All language subtitles for Malory.Towers.S01E02.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-WEBTUBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,888 --> 00:00:11,804 Team trials today. Nervous? 2 00:00:11,828 --> 00:00:14,856 Just a bit. My hands are shaking. 3 00:00:14,880 --> 00:00:18,800 Well, pack that in. You can't play lacrosse with the jitters! 4 00:00:19,852 --> 00:00:22,839 I just wish there were more than one place up for grabs. 5 00:00:22,863 --> 00:00:25,800 Darrell, buck up. You're good in midfield. 6 00:00:25,824 --> 00:00:27,796 You've got every chance. 7 00:00:27,820 --> 00:00:30,850 And wouldn't it be cracking to be on the team together? 8 00:00:41,864 --> 00:00:43,894 I'm... watching you? 9 00:00:45,804 --> 00:00:49,804 Who's watching me? Gwen, it's a message from the ghost. 10 00:00:49,828 --> 00:00:52,832 A warning from Lady Jane herself. 11 00:00:52,856 --> 00:00:54,852 Beware. Woo! 12 00:00:54,876 --> 00:00:56,856 Woooooo! 13 00:00:59,864 --> 00:01:01,836 Aren't you scared? 14 00:01:01,860 --> 00:01:04,820 I don't believe in ghosts. 15 00:01:06,824 --> 00:01:08,814 Is this a trick? 16 00:01:09,840 --> 00:01:12,812 It is, isn't it? You did this. 17 00:01:12,836 --> 00:01:14,836 Gwen, honestly, it wasn't me. 18 00:01:17,896 --> 00:01:21,852 Do you know, it's been a while since I've written to my cousin. 19 00:01:21,876 --> 00:01:25,804 I imagine she'll write back any day now. 20 00:01:25,828 --> 00:01:27,812 Maybe even today. 21 00:01:27,836 --> 00:01:32,796 So, if it WAS you who was asked to leave St Hilda's, 22 00:01:32,820 --> 00:01:34,832 I'll soon know. 23 00:01:34,856 --> 00:01:36,856 And I'll soon know why. 24 00:02:03,820 --> 00:02:05,880 Poor Emily. Should we let her sleep? 25 00:02:09,840 --> 00:02:11,800 Darrell Rivers. 26 00:02:12,812 --> 00:02:14,822 Your dress - is it mended? 27 00:02:15,896 --> 00:02:18,800 No lacrosse trials if not. 28 00:02:18,824 --> 00:02:21,811 Do you think I'd be sitting here if it was still torn, Matron? 29 00:02:21,835 --> 00:02:23,792 Very good. 30 00:02:23,816 --> 00:02:25,016 I will inspect it later, then. 31 00:02:26,816 --> 00:02:28,866 And girls... sit up! 32 00:02:32,824 --> 00:02:34,851 I can fix it for you if you like. 33 00:02:34,875 --> 00:02:36,872 I'd be ever so grateful. 34 00:02:36,896 --> 00:02:38,836 Oh, look, mail! 35 00:02:38,860 --> 00:02:40,837 Is there one for me, Katherine? 36 00:02:40,861 --> 00:02:42,836 Yes, you have got something. 37 00:02:46,812 --> 00:02:49,892 My letter returned? Surely I didn't get the address wrong! 38 00:02:51,836 --> 00:02:54,846 Well, then, I'll just have to send it again, won't I? 39 00:02:55,896 --> 00:02:57,866 There's one for you too, Darrell. 40 00:03:01,844 --> 00:03:05,848 Sally, my mother bumped into yours and your baby sister. 41 00:03:05,872 --> 00:03:09,842 She's adorable. I don't have a baby sister. But Mother says... 42 00:03:37,880 --> 00:03:42,780 Well, you figured it out. 43 00:03:42,804 --> 00:03:43,812 Well done. 44 00:03:43,836 --> 00:03:45,796 My brother showed me. 45 00:03:45,820 --> 00:03:47,820 Gwen thought I'd done it. 46 00:03:48,852 --> 00:03:51,842 You're not scared of... ..darling Gwendoline? 