Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,192 --> 00:03:29,762
[GASPS]
2
00:03:30,404 --> 00:03:31,392
Sameer...
3
00:04:02,340 --> 00:04:03,418
[GASPS]
4
00:04:09,581 --> 00:04:10,464
Gas?
5
00:04:43,876 --> 00:04:44,680
Sameer...
6
00:04:47,837 --> 00:04:49,784
Auntie! Auntie!
7
00:04:50,502 --> 00:04:51,579
Good Auntie!
8
00:04:54,735 --> 00:04:56,376
Hey Auntie! Wake up!
9
00:04:56,415 --> 00:05:01,082
Sameer, forgive me. I'm leaving you.
10
00:05:02,353 --> 00:05:04,260
Sure, you're forgiven! Now wake up!
11
00:05:04,902 --> 00:05:09,262
I wish you were a heart-specialist
instead of an orthopedician...
12
00:05:09,287 --> 00:05:11,653
-you'd have understood my anguish.
-I understand all your anguish!
13
00:05:11,742 --> 00:05:13,186
Okay, now come on! Wake up!
14
00:05:13,517 --> 00:05:17,757
Please, Sameer... one last time.
15
00:05:20,318 --> 00:05:21,198
Okay.
16
00:05:27,881 --> 00:05:30,248
Who are you?
And what are you doing here?
17
00:05:30,302 --> 00:05:33,796
Strange girl!
First she hugs me and then yells at me!
18
00:05:34,171 --> 00:05:36,527
-How did you get in?
-Ungrateful girl!
19
00:05:36,901 --> 00:05:40,493
Like a hero! I broke through the window.
You left the cooking-gas on.
20
00:05:40,595 --> 00:05:43,837
Had I not got here on time,
you'd have been dead by now.
21
00:05:44,614 --> 00:05:48,173
Why did you save me?
You should've let me die!
22
00:05:48,279 --> 00:05:50,671
I see! A suicide case!
23
00:05:50,869 --> 00:05:54,593
-Sameer's not the reason for it, is he?
-How did you guess?
24
00:05:54,751 --> 00:05:58,800
Auntie! He's the one whose name was
on your lips when you clung to me!
25
00:05:59,005 --> 00:06:01,717
Don't even utter his name.
I'm very angry with him.
26
00:06:02,222 --> 00:06:05,548
Why? Is there another
Auntie in Uncle's life?
27
00:06:06,206 --> 00:06:10,404
-Another girl? He's a married man!
-You've fallen for a married man?
28
00:06:11,175 --> 00:06:14,478
He's very honest and straightforward.
He hid nothing from me.
29
00:06:14,754 --> 00:06:17,978
-That's why I love him.
-Uncle sure has it made!
30
00:06:18,031 --> 00:06:20,149
-By the way, I'm Pyare Mohan.
-Hi!
31
00:06:20,205 --> 00:06:23,025
But you can lovingly call me Pyare.
Your friendly neighbour.
32
00:06:23,351 --> 00:06:26,963
I've just arrived from Delhi.
I'm struggling to become a film-star!
33
00:06:26,988 --> 00:06:30,496
I'm Sonia, a model.
And Sameer's a bone-specialist.
34
00:06:30,553 --> 00:06:31,775
-Orthopedics?
-Shut up.
35
00:06:31,915 --> 00:06:32,475
Sorry.
36
00:06:33,093 --> 00:06:37,127
-It's late now. Good night.
-Wait...!
37
00:06:37,488 --> 00:06:40,461
Here's Sameer's card. Please call him
and tell him that I'm still alive.
38
00:06:41,015 --> 00:06:43,048
And that there's no
need for him to meet me.
39
00:06:45,174 --> 00:06:45,939
Sure, I'll call him.
40
00:06:46,055 --> 00:06:46,854
[WHISTLING]
41
00:06:46,879 --> 00:06:47,823
Good night, Pyare.
42
00:06:48,418 --> 00:06:49,462
Oh man!
43
00:06:49,745 --> 00:06:50,773
[CHUCKLES]
44
00:06:51,954 --> 00:06:53,151
-Oh, pick up!
-Hello!
45
00:06:53,176 --> 00:06:56,306
Hello, this is Naina, from
Dr. Malhotra's clinic. What's happening?
46
00:06:56,435 --> 00:06:59,341
Why haven't the X-rays arrived yet?
Please send them urgently. Thank you.
47
00:07:00,478 --> 00:07:01,400
It's one already.
48
00:07:01,425 --> 00:07:03,181
[DIAL PAD TONE]
49
00:07:03,434 --> 00:07:03,974
Hello.
50
00:07:03,999 --> 00:07:07,242
Thai Pavilion? Dr. Malhotra's clinic.
His food hasn't arrived yet.
51
00:07:07,267 --> 00:07:09,181
-Right away, ma'am.
-It's one already. Please make it quick.
52
00:07:09,202 --> 00:07:09,752
Thankyou.
53
00:07:10,030 --> 00:07:11,503
-Excuse me, ma'am.
-Yes?
54
00:07:11,550 --> 00:07:15,056
-How much time will it take?
-Your turn's next. Just 5 more minutes.
55
00:07:15,445 --> 00:07:16,646
-Okay.
-Please be seated.
56
00:07:16,750 --> 00:07:20,870
-And when's my turn coming, darling?
-You? What is it?
57
00:07:20,942 --> 00:07:22,614
Should I say it right here
or should I take you out?
58
00:07:23,238 --> 00:07:25,220
-What on earth do you want?
-You!
59
00:07:25,557 --> 00:07:28,402
You know right, had you not
been the doctor's friend...
60
00:07:28,427 --> 00:07:30,379
I wouldn't have let you
enter into this clinic!
61
00:07:30,438 --> 00:07:34,716
You won't let me enter into the
clinic, your home, your heart,
62
00:07:35,265 --> 00:07:36,225
are you some sort of watchdog?
63
00:07:37,591 --> 00:07:38,609
-Look...
-[GASPS]
64
00:07:39,775 --> 00:07:41,232
I could look all my life.
65
00:07:42,782 --> 00:07:45,200
Currently, the doctor
is examining a patient.
66
00:07:45,261 --> 00:07:47,837
I know what sort of
patients he examines!
67
00:07:48,015 --> 00:07:50,008
Tell me? What is your ailment?
68
00:07:50,207 --> 00:07:53,368
The moment I see you,
I go weak in the knees.
69
00:07:53,734 --> 00:07:58,236
-Calcium deficiency.
-There's a pain in my lower-back.
70
00:07:58,297 --> 00:07:59,649
You suffer from a slipped-disc.
71
00:07:59,673 --> 00:08:00,244
[GASPS]
72
00:08:00,269 --> 00:08:03,721
-My heart keeps hammering away.
-[HEART BEATS]
73
00:08:04,384 --> 00:08:05,688
Have your cholesterol checked.
74
00:08:05,713 --> 00:08:08,993
The whole of my body
seems to be on fire!
75
00:08:09,122 --> 00:08:13,297
-Looks like you're running a fever.
-Hey... don't confuse me with your words.
76
00:08:13,335 --> 00:08:16,055
Now hurry up and come in my arms! Please!
77
00:08:16,764 --> 00:08:19,794
How can I control myself?
This is no wafer... it's a proper girl!
78
00:08:19,854 --> 00:08:20,239
Hey!
79
00:08:20,264 --> 00:08:24,157
Listen... do you know
that I'm a married man?
80
00:08:24,504 --> 00:08:27,984
So? When have I asked
you to divorce your wife?
81
00:08:28,009 --> 00:08:28,740
[HEART BEATS]
82
00:08:29,175 --> 00:08:31,471
But you must at least keep
meeting me like old times.
83
00:08:31,519 --> 00:08:34,298
-I will. But not now.
-Then when?
84
00:08:34,352 --> 00:08:36,146
-Next June.
-Now!
85
00:08:36,170 --> 00:08:39,400
-June...!
-Now...!
86
00:08:39,642 --> 00:08:40,772
SAMEER: Naina!
87
00:08:44,042 --> 00:08:47,204
Let go! Somebody help me! Naina!
88
00:08:47,343 --> 00:08:47,993
Sameer.
89
00:08:48,189 --> 00:08:48,790
What happened?
90
00:08:48,815 --> 00:08:50,815
-Let go!
-Let go!
91
00:08:50,855 --> 00:08:55,398
For God's sake! I'm a married man!
Come on! Leave me!
92
00:08:55,459 --> 00:08:57,361
-Let go!
-Pull me!
93
00:09:00,430 --> 00:09:02,330
-Are you all right?
-How dare you!
94
00:09:03,518 --> 00:09:05,774
-But I was only helping you.
-Is this what you call help?
95
00:09:06,116 --> 00:09:11,040
Doctor, you tell your friend to
behave respectfully! Insolent!
96
00:09:11,118 --> 00:09:12,429
-She is mad.
-Idiot.
97
00:09:12,960 --> 00:09:17,094
-How do you tolerate her?
-I'm tolerating this one...
98
00:09:17,119 --> 00:09:19,502
and I'm controlling myself with her!
What a great character I have!
99
00:09:20,085 --> 00:09:22,765
-Couldn't you find a proper nurse?
-Catch you later!
100
00:09:23,139 --> 00:09:24,244
You, much later.
101
00:09:25,111 --> 00:09:25,876
Just like her.
102
00:09:25,994 --> 00:09:27,957
There can't be a better
nurse than Naina.
103
00:09:28,215 --> 00:09:31,060
She takes care of the clinic,
of my food... of everything.
104
00:09:31,092 --> 00:09:33,345
Like a good wife.
The only difference is,
105
00:09:33,896 --> 00:09:37,433
after work, she goes to her own
house and I head for Sonia's house.
106
00:09:37,723 --> 00:09:39,443
-Great setting! Mind-blowing!
-Isn't it?
107
00:09:41,015 --> 00:09:44,001
"Sameer, by the time you read this,
I will not be in this world! Sonia."
108
00:09:44,043 --> 00:09:44,712
[GASPS]
109
00:09:46,173 --> 00:09:48,670
Doctor! You've got mail!
110
00:09:48,695 --> 00:09:50,913
Send the male out. Send the female in!
111
00:09:51,350 --> 00:09:54,181
-It's from Sonia, doctor.
-Really? Read it for me.
112
00:09:54,558 --> 00:09:59,435
Doctor it says, "By the time you read this
message, I won't be in this world! Sonia."
113
00:10:01,587 --> 00:10:05,230
-Sorry, sorry...
-Sonia!
114
00:10:05,255 --> 00:10:08,622
-Doctor, what about your appointments?
-Cancel all my appointments!
115
00:10:08,647 --> 00:10:09,250
But...
116
00:10:09,275 --> 00:10:10,462
[PHONE RINGING]
117
00:10:11,591 --> 00:10:12,885
-Hello! Dr. Malhotra's clinic.
-Greetings!
118
00:10:12,933 --> 00:10:15,493
Hello! Pyare here. Tell Uncle Doctor
that Sonia's still alive.
119
00:10:15,586 --> 00:10:18,931
Sonia's still alive? Doctor!
120
00:10:19,038 --> 00:10:21,523
-Dr. Sameer?
-Later, later.
121
00:10:24,958 --> 00:10:27,571
-Where has the doctor gone?
-I don't know.
122
00:10:28,702 --> 00:10:29,341
And what are you doing?
123
00:10:33,463 --> 00:10:34,768
How about playing doctor-doctor in there?
124
00:10:36,483 --> 00:10:37,220
Doctor-doctor?
125
00:10:37,431 --> 00:10:39,234
Hey! What are you doing?!
126
00:10:53,749 --> 00:10:54,551
Sonia!
127
00:10:58,335 --> 00:11:01,255
-I knew it! I knew it!
-What did you know?
128
00:11:01,695 --> 00:11:04,095
You know how many patients
I've left behind? And you?
129
00:11:04,455 --> 00:11:07,234
You're not even dead! Instead, you're
merrily sitting here, sipping coffee.
130
00:11:07,575 --> 00:11:11,135
I'm sorry. It must be so painful
for you to see me alive, isn't it?
131
00:11:11,510 --> 00:11:15,150
I know what your problem is! That I didn't
come to your fashion show last night.
132
00:11:15,686 --> 00:11:18,168
But how could I?
I had an emergency case to attend!
133
00:11:18,390 --> 00:11:20,566
The poor guy had seventeen
fractures in his leg.
134
00:11:20,982 --> 00:11:24,148
He came limping to me... in agony!
135
00:11:25,191 --> 00:11:28,501
Should I have attended him or watched
you on the ramp in your fashion show?
136
00:11:28,926 --> 00:11:32,074
Lies! You went out with your wife.
137
00:11:33,342 --> 00:11:37,507
Me? When I hate that woman,
how can I ever go out with her?
138
00:11:37,798 --> 00:11:40,243
SAMEER: Give that a thought!
Think it over! [WHISTLING]
139
00:11:40,268 --> 00:11:43,341
Hey! Who's that? And why's he
getting in from the window?
140
00:11:44,329 --> 00:11:46,271
I'm mending what I wrecked yesterday.
141
00:11:47,135 --> 00:11:50,045
Sameer, that's Pyare. My new neighbour.
142
00:11:51,589 --> 00:11:54,472
In that case, stay in your house
like other neighbours do.
143
00:11:54,665 --> 00:11:56,989
Why get into the neighbour's
place through the window?
144
00:11:57,054 --> 00:11:58,825
That too, half-clad?
145
00:11:59,063 --> 00:12:00,163
You! Wait, I'll come in.
146
00:12:00,959 --> 00:12:03,849
So you're uncle Doctor,
the bone-specialist!
147
00:12:04,557 --> 00:12:09,253
See? Sonia's alive. Had I not arrived
on time yesterday, Sonia would have...
148
00:12:11,937 --> 00:12:12,872
[CRACKER SOUND EFFECTS]
149
00:12:13,694 --> 00:12:15,216
-Really?
-Smooch?
150
00:12:16,235 --> 00:12:20,223
That I'll do later. But let me at
least thank you first, Mr. Pyare.
151
00:12:20,775 --> 00:12:25,157
-Thank you, thank you...!
-Hey! What are you doing?
152
00:12:25,182 --> 00:12:26,572
-Bye Pyare.
-Bye.
153
00:12:27,531 --> 00:12:28,032
Thank you.
154
00:12:29,407 --> 00:12:34,504
You are such a grown up girl and you were
about to kill yourself because of me?
155
00:12:35,262 --> 00:12:40,035
In this day and age, girls claim lives.
They don't lay down their own.
156
00:12:41,525 --> 00:12:46,794
I, Sameer Malhotra, I'm just a
bone-specialist. An orthopedic surgeon!
157
00:12:47,160 --> 00:12:51,360
And not a very good one at that.
I'm not God to save you!
158
00:12:52,811 --> 00:12:56,251
Play mind games with your boyfriend.
Only mind games.
159
00:12:56,896 --> 00:12:59,256
Pretend to die... but don't really die.
160
00:12:59,331 --> 00:13:00,145
Please don't die.
161
00:13:00,916 --> 00:13:04,642
Sameer... who do I have except you?
162
00:13:05,635 --> 00:13:07,802
But I'm here for you, am I not?
I'm here for you!
163
00:13:07,843 --> 00:13:11,257
-I'll marry you.
-No, I know you won't marry me.
164
00:13:11,297 --> 00:13:14,381
-Of course, I will!
-No! I say you will not.
165
00:13:14,437 --> 00:13:17,506
What I mean is that I will.
I will marry you.
166
00:13:17,553 --> 00:13:18,938
-Really?
-Really.
167
00:13:21,415 --> 00:13:24,683
PYARE: Lay off, you fraud and cheat!
168
00:13:24,892 --> 00:13:29,266
-I'll never let your scheme work!
-Who's that? Pyare?
169
00:13:29,931 --> 00:13:32,187
Was he saying that to me? To me?
170
00:13:32,212 --> 00:13:35,086
Calm down, Sameer.
Pyare's just a struggling actor.
171
00:13:35,111 --> 00:13:37,418
-He's just rehearsing his lines.
-Really?
172
00:13:37,970 --> 00:13:38,787
Good rehearsal.
173
00:13:40,733 --> 00:13:44,221
But how will you marry me?
You already have a wife.
174
00:13:45,788 --> 00:13:49,367
-I'm going to divorce that wicked woman!
-I've seen through you, you fraud!
175
00:13:49,874 --> 00:13:54,808
You love playing with the
lives of innocent girls? Rogue!
176
00:13:55,159 --> 00:13:57,950
Rogue? He said that to me!
I am coming.
177
00:13:57,975 --> 00:14:00,534
Oh no, it's nothing. It's nothing.
178
00:14:09,156 --> 00:14:11,491
What are you doing?
Someone might see us.
179
00:14:11,834 --> 00:14:13,455
-Who?
-Pyare.
180
00:14:14,528 --> 00:14:16,717
Where did Pyare spring
from in our romance?
181
00:14:17,240 --> 00:14:20,087
Looks like we'll have to spend
the week-end out of town!
182
00:14:20,145 --> 00:14:21,222
[CHUCKLES]
183
00:14:31,754 --> 00:14:36,274
"This girl has taken off with my heart..."
184
00:14:36,396 --> 00:14:39,876
"This girl has taken off with my heart..."
185
00:14:40,917 --> 00:14:45,597
"In just a glimpse,
she has given me the high of love."
186
00:14:47,184 --> 00:14:53,944
"I want to spend the rest
of my life with you..."
187
00:14:54,154 --> 00:14:56,314
"Oh my love."
188
00:15:06,711 --> 00:15:10,591
"This girl has taken off with my heart..."
189
00:15:11,320 --> 00:15:15,120
"This girl has taken off with my heart..."
190
00:15:15,827 --> 00:15:20,347
"In just a glimpse,
she has given me the high of love."
191
00:15:22,095 --> 00:15:29,027
"I want to spend the rest
of my life with you..."
192
00:15:29,068 --> 00:15:30,908
"Oh my love."
193
00:15:31,548 --> 00:15:38,261
"I want to spend the rest
of my life with you..."
194
00:15:38,367 --> 00:15:40,422
"Oh my love."
195
00:16:04,703 --> 00:16:08,463
"My heart is smitten by you."
196
00:16:09,783 --> 00:16:14,231
"My heart is smitten by you,
I'm bowled over by you."
197
00:16:14,423 --> 00:16:18,855
"Your charms are indeed
fatal, sweetheart."
198
00:16:20,071 --> 00:16:28,736
"Without even saying a word,
you've said everything, darling."
199
00:16:29,141 --> 00:16:33,541
"In just a glimpse,
you have given me the high of love."
200
00:16:35,518 --> 00:16:42,198
"I want to spend the rest
of my life with you..."
201
00:16:42,374 --> 00:16:44,723
"Oh my love."
202
00:17:04,048 --> 00:17:07,953
"Sweetheart, your heartbeat..."
203
00:17:09,126 --> 00:17:13,246
"Ever since our hearts have
started beating together..."
204
00:17:13,779 --> 00:17:18,419
"it feels as if Spring
has arrived in my life."
205
00:17:19,453 --> 00:17:28,189
"Without even saying a word,
you've said everything, darling."
206
00:17:28,459 --> 00:17:32,899
"In just a glimpse,
you have given me the high of love."
207
00:17:34,772 --> 00:17:41,688
"I want to spend the rest
of my life with you..."
208
00:17:41,709 --> 00:17:44,109
"Oh my love."
209
00:17:44,166 --> 00:17:50,970
"I want to spend the rest
of my life with you..."
210
00:17:51,011 --> 00:17:53,225
"Oh my love."
211
00:17:56,181 --> 00:17:59,144
You're a greater singer.
