Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,888 --> 00:00:11,804
Team trials today. Nervous?
2
00:00:11,828 --> 00:00:14,856
Just a bit. My hands are shaking.
3
00:00:14,880 --> 00:00:18,800
Well, pack that in. You can't play
lacrosse with the jitters!
4
00:00:19,852 --> 00:00:22,839
I just wish there were more
than one place up for grabs.
5
00:00:22,863 --> 00:00:25,800
Darrell, buck up.
You're good in midfield.
6
00:00:25,824 --> 00:00:27,796
You've got every chance.
7
00:00:27,820 --> 00:00:30,850
And wouldn't it be cracking
to be on the team together?
8
00:00:41,864 --> 00:00:43,894
I'm... watching you?
9
00:00:45,804 --> 00:00:49,804
Who's watching me?
Gwen, it's a message from the ghost.
10
00:00:49,828 --> 00:00:52,832
A warning from Lady Jane herself.
11
00:00:52,856 --> 00:00:54,852
Beware. Woo!
12
00:00:54,876 --> 00:00:56,856
Woooooo!
13
00:00:59,864 --> 00:01:01,836
Aren't you scared?
14
00:01:01,860 --> 00:01:04,820
I don't believe in ghosts.
15
00:01:06,824 --> 00:01:08,814
Is this a trick?
16
00:01:09,840 --> 00:01:12,812
It is, isn't it? You did this.
17
00:01:12,836 --> 00:01:14,836
Gwen, honestly, it wasn't me.
18
00:01:17,896 --> 00:01:21,852
Do you know, it's been a while
since I've written to my cousin.
19
00:01:21,876 --> 00:01:25,804
I imagine she'll write back
any day now.
20
00:01:25,828 --> 00:01:27,812
Maybe even today.
21
00:01:27,836 --> 00:01:32,796
So, if it WAS you who was
asked to leave St Hilda's,
22
00:01:32,820 --> 00:01:34,832
I'll soon know.
23
00:01:34,856 --> 00:01:36,856
And I'll soon know why.
24
00:02:03,820 --> 00:02:05,880
Poor Emily. Should we let her sleep?
25
00:02:09,840 --> 00:02:11,800
Darrell Rivers.
26
00:02:12,812 --> 00:02:14,822
Your dress - is it mended?
27
00:02:15,896 --> 00:02:18,800
No lacrosse trials if not.
28
00:02:18,824 --> 00:02:21,811
Do you think I'd be sitting here
if it was still torn, Matron?
29
00:02:21,835 --> 00:02:23,792
Very good.
30
00:02:23,816 --> 00:02:25,016
I will inspect it later, then.
31
00:02:26,816 --> 00:02:28,866
And girls... sit up!
32
00:02:32,824 --> 00:02:34,851
I can fix it for you if you like.
33
00:02:34,875 --> 00:02:36,872
I'd be ever so grateful.
34
00:02:36,896 --> 00:02:38,836
Oh, look, mail!
35
00:02:38,860 --> 00:02:40,837
Is there one for me, Katherine?
36
00:02:40,861 --> 00:02:42,836
Yes, you have got something.
37
00:02:46,812 --> 00:02:49,892
My letter returned? Surely I didn't
get the address wrong!
38
00:02:51,836 --> 00:02:54,846
Well, then, I'll just have to
send it again, won't I?
39
00:02:55,896 --> 00:02:57,866
There's one for you too, Darrell.
40
00:03:01,844 --> 00:03:05,848
Sally, my mother bumped into yours
and your baby sister.
41
00:03:05,872 --> 00:03:09,842
She's adorable. I don't have
a baby sister. But Mother says...
42
00:03:37,880 --> 00:03:42,780
Well, you figured it out.
43
00:03:42,804 --> 00:03:43,812
Well done.
44
00:03:43,836 --> 00:03:45,796
My brother showed me.
45
00:03:45,820 --> 00:03:47,820
Gwen thought I'd done it.
46
00:03:48,852 --> 00:03:51,842
You're not scared of...
..darling Gwendoline?
47
00:03:52,884 --> 00:03:55,824
Well, come on,
you can't be late for the trials.
48
00:04:01,864 --> 00:04:04,844
Boots, boots...