47 00:03:52,884 --> 00:03:55,824 Well, come on, you can't be late for the trials. 48 00:04:01,864 --> 00:04:04,844 Boots, boots... Hurry up, you're going to be late! 49 00:04:09,840 --> 00:04:11,872 I can't find them anywhere. 50 00:04:11,896 --> 00:04:13,866 Pamela, wait. 51 00:04:14,868 --> 00:04:16,804 So sorry I'm late. 52 00:04:16,828 --> 00:04:18,792 Where are your shoes? 53 00:04:18,816 --> 00:04:20,780 I couldn't find them. 54 00:04:20,804 --> 00:04:22,808 Mine seem to be missing too. 55 00:04:22,832 --> 00:04:23,864 Such a shame. 56 00:04:23,888 --> 00:04:25,868 I wanted to play today, didn't I, Darrell? 57 00:04:25,892 --> 00:04:28,812 Everyone go out and start warming up. 58 00:04:28,836 --> 00:04:30,806 Not you, Darrell. 59 00:04:32,804 --> 00:04:35,797 I'll be fine like this, I promise. Sorry, it's too dangerous. 60 00:04:35,821 --> 00:04:37,886 You'll slip about everywhere in the rain. Please? 61 00:04:39,840 --> 00:04:42,848 Go look again, and if you find them, come back out. 62 00:04:42,872 --> 00:04:44,856 What a dreadful blow. 63 00:04:44,880 --> 00:04:46,824 Hold your horses! 64 00:04:46,848 --> 00:04:48,832 Darrell! 65 00:04:48,856 --> 00:04:49,856 Play on. 66 00:04:49,880 --> 00:04:52,868 Get it! 67 00:04:52,892 --> 00:04:55,784 Good show, Sally. 68 00:04:55,808 --> 00:04:56,868 Well done! 69 00:04:56,892 --> 00:04:59,842 Drat! The trials are nearly over! 70 00:05:03,812 --> 00:05:04,862 Oh, blast. 71 00:05:06,828 --> 00:05:08,856 I don't know why you're so upset. 72 00:05:08,880 --> 00:05:10,868 It's just sport. 73 00:05:10,892 --> 00:05:13,832 It doesn't matter unless you're a boy. 74 00:05:14,832 --> 00:05:15,882 It matters to me. 75 00:05:16,880 --> 00:05:18,868 Sally, you were brilliant. Well played. 76 00:05:18,892 --> 00:05:21,860 I played centre a fair bit in my old school. 77 00:05:21,884 --> 00:05:24,824 Sally was good, then? Phenomenal. 78 00:05:25,824 --> 00:05:27,864 Hey, Darrell, look here. 79 00:05:29,848 --> 00:05:31,824 These were in the games cupboard. 80 00:05:31,848 --> 00:05:33,832 Bet you Gwen put them there. 81 00:05:33,856 --> 00:05:36,796 She wouldn't... would she? 82 00:05:37,852 --> 00:05:40,780 Look lively, the team list is going up. 83 00:05:40,804 --> 00:05:42,844 Let me see. Give me a second. 84 00:05:46,836 --> 00:05:47,866 Sally, you're in! 85 00:05:49,840 --> 00:05:51,820 I knew you'd do it. 86 00:05:52,860 --> 00:05:55,816 Well done, Sally, congratulations. 87 00:05:55,840 --> 00:05:58,848 Come on. Such fun. Team practice tomorrow. 88 00:05:58,872 --> 00:06:00,842 Come on, Darrell. 89 00:06:10,892 --> 00:06:13,882 This is simply so I can see what you new girls can do. 90 00:06:15,884 --> 00:06:17,904 You may turn over your papers. 91 00:06:38,888 --> 00:06:41,808 Lovely handwriting, Sally. 92 00:06:50,872 --> 00:06:52,862 You have a few moments left. 93 00:06:57,820 --> 00:06:59,860 Right - time's up, pens down. 94 00:07:00,888 --> 00:07:03,808 She said stop. 95 00:07:04,844 --> 00:07:06,854 Oh, Darrell! Oh! 96 00:07:08,824 --> 00:07:09,856 Oh... 97 00:07:09,880 --> 00:07:12,800 Sorry! It was an accident. 