I hope you can cook good food as well?
212
00:17:59,311 --> 00:18:00,619
Of course, why not?
213
00:18:00,980 --> 00:18:04,129
When we can sing a duet together,
we can even cook up a meal together.
214
00:18:04,387 --> 00:18:06,348
Half you and half I.
215
00:18:06,898 --> 00:18:10,300
No, no. That's your right.
I can't snatch it from you.
216
00:18:10,690 --> 00:18:12,419
You're the one who'll
handle the cooking.
217
00:18:12,702 --> 00:18:15,143
Hello. Sorry to disturb you.
I'm from the management.
218
00:18:15,184 --> 00:18:17,556
-How did you find Maldives?
-Beautiful.
219
00:18:17,622 --> 00:18:19,386
-Shazia... you?
-You?
220
00:18:21,046 --> 00:18:24,782
-Sameer Malhotra!
-Oh my God! Sameer, how are you?
221
00:18:24,887 --> 00:18:25,407
I'm okay.
222
00:18:25,485 --> 00:18:28,188
Sonia, she's my friend Avinash's wife.
223
00:18:28,229 --> 00:18:29,201
-Hi, sonia. Nice to meet you.
-Hi.
224
00:18:29,226 --> 00:18:30,312
-How's the old rascal?
-How are you?
225
00:18:30,493 --> 00:18:32,268
Your friend Avinash has divorced me.
226
00:18:32,486 --> 00:18:35,211
-Oh, I'm sorry.
-But I'm not.
227
00:18:35,430 --> 00:18:38,675
Another girl entered into your friend's
life, and he walked out on me.
228
00:18:39,441 --> 00:18:40,805
Anyway, that's life.
229
00:18:41,158 --> 00:18:44,144
You please enjoy yourselves and
let me know if you need anything.
230
00:18:44,368 --> 00:18:45,402
-Thank you.
-Okay.
231
00:18:45,511 --> 00:18:46,883
-Bye.
-Bye.
232
00:18:47,542 --> 00:18:51,270
The scoundrel! The two-timing rascal!
233
00:18:52,061 --> 00:18:55,311
He was a bad photographer anyway.
He also turned out to be a bad husband.
234
00:18:55,464 --> 00:18:57,777
Why?
You're also leaving your wife, aren't you?
235
00:18:59,974 --> 00:19:02,090
But mine is a different case.
Altogether different.
236
00:19:02,138 --> 00:19:05,476
What's different? Look Sameer,
I want to meet your wife.
237
00:19:05,854 --> 00:19:08,475
You want to meet my wife!
What for? Why?
238
00:19:09,012 --> 00:19:11,977
Didn't you see the
pain in Shazia's eyes?
239
00:19:12,025 --> 00:19:14,120
I don't want to hurt someone
to win over my love.
240
00:19:15,579 --> 00:19:18,397
-I've got to meet her once.
-Look, it's not possible.
241
00:19:18,903 --> 00:19:20,722
-Why not?
-When I say it's not, it's not!
242
00:19:20,763 --> 00:19:23,285
-Because...
-Because what?
243
00:19:23,485 --> 00:19:28,829
Because... once you get the
toothpaste out of a tube...
244
00:19:29,495 --> 00:19:32,424
you can't put it back in,
no matter how hard you try!
245
00:19:33,174 --> 00:19:36,316
And my wife's a gone-case!
She's not coming back.
246
00:19:36,422 --> 00:19:39,478
-You'll take me to her if you love me!
-How? I'm not even married!
247
00:19:39,782 --> 00:19:41,262
-There's no wife!
-What?
248
00:19:42,022 --> 00:19:44,191
You mean you lied to me, Sameer?
249
00:19:44,667 --> 00:19:47,465
I fell in love with you because
I thought you were an honest man!
250
00:19:48,150 --> 00:19:50,806
But you've turned out to be like
all the other men! I hate you!
251
00:19:53,882 --> 00:19:56,375
Hating me is all right.
But who are the other men?
252
00:19:57,366 --> 00:19:58,564
Who are the other men?
253
00:20:14,685 --> 00:20:17,602
As if anyone commits suicide
in such shallow waters!
254
00:20:21,773 --> 00:20:23,592
Sonia!
255
00:20:25,732 --> 00:20:30,415
The water's very deep, Sonia!
You're going to drown!
256
00:20:31,901 --> 00:20:36,660
I'll introduce you to my wife!
I will... please come out!
257
00:20:39,757 --> 00:20:42,215
SONIA: Sameer... wake up.
258
00:20:42,374 --> 00:20:43,027
[GROANS]
259
00:20:43,285 --> 00:20:48,965
Sameer, when are you
introducing me to your wife?
260
00:20:49,892 --> 00:20:52,621
When are you introducing
me to your wife? When?
261
00:20:54,161 --> 00:20:59,219
I will introduce you...
Let the plane land first!
262
00:20:59,280 --> 00:21:01,120
I'll introduce her to
you tomorrow morning.
263
00:21:05,230 --> 00:21:08,650
I promise, I will. Please go to sleep.
264
00:21:27,061 --> 00:21:28,306
Hello, doctor!
265
00:21:30,589 --> 00:21:32,026
I'm not a doctor, I'm a nurse.
266
00:21:32,204 --> 00:21:33,957
-Are you not a doctor?
-No.
267
00:21:33,982 --> 00:21:35,910
The doctor's on his way.
But what's your problem?
268
00:21:35,942 --> 00:21:40,554
Problem? It's my legs!
It's like they're not there at all.
269
00:21:40,817 --> 00:21:43,682
-But how come you are...
-Let's skip the details.
270
00:21:43,719 --> 00:21:47,802
It's a painful story. Your ear-drums
will explode if you hear it.
271
00:21:48,022 --> 00:21:51,231
-Really? So let's skip it then.
-No, how can we skip it?
272
00:21:51,796 --> 00:21:55,854
Since you've mentioned it,
let's get on with it now!
273
00:21:56,431 --> 00:21:58,936
I was in the army during the Kargil war.
274
00:22:02,885 --> 00:22:04,901
During the great Kargil war,
275
00:22:05,402 --> 00:22:11,313
spitting fire with my gun,
I reached Lahore.
276
00:22:11,931 --> 00:22:16,759
That's when I saw that I was out of
bullets and the war had ended too.
277
00:22:17,181 --> 00:22:18,939
-I was caught...
-Oh!
278
00:22:19,172 --> 00:22:22,782
For twenty days,
they hung me upside down...
279
00:22:22,807 --> 00:22:26,619
and kept hitting me in
my legs with sticks!
280
00:22:26,783 --> 00:22:27,329
However...
281
00:22:29,133 --> 00:22:31,197
Look at my spirit!
282
00:22:31,924 --> 00:22:36,087
My bones were creaking,
but I didn't utter a word!
283
00:22:36,883 --> 00:22:38,697
-Control yourself.
-Good morning, Naina.
284
00:22:38,799 --> 00:22:42,385
Good morning, doctor!
He is... what was your name again?
285
00:22:42,638 --> 00:22:45,227
-Thapa.
-Yes. Mr. Thapa was in the army.
286
00:22:45,350 --> 00:22:49,482
-The enemy broke his legs.
-Oh, so you weren't born with such legs?
287
00:22:49,522 --> 00:22:51,300
-No.
-What's the matter with you then?
288
00:22:51,516 --> 00:22:53,143
What should I tell you, doctor?
289
00:22:54,358 --> 00:22:57,671
There's just no sensation
or feeling in my lower-half!
290
00:22:58,386 --> 00:23:04,887
Everything can rise, but not my legs!
They refuse to work!
291
00:23:05,480 --> 00:23:08,146
They'll work in a moment.
Give those crutches to me.
292
00:23:08,171 --> 00:23:10,344
-Come on, follow me.
-Hey...
293
00:23:10,369 --> 00:23:14,352
-I can't walk!
-I know you can do it! Come. Come on!
294
00:23:14,377 --> 00:23:18,695
-A soldier of the Indian army!
-Come on over... very good! Bravo!
295
00:23:18,865 --> 00:23:22,538
You're almost there... very good!
Superb, yes...
296
00:23:22,563 --> 00:23:25,197
-Mind-blowing!
-Very good!
297
00:23:29,076 --> 00:23:30,533
Thanks for the support.
298
00:23:31,688 --> 00:23:33,249
No problem. Hold this.
299
00:23:34,820 --> 00:23:38,220
But where does every
girl think like you?
300
00:23:38,856 --> 00:23:43,451
People poke fun at me!
They call me a cripple and a twisted man!
301
00:23:43,858 --> 00:23:45,943
But you're the most different
and the most beautiful.
302
00:23:47,694 --> 00:23:51,841
Nobody will say that you ever again.
Now lie down, I want to examine you.
303
00:23:51,866 --> 00:23:56,009
Time's a problem today.
I must join my regiment's pizza party,
304
00:23:56,511 --> 00:23:58,238
I'll come some other day.
305
00:23:59,054 --> 00:24:00,345
[PHONE RINGING]
306
00:24:00,575 --> 00:24:01,266
Oh no!
307
00:24:01,541 --> 00:24:04,143
These soldiers are amazing.
All they need is some motivation.
308
00:24:06,338 --> 00:24:06,705
Hello.
309
00:24:07,047 --> 00:24:08,228
Disgusting!
310
00:24:17,453 --> 00:24:19,112
SONIA: Sameer, when are you
introducing me to your wife?
311
00:24:19,188 --> 00:24:21,148
-Tell me...
-Doctor...
312
00:24:21,461 --> 00:24:22,039
-One moment.
-Hello.
313
00:24:24,634 --> 00:24:26,203
Naina: 'Why's he looking
at me like that?'
314
00:24:26,228 --> 00:24:27,185
-SONIA: Hello.
-Very soon.
315
00:24:27,748 --> 00:24:31,039
-In fact, you'll meet her tomorrow.
-Sure?
316
00:24:31,144 --> 00:24:33,373
100%! Bye.
317
00:24:35,594 --> 00:24:37,261
Naina: He was fine minutes ago,
what's gotten into him all of a sudden?
318
00:24:37,336 --> 00:24:38,557
-Naina...
-Yes?
319
00:24:39,033 --> 00:24:40,369
Have you arranged for some lunch?
320
00:24:40,613 --> 00:24:42,920
I've ordered your favourite
from Thai Pavilion.
321
00:24:43,032 --> 00:24:46,061
Cancel that order!
You and I are going out for lunch.
322
00:24:48,599 --> 00:24:49,820
Are you really talking to me?
323
00:24:49,845 --> 00:24:52,905
Yes. There's no one else around.
Is there, Naina?
324
00:24:54,386 --> 00:24:57,592
No, but in the last five years,
you've never... I mean...
325
00:24:57,617 --> 00:25:00,804
Sure, five years.
But I've finally invited you, right?
326
00:25:00,918 --> 00:25:01,427
Yes.
327
00:25:01,927 --> 00:25:05,532
-I'm famished. Shall we go?
-Of course, let me change and come!
328
00:25:05,557 --> 00:25:06,325
Where to?
329
00:25:07,935 --> 00:25:12,092
-Change! Oh! In there, of course. Sorry!
-What a bore!
330
00:25:14,907 --> 00:25:18,478
Isn't it amazing?
I invited you to lunch,
331
00:25:19,134 --> 00:25:22,365
you chose the restaurant
and you even ordered the food.
332
00:25:22,885 --> 00:25:23,345
Yes.
333
00:25:23,411 --> 00:25:24,864
-Guess why.
-Why?
334
00:25:25,513 --> 00:25:27,166
That's because you've
gotten to know me so well.
335
00:25:27,760 --> 00:25:31,541
And I don't know anything about you. So
tell me something about your life, Naina.
336
00:25:32,717 --> 00:25:33,918
-About my life?
-Yes.
337
00:25:34,053 --> 00:25:36,027
-My life is very interesting, doctor.
-Really?
338
00:25:36,263 --> 00:25:38,383
From 10 in the morning to 8 in the
evening, I'm with you at the clinic.
339
00:25:38,439 --> 00:25:41,452
At 8:30, I reach home and
then I bathe till 9.
340
00:25:41,532 --> 00:25:44,926
From 9 to 9:30 I cook,
and finish my dinner by 10.
341
00:25:45,310 --> 00:25:48,468
At ten I start watching the
Discovery channel... and I go to sleep.
342
00:25:49,140 --> 00:25:52,202
At 6 in the morning, Ramu arrives
and wakes me up lovingly and... [SNORING]
343
00:25:52,470 --> 00:25:53,927
-Ramu?
-The milkman.
344
00:25:54,986 --> 00:25:57,791
At 7, I get ready and leave for work at 8.
345
00:25:57,824 --> 00:26:00,966
From ten to eight,
I spend time at the clinic with you...
346
00:26:00,987 --> 00:26:01,994
-...then I reach home at 8.30.
-Naina...!
347
00:26:02,178 --> 00:26:04,713
-Listen, sir, it's interesting...
-Oh yes, very interesting life, Naina!
348
00:26:04,950 --> 00:26:08,596
Why do I get the feeling that
if I ever faced a problem in life...
349
00:26:09,611 --> 00:26:13,875
-...you'd surely help me out?
-You're not wrong at all, doctor.
350
00:26:13,946 --> 00:26:15,220
You can try me out anytime.
351
00:26:15,245 --> 00:26:16,951
That's exactly why I've
called you here today.
352
00:26:20,538 --> 00:26:21,970
-Naina...
-Yes?
353
00:26:25,665 --> 00:26:26,940
Will you be my wife?
354
00:26:30,931 --> 00:26:31,688
I?
355
00:26:36,845 --> 00:26:38,064
She's actually blushing!
356
00:26:39,395 --> 00:26:41,722
Naina, Naina...
it's only for half an hour.
357
00:26:43,630 --> 00:26:44,446
Say, 15 minutes?
358
00:26:46,131 --> 00:26:47,009
Okay! 10 minutes!
359
00:26:48,688 --> 00:26:51,357
-Are you kidding?
-No, I'm terribly serious.
360
00:26:52,519 --> 00:26:56,790
Aren't you ashamed? You've flirted
with so many girls and now...
361
00:26:56,815 --> 00:27:00,306
-...you think I'm one of them?
-No! You're getting it all wrong!
362
00:27:00,729 --> 00:27:03,207
-You're getting it all wrong!
-You made it so clear...
363
00:27:03,232 --> 00:27:05,136
-...and you say I'm getting it wrong?
-Don't you know?
364
00:27:05,922 --> 00:27:08,236
I tell every girl that I'm a married man.
365
00:27:09,056 --> 00:27:10,062
Is anyone listening?
366
00:27:10,426 --> 00:27:12,661
-So they won't cling to me later.
-That is your problem.
367
00:27:12,686 --> 00:27:17,377
No, that's not my problem. My problem
is that I've fallen in love with Sonia.
368
00:27:19,120 --> 00:27:22,484
-And she wants to meet my wife, who...
-Just doesn't exist.
369
00:27:22,588 --> 00:27:23,072
Yes.
370
00:27:23,166 --> 00:27:24,851
-I can't do it, doctor.
-Why?
371
00:27:25,015 --> 00:27:25,554
Why!
372
00:27:26,138 --> 00:27:27,320
Because I can't deceive someone!
373
00:27:27,365 --> 00:27:30,541
-But this is not deceiving...
-I told you, I can't do it. And that's it!
374
00:27:30,566 --> 00:27:33,441
Please! For the sake of my happiness!
375
00:27:33,765 --> 00:27:36,838
No, doctor.
Your happiness lies in your own hands.
376
00:27:37,216 --> 00:27:40,232
All I hold in my hands is your
appointments diary, x-rays,
377
00:27:40,295 --> 00:27:45,297
the patients' list and all the things
that you use or want to use.
378
00:27:46,912 --> 00:27:48,096
Thank you for the lunch, sir.
379
00:27:56,120 --> 00:27:56,510
No!
380
00:27:57,889 --> 00:28:00,042
Where will I get a wife for half an hour?
381
00:28:00,909 --> 00:28:05,949
Sonia, my wife died last night.
I buried her this morning!
382
00:28:07,750 --> 00:28:09,154
That's not convincing!
What am I going to do?!
383
00:28:09,966 --> 00:28:12,461
-Careful.
-Auntie! We want an ice-cream!
384
00:28:12,794 --> 00:28:14,769
-Auntie we want vanilla, please...!
-Yes, wait.
385
00:28:15,562 --> 00:28:17,042
Give them what they want, please.
386
00:28:17,476 --> 00:28:20,067
Listen, don't go anywhere.
I'll be back in a moment, okay?
387
00:28:20,136 --> 00:28:22,068
-Don't move. Okay? Promise?
-Promise.
388
00:28:22,164 --> 00:28:22,635
Sorry.
389
00:28:24,591 --> 00:28:26,623
Bye... come back soon!
390
00:28:30,291 --> 00:28:34,052
-Mrs. Naina Malhotra.
-Hi, I'm Sonia. Nice to meet you.
391
00:28:34,100 --> 00:28:38,727
Very nice to meet you.
Sameer said you wanted to meet me.
392
00:28:38,790 --> 00:28:41,955
That's right. Shall we move
there and have a chat?
393
00:28:42,474 --> 00:28:42,993
Okay.
394
00:28:43,785 --> 00:28:46,521
Sameer said the two of
you want to get married?
395
00:28:46,585 --> 00:28:51,265
That's right. But unless you...
you understand what I mean, right?
396
00:28:52,896 --> 00:28:56,776
Oh, of course! The divorce papers are
ready. It'll come through soon enough.
397
00:28:56,854 --> 00:28:58,931
-Don't worry.
-I'm sorry, but...
398
00:28:59,568 --> 00:29:01,383
I can't tell you how happy I am!
399
00:29:01,446 --> 00:29:04,613
But you're not sad,
are you, Mrs. Malhotra?
400
00:29:04,655 --> 00:29:06,737
Oh, please call me Naina!
401
00:29:07,831 --> 00:29:11,689
So far, I've lived only for Sameer.
And now, I want to live for myself.
402
00:29:12,531 --> 00:29:13,679
I want my freedom.
403
00:29:14,727 --> 00:29:16,744
-May I ask you a question?
-Yes. Please!
404
00:29:16,847 --> 00:29:19,795
-Do you really love Sameer a lot?
-I can even die for him.
405
00:29:20,237 --> 00:29:22,892
-In fact, I have even tried it twice.
-Really?
406
00:29:24,741 --> 00:29:27,299
Will you ever be able to forget Sameer?
407
00:29:28,432 --> 00:29:32,271
Oh yes, here's this man
I've spent years with,
408
00:29:32,349 --> 00:29:34,963
looked after his food
habits, his small needs,
409
00:29:36,010 --> 00:29:38,732
picked up his handkerchiefs,
put up with his lifestyle...
410
00:29:38,757 --> 00:29:41,885
it's going to be a bit difficult.
But that's okay, don't worry about it.
411
00:29:42,127 --> 00:29:44,499
Naina, you're very sweet.
412
00:29:48,543 --> 00:29:50,189
-For you.
-No, I can't take it.
413
00:29:50,287 --> 00:29:52,642
You must. It's a gift from me.
Please keep it.
414
00:29:53,339 --> 00:29:53,957
Please.
415
00:29:55,578 --> 00:29:56,477
Thank you.
416
00:29:59,597 --> 00:30:01,470
-You're very sweet too.
-Thank you.
417
00:30:02,055 --> 00:30:04,955
Sameer's a lucky guy. Thank you.
418
00:30:13,767 --> 00:30:15,287
Here I come, one minute... hold on!
419
00:30:15,926 --> 00:30:18,389
I'm so sorry! I'm late, isn't it?