Hurry up, you're going to be late!
49
00:04:09,840 --> 00:04:11,872
I can't find them anywhere.
50
00:04:11,896 --> 00:04:13,866
Pamela, wait.
51
00:04:14,868 --> 00:04:16,804
So sorry I'm late.
52
00:04:16,828 --> 00:04:18,792
Where are your shoes?
53
00:04:18,816 --> 00:04:20,780
I couldn't find them.
54
00:04:20,804 --> 00:04:22,808
Mine seem to be missing too.
55
00:04:22,832 --> 00:04:23,864
Such a shame.
56
00:04:23,888 --> 00:04:25,868
I wanted to play today,
didn't I, Darrell?
57
00:04:25,892 --> 00:04:28,812
Everyone go out
and start warming up.
58
00:04:28,836 --> 00:04:30,806
Not you, Darrell.
59
00:04:32,804 --> 00:04:35,797
I'll be fine like this, I promise.
Sorry, it's too dangerous.
60
00:04:35,821 --> 00:04:37,886
You'll slip about everywhere
in the rain. Please?
61
00:04:39,840 --> 00:04:42,848
Go look again, and if you find them,
come back out.
62
00:04:42,872 --> 00:04:44,856
What a dreadful blow.
63
00:04:44,880 --> 00:04:46,824
Hold your horses!
64
00:04:46,848 --> 00:04:48,832
Darrell!
65
00:04:48,856 --> 00:04:49,856
Play on.
66
00:04:49,880 --> 00:04:52,868
Get it!
67
00:04:52,892 --> 00:04:55,784
Good show, Sally.
68
00:04:55,808 --> 00:04:56,868
Well done!
69
00:04:56,892 --> 00:04:59,842
Drat! The trials are nearly over!
70
00:05:03,812 --> 00:05:04,862
Oh, blast.
71
00:05:06,828 --> 00:05:08,856
I don't know why you're so upset.
72
00:05:08,880 --> 00:05:10,868
It's just sport.
73
00:05:10,892 --> 00:05:13,832
It doesn't matter
unless you're a boy.
74
00:05:14,832 --> 00:05:15,882
It matters to me.
75
00:05:16,880 --> 00:05:18,868
Sally, you were brilliant.
Well played.
76
00:05:18,892 --> 00:05:21,860
I played centre a fair bit
in my old school.
77
00:05:21,884 --> 00:05:24,824
Sally was good, then? Phenomenal.
78
00:05:25,824 --> 00:05:27,864
Hey, Darrell, look here.
79
00:05:29,848 --> 00:05:31,824
These were in the games cupboard.
80
00:05:31,848 --> 00:05:33,832
Bet you Gwen put them there.
81
00:05:33,856 --> 00:05:36,796
She wouldn't... would she?
82
00:05:37,852 --> 00:05:40,780
Look lively,
the team list is going up.
83
00:05:40,804 --> 00:05:42,844
Let me see. Give me a second.
84
00:05:46,836 --> 00:05:47,866
Sally, you're in!
85
00:05:49,840 --> 00:05:51,820
I knew you'd do it.
86
00:05:52,860 --> 00:05:55,816
Well done, Sally, congratulations.
87
00:05:55,840 --> 00:05:58,848
Come on. Such fun.
Team practice tomorrow.
88
00:05:58,872 --> 00:06:00,842
Come on, Darrell.
89
00:06:10,892 --> 00:06:13,882
This is simply so I can see
what you new girls can do.
90
00:06:15,884 --> 00:06:17,904
You may turn over your papers.
91
00:06:38,888 --> 00:06:41,808
Lovely handwriting, Sally.
92
00:06:50,872 --> 00:06:52,862
You have a few moments left.
93
00:06:57,820 --> 00:06:59,860
Right - time's up, pens down.
94
00:07:00,888 --> 00:07:03,808
She said stop.
95
00:07:04,844 --> 00:07:06,854
Oh, Darrell! Oh!
96
00:07:08,824 --> 00:07:09,856
Oh...
97
00:07:09,880 --> 00:07:12,800
Sorry! It was an accident.
98
00:07:13,816 --> 00:07:15,820
Oh, dear.