98 00:07:13,816 --> 00:07:15,820 Oh, dear. 99 00:07:15,844 --> 00:07:17,841 I'm afraid you'll have to redo it. 100 00:07:17,865 --> 00:07:20,826 Girls, you're dismissed. Now? 101 00:07:22,820 --> 00:07:23,900 Bad luck, Darrell. 102 00:07:38,868 --> 00:07:40,834 Let's find Darrell, see how she did. 103 00:07:40,858 --> 00:07:44,820 I don't know why you all care. She knocked that ink over on purpose. 104 00:07:44,844 --> 00:07:46,800 I didn't! 105 00:07:46,824 --> 00:07:49,781 Why would I do that? It was as good as cheating. 106 00:07:49,805 --> 00:07:52,840 Gwen, that's a very serious accusation. 107 00:07:53,852 --> 00:07:55,824 Take it back. Fine. 108 00:07:55,848 --> 00:07:57,816 When Darrell knocked ink over her paper 109 00:07:57,840 --> 00:08:01,840 and got the chance to do it all over again, it wasn't cheating. 110 00:08:02,892 --> 00:08:05,800 Come on, Darrell, let's go and get some fresh air. 111 00:08:05,824 --> 00:08:07,804 A bit of stink around here. 112 00:08:12,804 --> 00:08:14,836 Catch! No... ball games inside. 113 00:08:14,860 --> 00:08:16,852 Super catch, though, Darrell. 114 00:08:16,876 --> 00:08:20,820 You have to let her on the team, Pamela. You just have to. 115 00:08:20,844 --> 00:08:22,814 I just can't magic up a space. 116 00:08:24,800 --> 00:08:25,860 I could make you first reserve. 117 00:08:25,884 --> 00:08:27,848 Would you like that? 118 00:08:27,872 --> 00:08:29,822 Would I?! 119 00:08:32,816 --> 00:08:34,824 Darrell, hey, over here. 120 00:08:34,848 --> 00:08:35,840 Nice throw! 121 00:08:35,864 --> 00:08:37,856 Over here! 122 00:08:37,880 --> 00:08:39,850 Nice. 123 00:08:41,804 --> 00:08:43,796 Hello, Miss Potts. Darrell. 124 00:08:43,820 --> 00:08:45,810 Just who I was looking for. 125 00:08:46,816 --> 00:08:48,804 I just finished reading your essay... 126 00:08:48,828 --> 00:08:50,798 I knew it was too good to last. 127 00:08:51,804 --> 00:08:54,871 Well, you have to work on your spelling and your presentation, 128 00:08:54,895 --> 00:08:56,872 but you write very well. 129 00:08:56,896 --> 00:08:58,856 I do? I do! 130 00:08:59,868 --> 00:09:01,838 Have you read mine? Yes... 131 00:09:03,840 --> 00:09:06,800 We should talk about that another time, Gwen, you have... 132 00:09:07,808 --> 00:09:09,208 a few areas you need to work on. 133 00:09:09,888 --> 00:09:11,848 Come on, let's go put this kit away, 134 00:09:11,872 --> 00:09:15,812 and put your boots under lock and key. Come on, Mary-Lou. 135 00:09:21,816 --> 00:09:24,784 Yes, could you put me through to St Hilda's, 136 00:09:24,808 --> 00:09:26,788 the girls' school in Cromley? 137 00:09:26,812 --> 00:09:29,832 You can't make calls now, Gwen, it's the seniors' turn. 138 00:09:30,872 --> 00:09:33,804 There is another phone box in the village, isn't there? 139 00:09:33,828 --> 00:09:34,908 Yes, but you can't go solo. 140 00:09:36,808 --> 00:09:37,878 Is it really that urgent? 141 00:10:03,824 --> 00:10:05,836 Darrell Rivers, I'm waiting. 142 00:10:05,860 --> 00:10:07,860 Is your dress mended? 143 00:10:09,828 --> 00:10:10,848 Oh... 144 00:10:11,844 --> 00:10:12,884 Erm... 145 00:10:14,844 --> 00:10:17,824 Your dress. You left it on Emily's bed. 146 00:10:25,872 --> 00:10:27,812 Well... 147 00:10:29,828 --> 00:10:32,824 I must say, Darrell Rivers, you are full of surprises. 