420
00:30:23,647 --> 00:30:26,042
Since you're angry with me,
no issues, I'll eat up the ice-cream!
421
00:30:30,399 --> 00:30:32,394
Come on, come on! Let's go.
422
00:30:34,159 --> 00:30:35,097
Sonia.
423
00:30:36,460 --> 00:30:37,181
Sonia.
424
00:30:39,305 --> 00:30:40,383
Sonia.
425
00:30:40,580 --> 00:30:44,262
Looks like she's taking a bath. A bath!
426
00:30:45,906 --> 00:30:48,799
Bathing in there, Sonia?
Wouldn't it be fun...
427
00:30:49,044 --> 00:30:51,416
if you and I bathed
together closing our eyes,
428
00:30:51,832 --> 00:30:56,155
taking the showers to
be a spell of rain!
429
00:30:56,461 --> 00:30:59,767
What do you think, Sonia?
Please tell me.
430
00:31:00,738 --> 00:31:01,595
Sonia.
431
00:31:05,851 --> 00:31:07,129
-One more.
-Okay.
432
00:31:09,519 --> 00:31:10,690
One more Sonia.
433
00:31:12,821 --> 00:31:13,531
[SMOOCHING]
434
00:31:14,825 --> 00:31:16,330
Yuck! No!
435
00:31:16,586 --> 00:31:19,624
-What are you doing here?
-I was doing my exercise.
436
00:31:19,832 --> 00:31:21,832
Obviously, I was bathing
in the bathroom.
437
00:31:22,020 --> 00:31:24,846
Take a bath in your bathroom!
Where's Sonia?
438
00:31:27,007 --> 00:31:27,436
What?
439
00:31:28,493 --> 00:31:31,838
Sameer... don't be angry.
There's no water in his bathroom.
440
00:31:32,487 --> 00:31:33,154
I see!
441
00:31:35,705 --> 00:31:39,296
One building, one water-tank,
one connection,
442
00:31:39,797 --> 00:31:42,493
and there's no water in his bathroom?
Please explain.
443
00:31:42,607 --> 00:31:46,347
That's because my pipe is choked.
444
00:31:47,998 --> 00:31:50,642
I see. Guess what, Sonia?
445
00:31:53,607 --> 00:31:56,047
Are you going to stand naked
before me for the whole day?
446
00:31:56,235 --> 00:32:01,424
I'm leaving! I know, the sight of
my physique gives you the creeps.
447
00:32:01,663 --> 00:32:03,255
Feeling insecure, aren't you?
448
00:32:04,103 --> 00:32:05,987
-Bye.
-Bye.
449
00:32:11,895 --> 00:32:16,665
Sameer, I made a new friend yesterday.
She's such a sweet girl.
450
00:32:17,053 --> 00:32:20,253
Introduce me to her.
You introduce them only to Pyare.
451
00:32:20,733 --> 00:32:23,020
-Make me meet a sweetie pie too.
-But you've met her already.
452
00:32:23,583 --> 00:32:26,063
-I have met her?
-Naina.
453
00:32:27,222 --> 00:32:29,061
Naina? The name rings a bell.
454
00:32:29,127 --> 00:32:32,025
-Idiot! Naina, your wife!
-Was Naina here?
455
00:32:32,262 --> 00:32:35,502
Naina came! Naina came to meet you!
Very good!
456
00:32:35,713 --> 00:32:38,778
I realised after meeting her,
the kind of mistakes we make in life.
457
00:32:38,863 --> 00:32:40,543
You did, didn't you?
458
00:32:41,323 --> 00:32:44,884
Did you see what a big mistake
I made by marrying Naina!
459
00:32:44,967 --> 00:32:48,700
No, it's my mistake.
I'm breaking your home.
460
00:32:49,327 --> 00:32:51,263
I'm a terrible person, right?
461
00:32:52,207 --> 00:32:57,748
Sonia, my marriage was already
on the rocks, even before you arrived.
462
00:32:58,622 --> 00:33:00,426
Your arrival has saved my life.
463
00:33:00,624 --> 00:33:05,324
Else, I'd surely have died, attempting
suicide again and again like you.
464
00:33:05,349 --> 00:33:08,658
So what about the kids?
Sameer, when a marriage breaks,
465
00:33:09,137 --> 00:33:12,564
and a divorce takes place,
it takes a terrible toll on the children.
466
00:33:12,647 --> 00:33:14,244
You're right! Absolutely right.
467
00:33:14,571 --> 00:33:17,830
The children's mental balance
must not be tampered with!
468
00:33:18,063 --> 00:33:22,549
We'll never tell our children
about my previous marriage.
469
00:33:22,735 --> 00:33:23,314
Sameer.
470
00:33:23,628 --> 00:33:25,640
I'm not talking about the
children who're yet to be born.
471
00:33:25,730 --> 00:33:28,046
-What about those who are already there?
-What?
472
00:33:29,967 --> 00:33:30,902
You have children?!
473
00:33:31,823 --> 00:33:32,612
She has children.
474
00:33:32,967 --> 00:33:35,796
-Not my children. Your children.
-My children?
475
00:33:36,503 --> 00:33:39,174
-Where did they spring from?
-Sameer, you're too much!
476
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Just because you fought with your wife,
are you going to spurn your children too?
477
00:33:43,327 --> 00:33:47,197
-That too, two-two lovely children!
-Two? Naina came with the kids!
478
00:33:47,767 --> 00:33:49,878
-Naina came with the kids?
-Yes.
479
00:33:50,247 --> 00:33:54,960
-Smart!
-Sameer, I want to meet your children.
480
00:33:55,248 --> 00:33:58,424
-I want to shower my love on them.
-Their dad's standing right here...
481
00:33:58,742 --> 00:34:01,542
meet their dad,
shower your love on their father!
482
00:34:01,567 --> 00:34:05,080
No, I'll have to meet them
after the marriage, isn't it?
483
00:34:05,471 --> 00:34:07,391
I will play with them, take them out...
484
00:34:07,663 --> 00:34:10,023
Come to think of it,
they'll get love from two Mothers!
485
00:34:10,048 --> 00:34:13,228
No need to give them extra love!
The love of one Mother...
486
00:34:13,265 --> 00:34:15,813
has spoilt them so much,
they don't even recognise their father!
487
00:34:15,883 --> 00:34:18,035
-You're not meeting them!
-Really? I'm not meeting them?
488
00:34:18,071 --> 00:34:20,516
-I won't meet?
-No!
489
00:34:20,615 --> 00:34:24,436
Sonia...!
490
00:34:28,094 --> 00:34:28,908
Sonia!
491
00:34:32,433 --> 00:34:34,392
Sonia...!
492
00:34:40,746 --> 00:34:43,426
Sonia...!
493
00:34:45,582 --> 00:34:46,199
Sonia!
494
00:34:47,617 --> 00:34:48,739
Where are you?
495
00:34:49,018 --> 00:34:51,059
Hey! What are you doing in here?
496
00:34:51,652 --> 00:34:53,871
I broke in from the
window to save her life.
497
00:34:53,927 --> 00:34:57,213
Had you used your brains,
you could've saved her life too.
498
00:34:58,030 --> 00:35:01,110
-It's only common sense.
-What common sense? Nonsense!
499
00:35:01,159 --> 00:35:03,963
What nonsense? You fall in love
and I pull the rescuing act?
500
00:35:04,287 --> 00:35:08,607
-Here's your love's parcel. Take over!
-Can't you carry her to the couch?
501
00:35:08,927 --> 00:35:10,287
Who is this guy!
502
00:35:12,378 --> 00:35:13,021
Sonia!
503
00:35:13,197 --> 00:35:15,823
-The children...
-Yes, I'll take you to the children...
504
00:35:15,848 --> 00:35:18,011
provided you give up this
childishness! Please!
505
00:35:18,466 --> 00:35:20,200
-Really?
-Really.
506
00:35:21,407 --> 00:35:23,244
-I'm happy now!
-Are you?
507
00:35:25,415 --> 00:35:28,455
There was this King, okay?
And he had two queens...
508
00:35:28,507 --> 00:35:31,353
Why does every king have two queens?
509
00:35:32,199 --> 00:35:34,551
I don't know all that, go to sleep.
It's late in the night. Come on.
510
00:35:34,600 --> 00:35:34,948
[DOOR BELL]
511
00:35:34,973 --> 00:35:37,693
You have your exams tomorrow. Hurry up
and go to sleep. Not a sound, Okay?
512
00:35:37,749 --> 00:35:39,775
-What if we don't sleep?
-You'll get a thrashing.
513
00:35:39,859 --> 00:35:40,916
-[DOOR BELL]
-I am coming!
514
00:35:45,872 --> 00:35:49,236
-Sir? You?
-Sir, sir, sir?
515
00:35:49,640 --> 00:35:53,210
You made me bow my head
out of shame today by calling me sir...!
516
00:35:53,351 --> 00:35:55,588
-I?
-You hid such a huge thing from me...
517
00:35:55,943 --> 00:35:58,502
that you have two children, that
too, without even getting married!
518
00:35:58,609 --> 00:35:59,110
No.
519
00:35:59,201 --> 00:36:01,431
-You're an even bigger liar than me!
-That's enough, sir, enough.
520
00:36:01,886 --> 00:36:03,853
They're my sister's children, not mine.
521
00:36:04,686 --> 00:36:06,766
My sister and her husband are
getting a divorce, so they stay
522
00:36:06,791 --> 00:36:10,582
at the hostel and spend the weekend
with me. You're just raving away...
523
00:36:10,608 --> 00:36:12,465
-this is not done!
-I'm sorry, I'm sorry.
524
00:36:12,687 --> 00:36:15,366
But why did you have to take
the two of them to meet Sonia?
525
00:36:15,407 --> 00:36:17,963
She now thinks you're my wife
and they both are our children!
526
00:36:18,327 --> 00:36:22,287
That should make you happy! That's very
good. It makes your drama even better.
527
00:36:22,327 --> 00:36:24,402
Better? Bullshit!
528
00:36:24,487 --> 00:36:27,748
And bullshit's never any good.
It's always bullshit!
529
00:36:27,830 --> 00:36:29,917
And Sonia now wants to meet
these two bullshit kids!
530
00:36:30,530 --> 00:36:32,344
-But what will the kids say to Sonia?
-Lies.
531
00:36:33,496 --> 00:36:36,852
Lies? No way! These children
will not say any lies to anyone.
532
00:36:37,191 --> 00:36:39,896
What effect will it have
on their delicate minds?
533
00:36:40,168 --> 00:36:44,178
Have you ever thought what effect
it's having on my delicate romance?
534
00:36:44,607 --> 00:36:46,927
-It's just for tomorrow.
-Tomorrow?
535
00:36:46,967 --> 00:36:49,730
No way! They got their exams tomorrow!
You... how? I mean, how could they?
536
00:36:49,771 --> 00:36:50,266
Naina.
537
00:36:50,551 --> 00:36:53,392
The skies won't fall if they flunk
in their exams. I am there.
538
00:36:53,433 --> 00:36:57,461
I'll hire them as compounders.
They'll play in the compound.
539
00:36:57,486 --> 00:37:02,486
Auntie, since he's insisting
so much, say yes to him.
540
00:37:02,527 --> 00:37:04,726
Else, he just won't let us sleep.
541
00:37:04,774 --> 00:37:08,681
Also, it'd be better if we don't
appear for the exams tomorrow.
542
00:37:08,903 --> 00:37:10,737
What have you taught us anyway?
543
00:37:10,779 --> 00:37:11,458
You...
544
00:37:13,487 --> 00:37:17,580
These kids? I think they'll lie
through their teeth to Sonia!
545
00:37:17,621 --> 00:37:21,014
Sonia's going to be very happy.
Come to me, kids... come to me!
546
00:37:21,122 --> 00:37:23,978
-Go to your room at once! I'm serious!
-Yes, we're going, come.
547
00:37:25,327 --> 00:37:28,057
Okay, sir, you'll get these kids,
but sir...
548
00:37:28,081 --> 00:37:28,662
Thank you.
549
00:37:28,687 --> 00:37:33,404
-But why am I doing all this? Why?
-It's like this, Naina.
550
00:37:33,847 --> 00:37:39,173
There's no answer to every
"why" and "how come" in life.
551
00:37:40,627 --> 00:37:42,822
[SHOUTING]
552
00:37:44,416 --> 00:37:47,710
Hi! Here are the kids!
Now don't ask to see their kids.
553
00:37:48,407 --> 00:37:51,075
Children, whom do you like
more between Mom and Dad?
554
00:37:51,128 --> 00:37:52,880
-Tell her.
-Neither of them!
555
00:37:53,383 --> 00:37:53,804
What?
556
00:37:54,509 --> 00:37:57,537
Now let us ask you a question.
557
00:37:58,247 --> 00:38:00,491
From where do children
come into this world?
558
00:38:02,016 --> 00:38:02,619
What?
559
00:38:02,976 --> 00:38:06,108
Children are God's gifts.
An angel descends from the skies,
560
00:38:06,548 --> 00:38:09,056
with the baby wrapped in rose-petals,
561
00:38:09,367 --> 00:38:11,738
gives the baby to the
Mother and goes away.
562
00:38:12,011 --> 00:38:14,185
-Hear that?
-What?
563
00:38:14,287 --> 00:38:16,733
Auntie doesn't know a thing!
564
00:38:17,407 --> 00:38:21,101
Only you could have such children!
I'll fetch something for them to eat.
565
00:38:24,241 --> 00:38:29,835
-How could you say that to her?
-Uncle, nice girl you've scored with!
566
00:38:34,839 --> 00:38:36,724
Uncle, he snatched my ice-cream!
567
00:38:36,745 --> 00:38:38,795
You ought to be ashamed to
steal another kid's ice-cream!
568
00:38:38,816 --> 00:38:40,674
-Go on, son.
-Thank you, Uncle.
569
00:38:41,007 --> 00:38:44,466
Aren't you ashamed to take other
people's children out, Uncle?
570
00:38:44,671 --> 00:38:46,823
-Shut up now, will you?
-"Uncle"?
571
00:38:47,014 --> 00:38:49,081
Other people's children?
What's all this about?
572
00:38:49,647 --> 00:38:53,080
What can I say, Sonia?
Their Mother has taught them...
573
00:38:53,324 --> 00:38:55,785
to call me Uncle and
call her boyfriend Dad!
574
00:38:56,038 --> 00:38:58,745
-Does Naina even have a boyfriend?
-That's why I'm leaving her.
575
00:38:59,297 --> 00:39:02,224
How I've yearned to hear
them call me "Dad"!
576
00:39:02,630 --> 00:39:06,380
-Do you know Naina's boyfriend?
-No. I don't want to, either.
577
00:39:06,668 --> 00:39:10,076
-But I want to meet him.
-But why? What for?
578
00:39:10,493 --> 00:39:14,712
We must see what sort of a man he is,
else lives will be ruined.
579
00:39:15,223 --> 00:39:17,499
I'd be so glad to see
Naina's life being ruined.
580
00:39:17,575 --> 00:39:20,028
Not Naina's life. The children's lives.
581
00:39:20,167 --> 00:39:23,567
If he turns out to be a nasty man,
won't the children's lives suffer?
582
00:39:23,607 --> 00:39:25,250
I got to meet him.
583
00:39:25,567 --> 00:39:27,149
Got to meet him. Got to!
584
00:39:29,857 --> 00:39:31,005
-You first made me your wife,
-Right.
585
00:39:31,193 --> 00:39:32,209
-Then the Mother of two children.
-Right.
586
00:39:32,234 --> 00:39:35,871
-And now this, aren't you ashamed at all?
-Of course, I'm ashamed!
587
00:39:36,068 --> 00:39:40,188
I'm so ashamed,
I'm hiding my face and begging you...
588
00:39:40,209 --> 00:39:43,761
just once, just once,
if Sonia sees you with a man,
589
00:39:44,068 --> 00:39:46,637
all my problems in life
will be solved in a minute!
590
00:39:46,896 --> 00:39:51,040
No, your problem won't be solved.
Don't ask me to do it, I can't!
591
00:39:51,514 --> 00:39:54,777
Please... for my sake!
For your doctor's sake!
592
00:39:55,809 --> 00:39:58,331
I'll never ask you for
anything ever again!
593
00:39:59,697 --> 00:40:01,259
-Promise?
-Promise.
594
00:40:02,525 --> 00:40:04,819
-But where will we get a guy from?
-Do you have a friend or boyfriend?
595
00:40:05,140 --> 00:40:07,599
I have no friend or boyfriend.
You'll only have to find one.
596
00:40:07,775 --> 00:40:08,974
-Found him!
-Who?
597
00:40:09,161 --> 00:40:12,220
My friend... I have just one friend!
598
00:40:12,368 --> 00:40:15,904
-That...
-That... Vicky?
599
00:40:15,929 --> 00:40:17,689
No way! I can't...
600
00:40:17,722 --> 00:40:18,833
-God,
-Here he comes.
601
00:40:18,858 --> 00:40:20,689
At last my name comes on Madam's lips.
602
00:40:21,373 --> 00:40:23,217
Think of the devil and the devil is here.
603
00:40:23,242 --> 00:40:25,162
-Why, is there a problem?
-No problem at all.
604
00:40:25,449 --> 00:40:27,842
You'll have to play Naina's
boyfriend for a few days.
605
00:40:28,081 --> 00:40:32,110
-I'm willing to do it for a lifetime!
-Acting... he'll only be acting!
606
00:40:32,649 --> 00:40:35,248
I'll get into the skin of the role...
and never come out of it!
607
00:40:35,929 --> 00:40:37,830
I'm going out... to wash my hands.
608
00:40:38,177 --> 00:40:40,076
That sort of behaviour is going
to affect my performance.
609
00:40:40,117 --> 00:40:42,210
-For my sake... please?
-Okay.
610
00:40:50,057 --> 00:40:50,579
[GASPS]
611
00:40:52,832 --> 00:40:55,426
-What am I doing at such a boring place?
-But I'm having a ball.
612
00:40:55,565 --> 00:40:57,965
What will you have?
Whisky, rum, vodka, gin?
613
00:40:57,990 --> 00:41:01,388
-I don't drink all that.
-But I will drink, okay?
614
00:41:01,617 --> 00:41:04,257
Don't cling to me! We're only acting here.
Behave yourself!
615
00:41:04,833 --> 00:41:07,313
I'm an actor man! Once I get into the skin
of the character, then I don't come out!
616
00:41:07,486 --> 00:41:08,846
-Waiter!
-Yes sir.
617
00:41:09,837 --> 00:41:13,506
-Get me large vodka with orange juice.
-Plain orange juice for me, please.
618
00:41:13,672 --> 00:41:14,290
Get out.
619
00:41:19,449 --> 00:41:22,369
-Look! Your wife!
-Oh my God!
620
00:41:22,455 --> 00:41:24,514
-That too, with her boyfriend!
-Boyfriend?
621
00:41:24,929 --> 00:41:27,130
Wasn't a six-bedroom house big enough?
622
00:41:27,233 --> 00:41:29,993
That she had to flog my reputation
in front of the whole world?
623
00:41:30,401 --> 00:41:34,121
Disgraceful woman! You should've at least
waited for the divorce to come through!
624
00:41:35,425 --> 00:41:37,985
I can't bear to see all this.
Let's go, Sonia.
625
00:41:38,049 --> 00:41:40,665
No! Let's see what they're up to.
626
00:41:40,706 --> 00:41:42,986
Must be romancing, what else!
627
00:41:43,321 --> 00:41:46,177
I wish I was dead,
before witnessing a day like this!
628
00:41:51,625 --> 00:41:55,592
-Vicky, come closer to me, will you?
-Don't tell me!