99
00:07:15,844 --> 00:07:17,841
I'm afraid you'll have to redo it.
100
00:07:17,865 --> 00:07:20,826
Girls, you're dismissed. Now?
101
00:07:22,820 --> 00:07:23,900
Bad luck, Darrell.
102
00:07:38,868 --> 00:07:40,834
Let's find Darrell, see how she did.
103
00:07:40,858 --> 00:07:44,820
I don't know why you all care. She
knocked that ink over on purpose.
104
00:07:44,844 --> 00:07:46,800
I didn't!
105
00:07:46,824 --> 00:07:49,781
Why would I do that?
It was as good as cheating.
106
00:07:49,805 --> 00:07:52,840
Gwen, that's a very serious
accusation.
107
00:07:53,852 --> 00:07:55,824
Take it back. Fine.
108
00:07:55,848 --> 00:07:57,816
When Darrell knocked ink
over her paper
109
00:07:57,840 --> 00:08:01,840
and got the chance to do it all
over again, it wasn't cheating.
110
00:08:02,892 --> 00:08:05,800
Come on, Darrell,
let's go and get some fresh air.
111
00:08:05,824 --> 00:08:07,804
A bit of stink around here.
112
00:08:12,804 --> 00:08:14,836
Catch! No... ball games inside.
113
00:08:14,860 --> 00:08:16,852
Super catch, though, Darrell.
114
00:08:16,876 --> 00:08:20,820
You have to let her on the team,
Pamela. You just have to.
115
00:08:20,844 --> 00:08:22,814
I just can't magic up a space.
116
00:08:24,800 --> 00:08:25,860
I could make you first reserve.
117
00:08:25,884 --> 00:08:27,848
Would you like that?
118
00:08:27,872 --> 00:08:29,822
Would I?!
119
00:08:32,816 --> 00:08:34,824
Darrell, hey, over here.
120
00:08:34,848 --> 00:08:35,840
Nice throw!
121
00:08:35,864 --> 00:08:37,856
Over here!
122
00:08:37,880 --> 00:08:39,850
Nice.
123
00:08:41,804 --> 00:08:43,796
Hello, Miss Potts. Darrell.
124
00:08:43,820 --> 00:08:45,810
Just who I was looking for.
125
00:08:46,816 --> 00:08:48,804
I just finished
reading your essay...
126
00:08:48,828 --> 00:08:50,798
I knew it was too good to last.
127
00:08:51,804 --> 00:08:54,871
Well, you have to work on your
spelling and your presentation,
128
00:08:54,895 --> 00:08:56,872
but you write very well.
129
00:08:56,896 --> 00:08:58,856
I do? I do!
130
00:08:59,868 --> 00:09:01,838
Have you read mine? Yes...
131
00:09:03,840 --> 00:09:06,800
We should talk about that
another time, Gwen, you have...
132
00:09:07,808 --> 00:09:09,208
a few areas you need to work on.
133
00:09:09,888 --> 00:09:11,848
Come on, let's go put this kit away,
134
00:09:11,872 --> 00:09:15,812
and put your boots under lock
and key. Come on, Mary-Lou.
135
00:09:21,816 --> 00:09:24,784
Yes, could you put me through
to St Hilda's,
136
00:09:24,808 --> 00:09:26,788
the girls' school in Cromley?
137
00:09:26,812 --> 00:09:29,832
You can't make calls now, Gwen,
it's the seniors' turn.
138
00:09:30,872 --> 00:09:33,804
There is another phone box
in the village, isn't there?
139
00:09:33,828 --> 00:09:34,908
Yes, but you can't go solo.
140
00:09:36,808 --> 00:09:37,878
Is it really that urgent?
141
00:10:03,824 --> 00:10:05,836
Darrell Rivers, I'm waiting.
142
00:10:05,860 --> 00:10:07,860
Is your dress mended?
143
00:10:09,828 --> 00:10:10,848
Oh...
144
00:10:11,844 --> 00:10:12,884
Erm...
145
00:10:14,844 --> 00:10:17,824
Your dress.
You left it on Emily's bed.
146
00:10:25,872 --> 00:10:27,812
Well...