148 00:10:32,848 --> 00:10:34,844 I am? I mean, thank you, Matron. 149 00:10:34,868 --> 00:10:37,878 I'll still be keeping a very close eye on you. 150 00:10:40,808 --> 00:10:42,798 Katherine, I assume everyone is here? 151 00:10:43,860 --> 00:10:45,830 Yes, Matron. Good. 152 00:10:46,884 --> 00:10:50,868 Then you may all have an hour of quiet reading before bed. 153 00:10:50,892 --> 00:10:52,858 I will be back for lights out. 154 00:10:52,882 --> 00:10:54,880 Thank you, Matron. Thank you, Matron. 155 00:11:07,852 --> 00:11:10,872 Where's Gwen? She knows she should be back in the dorm by now. 156 00:11:27,868 --> 00:11:31,856 She could have run away. Why would she do that? 157 00:11:31,880 --> 00:11:33,870 Because she's scared of the ghost. 158 00:11:34,888 --> 00:11:37,854 I feel like running away from the ghost sometimes. 159 00:11:37,878 --> 00:11:39,868 But I'm too scared of running away. 160 00:11:39,892 --> 00:11:42,859 Whatever it is, if she's not here by lights out, 161 00:11:42,883 --> 00:11:45,840 Matron will have her guts for garters. 162 00:11:45,864 --> 00:11:48,850 I think she's gone to the village. By herself? 163 00:11:48,874 --> 00:11:52,839 She's been trying to make a phone call. Something about St Hilda's? 164 00:11:52,863 --> 00:11:57,788 She's got a cousin there. I'll go down there and bring her back. 165 00:11:57,812 --> 00:11:59,860 But it's getting dark and there isn't time. Matron... 166 00:11:59,884 --> 00:12:02,884 I'll run - be back before Matron and you even know it. 167 00:12:06,844 --> 00:12:07,872 ♪ Woo! 168 00:12:07,896 --> 00:12:11,820 ♪ My old man said follow the van 169 00:12:11,844 --> 00:12:15,780 ♪ And don't dilly-dally on the way 170 00:12:15,804 --> 00:12:18,872 ♪ Off went the cart with me home packed in it 171 00:12:18,896 --> 00:12:21,816 ♪ I followed on with the... ♪ 172 00:12:23,852 --> 00:12:25,842 ♪ I dillied and dallied... ♪ 173 00:12:29,824 --> 00:12:30,844 Hm. 174 00:12:41,832 --> 00:12:43,882 ♪ La-da-da-da-da. ♪ 175 00:12:49,868 --> 00:12:52,868 Watch it! Sorry. Where's the flaming fire? 176 00:12:52,892 --> 00:12:55,820 Do you know how long it would take me to get to the village? 177 00:12:55,844 --> 00:12:57,864 It will take you ages. 178 00:12:59,844 --> 00:13:03,824 Ron Gilson. I'm Darrell Rivers, I'm from Malory... Towers. 179 00:13:03,848 --> 00:13:05,864 I know. I run errands round here. 180 00:13:05,888 --> 00:13:08,888 So if you ever need a letter posting or a sherbet or... A bike? 181 00:13:11,832 --> 00:13:12,836 What? 182 00:13:12,860 --> 00:13:14,808 It's an absolute emergency. 183 00:13:14,832 --> 00:13:17,812 It's not mine, it's my brother's. How about I rent it? A shilling? 184 00:13:21,804 --> 00:13:24,860 I haven't got it on me, but find me when you're back here. 185 00:13:24,884 --> 00:13:27,844 Scout's honour you'll get it. 186 00:13:43,824 --> 00:13:44,864 Ha! 187 00:13:49,816 --> 00:13:52,808 Matron's coming. She can't find out they're gone. 188 00:13:52,832 --> 00:13:56,822 Just keep her talking, say whatever you have to. Look natural. 189 00:13:57,864 --> 00:13:59,844 Mary-Lou! Other way up. 190 00:14:00,860 --> 00:14:02,800 Other way up! 191 00:14:03,800 --> 00:14:05,830 No empty beds. 192 00:14:07,896 --> 00:14:09,860 Good evening, girls. 