629
00:41:55,837 --> 00:41:56,465
Anytime!
630
00:41:56,649 --> 00:42:00,014
-You're game already?
-Stupid... they're here.
631
00:42:03,393 --> 00:42:06,307
-How I hate this!
-Now just watch my performance.
632
00:42:07,344 --> 00:42:09,609
Attention everybody!
Hello, ladies and gentlemen!
633
00:42:10,041 --> 00:42:14,235
I dedicate this lovely evening
to my future wife, Naina!
634
00:42:14,385 --> 00:42:18,235
Therefore, food and beverages
are all on the house from me!
635
00:42:19,018 --> 00:42:19,743
Yes.
636
00:42:19,870 --> 00:42:22,221
Thank you, thank you
What are you doing?
637
00:42:23,080 --> 00:42:24,798
-You are doing too much of over acting!
-Was it too much?
638
00:42:24,893 --> 00:42:25,513
Yes.
639
00:42:29,421 --> 00:42:32,924
Vicky, you're buying
everybody free liquor,
640
00:42:33,853 --> 00:42:36,936
-do you even have money even for a beer?
-Hasn't Sameer given you any money?
641
00:42:36,995 --> 00:42:38,039
-He has.
-So give it to me.
642
00:42:38,064 --> 00:42:38,905
I'll give it right now.
643
00:42:40,658 --> 00:42:41,572
What happened?
644
00:42:42,145 --> 00:42:44,525
I am an actor man!
Have I no respect at all?
645
00:42:44,961 --> 00:42:49,131
-Look, he's taking money from Naina!
-Oh my God!
646
00:42:49,156 --> 00:42:50,543
That too from under the table!
647
00:42:54,654 --> 00:42:55,343
Give it to me!
648
00:42:56,489 --> 00:42:57,198
Thank you.
649
00:42:57,223 --> 00:42:59,957
-What a cheapskate!
-My money!
650
00:43:00,806 --> 00:43:05,097
-Why would you give her any money?
-We're still married, you see.
651
00:43:05,712 --> 00:43:07,616
She keeps threatening me...
652
00:43:08,049 --> 00:43:11,944
...that she won't love my children
if I don't give her any money!
653
00:43:13,257 --> 00:43:18,779
And look at him gulping down large
drinks with my little children's money!
654
00:43:19,122 --> 00:43:20,059
Yuck!
655
00:43:29,946 --> 00:43:31,497
Why are you looking at me like that?
I'm feeling scared.
656
00:43:32,297 --> 00:43:37,275
You know what?
You got two ears and two eyes.
657
00:43:37,426 --> 00:43:39,078
-Everybody does!
-Really?
658
00:43:39,313 --> 00:43:41,275
But you also have two noses!
659
00:43:44,416 --> 00:43:45,669
And two glasses!
660
00:43:49,440 --> 00:43:51,019
No wonder I am not getting high!
661
00:43:51,203 --> 00:43:53,240
I drank plain orange-juice
and you drank up my vodka!
662
00:44:01,479 --> 00:44:04,279
-What?
-This hotel's going round and round!
663
00:44:05,904 --> 00:44:07,179
Hold, hold!
664
00:44:09,224 --> 00:44:12,864
-Not me, idiot! Hold the hotel!
-Now how will I hold the hotel?
665
00:44:12,967 --> 00:44:13,767
Right.
666
00:44:14,511 --> 00:44:16,490
-Are they watching?
-Yes.
667
00:44:18,830 --> 00:44:20,310
So let me give you a kiss...
668
00:44:20,731 --> 00:44:21,931
No...!
669
00:44:23,630 --> 00:44:25,003
Vicky, Vicky?
670
00:44:25,926 --> 00:44:26,847
Thank you.
671
00:44:27,348 --> 00:44:29,492
-That's my girl... my girlfriend.
-Really!
672
00:44:29,517 --> 00:44:31,109
-Hi.
-I'll have to go. Leave me.
673
00:44:31,258 --> 00:44:32,133
Thank you.
674
00:44:32,951 --> 00:44:36,148
-What were you up to?
-I'll explain it to you in a quiet corner.
675
00:44:41,258 --> 00:44:44,576
What was I doing?
She was the one doing everything!
676
00:44:44,815 --> 00:44:48,215
-But who's she?
-She is... my film producer.
677
00:44:48,913 --> 00:44:53,864
She's producing my forthcoming film.
The title is, "Bodies... and bodies".
678
00:44:54,414 --> 00:44:56,945
-Disgusting!
-No, even families can watch it...
679
00:44:57,078 --> 00:44:59,998
separately, that is.
Got to do it, you know.
680
00:45:00,503 --> 00:45:03,524
If I make her happy...
my life will be made.
681
00:45:04,231 --> 00:45:08,311
I got to go through the
grind to make it as a hero.
682
00:45:09,341 --> 00:45:12,158
My shoes are worn out,
my lips are being worn out today,
683
00:45:12,542 --> 00:45:13,993
I don't know what else
I'm going to wear out.
684
00:45:14,141 --> 00:45:16,593
You understand, don't you?
You do understand?
685
00:45:16,634 --> 00:45:18,085
-I love you!
-Me too.
686
00:45:18,126 --> 00:45:19,937
I love you! You are mind-blowing!
687
00:45:20,320 --> 00:45:22,046
-I love you!
-Me too.
688
00:45:22,199 --> 00:45:24,066
-Bye, bye!
-Bye.
689
00:45:26,021 --> 00:45:29,403
Sameer, your wife's boyfriend
is romancing with another girl!
690
00:45:29,583 --> 00:45:30,863
This is too much!
691
00:45:32,194 --> 00:45:33,946
-Forget it.
-How can we forget it?
692
00:45:34,179 --> 00:45:37,030
What effect will it have if any man
becomes your children's step-father?
693
00:45:37,233 --> 00:45:39,146
Come, let's reason with him.
694
00:45:39,193 --> 00:45:44,262
-Doctor! This is my new boyfriend.
-Doctor, you're a great guy!
695
00:45:44,735 --> 00:45:47,742
You gave me your wife and
also two readymade children!
696
00:45:47,783 --> 00:45:50,263
-No hassles of pregnancy!
-Shut up!
697
00:45:51,209 --> 00:45:54,118
You're flirting with another
women when my wife is around?
698
00:45:54,243 --> 00:45:55,728
What does my wife lack?
699
00:45:56,711 --> 00:45:58,543
If she lacks nothing,
why are you leaving her?
700
00:45:58,841 --> 00:46:02,240
-Yes, answer that! Speak up!
-Shut up, you ungrateful man!
701
00:46:02,637 --> 00:46:04,446
I've tended to Naina as
if she were a tender rose!
702
00:46:04,502 --> 00:46:07,926
If she as much as sheds
a tear after your marriage,
703
00:46:08,163 --> 00:46:09,919
I'll make sure that your
nose bleeds like a river!
704
00:46:09,965 --> 00:46:10,755
[GOAT BLEATING SOUND EFFECT]
705
00:46:10,808 --> 00:46:11,435
Nice indeed!
706
00:46:12,044 --> 00:46:13,249
First I have to drive a
second-hand car and...
707
00:46:13,274 --> 00:46:14,649
on top of that,
even listen to his abuses!
708
00:46:17,127 --> 00:46:19,456
Whom did he call second-hand? Bye!
709
00:46:20,415 --> 00:46:23,446
-Sameer, just leave Naina.
-I already have.
710
00:46:23,471 --> 00:46:26,431
-Only the divorce has to come through.
-I mean, drop her home.
711
00:46:26,726 --> 00:46:29,006
-He's not a nice guy.
-Who'll drop you home then?
712
00:46:29,367 --> 00:46:31,807
I'm absolutely sober and
Naina's not in her senses.
713
00:46:32,182 --> 00:46:36,498
Go on. She's still your wife. Go... Go on.
714
00:47:04,406 --> 00:47:06,806
"My veil slips away..."
715
00:47:08,489 --> 00:47:11,329
"My anklets chime..."
716
00:47:12,429 --> 00:47:15,149
"My bangles tinkle..."
717
00:47:16,407 --> 00:47:21,230
"Oh, this restlessness has increased..."
718
00:47:21,317 --> 00:47:31,157
"I'm indeed bitten by the love-bug."
719
00:47:31,431 --> 00:47:40,391
"I'm indeed bitten by the love-bug."
720
00:47:41,271 --> 00:47:49,271
"Ever since I've met you,
something has stirred in my heart."
721
00:47:49,551 --> 00:47:58,991
"I'm indeed bitten by the love-bug."
722
00:47:59,735 --> 00:48:08,455
"I'm indeed bitten by the love-bug."
723
00:48:25,704 --> 00:48:29,654
"My heart was lonely and I was too..."
724
00:48:29,791 --> 00:48:33,311
"I was a mystery even to myself'."
725
00:48:35,831 --> 00:48:39,791
"I wonder what has come over me..."
726
00:48:39,871 --> 00:48:43,405
"All I feel is a high everywhere."
727
00:48:43,446 --> 00:48:47,310
"You charms are quite
something else today."
728
00:48:47,351 --> 00:48:51,311
"You sure are lost to yourself'."
729
00:48:51,430 --> 00:48:55,430
"Your charms are quite
something else today."
730
00:48:55,478 --> 00:48:59,358
"You sure are lost to yourself'."
731
00:48:59,511 --> 00:49:03,711
"Oh, this restlessness has increased."
732
00:49:08,469 --> 00:49:13,069
"I'm indeed bitten by the love-bug."
733
00:49:14,495 --> 00:49:18,406
"I'm indeed bitten by the love-bug."
734
00:49:48,551 --> 00:49:56,391
"What kind of ecstasy has taken over?
My heart's in a strange bind."
735
00:49:58,711 --> 00:50:06,231
"I'm going astray,
my resolve is beginning to wilt."
736
00:50:06,271 --> 00:50:10,271
"There's craziness in the air."
737
00:50:10,311 --> 00:50:13,991
"We're going astray,
our youthfulness is compelling."
738
00:50:14,286 --> 00:50:18,326
"There's craziness in the air."
739
00:50:18,565 --> 00:50:22,631
"we're going astray,
our youthfulness is compelling."
740
00:50:22,671 --> 00:50:26,791
"Oh, this restlessness has increased..."
741
00:50:27,191 --> 00:50:36,151
"I'm indeed bitten by the love-bug."
742
00:50:37,126 --> 00:50:45,206
"I'm indeed bitten by the love-bug."
743
00:50:46,711 --> 00:50:49,711
"My veil slips away..."
744
00:50:50,749 --> 00:50:53,629
"My anklets chime..."
745
00:50:54,717 --> 00:50:57,117
"My bangles tinkle..."
746
00:50:58,718 --> 00:51:03,878
"Oh, this restlessness has increased..."
747
00:51:07,751 --> 00:51:13,486
"I'm indeed bitten by the love-bug."
748
00:51:13,714 --> 00:51:18,914
"I'm indeed bitten by the love-bug."
749
00:51:40,065 --> 00:51:40,406
[GASPS]
750
00:51:40,431 --> 00:51:40,966
A gift?
751
00:51:41,655 --> 00:51:43,747
Wow, Sameer! It's a sari
(Dress worn by Indian women)!
752
00:51:43,998 --> 00:51:46,115
This is the sari you'll wear
when you meet my Mother.
753
00:51:46,871 --> 00:51:50,616
-Will it be okay if I wear a bikini?
-Will do.
754
00:51:50,831 --> 00:51:53,191
-Provided you wear it inside the sari.
-Okay.
755
00:51:57,857 --> 00:51:58,678
Oh!
756
00:51:58,941 --> 00:52:02,839
-So the doctor has finally wooed you!
-What do you mean?
757
00:52:04,312 --> 00:52:06,720
I always thought you were a
girl with a lot of self-respect.
758
00:52:07,277 --> 00:52:09,919
You thought? I am. You doubt that?
759
00:52:10,103 --> 00:52:14,341
It's not about doubt, it's a question of
rights! The doctor is still not divorced.
760
00:52:14,849 --> 00:52:16,615
His wife has a greater right to this sari.
761
00:52:20,021 --> 00:52:22,432
You can keep it, if you wish to,
762
00:52:23,586 --> 00:52:26,743
but wouldn't it be better if you had
accepted it after your marriage?
763
00:52:27,373 --> 00:52:30,178
-Think!
-'I think he's right.'
764
00:52:31,766 --> 00:52:33,076
-Excuse me, ma'am.
-Yes?
765
00:52:33,117 --> 00:52:35,677
There's a parcel for Mrs.
Naina Malhotra.
766
00:52:38,083 --> 00:52:39,360
Yes, okay.
767
00:52:59,410 --> 00:53:00,650
"I love you, from Sameer."
768
00:53:09,391 --> 00:53:12,951
-Lie down.
-I beg you, I don't want to be cured.
769
00:53:13,064 --> 00:53:16,083
-I can't let you leave without curing you.
-What kind of coercion is this!
770
00:53:16,267 --> 00:53:18,206
If God wants me to lead
the life of a cripple,
771
00:53:18,231 --> 00:53:20,660
I'll live with it. What's your problem?
772
00:53:20,711 --> 00:53:23,270
The problem is that God wants
you to get well. So lie down.
773
00:53:23,326 --> 00:53:26,773
God has His will.
You have a will and so do I!
774
00:53:26,840 --> 00:53:31,361
I want to limp to death! Try to get
the depth of what I'm saying, doctor!
775
00:53:31,624 --> 00:53:35,173
I'm enjoying being a cripple.
I'm very happy with myself.
776
00:53:35,991 --> 00:53:39,521
Even if you cure my legs,
you're going to do the walking, not me!
777
00:53:40,551 --> 00:53:43,271
-You are laughing!
-All right, lie down. I'll take an x-ray.
778
00:53:43,296 --> 00:53:46,935
No...! What will you do with an x-ray?
Please try to understand, doctor!
779
00:53:47,022 --> 00:53:49,566
What a stubborn doctor!
I hope he doesn't chop off my limbs!
780
00:53:54,170 --> 00:53:56,330
-Give me Thapa's file, will you?
-What?
781
00:53:56,628 --> 00:53:57,843
Thapa's file.
782
00:54:01,915 --> 00:54:03,488
-Thank you.
-You're welcome.
783
00:54:09,265 --> 00:54:12,529
-This is Kumar's file.
-Sorry, doctor.
784
00:54:13,697 --> 00:54:15,452
-Sorry.
-It's okay.
785
00:54:17,720 --> 00:54:18,920
You are so sweet.
786
00:54:19,392 --> 00:54:20,369
Thank you.
787
00:54:44,303 --> 00:54:45,499
-What's this?
-What?
788
00:54:46,463 --> 00:54:48,503
-How could it be?
-Is there some new disease?
789
00:54:48,807 --> 00:54:52,210
-This is impossible!
-What is it? A cancer in my legs?
790
00:54:52,248 --> 00:54:53,790
-Tell me something, will you?
-Oh no!
791
00:54:53,815 --> 00:54:56,775
At least tell me how many
more days I've got, doctor!
792
00:54:56,871 --> 00:54:58,791
What's happening to me?
793
00:55:00,244 --> 00:55:03,060
My legs are all right,
what's he worked up about?
794
00:55:03,631 --> 00:55:04,936
Is this a hospital or a garage?
795
00:55:15,825 --> 00:55:17,202
[PLAYING MUSIC]
796
00:55:17,594 --> 00:55:18,812
To the rich and the famous!
797
00:55:18,976 --> 00:55:21,651
Look. Hello everybody!
798
00:55:26,046 --> 00:55:29,086
Very loud music, you see. That's why
no one heard it. Got to change the DJ.
799
00:55:29,111 --> 00:55:31,151
Nevertheless, let's enjoy. Come on.
800
00:55:34,886 --> 00:55:36,486
Excuse me, mister. A photo, please?
801
00:55:36,511 --> 00:55:38,406
No photo... this is my private time!
802
00:55:38,431 --> 00:55:40,633
You know how these guys disturb stars!
I don't know from where they come!
803
00:55:40,654 --> 00:55:43,156
Hey hero!
We don't to click your photograph.
804
00:55:43,271 --> 00:55:46,082
I want you to click our picture.
Click, come on!
805
00:55:47,893 --> 00:55:50,257
-I don't take pictures of animals. Here!
-Animals?
806
00:55:50,431 --> 00:55:52,253
Come on, baby! Let's enjoy.
807
00:55:54,351 --> 00:55:58,764
He's playing hero with that girl.
"I'm not taking the picture".
808
00:55:58,825 --> 00:56:01,146
Pyare is on fire!
809
00:56:01,224 --> 00:56:03,934
-Hey hero... that's my drink. Leave it.
-But I ordered it.
810
00:56:04,111 --> 00:56:07,191
-To hell with your order!
-I placed the order.
811
00:56:07,487 --> 00:56:10,231
-Let go!
-May I?
812
00:56:15,741 --> 00:56:17,262
I let go!
813
00:56:17,349 --> 00:56:19,071
[CHUCKLES]
814
00:56:19,966 --> 00:56:22,526
Sorry Uncle, what are you doing?
Make him see reason, Auntie!
815
00:56:22,968 --> 00:56:23,484
Auntie.
816
00:56:25,248 --> 00:56:26,776
She looks like an Auntie to you?
817
00:56:28,719 --> 00:56:30,124
Auntie hit Uncle!
818
00:56:32,397 --> 00:56:33,183
[GROANS]
819
00:56:33,211 --> 00:56:34,133
Pyare!
820
00:56:34,509 --> 00:56:37,188
Pyare! What are you waiting for!
Go and hit back!
821
00:56:37,347 --> 00:56:40,367
Fighting and me?
But I'm a chocolate hero!
822
00:56:40,699 --> 00:56:42,173
-Get up!
-Uncle.
823
00:56:42,250 --> 00:56:44,084
-Let him go.
-Get lost!
824
00:56:47,394 --> 00:56:48,144
Sameer!
825
00:56:48,553 --> 00:56:50,619
I've been saying I'm sorry since
a long time, please leave me.
826
00:56:50,662 --> 00:56:52,356
Auntie...!
827
00:56:52,381 --> 00:56:55,532
-Save Pyare!
-I will, I will... nice punch.
828
00:56:55,991 --> 00:56:59,981
Tell me something. Why did you
give Naina the gift I gave you?
829
00:57:00,415 --> 00:57:04,289
Until you and Naina are divorced, she
has a right to everything that's yours.
830
00:57:04,433 --> 00:57:04,966
[THUDDING]
831
00:57:04,991 --> 00:57:08,108
Really? Who keeps giving
you such bright ideas?
832
00:57:08,246 --> 00:57:09,399
-Pyare.
-Pyare?
833
00:57:09,902 --> 00:57:12,375
-No, not my face!
-Why not?
834
00:57:12,447 --> 00:57:14,145
I make a living out of it.
I am a struggling actor, that's why.
835
00:57:14,228 --> 00:57:18,800
-So where do I hit you?
-Here, here, here...
836
00:57:18,850 --> 00:57:19,964
or even here.
837
00:57:21,938 --> 00:57:22,735
Pyare.
838
00:57:23,871 --> 00:57:26,849
-Save me from this beast, Doctor Uncle!
-Save him...!
839
00:57:27,071 --> 00:57:30,271
Hey! Stand there! Why fight with a kid?
Let's see if you can fight with Uncle!
840
00:57:30,425 --> 00:57:34,345
-Him? My foot he'll save you!
-He called you a coward! Chicken!
841
00:57:34,370 --> 00:57:35,290
[GRUNTING]
842
00:57:44,543 --> 00:57:45,292
No reaction.
843
00:58:19,299 --> 00:58:25,699
"Just chill, chill... just chill."