147
00:10:29,828 --> 00:10:32,824
I must say, Darrell Rivers,
you are full of surprises.
148
00:10:32,848 --> 00:10:34,844
I am? I mean, thank you, Matron.
149
00:10:34,868 --> 00:10:37,878
I'll still be keeping
a very close eye on you.
150
00:10:40,808 --> 00:10:42,798
Katherine, I assume
everyone is here?
151
00:10:43,860 --> 00:10:45,830
Yes, Matron. Good.
152
00:10:46,884 --> 00:10:50,868
Then you may all have an hour
of quiet reading before bed.
153
00:10:50,892 --> 00:10:52,858
I will be back for lights out.
154
00:10:52,882 --> 00:10:54,880
Thank you, Matron.
Thank you, Matron.
155
00:11:07,852 --> 00:11:10,872
Where's Gwen? She knows she should
be back in the dorm by now.
156
00:11:27,868 --> 00:11:31,856
She could have run away.
Why would she do that?
157
00:11:31,880 --> 00:11:33,870
Because she's scared of the ghost.
158
00:11:34,888 --> 00:11:37,854
I feel like running away
from the ghost sometimes.
159
00:11:37,878 --> 00:11:39,868
But I'm too scared of running away.
160
00:11:39,892 --> 00:11:42,859
Whatever it is,
if she's not here by lights out,
161
00:11:42,883 --> 00:11:45,840
Matron will
have her guts for garters.
162
00:11:45,864 --> 00:11:48,850
I think she's gone to the village.
By herself?
163
00:11:48,874 --> 00:11:52,839
She's been trying to make a phone
call. Something about St Hilda's?
164
00:11:52,863 --> 00:11:57,788
She's got a cousin there. I'll go
down there and bring her back.
165
00:11:57,812 --> 00:11:59,860
But it's getting dark
and there isn't time. Matron...
166
00:11:59,884 --> 00:12:02,884
I'll run - be back before Matron
and you even know it.
167
00:12:06,844 --> 00:12:07,872
♪ Woo!
168
00:12:07,896 --> 00:12:11,820
♪ My old man said follow the van
169
00:12:11,844 --> 00:12:15,780
♪ And don't dilly-dally on the way
170
00:12:15,804 --> 00:12:18,872
♪ Off went the cart
with me home packed in it
171
00:12:18,896 --> 00:12:21,816
♪ I followed on with the... ♪
172
00:12:23,852 --> 00:12:25,842
♪ I dillied and dallied... ♪
173
00:12:29,824 --> 00:12:30,844
Hm.
174
00:12:41,832 --> 00:12:43,882
♪ La-da-da-da-da. ♪
175
00:12:49,868 --> 00:12:52,868
Watch it! Sorry.
Where's the flaming fire?
176
00:12:52,892 --> 00:12:55,820
Do you know how long it would
take me to get to the village?
177
00:12:55,844 --> 00:12:57,864
It will take you ages.
178
00:12:59,844 --> 00:13:03,824
Ron Gilson. I'm Darrell Rivers,
I'm from Malory... Towers.
179
00:13:03,848 --> 00:13:05,864
I know. I run errands round here.
180
00:13:05,888 --> 00:13:08,888
So if you ever need a letter posting
or a sherbet or... A bike?
181
00:13:11,832 --> 00:13:12,836
What?
182
00:13:12,860 --> 00:13:14,808
It's an absolute emergency.
183
00:13:14,832 --> 00:13:17,812
It's not mine, it's my brother's.
How about I rent it? A shilling?
184
00:13:21,804 --> 00:13:24,860
I haven't got it on me,
but find me when you're back here.
185
00:13:24,884 --> 00:13:27,844
Scout's honour you'll get it.
186
00:13:43,824 --> 00:13:44,864
Ha!
187
00:13:49,816 --> 00:13:52,808
Matron's coming.
She can't find out they're gone.
188
00:13:52,832 --> 00:13:56,822
Just keep her talking, say
whatever you have to. Look natural.
189
00:13:57,864 --> 00:13:59,844
Mary-Lou! Other way up.
190
00:14:00,860 --> 00:14:02,800
Other way up!
191
00:14:03,800 --> 00:14:05,830
No empty beds.