193 00:14:09,884 --> 00:14:12,812 It's my favourite part of the day - 194 00:14:12,836 --> 00:14:14,816 lights out. 195 00:14:27,872 --> 00:14:30,848 Don't do it, Gwen! Please! Too late. 196 00:14:30,872 --> 00:14:33,820 My cousin told me everything. 197 00:14:33,844 --> 00:14:35,804 Not a pretty tale, is it? 198 00:14:36,892 --> 00:14:40,802 Please don't tell the others. I can't keep a secret like that. 199 00:14:41,852 --> 00:14:42,892 What you did... 200 00:14:43,888 --> 00:14:45,852 was dreadful. 201 00:14:45,876 --> 00:14:48,800 Miss Grayling promised that this would be a fresh start 202 00:14:48,824 --> 00:14:51,821 and that no-one would need to know why I was asked to leave. 203 00:14:51,845 --> 00:14:53,796 I knew it! It WAS you. 204 00:14:54,852 --> 00:14:57,868 You lied? I couldn't get through. You tricked me. 205 00:14:57,892 --> 00:14:59,856 Turns out it didn't matter. 206 00:14:59,880 --> 00:15:02,850 Not so clever now, are you? 207 00:15:07,836 --> 00:15:09,796 Books down, please. 208 00:15:12,868 --> 00:15:15,788 Goodnight, Katherine. Goodnight, Matron. 209 00:15:15,812 --> 00:15:16,872 Goodnight, Matron. 210 00:15:21,892 --> 00:15:23,882 Sweet dreams, Jean. 211 00:15:25,852 --> 00:15:27,832 Matron, your hair. 212 00:15:27,856 --> 00:15:31,796 It looks really rather lovely tonight. 213 00:15:32,808 --> 00:15:33,855 Very Rita Hayworth. 214 00:15:33,879 --> 00:15:39,796 You know, I heard she got electric shocks to change her hairline. 215 00:15:40,852 --> 00:15:42,836 That sounds uncomfortable. 216 00:15:42,860 --> 00:15:46,820 Apparently, they have to stick needles in at the base 217 00:15:46,844 --> 00:15:49,814 of every single hair and then - zap! 218 00:15:54,832 --> 00:15:58,820 Anyway, her hair looks lovely, and so does yours. 219 00:15:58,844 --> 00:15:59,874 Goodnight! 220 00:16:07,844 --> 00:16:09,824 Goodnight, Darrell. 221 00:16:12,852 --> 00:16:16,809 Poor Darrell's shattered, Matron. All that sewing, I expect. Huh! 222 00:16:16,833 --> 00:16:18,816 A likely story. 223 00:16:18,840 --> 00:16:19,890 Hm. 224 00:16:20,896 --> 00:16:23,876 Ah! Ah! So sorry, Matron, it's my leg. 225 00:16:25,816 --> 00:16:27,816 I think it's cramp. Oh... 226 00:16:28,848 --> 00:16:30,828 Does it never end? 227 00:16:35,832 --> 00:16:36,882 Let's see. 228 00:16:43,868 --> 00:16:45,828 Ouch! Ouch! 229 00:16:46,868 --> 00:16:48,858 That's got it. Thank you. 230 00:16:56,864 --> 00:17:00,788 - Goodnight, girls. - Night, Matron. 231 00:17:00,812 --> 00:17:01,800 Not another peep now, 232 00:17:01,824 --> 00:17:03,884 or you'll be cleaning West Tower toilets all week. 233 00:17:22,816 --> 00:17:24,856 She's gone. 234 00:17:24,880 --> 00:17:28,804 That was close. Alicia, that snore! 235 00:17:28,828 --> 00:17:32,832 Jean, that Rita Hayworth... whatever that was! 236 00:17:32,856 --> 00:17:35,804 Do you think they'll come back soon? 237 00:17:35,828 --> 00:17:39,818 Don't worry, Mary-Lou. You're being a cowardy custard. 