844
00:58:26,328 --> 00:58:29,728
"Just chill, chill... just chill."
845
00:58:29,768 --> 00:58:36,848
"Let our hearts come
together, my love..."
846
00:58:36,951 --> 00:58:43,838
"just chill, chill... just chill."
847
00:58:43,928 --> 00:58:47,408
"Just chill, chill... just chill."
848
00:58:47,448 --> 00:58:54,408
"Sweetheart, let our
hearts come together..."
849
00:58:54,448 --> 00:59:04,808
"just chill, chill... just chill."
850
00:59:05,056 --> 00:59:12,016
"I love you ardently too... so come
and meet me sometime, will you?"
851
00:59:13,793 --> 00:59:24,313
"Just chill, chill... just chill."
852
00:59:38,456 --> 00:59:41,816
"When dusk sets in..."
853
00:59:41,994 --> 00:59:45,367
"it awakens my desires."
854
00:59:45,506 --> 00:59:47,186
"When dusk sets in..."
855
00:59:47,287 --> 00:59:49,367
"it awakens my desires."
856
00:59:49,462 --> 00:59:53,608
"Yours is the spell that is cast on me...
sweetheart."
857
00:59:56,063 --> 00:59:59,297
"Without you, I like nothing."
858
01:00:00,034 --> 01:00:04,022
"I see only your face... everywhere."
859
01:00:06,586 --> 01:00:13,544
"You possess killer charms, my love."
860
01:00:13,585 --> 01:00:24,448
"Just chill, chill... just chill."
861
01:00:52,201 --> 01:00:59,102
"Kiss me, sway with me."
862
01:00:59,293 --> 01:01:02,887
"Kiss me, sway with me."
863
01:01:03,366 --> 01:01:07,215
"There's fun in this mischief'."
864
01:01:09,888 --> 01:01:16,482
"Only those who have
fallen in love know..."
865
01:01:16,720 --> 01:01:18,600
"that love is intoxication."
866
01:01:20,361 --> 01:01:27,321
"It's difficult to reason
with the heart, my love."
867
01:01:27,487 --> 01:01:37,887
"Just chill, chill... just chill."
868
01:01:38,095 --> 01:01:46,335
"I love you ardently too... so come
and meet me sometime, will you?"
869
01:01:46,841 --> 01:01:56,855
"Just chill, chill... just chill."
870
01:01:57,223 --> 01:01:59,188
Drinks on Uncle Doctor, enjoy!
871
01:01:59,294 --> 01:01:59,903
Just chill!
872
01:01:59,988 --> 01:02:01,441
Yeah...!
873
01:02:08,288 --> 01:02:15,187
"Let our hearts get together...
sweetheart, come meet me..."
874
01:02:15,368 --> 01:02:17,488
-Good night.
-Good night?
875
01:02:18,384 --> 01:02:20,016
As if I'm going to let you off so easily.
876
01:02:20,089 --> 01:02:23,190
It must be dark on the staircase.
I'll see you off at the door.
877
01:02:23,253 --> 01:02:25,488
Don't worry, I'm with her.
I'll take her in the lift.
878
01:02:26,273 --> 01:02:28,047
I made a mistake by giving you a lift.
879
01:02:28,607 --> 01:02:32,852
Darling... coffee!
Treat me to a cup of coffee!
880
01:02:32,877 --> 01:02:36,469
Hello! This happens to be a house,
not a cafeteria!
881
01:02:37,488 --> 01:02:43,672
Darling, the next time he's with you,
I'm not going out with you anywhere.
882
01:02:44,086 --> 01:02:47,842
In that case, the next time we
meet will be when you're divorced.
883
01:02:48,058 --> 01:02:50,957
No coffee, no tea, no me.
884
01:02:51,795 --> 01:02:54,722
That's the Indian girl!
She's sent the doctor in a twirl!
885
01:02:54,808 --> 01:02:56,208
-So get going.
-Sonia...
886
01:02:57,385 --> 01:02:59,039
Sonia...
887
01:02:59,111 --> 01:03:01,271
-I forgot to tell you something.
-What?
888
01:03:01,408 --> 01:03:04,248
I'm divorcing Naina in the
court at 10 on Monday morning.
889
01:03:05,905 --> 01:03:10,625
So I'll watch the divorce proceedings
with you at the court on Monday!
890
01:03:10,719 --> 01:03:14,884
And later at eleven, I'll have a
cup of coffee with you. Okay?
891
01:03:15,536 --> 01:03:16,375
[CHUCKLES]
892
01:03:19,463 --> 01:03:21,492
Run out of gas, haven't you?
893
01:03:27,088 --> 01:03:29,149
You look so happy!
What's the problem?
894
01:03:29,848 --> 01:03:31,138
I told Sonia I'm getting
divorced in the court...
895
01:03:31,159 --> 01:03:33,188
...at 10 on Monday.
She also wants to attend.
896
01:03:33,248 --> 01:03:35,048
She has called ten times already.
897
01:03:35,134 --> 01:03:36,146
There... that's the eleventh call.
898
01:03:36,171 --> 01:03:36,843
[PHONE RINGING]
899
01:03:37,359 --> 01:03:39,079
-Hello, Sonia.
-SONIA: What time?
900
01:03:39,223 --> 01:03:40,693
-9:30.
-Monday morning, right?
901
01:03:40,724 --> 01:03:43,771
-Yes, Monday morning. Okay? Bye.
-Okay Bye.
902
01:03:45,568 --> 01:03:48,648
-So what! Take her along!
-But, what court, which court!?
903
01:03:49,288 --> 01:03:52,351
-Now, is your marriage real or fake?
-Fake.
904
01:03:52,428 --> 01:03:54,027
-Your wife's real or fake?
-Fake.
905
01:03:54,368 --> 01:03:56,255
-The divorce is real or fake?
-Fake.
906
01:03:56,368 --> 01:03:59,569
-So why can't we fake a court?
-What rubbish!
907
01:03:59,623 --> 01:04:03,571
-I'm talking about a filmy court!
-What a fantastic idea!
908
01:04:05,891 --> 01:04:08,922
Doctor, you weren't keeping too well.
Isn't it?
909
01:04:09,604 --> 01:04:11,647
Here's Vicky...
with a cure for my disease.
910
01:04:11,681 --> 01:04:12,376
Thank you.
911
01:04:12,495 --> 01:04:15,015
I have a cure for you, too.
912
01:04:15,983 --> 01:04:18,266
As long as the disease is here,
a cure's very difficult.
913
01:04:18,928 --> 01:04:22,438
Listen, Naina. For the last time,
you must put on an act with me on monday.
914
01:04:22,463 --> 01:04:24,961
-No, doctor. No...
-We'll finally be divorced.
915
01:04:25,233 --> 01:04:26,713
-Really?
-Really.
916
01:04:27,303 --> 01:04:27,843
-Okay?
-Okay.
917
01:04:27,951 --> 01:04:30,711
After that, you and I will get married.
Love you.
918
01:04:31,390 --> 01:04:31,878
Hey!
919
01:04:32,293 --> 01:04:35,610
-I'll have to wash my hand again!
-Will she take a bath if I embrace her?
920
01:04:36,409 --> 01:04:41,089
What man! Tell your wife how she's
supposed to behave with her boyfriend!
921
01:04:43,168 --> 01:04:48,808
Wow Auntie! I can hear the bells ringing!
You look solid!
922
01:04:49,088 --> 01:04:51,469
I'm going to the court. Sameer's
divorce is coming through today.
923
01:04:52,848 --> 01:04:54,648
-Here comes the spoilsport.
-What?
924
01:04:55,168 --> 01:04:56,012
The bone-specialist!
925
01:04:56,312 --> 01:04:59,320
-Sameer!
-Hi Sonia!
926
01:05:00,744 --> 01:05:02,266
-Congrats on your divorce.
-Thank you...!
927
01:05:02,414 --> 01:05:03,789
-I'm going with you too.
-Where to?
928
01:05:03,829 --> 01:05:04,826
-To the court.
-What for?
929
01:05:05,399 --> 01:05:08,179
I've seen a lot of
weddings in my lifetime!
930
01:05:08,288 --> 01:05:10,927
But I've never seen a divorce!
931
01:05:11,045 --> 01:05:13,058
I have a lot of problems anyway.
932
01:05:13,320 --> 01:05:15,927
To make it worse,
Mom's arriving from Punjab.
933
01:05:15,968 --> 01:05:21,048
And I can't make up my mind, must I go
and receive my Mom at the station
934
01:05:21,099 --> 01:05:24,492
or go to the court and
divorce Mrs. Naina Malhotra.
935
01:05:25,528 --> 01:05:27,926
Pyare will receive your Mother!
You will, won't you Pyare?
936
01:05:27,947 --> 01:05:29,787
-Anything for you!
-Step here, please.
937
01:05:30,304 --> 01:05:30,866
Uncle.
938
01:05:31,085 --> 01:05:32,632
He will. He will.
939
01:05:32,883 --> 01:05:34,437
How am I going to
recognise your Mother?
940
01:05:36,676 --> 01:05:38,226
-You want some identification?
-Yes.
941
01:05:38,422 --> 01:05:39,727
Now look there...
942
01:05:40,772 --> 01:05:42,009
...that's her identity!
943
01:05:52,720 --> 01:05:54,377
That must be the doctor's Mom!
944
01:05:54,703 --> 01:05:58,430
A woman travels 30 hours from
Punjab to meet her son
945
01:05:58,455 --> 01:06:04,203
and you demand to see her ticket?
You ask a Mom for a ticket?
946
01:06:04,228 --> 01:06:08,068
-Rascal! What if I were your Mom?
-Forgive me, Mother.
947
01:06:08,413 --> 01:06:12,048
I'll never ask a Mother to show me her
ticket again. I swear it on my Mom!
948
01:06:12,383 --> 01:06:16,298
-What was that one for?
-You won't ask any Mother for her ticket?
949
01:06:17,111 --> 01:06:20,348
Do you own the railways?
Here's the ticket, tear it.
950
01:06:20,639 --> 01:06:23,741
-Now where's my Sameer?
-I've recognised you!
951
01:06:24,168 --> 01:06:26,753
Sameer's Mom, right?
I'm his friend, Pyare.
952
01:06:26,983 --> 01:06:30,423
Whoever you are,
makes no difference to me!
953
01:06:30,464 --> 01:06:33,219
-Just tell me where my son is!
-He can't come today.
954
01:06:33,347 --> 01:06:35,388
He's getting divorced!
955
01:06:35,724 --> 01:06:37,983
-What was that one for?
-Before a divorce...
956
01:06:38,008 --> 01:06:40,045
...there's got to be a marriage.
You understand?
957
01:06:40,179 --> 01:06:44,502
-Idiot! You don't even know that much!
-But Mom, your son is already married.
958
01:06:44,624 --> 01:06:46,784
-And he's getting divorced today.
-God Almighty!
959
01:06:46,913 --> 01:06:50,094
My son got married and he's
even getting divorced today...
960
01:06:50,302 --> 01:06:53,533
...and there I was in Punjab,
tending to the family business!
961
01:06:53,688 --> 01:06:57,801
Which court is giving them a divorce?
Take me there, will you?
962
01:06:57,822 --> 01:07:01,953
Keep your mouth shut and let's hurry up
and reach court before it's too late.
963
01:07:04,400 --> 01:07:08,120
Attention you all...
964
01:07:08,552 --> 01:07:17,015
The Emperor of India,
Jalal-ud-din Akbar... cometh.
965
01:07:17,132 --> 01:07:20,314
-What's he talking about?
-I couldn't find anyone for a small role.
966
01:07:20,839 --> 01:07:22,387
The last movie he did
was "Mughal-E-Azam".
967
01:07:22,660 --> 01:07:24,437
Those are the lines he repeats.
I'll deduct it from his fee.
968
01:07:24,506 --> 01:07:29,133
I order to let the proceedings
of the court, begin.
969
01:07:29,700 --> 01:07:36,010
Your honor, the marriage of Sameer
and Naina has hit a roadblock.
970
01:07:36,371 --> 01:07:37,173
So let me question her.
971
01:07:38,980 --> 01:07:40,757
-Mrs. Naina.
-Yes?
972
01:07:41,664 --> 01:07:45,507
When did you realise that you could
no longer live with this scoundrel?
973
01:07:45,780 --> 01:07:47,380
-The very next day of the marriage.
-Don't tell me!
974
01:07:47,414 --> 01:07:48,071
Yes.
975
01:07:48,260 --> 01:07:50,524
Then why did you tolerate
him for all these years?
976
01:07:51,125 --> 01:07:55,965
What should I say, Your Honor. However
bad a government of our country may be,
977
01:07:57,109 --> 01:07:59,323
we have to tolerate it for five years!
978
01:08:03,688 --> 01:08:05,075
Order! Order.
979
01:08:05,138 --> 01:08:07,060
So Mr. Sameer,
what problem do you have with her?
980
01:08:08,210 --> 01:08:11,650
Your Honor,
what does a man look for in his wife?
981
01:08:12,759 --> 01:08:14,795
He wants her to cook like his
Mother in the kitchen...
982
01:08:15,146 --> 01:08:17,898
...and love him in bed,
like his girlfriend.
983
01:08:18,540 --> 01:08:20,965
But her case was just the opposite, sir!
984
01:08:21,811 --> 01:08:25,060
In the kitchen, she loved me
like my girlfriend and said...
985
01:08:25,260 --> 01:08:28,150
"Darling, I'm not in the
mood to cook today."
986
01:08:28,769 --> 01:08:30,105
"Why don't we order food
from outside, please?"
987
01:08:30,660 --> 01:08:33,620
And in the bedroom, she used
to scold me like my Mother!
988
01:08:33,859 --> 01:08:37,779
She used to say, "Go to sleep, it's late.
You got to leave for work in the morning."
989
01:08:38,002 --> 01:08:42,482
-What sort of a marriage is this, sir?
-Amazing! Is this what happened?
990
01:08:42,660 --> 01:08:45,358
Mrs. Naina, say something... anything.
991
01:08:45,691 --> 01:08:46,334
Please.
992
01:08:46,820 --> 01:08:50,020
Because he... he used
to chase other girls!
993
01:08:51,197 --> 01:08:55,610
If a girl comes with a cracked finger
in his clinic, he reaches for her hand!
994
01:08:56,014 --> 01:08:58,664
And if a girl comes to
show him her hand, then...
995
01:08:59,121 --> 01:09:01,856
-Never mind, it's okay.
-I won't be able to say it. Disgusting!
996
01:09:02,500 --> 01:09:05,211
-That's not the way he is, sir!
-Thank you, Sonia.
997
01:09:06,150 --> 01:09:09,805
When a man has starved for
five years in the drought,
998
01:09:10,722 --> 01:09:14,953
won't he go running when
he sees a sweets shop?
999
01:09:15,297 --> 01:09:17,063
-You tell me, sir!
-Silence!
1000
01:09:18,220 --> 01:09:19,981
Nobody's going to talk
about sweets here.
1001
01:09:20,340 --> 01:09:22,922
I suffer from diabetes.
1002
01:09:23,363 --> 01:09:24,656
I am sorry to hear that, Your Honor.
1003
01:09:27,236 --> 01:09:31,835
Drive slowly, doctor's mom!
You want to get me killed?
1004
01:09:31,860 --> 01:09:32,985
Watch out, will you?!
1005
01:09:33,010 --> 01:09:34,749
Hey mom, go slow! Control the vehicle!
1006
01:09:40,218 --> 01:09:41,839
Let me drive in peace, Pyare.
1007
01:09:44,023 --> 01:09:45,302
Mom, don't stand up, please!
1008
01:09:49,677 --> 01:09:55,997
Mr. Sameer, how did you feel
when you got to know...
1009
01:09:56,734 --> 01:09:58,803
...that your wife is having
an affair with another man?
1010
01:09:59,220 --> 01:10:03,476
I felt as if someone was enjoying
a feast in a five-star hotel...
1011
01:10:03,959 --> 01:10:07,359
-...and I was footing the bill.
-No, no, what I mean is...
1012
01:10:07,873 --> 01:10:13,703
...when did you get to know that she was
having an affair with someone else?
1013
01:10:15,580 --> 01:10:19,820
Two years ago, sir. One night,
when she was sleeping with me,
1014
01:10:20,500 --> 01:10:24,268
she murmured, "Sweetheart,
I love your moustache".
1015
01:10:25,220 --> 01:10:27,697
I actually liked what she said.
Then I was startled!
1016
01:10:28,079 --> 01:10:29,924
Hell! I don't have a moustache!
1017
01:10:30,204 --> 01:10:34,321
Mr. Sameer, a moustache is
the symbol of a true man.
1018
01:10:35,660 --> 01:10:38,180
Is it just a moustache
that you don't have...
1019
01:10:38,940 --> 01:10:41,340
-...or aren't you a real male at all?
-Objection, Your Honor!
1020
01:10:41,380 --> 01:10:42,620
Objection, Your Honor!
1021
01:10:42,717 --> 01:10:45,037
Sameer is a true male. I know it.
1022
01:10:45,260 --> 01:10:47,447
Sameer is a true male. I know it.
1023
01:10:47,644 --> 01:10:50,882
What's happening here?
Everybody's raising objections!
1024
01:10:51,780 --> 01:10:55,340
Watch it, lady!
We'll go to heaven, not the court!
1025
01:10:55,365 --> 01:11:00,133
Worry not, son! "I set out in style..."
1026
01:11:00,254 --> 01:11:05,294
"I leave them all behind, round the bend."
1027
01:11:07,084 --> 01:11:10,804
-Just don't be afraid. Don't.
-You're going to kill a kid!
1028
01:11:10,829 --> 01:11:16,851
Mrs. Malhotra, if you are divorced,
who will the children live with?
1029
01:11:17,090 --> 01:11:19,209
-They'll live with me.
-No, Your Honor!
1030
01:11:19,315 --> 01:11:22,076
The children will live with me!
They are my life!
1031
01:11:22,133 --> 01:11:24,653
Don't separate my children
from me. Your honor, please!
1032
01:11:24,683 --> 01:11:25,696
Have you gone crazy?
1033
01:11:28,402 --> 01:11:30,735
Keep the children with you!
By all means!
1034
01:11:31,201 --> 01:11:36,755
I appeal to you to give my children
to him. Please, Your Honor!
1035
01:11:36,792 --> 01:11:39,742
No, Your Honor!
I'm sorry, I became selfish!
1036
01:11:39,952 --> 01:11:43,893
Who else other than a Mother can
take good care of the children?
1037
01:11:44,107 --> 01:11:45,239
Let her keep the children.
1038
01:11:45,620 --> 01:11:50,162
Sir, this is no marriage,
it's a coalition government...
1039
01:11:50,566 --> 01:11:51,959
...of so many political
parties, it can never last!
1040
01:11:52,372 --> 01:11:58,264
It's like a rotten movie that's going
on and on... without getting over!
1041
01:11:58,420 --> 01:12:02,580
It's like a cricket match where
there's a downpour after every over!
1042
01:12:02,741 --> 01:12:07,802
It's like a crocked car without
brakes, running over people;
1043
01:12:07,840 --> 01:12:10,471
-someone might get killed, man!
-Please stop it!
1044
01:12:10,900 --> 01:12:13,275
Please... grant them a divorce.
1045
01:12:13,703 --> 01:12:15,801
-Please grant them a divorce.
-Please!
1046
01:12:15,830 --> 01:12:17,133
[VEHICLE TYRE SCREECH]
1047
01:12:17,766 --> 01:12:19,723
Out of the way, everybody!
She has gone crazy!
1048
01:12:19,748 --> 01:12:22,256
She's going to get me killed!