192
00:14:07,896 --> 00:14:09,860
Good evening, girls.
193
00:14:09,884 --> 00:14:12,812
It's my favourite part of the day -
194
00:14:12,836 --> 00:14:14,816
lights out.
195
00:14:27,872 --> 00:14:30,848
Don't do it, Gwen! Please! Too late.
196
00:14:30,872 --> 00:14:33,820
My cousin told me everything.
197
00:14:33,844 --> 00:14:35,804
Not a pretty tale, is it?
198
00:14:36,892 --> 00:14:40,802
Please don't tell the others.
I can't keep a secret like that.
199
00:14:41,852 --> 00:14:42,892
What you did...
200
00:14:43,888 --> 00:14:45,852
was dreadful.
201
00:14:45,876 --> 00:14:48,800
Miss Grayling promised that
this would be a fresh start
202
00:14:48,824 --> 00:14:51,821
and that no-one would need to know
why I was asked to leave.
203
00:14:51,845 --> 00:14:53,796
I knew it! It WAS you.
204
00:14:54,852 --> 00:14:57,868
You lied? I couldn't get through.
You tricked me.
205
00:14:57,892 --> 00:14:59,856
Turns out it didn't matter.
206
00:14:59,880 --> 00:15:02,850
Not so clever now, are you?
207
00:15:07,836 --> 00:15:09,796
Books down, please.
208
00:15:12,868 --> 00:15:15,788
Goodnight, Katherine.
Goodnight, Matron.
209
00:15:15,812 --> 00:15:16,872
Goodnight, Matron.
210
00:15:21,892 --> 00:15:23,882
Sweet dreams, Jean.
211
00:15:25,852 --> 00:15:27,832
Matron, your hair.
212
00:15:27,856 --> 00:15:31,796
It looks really
rather lovely tonight.
213
00:15:32,808 --> 00:15:33,855
Very Rita Hayworth.
214
00:15:33,879 --> 00:15:39,796
You know, I heard she got electric
shocks to change her hairline.
215
00:15:40,852 --> 00:15:42,836
That sounds uncomfortable.
216
00:15:42,860 --> 00:15:46,820
Apparently, they have to
stick needles in at the base
217
00:15:46,844 --> 00:15:49,814
of every single hair and then - zap!
218
00:15:54,832 --> 00:15:58,820
Anyway, her hair looks lovely,
and so does yours.
219
00:15:58,844 --> 00:15:59,874
Goodnight!
220
00:16:07,844 --> 00:16:09,824
Goodnight, Darrell.
221
00:16:12,852 --> 00:16:16,809
Poor Darrell's shattered, Matron.
All that sewing, I expect. Huh!
222
00:16:16,833 --> 00:16:18,816
A likely story.
223
00:16:18,840 --> 00:16:19,890
Hm.
224
00:16:20,896 --> 00:16:23,876
Ah! Ah! So sorry, Matron,
it's my leg.
225
00:16:25,816 --> 00:16:27,816
I think it's cramp. Oh...
226
00:16:28,848 --> 00:16:30,828
Does it never end?
227
00:16:35,832 --> 00:16:36,882
Let's see.
228
00:16:43,868 --> 00:16:45,828
Ouch! Ouch!
229
00:16:46,868 --> 00:16:48,858
That's got it. Thank you.
230
00:16:56,864 --> 00:17:00,788
- Goodnight, girls.
- Night, Matron.
231
00:17:00,812 --> 00:17:01,800
Not another peep now,
232
00:17:01,824 --> 00:17:03,884
or you'll be cleaning
West Tower toilets all week.
233
00:17:22,816 --> 00:17:24,856
She's gone.
234
00:17:24,880 --> 00:17:28,804
That was close. Alicia, that snore!
235
00:17:28,828 --> 00:17:32,832
Jean, that Rita Hayworth...
whatever that was!
236
00:17:32,856 --> 00:17:35,804
Do you think they'll come back soon?
237
00:17:35,828 --> 00:17:39,818
Don't worry, Mary-Lou.
You're being a cowardy custard.
238
00:17:44,844 --> 00:17:46,844
You have to tell me.
239
00:17:46,868 --> 00:17:48,848
Why were you asked to leave
St Hilda's?