238 00:17:44,844 --> 00:17:46,844 You have to tell me. 239 00:17:46,868 --> 00:17:48,848 Why were you asked to leave St Hilda's? 240 00:17:48,872 --> 00:17:52,796 Look, can't you trust me? I know we haven't exactly hit it off. 241 00:17:52,820 --> 00:17:53,864 And whose fault is that? 242 00:17:53,888 --> 00:17:56,868 You're always with Alicia. Alicia! Alicia! 243 00:17:58,804 --> 00:18:00,871 Why is she so great? I'm trying to make friends here, Gwen. 244 00:18:00,895 --> 00:18:04,836 I offered to be your friend right at the start, remember? 245 00:18:04,860 --> 00:18:08,840 We still can be. I want to be friends with everyone if I can. 246 00:18:08,864 --> 00:18:12,776 Just... Just don't tell the others, OK? 247 00:18:12,800 --> 00:18:15,800 I, I had such a rotten time and I promised my parents, 248 00:18:15,824 --> 00:18:18,854 and I couldn't bear if it all went wrong again. 249 00:18:24,828 --> 00:18:25,888 What was that? 250 00:18:26,884 --> 00:18:30,800 Erm, erm... Calm down, I think it was just an owl. 251 00:18:30,824 --> 00:18:32,844 Here, hold this. 252 00:18:39,800 --> 00:18:41,864 Oh, great. Come on! 253 00:18:41,888 --> 00:18:43,838 And it's getting cold. 254 00:18:45,884 --> 00:18:47,868 Are we lost? 255 00:18:47,892 --> 00:18:50,776 It's awfully late. 256 00:18:50,800 --> 00:18:52,800 Where are they? 257 00:18:52,824 --> 00:18:53,894 They'll come back soon. 258 00:18:55,868 --> 00:18:59,788 We might have to tell Matron after all. I think they might be lost. 259 00:18:59,812 --> 00:19:01,832 Yes, let's go and get Matron. No! 260 00:19:02,856 --> 00:19:04,876 Let's wait just a bit longer. 261 00:19:10,896 --> 00:19:13,812 There's... There's no signpost. 262 00:19:13,836 --> 00:19:16,844 There should be a signpost... Stop saying signpost. 263 00:19:16,868 --> 00:19:18,878 This is all your fault. 264 00:19:20,876 --> 00:19:23,806 Ssh. Listen for a moment. 265 00:19:25,840 --> 00:19:28,816 Oh, we're never going to get back, are we? 266 00:19:28,840 --> 00:19:30,860 We're going to die of exposure. Ssh! 267 00:19:32,832 --> 00:19:34,882 Have my cardigan if you're that cold. 268 00:19:35,880 --> 00:19:37,820 Now... 269 00:19:38,844 --> 00:19:41,856 if the sea's behind us, 270 00:19:41,880 --> 00:19:45,820 then the school must be that way. 271 00:19:53,896 --> 00:19:58,776 You can't leave me! I'm not! Jump on the back. I most certainly will not. 272 00:19:58,800 --> 00:19:59,830 Stay here, then. 273 00:20:00,856 --> 00:20:01,876 Ohhh... 274 00:20:03,812 --> 00:20:05,800 Don't worry, Gwen, you're safe. 275 00:20:05,824 --> 00:20:07,854 I'll get us back, I promise. 276 00:20:13,856 --> 00:20:15,796 Ah! It's them! It's them. 277 00:20:16,840 --> 00:20:17,852 Or is it? 278 00:20:17,876 --> 00:20:19,846 Might just be a fox. 279 00:20:21,824 --> 00:20:22,884 Not sure, it's just... 280 00:20:24,828 --> 00:20:26,868 Oh, no, it is them. It is them. Come on. 281 00:20:26,892 --> 00:20:28,892 Come on, let's go. Go, go, go! 282 00:20:30,868 --> 00:20:34,834 We got lost. Goodness, you look a fright. Did something happen? 283 00:20:34,858 --> 00:20:36,872 It most certainly did. The ghost? 284 00:20:36,896 --> 00:20:38,844 No, not the ghost. 285 00:20:38,868 --> 00:20:40,868 It was far worse than that. 286 00:20:42,824 --> 00:20:44,776 Wasn't it, Darrell? 