There's the court,
1049
01:12:22,297 --> 01:12:23,557
are you going to drive into it?
1050
01:12:29,673 --> 01:12:30,880
- [THUDDING]
- [GLASS BREAKES]
1051
01:12:31,899 --> 01:12:35,539
Doctor Uncle, the real
courtroom drama begins now!
1052
01:12:35,915 --> 01:12:38,138
Victory to the doctor's Mother!
1053
01:12:38,507 --> 01:12:40,107
There's going to be no divorce!
1054
01:12:40,321 --> 01:12:42,312
Who's the person that is snatching
my Daughter-in-law from me?
1055
01:12:42,356 --> 01:12:44,356
-What are you doing here, Mom?
-Mom!
1056
01:12:45,023 --> 01:12:48,673
Shameless boy! You first got
married without telling me...
1057
01:12:48,907 --> 01:12:50,867
-...and now you're even getting a divorce!
-Excuse me.
1058
01:12:51,420 --> 01:12:53,580
You're posing obstacles
in the court's proceedings.
1059
01:12:53,940 --> 01:12:55,208
Just keep your mouth shut!
1060
01:12:55,780 --> 01:13:01,749
I've driven several crows like you away
from the millet farms by hitting them!
1061
01:13:02,100 --> 01:13:05,477
-No divorce is going to take place!
-What's happening in my court?
1062
01:13:05,500 --> 01:13:07,958
But Mom, the judge has
delivered his verdict.
1063
01:13:07,983 --> 01:13:11,485
A Mother's verdict holds more
importance than a judge's.
1064
01:13:12,147 --> 01:13:16,503
She? What a good taste, son!
1065
01:13:16,733 --> 01:13:21,413
Your honor, my Daughter-in-law
is so pretty! Come my boy. Come.
1066
01:13:24,021 --> 01:13:24,700
Mom!
1067
01:13:27,587 --> 01:13:33,507
The whole of Punjab and Haryana
would sway to her smile.
1068
01:13:33,653 --> 01:13:38,213
In this love-story,
there can be an interval,
1069
01:13:38,238 --> 01:13:40,928
but "The End" must never come.
1070
01:13:49,299 --> 01:13:50,199
Shall we?
1071
01:14:15,540 --> 01:14:18,420
"Sweetheart..."
1072
01:14:18,460 --> 01:14:20,460
"In our duel of love..."
1073
01:14:20,580 --> 01:14:22,940
"Sweetheart..."
1074
01:14:23,482 --> 01:14:25,939
"In our duel of love..."
1075
01:14:25,997 --> 01:14:30,877
"my bangles broke on my wrist."
1076
01:14:31,015 --> 01:14:35,015
"My bangles broke on my wrist."
1077
01:14:35,986 --> 01:14:40,226
"My bangles broke on my wrist."
1078
01:14:40,620 --> 01:14:43,060
"Sweetheart..."
1079
01:14:43,500 --> 01:14:45,580
"In our duel of love..."
1080
01:14:45,660 --> 01:14:48,020
"Sweetheart..."
1081
01:14:48,538 --> 01:14:50,418
"In our duel of love..."
1082
01:14:50,706 --> 01:14:55,900
"I had to stay up in bed all alone."
1083
01:14:56,058 --> 01:14:59,618
"I stayed up in bed all alone."
1084
01:15:01,025 --> 01:15:05,265
"I stayed up in bed all alone."
1085
01:15:25,755 --> 01:15:30,699
"Every moment, I desire you.
Your charm steals my very being."
1086
01:15:30,740 --> 01:15:33,220
"Oh the color of henna on your palms."
1087
01:15:33,264 --> 01:15:35,867
"And the way you blush."
1088
01:15:36,220 --> 01:15:40,300
"And the way you blush."
1089
01:15:40,740 --> 01:15:43,180
"Yes, I shied away..."
1090
01:15:43,563 --> 01:15:45,523
"...from the duel of love,"
1091
01:15:46,108 --> 01:15:50,988
"but the bangles broke on my wrist."
1092
01:15:51,138 --> 01:15:55,378
"My bangles broke on my wrist."
1093
01:15:56,134 --> 01:15:59,934
"My bangles broke on my wrist."
1094
01:16:20,808 --> 01:16:23,315
"Impatience drove me crazy."
1095
01:16:23,356 --> 01:16:25,675
"The moonbeam set my heart racing."
1096
01:16:25,700 --> 01:16:28,060
"It felt like a thunder..."
1097
01:16:28,340 --> 01:16:35,420
"...and I squirmed and writhed
through the night."
1098
01:16:35,781 --> 01:16:38,579
"I lost my sleep..."
1099
01:16:38,682 --> 01:16:40,842
"...in the duel of love."
1100
01:16:41,180 --> 01:16:46,209
"I stayed up in bed all alone."
1101
01:16:46,250 --> 01:16:50,210
"I stayed up in bed all alone."
1102
01:16:51,250 --> 01:16:55,690
"I stayed up in bed all alone."
1103
01:16:55,900 --> 01:16:58,699
"Sweetheart..."
1104
01:16:58,740 --> 01:17:00,860
"In our duel of love,"
1105
01:17:01,193 --> 01:17:06,179
"I stayed up in bed all alone."
1106
01:17:06,220 --> 01:17:10,020
"I stayed up in bed all alone."
1107
01:17:11,226 --> 01:17:14,706
"I stayed up in bed all alone."
1108
01:17:16,267 --> 01:17:20,827
"My bangles broke on my wrist."
1109
01:17:21,284 --> 01:17:25,484
"My bangles broke on my wrist."
1110
01:17:36,955 --> 01:17:37,721
[SNORING]
1111
01:17:38,620 --> 01:17:40,983
Sameer, what are you
doing on the sofa? Get up.
1112
01:17:41,041 --> 01:17:44,601
Mom, I'm sleeping, let me sleep.
I'm tired of telling lies.
1113
01:17:45,700 --> 01:17:50,260
Go and relax in your wife's
arms, it'll refresh you. Get up
1114
01:17:50,285 --> 01:17:54,365
I've been doing that for five years.
I want to rest in your lap tonight.
1115
01:17:54,424 --> 01:17:55,366
Sing a lullaby for me.
1116
01:17:55,387 --> 01:17:58,595
I'll kill myself by going
under a truck or something...
1117
01:17:58,616 --> 01:18:01,480
-...if you don't go to my Daughter-in-law.
-Mom!
1118
01:18:01,501 --> 01:18:02,160
Stand up, get up!
1119
01:18:02,516 --> 01:18:05,674
And listen! God helps those
who help themselves.
1120
01:18:05,946 --> 01:18:09,786
Go inside and get lost!
Go and win her over.
1121
01:18:10,013 --> 01:18:10,724
Mom!
1122
01:18:11,722 --> 01:18:14,442
Oh my dear husband!
Tell me, what can I do for you?
1123
01:18:15,083 --> 01:18:17,803
Shall I clean your feet and worship you?
Or shall I massage your head?
1124
01:18:18,140 --> 01:18:21,723
What all must I do in this bedroom?
Tell me, please.
1125
01:18:21,886 --> 01:18:24,867
Naina, I'm sorry but I'm not
at fault in this. Mom...
1126
01:18:24,892 --> 01:18:27,172
Look, don't find faults in your Mom.
1127
01:18:27,740 --> 01:18:30,740
It's your mistake.
Also mine, in some way.
1128
01:18:31,235 --> 01:18:34,355
Any Mother would do this
much for her son's happiness.
1129
01:18:35,100 --> 01:18:37,507
It started as a joke and things
have reached a height now.
1130
01:18:38,011 --> 01:18:40,416
Fake wife, fake children,
fake marriage, pretended laughter...
1131
01:18:40,441 --> 01:18:42,664
paying respects to your Mother
and taking her blessings.
1132
01:18:42,933 --> 01:18:45,173
All those things that a
woman dreams to do,
1133
01:18:46,653 --> 01:18:48,421
have become a joke for me.
1134
01:18:50,635 --> 01:18:52,482
I don't understand what I must...
1135
01:18:55,300 --> 01:18:57,878
Look Naina, I know that...
1136
01:18:58,595 --> 01:19:00,215
to keep Mom and Sonia happy...
1137
01:19:01,172 --> 01:19:02,266
I've hurt you badly.
1138
01:19:03,475 --> 01:19:05,264
However, I never hid
anything from you,
1139
01:19:06,011 --> 01:19:07,652
although I used you a lot.
1140
01:19:08,820 --> 01:19:09,585
I'm sorry.
1141
01:19:10,940 --> 01:19:14,140
If you think, you've had enough,
and if you want to leave,
1142
01:19:14,980 --> 01:19:15,821
you certainly can.
1143
01:19:19,380 --> 01:19:20,083
You may leave.
1144
01:19:22,334 --> 01:19:23,010
Go.
1145
01:19:37,885 --> 01:19:38,905
[GASPS]
1146
01:19:41,292 --> 01:19:44,241
You are very bad.
1147
01:19:44,361 --> 01:19:46,740
I know. Thank you, Naina.
1148
01:19:46,876 --> 01:19:49,196
Mom, everything is fine!
1149
01:19:50,229 --> 01:19:54,018
Sonia, here are the divorce papers!
Naina has signed them.
1150
01:19:54,043 --> 01:19:58,112
I'll get a divorce in 20 days,
and we'll marry on the 21st day.
1151
01:20:00,047 --> 01:20:00,546
Pyare?
1152
01:20:01,281 --> 01:20:02,323
Yes, it's me.
1153
01:20:03,098 --> 01:20:06,232
Which nightgown would you
prefer for sleeping, Sonia?
1154
01:20:06,726 --> 01:20:08,843
This one? Or this one?
1155
01:20:09,355 --> 01:20:10,506
-This one.
-Okay.
1156
01:20:10,531 --> 01:20:13,465
What are you doing here? And what
are you doing with Sonia's nighties?
1157
01:20:14,008 --> 01:20:16,166
I'm not wearing them, I'm packing them.
1158
01:20:17,140 --> 01:20:20,660
Pyare is so sweet.
See, he's helping me do the packing.
1159
01:20:21,781 --> 01:20:22,510
Packing?
1160
01:20:23,340 --> 01:20:25,034
-Where are you going?
-I am going out.
1161
01:20:25,284 --> 01:20:26,873
-For a shoot.
-When?
1162
01:20:27,500 --> 01:20:30,194
-Tonight.
-Tonight? Where?
1163
01:20:31,085 --> 01:20:32,710
-Dubai.
-For how many days?
1164
01:20:33,068 --> 01:20:35,663
Only seven days. Want to come along?
1165
01:20:36,876 --> 01:20:40,902
I wish I could! But all the appointments
and patients, what can I do!
1166
01:20:42,014 --> 01:20:44,416
Sonia, anything else
you'd like for nights?
1167
01:20:44,607 --> 01:20:48,687
-No, that will be all.
-Son, I'll pack your things some day.
1168
01:20:49,131 --> 01:20:53,463
And I'll have you mailed to such a place
from where you can never return.
1169
01:20:53,580 --> 01:20:56,063
Uncle, why delay then? Do it now.
1170
01:20:56,385 --> 01:20:56,931
Lay off.
1171
01:20:56,956 --> 01:21:00,221
[INDISTINCT]
1172
01:21:00,534 --> 01:21:03,580
Sameer, why do you flare up on Pyare?
1173
01:21:03,806 --> 01:21:06,126
Because I can't flare up on you.
That's why!
1174
01:21:06,199 --> 01:21:09,959
-You are going away for a week!
-Only a week.
1175
01:21:09,980 --> 01:21:12,140
Not "only a week", it's seven days!
1176
01:21:12,180 --> 01:21:14,710
PYARE: It could even be 8-9-10 days!
1177
01:21:14,800 --> 01:21:16,640
-Shall I come there?
-Sorry, Uncle!
1178
01:21:18,061 --> 01:21:21,581
If he ever falls ill, send him over to me.
1179
01:21:21,980 --> 01:21:23,358
Okay, I'll send him.
1180
01:21:24,740 --> 01:21:27,459
I've packed some cashew nuts too.
This health supplement is very necessary.
1181
01:21:27,484 --> 01:21:30,034
Give me the water bottle.
Did you pack his undergarments?
1182
01:21:30,059 --> 01:21:32,179
-I've packed them.
-Attaboy! Give me that flat bread.
1183
01:21:32,420 --> 01:21:33,940
-Looks like Mom's going to Punjab.
-Very good!
1184
01:21:34,639 --> 01:21:37,734
Mom, are you going to Punjab?
Please don't go, Mom!
1185
01:21:37,759 --> 01:21:43,050
I'm not going to Punjab. I'm sending
you and Naina abroad, for a honeymoon.
1186
01:21:48,217 --> 01:21:52,334
I can't stand Naina till the gate, and
you want me to go abroad with her, Mom?
1187
01:21:52,359 --> 01:21:57,459
Son, in a marriage,
if the curry of love goes cold...
1188
01:21:57,524 --> 01:22:00,828
then you must season it with
romance and freshen it up.
1189
01:22:00,883 --> 01:22:03,108
What are you doing there, dear?
1190
01:22:03,543 --> 01:22:08,823
Go abroad, shower your
husband with lots of kisses
1191
01:22:08,848 --> 01:22:10,463
and win him back.
1192
01:22:11,595 --> 01:22:15,755
-But Mom...
-No buts. Keep your mouth shut.
1193
01:22:15,780 --> 01:22:17,820
-Here, hold the tickets.
-I don't want to go.
1194
01:22:18,020 --> 01:22:20,300
I know you will send me
on a pilgrimage tour.
1195
01:22:20,900 --> 01:22:23,620
Hey! This is the place
where Sonia is going!
1196
01:22:23,948 --> 01:22:27,369
Mom, you are a little
late, but you are great!
1197
01:22:27,524 --> 01:22:31,195
I knew it, son,
you'd never turn me down.
1198
01:22:32,095 --> 01:22:35,685
Naina, let's go, darling.
1199
01:22:36,982 --> 01:22:38,742
-Thank you, Mom.
-You're welcome.
1200
01:22:38,767 --> 01:22:39,601
I'll be back.
1201
01:22:41,167 --> 01:22:44,635
Mom is really amazing.
I did a quick packing, you know?
1202
01:22:44,940 --> 01:22:47,296
-By the way, where are we going?
-Not "we".
1203
01:22:47,776 --> 01:22:48,604
I'm going alone.
1204
01:22:52,282 --> 01:22:55,197
Oh! You are kidding, aren't you?
1205
01:22:55,686 --> 01:22:56,177
Aren't you?
1206
01:22:58,260 --> 01:23:00,302
But how will you go all
alone on a honeymoon?
1207
01:23:00,725 --> 01:23:04,100
Why all alone? Luckily,
Sonia is already there.
1208
01:23:07,014 --> 01:23:09,733
I get it. I stay back and you go there.
1209
01:23:09,940 --> 01:23:11,886
-Right.
-Okay. Anything else?
1210
01:23:12,164 --> 01:23:17,296
Yes. Don't go out of your house
until I return. Else, Mom will see you.
1211
01:23:18,827 --> 01:23:21,065
-Here's your bag.
-Anything else?
1212
01:23:22,324 --> 01:23:24,538
You tell me.
What should I get you from there?
1213
01:23:26,355 --> 01:23:28,826
A husband, who never lies.
1214
01:23:32,555 --> 01:23:34,527
You'll have to find him for yourself.
All right?
1215
01:23:34,583 --> 01:23:35,038
Yeah.
1216
01:23:35,059 --> 01:23:36,000
-Bye.
-Bye.
1217
01:23:37,064 --> 01:23:39,351
-Have a good trip.
-I will.
1218
01:23:39,556 --> 01:23:41,035
-Bye, See you.
-Bye.
1219
01:23:49,681 --> 01:23:50,830
Lucky girl, Sonia.
1220
01:24:07,312 --> 01:24:10,592
"Every angle of our love-story..."
1221
01:24:10,792 --> 01:24:14,092
"Every angle of our love-story..."
1222
01:24:14,241 --> 01:24:17,761
"It will be remembered by
the world every moment."
1223
01:24:17,831 --> 01:24:21,151
"Every angle of our love-story..."
1224
01:24:21,316 --> 01:24:24,863
"...will be remembered by
the world every moment."
1225
01:24:24,903 --> 01:24:28,183
"Every angle of our love-story..."
1226
01:24:28,368 --> 01:24:31,542
"...will be remembered by
the world every moment."
1227
01:24:31,721 --> 01:24:38,703
"Stop! Watch it."
1228
01:24:38,961 --> 01:24:42,363
"This angle has a triangle."
1229
01:24:42,471 --> 01:24:45,831
"Every angle of our love-story..."
1230
01:24:45,960 --> 01:24:49,221
"...will be remembered by
the world every moment."
1231
01:24:49,509 --> 01:24:52,829
"Every angle of our love-story..."
1232
01:24:53,030 --> 01:24:56,342
"...will be remembered by
the world every moment."
1233
01:24:56,383 --> 01:25:03,343
"Stop! Watch it."
1234
01:25:03,542 --> 01:25:06,720
"This angle has a triangle."
1235
01:25:07,087 --> 01:25:10,447
"Every angle of our love-story..."
1236
01:25:10,530 --> 01:25:14,186
"...will be remembered by
the world every moment."
1237
01:25:21,107 --> 01:25:24,538
"Come, let's go someplace far away."
1238
01:25:24,662 --> 01:25:28,067
"Everyone is envious of us."
1239
01:25:28,163 --> 01:25:31,678
"Come, let's go someplace far away."
1240
01:25:31,743 --> 01:25:35,127
"Everyone is envious of us."
1241
01:25:35,230 --> 01:25:38,687
"Let's elude every eye."
1242
01:25:38,743 --> 01:25:42,214
"Let's merge into the colour of love."
1243
01:25:42,287 --> 01:25:49,199
"I'll buy you bangles..."
1244
01:25:49,271 --> 01:25:52,750
"Will be remembered by
the world every moment."
1245
01:25:52,782 --> 01:25:56,182
"Every angle of our love-story..."
1246
01:25:56,255 --> 01:25:59,609
"...will be remembered by
the world every moment."
1247
01:25:59,696 --> 01:26:06,655
"Stay away! Don't jam in."
1248
01:26:06,912 --> 01:26:10,382
"Or, you will be thrashed."
1249
01:26:10,407 --> 01:26:13,704
"Every angle of our love-story..."
1250
01:26:13,799 --> 01:26:17,399
"...will be remembered by
the world every moment."
1251
01:26:42,016 --> 01:26:45,535
"There's no doubt in this."
1252
01:26:45,584 --> 01:26:49,023
"Only I have the right to her."
1253
01:26:49,048 --> 01:26:52,088
"There's no doubt in this."
1254
01:26:52,145 --> 01:26:56,063
"Only I have the right to her."
1255
01:26:56,109 --> 01:26:59,468
"Time will tell about..."
1256
01:26:59,636 --> 01:27:03,126
"Who is going to win her heart!"
1257
01:27:03,159 --> 01:27:10,039
"This game of heart is not so simple..."
1258
01:27:10,072 --> 01:27:13,714
"It will be remembered by
the world every moment."
1259
01:27:13,746 --> 01:27:17,182
"Every angle of our love-story..."
1260
01:27:17,239 --> 01:27:20,558
"...will be remembered by
the world every moment."
1261
01:27:20,584 --> 01:27:27,304
"Stop! Watch it."
1262
01:27:27,757 --> 01:27:31,183
"This angle has a triangle."
1263
01:27:31,246 --> 01:27:34,686
"Every angle of our love-story..."
1264
01:27:34,765 --> 01:27:38,260
"...will be remembered by
the world every moment."