240
00:17:48,872 --> 00:17:52,796
Look, can't you trust me? I know
we haven't exactly hit it off.
241
00:17:52,820 --> 00:17:53,864
And whose fault is that?
242
00:17:53,888 --> 00:17:56,868
You're always with Alicia.
Alicia! Alicia!
243
00:17:58,804 --> 00:18:00,871
Why is she so great? I'm trying
to make friends here, Gwen.
244
00:18:00,895 --> 00:18:04,836
I offered to be your friend
right at the start, remember?
245
00:18:04,860 --> 00:18:08,840
We still can be. I want to be
friends with everyone if I can.
246
00:18:08,864 --> 00:18:12,776
Just... Just don't tell the others,
OK?
247
00:18:12,800 --> 00:18:15,800
I, I had such a rotten time
and I promised my parents,
248
00:18:15,824 --> 00:18:18,854
and I couldn't bear
if it all went wrong again.
249
00:18:24,828 --> 00:18:25,888
What was that?
250
00:18:26,884 --> 00:18:30,800
Erm, erm... Calm down,
I think it was just an owl.
251
00:18:30,824 --> 00:18:32,844
Here, hold this.
252
00:18:39,800 --> 00:18:41,864
Oh, great. Come on!
253
00:18:41,888 --> 00:18:43,838
And it's getting cold.
254
00:18:45,884 --> 00:18:47,868
Are we lost?
255
00:18:47,892 --> 00:18:50,776
It's awfully late.
256
00:18:50,800 --> 00:18:52,800
Where are they?
257
00:18:52,824 --> 00:18:53,894
They'll come back soon.
258
00:18:55,868 --> 00:18:59,788
We might have to tell Matron after
all. I think they might be lost.
259
00:18:59,812 --> 00:19:01,832
Yes, let's go and get Matron. No!
260
00:19:02,856 --> 00:19:04,876
Let's wait just a bit longer.
261
00:19:10,896 --> 00:19:13,812
There's... There's no signpost.
262
00:19:13,836 --> 00:19:16,844
There should be a signpost...
Stop saying signpost.
263
00:19:16,868 --> 00:19:18,878
This is all your fault.
264
00:19:20,876 --> 00:19:23,806
Ssh. Listen for a moment.
265
00:19:25,840 --> 00:19:28,816
Oh, we're never going to get back,
are we?
266
00:19:28,840 --> 00:19:30,860
We're going to die of exposure. Ssh!
267
00:19:32,832 --> 00:19:34,882
Have my cardigan
if you're that cold.
268
00:19:35,880 --> 00:19:37,820
Now...
269
00:19:38,844 --> 00:19:41,856
if the sea's behind us,
270
00:19:41,880 --> 00:19:45,820
then the school must be that way.
271
00:19:53,896 --> 00:19:58,776
You can't leave me! I'm not! Jump on
the back. I most certainly will not.
272
00:19:58,800 --> 00:19:59,830
Stay here, then.
273
00:20:00,856 --> 00:20:01,876
Ohhh...
274
00:20:03,812 --> 00:20:05,800
Don't worry, Gwen, you're safe.
275
00:20:05,824 --> 00:20:07,854
I'll get us back, I promise.
276
00:20:13,856 --> 00:20:15,796
Ah! It's them! It's them.
277
00:20:16,840 --> 00:20:17,852
Or is it?
278
00:20:17,876 --> 00:20:19,846
Might just be a fox.
279
00:20:21,824 --> 00:20:22,884
Not sure, it's just...
280
00:20:24,828 --> 00:20:26,868
Oh, no, it is them. It is them.
Come on.
281
00:20:26,892 --> 00:20:28,892
Come on, let's go. Go, go, go!
282
00:20:30,868 --> 00:20:34,834
We got lost. Goodness, you look
a fright. Did something happen?
283
00:20:34,858 --> 00:20:36,872
It most certainly did. The ghost?
284
00:20:36,896 --> 00:20:38,844
No, not the ghost.
285
00:20:38,868 --> 00:20:40,868
It was far worse than that.
286
00:20:42,824 --> 00:20:44,776
Wasn't it, Darrell?