287 00:20:44,800 --> 00:20:45,920 Guys, keep your voices down. 288 00:20:46,872 --> 00:20:49,869 Gwen was so brave. Well, of course I was, but... 289 00:20:49,893 --> 00:20:53,816 There were some jolly awful noises. Screeches, howls. 290 00:20:53,840 --> 00:20:55,880 We got lost, but she kept us going. 291 00:20:57,812 --> 00:20:59,808 Yes, I rather did, didn't I? 292 00:20:59,832 --> 00:21:02,868 Gwen should be singing your praises, not the other way round. 293 00:21:02,892 --> 00:21:06,792 Darrell saved your useless neck. She's right, Gwen. 294 00:21:06,816 --> 00:21:09,816 Darrell risked everything to go look for you. 295 00:21:09,840 --> 00:21:13,786 And why was that? Not because she cares two hoots about me. 296 00:21:13,810 --> 00:21:16,828 That's not true. Oh, you really are too vile for words, Gwendoline Mary. 297 00:21:16,852 --> 00:21:20,784 You know she hid Darrell's boots. I did not! 298 00:21:20,808 --> 00:21:24,784 Darrell's really taken you all in, hasn't she? Please, Gwen, don't. 299 00:21:24,808 --> 00:21:26,848 Gwen, whatever this is, it needs to stop. 300 00:21:26,872 --> 00:21:28,856 Not yet, it doesn't. 301 00:21:28,880 --> 00:21:31,812 You all deserve to know the truth. 302 00:21:31,836 --> 00:21:34,832 Darrell Rivers was the girl asked to leave St Hilda's. 303 00:21:34,856 --> 00:21:36,816 Who's vile now? 304 00:21:36,840 --> 00:21:39,860 You're lying, you beastly thing! No, she isn't, I... 305 00:21:39,884 --> 00:21:41,816 I was the girl asked to leave 306 00:21:41,840 --> 00:21:44,820 and I'm sorry I didn't tell you all earlier, it's just... 307 00:21:45,828 --> 00:21:48,800 Malory Towers was meant to be my second chance. 308 00:21:48,824 --> 00:21:49,844 A-ha! 309 00:21:49,868 --> 00:21:51,812 See? 310 00:21:51,836 --> 00:21:53,776 See! 311 00:21:53,800 --> 00:21:54,840 Miss Grayling knows? 312 00:21:56,820 --> 00:21:59,776 First thing tomorrow, we'll all go to Miss Grayling 313 00:21:59,800 --> 00:22:00,847 and demand that Darrell is removed. 314 00:22:00,871 --> 00:22:03,800 We'll do no such thing. 315 00:22:03,824 --> 00:22:06,776 If Miss Grayling thinks Darrell should be at Malory Towers, 316 00:22:06,800 --> 00:22:07,868 that's good enough for me. Agreed. 317 00:22:07,892 --> 00:22:10,840 I don't care a fig what happened at stupid St Hilda's. 318 00:22:10,864 --> 00:22:12,884 What matters is what happens here. 319 00:22:14,816 --> 00:22:15,856 It's time for bed. 320 00:22:16,876 --> 00:22:18,846 I'm glad you're home, Darrell. 321 00:22:26,828 --> 00:22:29,818 Thanks for sticking up for me earlier. You're welcome, Darrell. 322 00:22:46,884 --> 00:22:49,861 Better get some shut-eye. Early start tomorrow. 323 00:22:49,885 --> 00:22:52,780 Lacrosse practice starts before breakfast. 324 00:22:52,804 --> 00:22:54,044 You'll pair with me, won't you? 325 00:22:55,824 --> 00:22:57,828 Goodnight, Darrell. 326 00:22:57,852 --> 00:22:59,862 Sleep well. Goodnight, Alicia. 327 00:23:00,868 --> 00:23:02,820 Night, Emily. 328 00:23:02,844 --> 00:23:04,884 Night-night, Gwendoline. Night, Katherine. 329 00:23:05,876 --> 00:23:07,816 Sleep well, Mary-Lou. 330 00:23:08,868 --> 00:23:11,868 Goodnight, Irene. I'm already sleeping! 24087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.