1265
01:27:38,346 --> 01:27:41,700
"This angle has a triangle."
1266
01:27:41,807 --> 01:27:45,351
"It will be remembered by
the world every moment."
1267
01:27:45,388 --> 01:27:48,628
"This angle has a triangle."
1268
01:27:48,812 --> 01:27:52,732
"It will be remembered by
the world every moment."
1269
01:28:01,609 --> 01:28:02,202
Out.
1270
01:28:02,906 --> 01:28:03,466
[GRUNTS]
1271
01:28:03,642 --> 01:28:05,899
-What are you doing in Dubai?
-Why? Does your father own Dubai?
1272
01:28:05,938 --> 01:28:09,138
-Don't you dare abuse my father!
-Why are you guys brawling?
1273
01:28:09,291 --> 01:28:12,424
Pyare is here to help me
at the shoot, as a friend.
1274
01:28:12,578 --> 01:28:15,492
Ask your friend to get out since
your boyfriend is here now.
1275
01:28:15,773 --> 01:28:17,793
-Please go away.
-I won't go. What will you do?
1276
01:28:18,078 --> 01:28:21,898
-Look Pyare, I might even hit you.
-Hit me? Try raising a finger at me!
1277
01:28:22,169 --> 01:28:24,060
Look Pyare, I might even
kill you if I lose it.
1278
01:28:24,796 --> 01:28:27,823
-Kill? Try touching me with your nail!
-Forget it, Sameer.
1279
01:28:27,874 --> 01:28:30,208
-Pyare is quite tough.
-Is he?
1280
01:28:31,718 --> 01:28:32,177
Leave it.
1281
01:28:32,202 --> 01:28:34,517
Fine. I think it was my mistake. Let it be.
1282
01:28:34,538 --> 01:28:37,183
Mistake? What mistake? Tell me.
1283
01:28:37,223 --> 01:28:39,710
It was my mistake that I
should've thrashed you long ago.
1284
01:28:39,796 --> 01:28:41,811
Pyare, are you all right?
1285
01:28:56,227 --> 01:28:57,515
Pyare, leave it.
1286
01:28:58,698 --> 01:28:59,332
Sameer.
1287
01:29:07,378 --> 01:29:08,550
Stop it.
1288
01:29:10,284 --> 01:29:11,058
Sameer.
1289
01:29:14,717 --> 01:29:15,577
Sameer.
1290
01:29:18,870 --> 01:29:19,784
Uncle.
1291
01:29:26,614 --> 01:29:27,905
Pyare.
1292
01:29:28,460 --> 01:29:30,147
Pyare enough!
1293
01:29:36,167 --> 01:29:37,767
You hit me?
1294
01:29:38,016 --> 01:29:40,216
I made a mistake. Hit me if you want.
1295
01:29:41,655 --> 01:29:44,577
PYARE: Uncle, this is what you call
a love-and-hit relationship.
1296
01:29:44,642 --> 01:29:45,627
Pyare.
1297
01:29:46,286 --> 01:29:47,858
[HUMMING]
1298
01:29:56,231 --> 01:29:57,217
-Sonia.
-Hi.
1299
01:29:57,250 --> 01:30:00,141
You look so pretty.
You were just missing a hat.
1300
01:30:00,166 --> 01:30:02,671
-How sweet! Thank you.
-Mention not!
1301
01:30:03,348 --> 01:30:05,702
Pyare, are you trying to
flirt with my girlfriend?
1302
01:30:06,258 --> 01:30:09,421
-I wish... I... like this cap...
-Sameer!
1303
01:30:10,751 --> 01:30:13,112
-It is Pyare's gift!
-I'll smash it...
1304
01:30:13,137 --> 01:30:14,741
...and throw it in the water with you.
1305
01:30:16,263 --> 01:30:19,717
Sameer, what have you done?
I have to wear it for the shoot.
1306
01:30:19,987 --> 01:30:20,704
Get my hat back.
1307
01:30:22,144 --> 01:30:26,362
Forget the hat, and give me a small kiss.
1308
01:30:27,768 --> 01:30:30,230
The one who brings my
hat back gets a kiss.
1309
01:30:30,344 --> 01:30:32,367
Excuse me!
1310
01:30:40,199 --> 01:30:42,203
He loves me so much!
Look, he instantly jumped.
1311
01:30:43,095 --> 01:30:44,895
That's good. He'll bring the hat.
1312
01:30:45,155 --> 01:30:48,289
-Then he's the one who gets the kiss.
-One who gets the hat?
1313
01:30:48,655 --> 01:30:49,765
Pyare, hurry up.
1314
01:30:52,402 --> 01:30:53,210
Jump.
1315
01:30:56,232 --> 01:30:57,272
Sameer, quickly.
1316
01:31:00,649 --> 01:31:02,197
Go, Pyare.
1317
01:31:03,752 --> 01:31:05,307
Go, Sameer.
1318
01:31:25,677 --> 01:31:27,991
-Sonia!
-Pyare! Yes!
1319
01:31:28,063 --> 01:31:29,547
My kiss!
1320
01:31:31,069 --> 01:31:33,366
Hey... Sonia! Sonia!
1321
01:31:33,649 --> 01:31:34,618
Who is that?
1322
01:31:36,624 --> 01:31:39,515
-Shorts! Give me my shorts back!
-You want kiss, my Sweet boy!
1323
01:31:40,644 --> 01:31:43,495
My shorts! Not fair, Sonia.
Me and you...
1324
01:31:54,066 --> 01:31:57,426
-Gopi, you are so slow! Hurry up.
-Yes, Mother.
1325
01:31:57,451 --> 01:31:58,719
I was checking out the trousers.
1326
01:32:02,128 --> 01:32:06,186
This one's fine.
Gopi, buy a top for yourself.
1327
01:32:06,211 --> 01:32:07,658
These are ladies tops, Mother.
1328
01:32:08,103 --> 01:32:09,823
Mother... isn't that
our Daughter-in-law?
1329
01:32:10,239 --> 01:32:12,366
-How can our Daughter-in-law be here?
-Wear your glasses and see.
1330
01:32:13,150 --> 01:32:15,116
Where should I go now!
1331
01:32:15,246 --> 01:32:16,128
Daughter-in-law...
1332
01:32:22,445 --> 01:32:24,445
-Did you see properly?
-Of course.
1333
01:32:25,763 --> 01:32:27,943
-Are you sure it was our Daughter-in-law?
-Dead sure.
1334
01:32:27,968 --> 01:32:30,088
Where did she go,
I just don't understand!
1335
01:32:30,969 --> 01:32:31,877
Where is she?
1336
01:32:34,397 --> 01:32:38,303
Gopi, did you see properly?
Was she really our Daughter-in-law?
1337
01:32:38,383 --> 01:32:39,623
Yes Mother, it was our Daughter-in-law.
1338
01:32:41,120 --> 01:32:45,069
Gopi, where are you?
Take me to my Daughter-in-law's house.
1339
01:32:45,353 --> 01:32:48,522
Yes, Mother.
But I don't know where she lives.
1340
01:32:49,598 --> 01:32:52,407
308, Milton Apartments,
Juhu Koliwada, Mumbai-49.
1341
01:32:52,975 --> 01:32:53,904
Let's hurry then.
1342
01:32:54,503 --> 01:32:58,646
What's this? All your marks don't
even add up to 34 percent.
1343
01:32:59,144 --> 01:33:01,605
That's it! The two of you are
going to boarding school. Final.
1344
01:33:01,630 --> 01:33:05,047
No Mom.
1345
01:33:05,143 --> 01:33:06,981
Please Mom, we don't want to go.
1346
01:33:07,984 --> 01:33:10,544
Mom... you? Here? What?
1347
01:33:10,836 --> 01:33:13,530
What's this? You have kids too?
1348
01:33:14,800 --> 01:33:17,413
No Mom, actually... that... this...
1349
01:33:17,519 --> 01:33:20,439
My son's a rascal, and his wife
too turned out to be a liar.
1350
01:33:21,271 --> 01:33:24,038
Sameer lied to me and went abroad.
1351
01:33:24,096 --> 01:33:25,663
You too hid away from me.
1352
01:33:26,366 --> 01:33:30,846
That's fine, but the other day
I saw you at the shopping mall.
1353
01:33:32,215 --> 01:33:35,108
Where did you hide my
sweet grandchildren?
1354
01:33:35,671 --> 01:33:37,671
No Mom, please listen to me...
they are...
1355
01:33:37,704 --> 01:33:39,734
No 'but's, keep your mouth shut.
1356
01:33:39,930 --> 01:33:43,835
I was unfortunate, I had two
fixed deposits in my account
1357
01:33:43,960 --> 01:33:47,861
and I was desiring the principal.
I won't spare Sameer.
1358
01:33:47,967 --> 01:33:51,999
Look at his eyes...
hasn't he taken after his grandfather?
1359
01:33:52,024 --> 01:33:55,021
-What?
-I'm so happy today.
1360
01:33:55,223 --> 01:33:58,490
So happy that, if I had my way,
1361
01:33:58,783 --> 01:34:02,463
I would have declared a public
holiday all over India.
1362
01:34:02,792 --> 01:34:05,655
-Grandma's Day!
-She's so funny!
1363
01:34:06,592 --> 01:34:08,592
Thanks for the extra holiday.
1364
01:34:17,136 --> 01:34:20,216
Sameer, get up.
1365
01:34:20,681 --> 01:34:23,080
When will you introduce
me to your Mother?
1366
01:34:24,000 --> 01:34:26,301
When will you introduce
me to your Mother?
1367
01:34:27,272 --> 01:34:29,098
When will you introduce
me to your Mother?
1368
01:34:29,267 --> 01:34:30,003
When?
1369
01:34:31,464 --> 01:34:33,229
I will introduce, I will.
1370
01:34:33,600 --> 01:34:36,480
Won't you wait till the plane lands?
1371
01:34:36,563 --> 01:34:39,545
I will introduce you tomorrow.
Now sleep, please.
1372
01:34:42,567 --> 01:34:46,111
Now please sleep.
1373
01:34:48,863 --> 01:34:51,033
-Welcome back, son.
-It was great fun, Mom.
1374
01:34:51,142 --> 01:34:54,742
-But I missed you a lot.
-You came alone? Where's your wife?
1375
01:34:54,800 --> 01:34:57,453
-I dropped her, Mom.
-Shut up, shameless chap!
1376
01:34:57,736 --> 01:35:02,135
I sent you with her so that
you'd love her and placate her.
1377
01:35:02,192 --> 01:35:04,752
I know, Mom. Well, I can't
hide anything from you now.
1378
01:35:04,984 --> 01:35:08,666
You are grown up now. Do you know, Mom?
She doesn't know how to love.
1379
01:35:09,024 --> 01:35:11,772
During lovemaking,
she's like an ascetic in a trance.
1380
01:35:12,111 --> 01:35:15,783
Eyes shut, breath held... she just
doesn't know the art of lovemaking.
1381
01:35:16,032 --> 01:35:18,792
Thank God we don't have kids.
Had we any kids...
1382
01:35:19,024 --> 01:35:21,835
Well, how could we have kids, Mom?
She has no idea how they come.
1383
01:35:22,536 --> 01:35:24,442
-Look behind you.
-Mom...
1384
01:35:25,000 --> 01:35:28,643
like all great men,
I have sworn not to look behind.
1385
01:35:28,982 --> 01:35:34,227
People will look at me and say,
"Wow Mr. Sameer! New house,"
1386
01:35:34,639 --> 01:35:39,915
-"new wife, and so many kids!"
-Wonderful.
1387
01:35:39,993 --> 01:35:43,193
-But Mr. Sameer, just look behind.
-Really?
1388
01:35:47,583 --> 01:35:51,183
-Hi.
-Aged Mother, old house,
1389
01:35:51,375 --> 01:35:54,735
old wife, old children!
1390
01:35:55,105 --> 01:35:58,291
Children, your father is here.
Greet him.
1391
01:35:58,329 --> 01:36:00,291
Greetings, Father.
1392
01:36:00,727 --> 01:36:02,447
-Wonderful!
-Pathetic!
1393
01:36:02,583 --> 01:36:04,303
-Mr Sameer...
-Where's my bed, Mom?
1394
01:36:05,583 --> 01:36:09,183
Mother-in-law, let me live with you,
I'll be a nice Daughter-in-law.
1395
01:36:09,697 --> 01:36:12,177
I'll serve you, I'll cook,
1396
01:36:12,768 --> 01:36:14,932
I'll do the dishes, and
wash the clothes;
1397
01:36:16,816 --> 01:36:18,696
with Virma detergent.
1398
01:36:18,848 --> 01:36:23,598
Sonia, you are selling detergent here,
and my Mom is beating me up there.
1399
01:36:23,623 --> 01:36:25,098
Cut it...!
1400
01:36:25,336 --> 01:36:28,119
-What are you doing here, Sameer?
-What's going on here?
1401
01:36:28,144 --> 01:36:30,984
-Who's this?
-Sir, I'm very sorry, he's my boyfriend.
1402
01:36:31,064 --> 01:36:34,313
-Doctor Sameer.
-Why pick on me, brother?
1403
01:36:34,384 --> 01:36:37,097
What'd you do if I barged
into your operation theatre?
1404
01:36:37,280 --> 01:36:39,850
I would have administered a shot on
your buttocks by tying you upside down.
1405
01:36:39,928 --> 01:36:43,728
-But what are you doing here, buddy?
-I just need 30 seconds, buddy.
1406
01:36:44,103 --> 01:36:46,662
Even I need to make a
30-seconds advertisement.
1407
01:36:46,687 --> 01:36:48,798
But nobody's giving me an opportunity.
Like Shekar Kapoor,
1408
01:36:48,823 --> 01:36:50,623
I'll also quit this country
and migrate to Los Angeles.
1409
01:36:50,648 --> 01:36:51,888
-Go right now!
-Sorry sir...
1410
01:36:51,913 --> 01:36:53,925
Sonia, why aren't you answering
my calls since morning?
1411
01:36:54,381 --> 01:36:56,932
Because I want to meet your
Mother, not you.
1412
01:36:56,957 --> 01:36:57,717
Meet my Mom?
1413
01:36:57,823 --> 01:37:00,303
-The shot is ready, Madam.
-But I'm not ready...
1414
01:37:00,343 --> 01:37:02,442
-...to introduce Sonia to my Mom.
-Because of your Mom...
1415
01:37:02,467 --> 01:37:04,947
-...my advertisement is getting...!
-Do you have a Mother or a sister?
1416
01:37:05,126 --> 01:37:07,114
What are you doing there. Come here.
1417
01:37:07,169 --> 01:37:11,289
No, Sameer. We will stay away from
each other till you divorce Naina.
1418
01:37:12,063 --> 01:37:15,103
-I want to remain spotless.
-Wow! Fantastic!
1419
01:37:15,296 --> 01:37:19,369
What a line! "Virma detergent,
leaves your clothes spotless".
1420
01:37:19,423 --> 01:37:20,167
-Bloody!
-Hell!
1421
01:37:20,192 --> 01:37:21,736
[CAMERA CLICKS]
1422
01:37:21,888 --> 01:37:27,310
I jog away.
1423
01:37:27,511 --> 01:37:30,191
Keeps my hands and legs fit.
1424
01:37:30,352 --> 01:37:34,392
So I jump away.
1425
01:37:34,753 --> 01:37:37,630
Jumping...!
1426
01:37:38,052 --> 01:37:39,812
My breath... my breath...
1427
01:37:39,848 --> 01:37:42,335
I know, you are the Mother-in-law and
Ms. Naina is the Daughter-in-law.
1428
01:37:42,500 --> 01:37:45,502
Shut up, ass. The pump...
1429
01:37:45,721 --> 01:37:50,432
-Oh, the pump!
-The pump...
1430
01:37:50,572 --> 01:37:55,572
-Here's the pump.
-Not this one... my pump.
1431
01:37:55,612 --> 01:37:57,532
-What happened?
-She's gasping for breath.
1432
01:37:57,553 --> 01:38:01,033
-She wants a pump.
-Here it is. Sit down, Mom.
1433
01:38:01,839 --> 01:38:03,455
[GASPS] Open...
1434
01:38:05,532 --> 01:38:07,653
Again... better?
1435
01:38:08,194 --> 01:38:10,291
Who told you to exercise so much?
1436
01:38:11,452 --> 01:38:14,732
I'll decide your diet from now on.
1437
01:38:15,016 --> 01:38:16,924
I'll prepare your health chart.
1438
01:38:17,377 --> 01:38:21,916
I'll not let you compromise on
your health. No way. Okay, Mom?
1439
01:38:22,003 --> 01:38:24,625
Great, Mother. This is what you call
the love of a Daughter-in-law.
1440
01:38:25,412 --> 01:38:27,896
-What was that for?
-She's not my Daughter-in-law.
1441
01:38:28,092 --> 01:38:32,212
-She is my daughter.
-Great, Mother. Awesome.
1442
01:38:34,139 --> 01:38:35,576
I'm so happy.
1443
01:38:38,796 --> 01:38:40,624
-Gopi, give me tea.
-Yes.
1444
01:38:41,212 --> 01:38:42,012
Here.
1445
01:38:43,404 --> 01:38:46,951
-My respects, Mother.
-You hid such a big thing from me, son.
1446
01:38:47,356 --> 01:38:51,494
-What, Mom?
-Your wife Naina is so good.
1447
01:38:51,762 --> 01:38:55,083
-She's disciplined and so mannerly.
-I never knew, Mom,
1448
01:38:55,564 --> 01:38:59,072
-that my wife had so many qualities.
-Shut up.
1449
01:38:59,443 --> 01:39:04,171
She's a goddess, son.
I suffered a bout of asthma.
1450
01:39:04,292 --> 01:39:08,092
She took such great care of me,
that I was fine in a jiffy.
1451
01:39:08,523 --> 01:39:11,323
I have prayed to God that...
1452
01:39:11,380 --> 01:39:14,619
I want Naina as my Daughter-in-law
in all the lifetimes to come.
1453
01:39:16,172 --> 01:39:18,679
You have opened my eyes today, Mom.
1454
01:39:19,852 --> 01:39:23,372
-I never realised Naina was so nice.
-She is, son.
1455
01:39:26,859 --> 01:39:27,328
Naina.
1456
01:39:28,770 --> 01:39:31,363
Naina... Naina!
1457
01:39:31,892 --> 01:39:34,697
What was the need to
act nice with my Mom?
1458
01:39:34,892 --> 01:39:36,765
Excuse me! It wasn't an act.
1459
01:39:36,822 --> 01:39:39,542
I'm a nurse first then your fake wife.
1460
01:39:40,141 --> 01:39:42,638
-It's my duty to save a patient's life.
-I know.
1461
01:39:42,846 --> 01:39:46,167
But you could've called me.
If you keep on serving Mom like this,
1462
01:39:46,207 --> 01:39:50,838
-she will never let us part.
-Is it? Then let's tell her everything.
1463
01:39:51,812 --> 01:39:54,812
Don't worry. A Mother forgives every
mistake that her son commits.
1464
01:39:54,940 --> 01:39:58,518
My Mom is a 'Mother India' type of mom.
She still slaps me.
1465
01:39:58,896 --> 01:40:03,016
-She can even shoot me if the need be.
-Then what's the solution?
1466
01:40:03,037 --> 01:40:05,396
Naina, can a horse ever
befriend its fodder?
1467
01:40:05,812 --> 01:40:07,588
Can a Daughter-in-law ever love
her Mother-in-law? No, right?
1468
01:40:08,746 --> 01:40:12,031
-You called me a horse?
-No. I called Mom fodder.
1469
01:40:12,052 --> 01:40:15,572
-Shame on you. You are terrible.