287
00:20:44,800 --> 00:20:45,920
Guys, keep your voices down.
288
00:20:46,872 --> 00:20:49,869
Gwen was so brave.
Well, of course I was, but...
289
00:20:49,893 --> 00:20:53,816
There were some jolly awful noises.
Screeches, howls.
290
00:20:53,840 --> 00:20:55,880
We got lost, but she kept us going.
291
00:20:57,812 --> 00:20:59,808
Yes, I rather did, didn't I?
292
00:20:59,832 --> 00:21:02,868
Gwen should be singing your praises,
not the other way round.
293
00:21:02,892 --> 00:21:06,792
Darrell saved your useless neck.
She's right, Gwen.
294
00:21:06,816 --> 00:21:09,816
Darrell risked everything
to go look for you.
295
00:21:09,840 --> 00:21:13,786
And why was that? Not because
she cares two hoots about me.
296
00:21:13,810 --> 00:21:16,828
That's not true. Oh, you really are
too vile for words, Gwendoline Mary.
297
00:21:16,852 --> 00:21:20,784
You know she hid Darrell's boots.
I did not!
298
00:21:20,808 --> 00:21:24,784
Darrell's really taken you all in,
hasn't she? Please, Gwen, don't.
299
00:21:24,808 --> 00:21:26,848
Gwen, whatever this is,
it needs to stop.
300
00:21:26,872 --> 00:21:28,856
Not yet, it doesn't.
301
00:21:28,880 --> 00:21:31,812
You all deserve to know the truth.
302
00:21:31,836 --> 00:21:34,832
Darrell Rivers was the girl
asked to leave St Hilda's.
303
00:21:34,856 --> 00:21:36,816
Who's vile now?
304
00:21:36,840 --> 00:21:39,860
You're lying, you beastly thing!
No, she isn't, I...
305
00:21:39,884 --> 00:21:41,816
I was the girl asked to leave
306
00:21:41,840 --> 00:21:44,820
and I'm sorry I didn't tell you all
earlier, it's just...
307
00:21:45,828 --> 00:21:48,800
Malory Towers was meant to be
my second chance.
308
00:21:48,824 --> 00:21:49,844
A-ha!
309
00:21:49,868 --> 00:21:51,812
See?
310
00:21:51,836 --> 00:21:53,776
See!
311
00:21:53,800 --> 00:21:54,840
Miss Grayling knows?
312
00:21:56,820 --> 00:21:59,776
First thing tomorrow,
we'll all go to Miss Grayling
313
00:21:59,800 --> 00:22:00,847
and demand that Darrell is removed.
314
00:22:00,871 --> 00:22:03,800
We'll do no such thing.
315
00:22:03,824 --> 00:22:06,776
If Miss Grayling thinks
Darrell should be at Malory Towers,
316
00:22:06,800 --> 00:22:07,868
that's good enough for me. Agreed.
317
00:22:07,892 --> 00:22:10,840
I don't care a fig what happened
at stupid St Hilda's.
318
00:22:10,864 --> 00:22:12,884
What matters is what happens here.
319
00:22:14,816 --> 00:22:15,856
It's time for bed.
320
00:22:16,876 --> 00:22:18,846
I'm glad you're home, Darrell.
321
00:22:26,828 --> 00:22:29,818
Thanks for sticking up for me
earlier. You're welcome, Darrell.
322
00:22:46,884 --> 00:22:49,861
Better get some shut-eye.
Early start tomorrow.
323
00:22:49,885 --> 00:22:52,780
Lacrosse practice
starts before breakfast.
324
00:22:52,804 --> 00:22:54,044
You'll pair with me, won't you?
325
00:22:55,824 --> 00:22:57,828
Goodnight, Darrell.
326
00:22:57,852 --> 00:22:59,862
Sleep well. Goodnight, Alicia.
327
00:23:00,868 --> 00:23:02,820
Night, Emily.
328
00:23:02,844 --> 00:23:04,884
Night-night, Gwendoline.
Night, Katherine.
329
00:23:05,876 --> 00:23:07,816
Sleep well, Mary-Lou.
330
00:23:08,868 --> 00:23:11,868
Goodnight, Irene.
I'm already sleeping!
24087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.