-You should also be terrible like me.
1470
01:40:16,172 --> 01:40:17,839
Be a true Indian Daughter-in-law.
1471
01:40:18,332 --> 01:40:21,541
Turn terrible and torch the
house, so that Mom runs away.
1472
01:40:22,172 --> 01:40:23,143
Do it!
1473
01:40:28,360 --> 01:40:29,840
KIDS: Come on, grandma.
1474
01:40:29,940 --> 01:40:33,860
-Come on, grandma!
-Drive like Superman. Let me show you.
1475
01:40:34,039 --> 01:40:35,485
-Hey son...
-[INDISTINCT]
1476
01:40:36,559 --> 01:40:38,049
Gopi, you idiot.
1477
01:40:39,824 --> 01:40:42,172
What are you doing here, Gopi?
Get back to the kitchen, now.
1478
01:40:42,892 --> 01:40:45,527
-What are you people doing?
-What are you doing, Daughter-in-law?
1479
01:40:45,572 --> 01:40:48,292
Please don't interfere. The kids
are not studying because of you.
1480
01:40:48,516 --> 01:40:51,916
Don't worry, dear.
We own several trucks.
1481
01:40:52,052 --> 01:40:55,229
-My rich kids will never go hungry.
-Why aren't you up yet?
1482
01:40:55,612 --> 01:40:58,141
Come on, pack up, quick.
You are going to the hostel. Move it.
1483
01:40:59,652 --> 01:41:02,172
They won't get a good upbringing
at the hostel, my dear.
1484
01:41:02,291 --> 01:41:06,811
Oh yes, I forgot. I can see how
great the upbringing of your son is.
1485
01:41:07,473 --> 01:41:10,433
What are you talking?
I made him a doctor.
1486
01:41:10,692 --> 01:41:12,996
I wish you had made a good
human being out of him.
1487
01:41:13,296 --> 01:41:15,416
His bad company will spoil my kids.
1488
01:41:15,772 --> 01:41:19,652
Only God can save us
from you and your son.
1489
01:41:20,058 --> 01:41:20,967
Let's go, children.
1490
01:41:22,464 --> 01:41:24,522
What's wrong with her all of a sudden?
1491
01:41:24,929 --> 01:41:25,590
Naina!
1492
01:41:26,316 --> 01:41:28,252
Don't scream. I'm good at it too.
1493
01:41:29,344 --> 01:41:32,947
And I got an identity of my own!
Anyway, I'm not a caged bird...
1494
01:41:33,372 --> 01:41:35,428
...to be kept under watch for 24 hours.
1495
01:41:37,067 --> 01:41:40,827
You are unnecessarily angry, dear.
Nobody is keeping you under watch.
1496
01:41:40,852 --> 01:41:45,182
My glasses are broken.
Please get it fixed, dear.
1497
01:41:46,524 --> 01:41:50,212
Mother-in-law, this is Mumbai,
not your village.
1498
01:41:50,388 --> 01:41:54,534
Fixing things cost money. Besides,
can't you see through a broken glass?
1499
01:41:55,441 --> 01:41:57,716
Well Mom, what will you even see?
1500
01:41:58,172 --> 01:42:01,785
The torn up album of your
only son's broken marriage!
1501
01:42:03,251 --> 01:42:06,354
I'm so stuck in this place.
1502
01:42:06,520 --> 01:42:07,309
Mother.
1503
01:42:08,516 --> 01:42:11,476
Keep this money, Mom.
I can go without slippers...
1504
01:42:11,532 --> 01:42:14,332
-...but you can't go without glasses.
-I know.
1505
01:42:14,545 --> 01:42:17,945
In the movie "Baghban",
this is exactly what Amitabh went through.
1506
01:42:17,986 --> 01:42:20,459
His daughters-in-law made
life miserable for him.
1507
01:42:20,875 --> 01:42:24,475
A man with a height of 6 feet looks
cute when he weeps inconsolably.
1508
01:42:24,651 --> 01:42:29,571
But Mom, he's a great personality
and a tough human being in reality.
1509
01:42:29,612 --> 01:42:32,132
Forget the height,
but even I'm no less in a fight.
1510
01:42:32,231 --> 01:42:36,351
I will endure everything for your sake,
but I won't let her go.
1511
01:42:36,372 --> 01:42:38,128
Don't do this, Mom. Don't!
1512
01:42:38,960 --> 01:42:41,280
I'm a goner!
1513
01:42:41,452 --> 01:42:43,772
Sameer is ruined.
1514
01:42:45,258 --> 01:42:48,315
Ms. Naina Kaur, you are just amazing.
1515
01:42:48,443 --> 01:42:50,471
You... You...
1516
01:42:51,188 --> 01:42:53,298
If you script a few more
episodes like this,
1517
01:42:53,795 --> 01:42:56,394
Mom will go back to Hoshiarpur,
you sit at the clinic...
1518
01:42:56,572 --> 01:42:57,763
...and I will be...
1519
01:42:58,400 --> 01:42:59,464
in Sonia's arms.
1520
01:43:00,823 --> 01:43:01,427
Sonia.
1521
01:43:01,452 --> 01:43:03,773
But because of this... this... Mom...
1522
01:43:05,315 --> 01:43:08,964
-This won't hurt Mom, right?
-You don't know my Mom!
1523
01:43:09,009 --> 01:43:13,135
My Mom is made of MRF tyre.
She's tenacious, she's unshakeable.
1524
01:43:16,492 --> 01:43:19,840
Mom! Are you all right?
1525
01:43:21,292 --> 01:43:23,812
Lord, stop playing the flute.
1526
01:43:23,837 --> 01:43:27,986
I'm ruined. What's come over my
Daughter-in-law all of a sudden?
1527
01:43:28,572 --> 01:43:32,190
She was fine until yesterday,
why has she turned into a serpent?
1528
01:43:32,507 --> 01:43:33,260
[UTENSIL CLANG]
1529
01:43:34,275 --> 01:43:35,385
You call this food?
1530
01:43:35,697 --> 01:43:36,552
I've been noticing that...
1531
01:43:36,627 --> 01:43:38,486
...you're not concentrating on
your work since many days.
1532
01:43:38,532 --> 01:43:41,972
-Get out of my house!
-Dear, I've been working in this house...
1533
01:43:41,997 --> 01:43:44,600
...for so many years.
No one has ever said a word to me.
1534
01:43:45,091 --> 01:43:48,411
Even I'll see who comes to works here!
1535
01:43:48,452 --> 01:43:51,307
Sure, go on.
I got a replacement for you.
1536
01:43:51,332 --> 01:43:53,893
-Who?
-Mom.
1537
01:43:54,495 --> 01:43:56,915
She has become fat by consuming
food at her son's house.
1538
01:43:57,021 --> 01:43:58,924
She won't die if she works a bit.
1539
01:43:59,067 --> 01:44:02,107
Besides, we will save some money.
So get out of my house.
1540
01:44:02,132 --> 01:44:03,611
But listen...
1541
01:44:03,955 --> 01:44:06,625
Mother, what did you
gain by sacking me?
1542
01:44:06,932 --> 01:44:12,797
Oh, how I respected you! And you turned
out to be just a maid. God help you!
1543
01:44:14,211 --> 01:44:15,270
Mom.
1544
01:44:16,169 --> 01:44:18,574
Some of my friends are coming
over in the afternoon.
1545
01:44:19,068 --> 01:44:21,662
Cook something special, only for...
1546
01:44:22,257 --> 01:44:23,307
-...six people.
-Daughter-in-law...
1547
01:44:24,243 --> 01:44:28,069
Please don't refuse.
I've heard that your hands work magic.
1548
01:44:28,612 --> 01:44:30,326
Let us try some.
1549
01:44:32,799 --> 01:44:35,707
-Naina, hurry, make it fast.
-I'm checking. Wait.
1550
01:44:35,753 --> 01:44:38,073
Look... oh!
1551
01:44:38,732 --> 01:44:41,298
-I lost again.
-There you are.
1552
01:44:41,828 --> 01:44:43,188
-May I ask something, Naina?
-Go ahead.
1553
01:44:43,276 --> 01:44:46,668
Have you ran out of luck ever
since you married Sameer?
1554
01:44:47,131 --> 01:44:50,851
Don't ask! I lost 20,000 to you.
I'll give you the rest later.
1555
01:44:50,903 --> 01:44:54,143
-No way.
-Excuse me, Naina, no credit in gambling.
1556
01:44:55,002 --> 01:44:57,562
-I want hard cash.
-Is that so?
1557
01:44:57,892 --> 01:45:01,834
-So keep my sacred necklace.
-What are you doing, my dear?
1558
01:45:01,972 --> 01:45:03,886
Are you gambling with
your sacred necklace?
1559
01:45:04,304 --> 01:45:07,265
Oh yes, it's the symbol of a marriage.
So what do I do?
1560
01:45:07,475 --> 01:45:10,124
Shall I wager on you?
That's a good idea, ladies!
1561
01:45:10,236 --> 01:45:11,862
I wager on her.
1562
01:45:14,898 --> 01:45:17,338
You are wagering a
worthless woman, Naina.
1563
01:45:17,532 --> 01:45:21,243
Oh no. She must at least
be insured for 2-3 lakhs.
1564
01:45:22,692 --> 01:45:26,135
Hear that? Insured for 2-3 lakhs!
1565
01:45:26,692 --> 01:45:30,139
-Do you also insure your maids here?
-Quiet.
1566
01:45:30,501 --> 01:45:35,421
How rude, Dolly!
She is my Mother-in-law.
1567
01:45:35,907 --> 01:45:38,709
If she gets angry, who will cook?
1568
01:45:38,772 --> 01:45:40,972
Mother-in-law! My respects.
1569
01:45:41,012 --> 01:45:43,381
-Shut up.
-My name is Dolly.
1570
01:45:43,612 --> 01:45:46,097
Try the food, Dolly.
1571
01:45:46,331 --> 01:45:50,771
Naina, is this food worth tasting?
It's so oily.
1572
01:45:51,365 --> 01:45:54,459
What is this, Mom?
You have put me to shame.
1573
01:45:54,532 --> 01:45:58,349
What's wrong with it?
My Father-in-law would lick his fingers.
1574
01:45:58,414 --> 01:46:00,290
No wonder he passed away so early.
Poor thing!
1575
01:46:04,212 --> 01:46:05,406
Shut up!
1576
01:46:10,982 --> 01:46:12,202
What on earth?!
1577
01:46:19,732 --> 01:46:21,451
What happened, Mom?
1578
01:46:21,634 --> 01:46:26,234
Hasn't my virtuous wife massaged
your feet and put you to sleep yet?
1579
01:46:26,292 --> 01:46:28,920
Feet? She'd even strangle me, son.
1580
01:46:29,115 --> 01:46:32,525
Book a railway ticket and send me home.
1581
01:46:32,812 --> 01:46:35,492
-Send me away, son.
-But you said you wanted her...
1582
01:46:35,532 --> 01:46:38,718
...as your Daughter-in-law for all the
lifetimes to come. Don't betray me now.
1583
01:46:38,812 --> 01:46:40,732
I was out of my mind.
1584
01:46:41,452 --> 01:46:44,217
Send me back to Hoshiarpur.
1585
01:46:44,857 --> 01:46:47,303
-I won't stay here.
-Mom, do you know what's the problem?
1586
01:46:47,572 --> 01:46:49,975
It's the TV serials. Put on any channel...
1587
01:46:50,252 --> 01:46:52,772
...and you'll find womenfolk fighting.
The poor Mother is always harassed.
1588
01:46:52,812 --> 01:46:55,654
Greetings. Welcome to Sanskar TV.
1589
01:46:55,852 --> 01:46:58,725
Beautiful. Exquisite, Mom.
1590
01:46:58,835 --> 01:47:01,317
Today's subject: Relationship between
Mother-in-law and Daughter-in-law.
1591
01:47:01,778 --> 01:47:03,865
A Mother-in-law is like a Mother.
1592
01:47:04,533 --> 01:47:07,611
-Great thinking.
-Shut up. Let me listen.
1593
01:47:07,674 --> 01:47:11,343
Some daughters-in-law today treat their
Mothers-in-law like maidservants.
1594
01:47:11,664 --> 01:47:14,983
That's wrong. A Mother-in-law
is like a huge tree...
1595
01:47:15,140 --> 01:47:17,955
...under whose shadows we find everything.
1596
01:47:18,012 --> 01:47:21,592
Mom, are there any such
daughters-in-law in this generation?
1597
01:47:21,772 --> 01:47:26,212
Look, there indeed is!
Why don't you marry a girl of her type?
1598
01:47:26,372 --> 01:47:30,691
Mom, forget her type,
if you say, I'll marry this one.
1599
01:47:30,732 --> 01:47:33,892
Bless you, son.
Go ahead and marry her, son.
1600
01:47:33,928 --> 01:47:36,639
-I will be blessed.
-Okay, Mom.
1601
01:47:37,355 --> 01:47:38,316
Sonia.
1602
01:47:39,252 --> 01:47:41,972
My Sonia... where are you?
1603
01:47:42,307 --> 01:47:44,712
Your doctor is here. Sonia.
1604
01:47:44,772 --> 01:47:48,779
Your doctor is in a romantic mood.
Where are you, Sonia?
1605
01:47:48,812 --> 01:47:50,707
-[GLASS BREAKES] Help!
-PYARE: I'm in love with you.
1606
01:47:50,732 --> 01:47:53,870
And I know that you too love me.
So why don't you tell everyone?
1607
01:47:53,892 --> 01:47:56,558
Why don't you tell him?
Look, I'm a very bad man.
1608
01:47:56,583 --> 01:47:57,812
-SONIA:Please, let me go!
-PYARE: Why don't you understand?
1609
01:47:57,852 --> 01:48:01,862
I'm in love with you.
I can't live without you.
1610
01:48:01,887 --> 01:48:03,453
Tell me, you also love me.
1611
01:48:03,478 --> 01:48:06,217
-Please leave me. I don't love you!
-Pyare! No!
1612
01:48:06,259 --> 01:48:10,454
-Yes, yes! Yes!
-See? You said yes.
1613
01:48:10,502 --> 01:48:12,289
Though you refuse, you do love me.
1614
01:48:12,334 --> 01:48:13,420
-Tell me?
-Pyare!
1615
01:48:13,508 --> 01:48:15,584
-Now I can't tolerate anymore...
-Pyare...
1616
01:48:18,330 --> 01:48:18,947
Sameer.
1617
01:48:19,212 --> 01:48:23,162
Pyare, I won't spare you!
1618
01:48:23,492 --> 01:48:26,267
We were rehearsing.
Pyare has signed a new movie.
1619
01:48:26,292 --> 01:48:32,803
"Sweet Rape". Starring Pyare
Mohan as the obsessed lover.
1620
01:48:33,005 --> 01:48:36,311
You could only find my girlfriend
to rehearse a rape scene?
1621
01:48:36,445 --> 01:48:41,594
Sonia, when somebody touches you,
I become very touchy.
1622
01:48:41,954 --> 01:48:42,648
[GROANS]
1623
01:48:47,010 --> 01:48:49,617
Mr. Thapa, why are you gasping?
1624
01:48:50,012 --> 01:48:53,612
I climbed six storey's without
crutches, for your sake.
1625
01:48:53,900 --> 01:48:58,947
-You could've taken the elevator.
-One who can climb the Tiger Hills...
1626
01:48:58,972 --> 01:49:03,012
...without help in the Kargil war,
needs no elevator.
1627
01:49:03,052 --> 01:49:05,612
What I expected, and what
you turned out to be.
1628
01:49:05,637 --> 01:49:07,357
I? What have I done?
1629
01:49:07,492 --> 01:49:09,703
You roam around with the doctor.
1630
01:49:10,523 --> 01:49:14,483
But you can't stand me and spend
a few moments of love with me.
1631
01:49:15,350 --> 01:49:16,211
[THROAT CLEARING]
1632
01:49:16,236 --> 01:49:21,556
I always wished to have
a girlfriend like you.
1633
01:49:22,052 --> 01:49:25,440
I too wished for someone's support.
Like you supported me.
1634
01:49:26,332 --> 01:49:28,812
I don't expect an entire
lifetime with her...
1635
01:49:28,852 --> 01:49:33,612
...but of course, she should at least
spend a few moments of love!
1636
01:49:33,653 --> 01:49:34,854
Mr. Thapa...
1637
01:49:35,705 --> 01:49:37,625
Why didn't you tell me all this before?
1638
01:49:38,572 --> 01:49:40,412
-What?
-Never mind.
1639
01:49:40,628 --> 01:49:42,485
-Come home tonight?
-Home? Whose?
1640
01:49:42,893 --> 01:49:44,193
The doctor's.
1641
01:49:44,812 --> 01:49:48,852
Don't be afraid. We'll go out.
1642
01:49:50,482 --> 01:49:52,553
Mr. Thapa, stop!
1643
01:49:54,931 --> 01:49:55,705
Go.
1644
01:49:56,781 --> 01:49:59,717
Don't forget, Mr. Thapa. We have a date!
1645
01:50:00,453 --> 01:50:04,373
I've done it!
1646
01:50:05,492 --> 01:50:07,732
Doctor, I'm coming tonight.
1647
01:50:11,608 --> 01:50:13,368
Mr. Thapa, come on.
1648
01:50:13,852 --> 01:50:14,756
Careful!
1649
01:50:16,328 --> 01:50:17,628
Ouch.
1650
01:50:17,892 --> 01:50:18,910
Slowly, slowly.
1651
01:50:20,820 --> 01:50:24,220
Ms. Naina, this is not right.
What are you doing?
1652
01:50:24,732 --> 01:50:27,932
You brought a cripple to a
discotheque, to dance?
1653
01:50:28,332 --> 01:50:32,107
That's because this is one place
where my boss would never come.
1654
01:50:32,132 --> 01:50:34,088
-Boss? Who?
-The doctor.
1655
01:50:34,708 --> 01:50:35,827
-Oh, then it's fine.
-Right?
1656
01:50:35,852 --> 01:50:36,939
Thank you, old man.
1657
01:50:37,694 --> 01:50:38,639
Baby...
1658
01:50:40,972 --> 01:50:42,324
Thank you, darling.
1659
01:50:43,052 --> 01:50:44,812
-Such a lovely place.
-I know.
1660
01:50:45,212 --> 01:50:48,955
You know what's special about here?
Nobody will disturb us.
1661
01:50:50,490 --> 01:50:52,890
Vicky, isn't that the doctor's wife?
1662
01:50:56,843 --> 01:50:59,369
-Who's that with her?
-Must be her new boyfriend.
1663
01:51:02,259 --> 01:51:03,415
[INDISTINCT]
1664
01:51:03,812 --> 01:51:05,652
Isn't that the doctor?
1665
01:51:07,532 --> 01:51:08,819
Who's the girl with her?
1666
01:51:09,000 --> 01:51:10,547
Must be his new girlfriend
or his soon to be wife.
1667
01:51:10,572 --> 01:51:13,302
-Forget it.
-And who's that boy?
1668
01:51:13,327 --> 01:51:16,955
Must be the doctor's fiancรยฉe's...
Concentrate on me! Don't look around.
1669
01:51:17,048 --> 01:51:20,299
-Sameer, there's your wife.
-Oh my God!
1670
01:51:20,466 --> 01:51:23,549
Doctor, how many wives do you have?
I can see them everywhere.
1671
01:51:23,924 --> 01:51:27,736
Excuse me! Hello! I have only one wife,
who is seen around with many of late.
1672
01:51:29,772 --> 01:51:31,548
Ms. Naina, the doctor is here too!
1673
01:51:31,765 --> 01:51:32,533
Oh.
1674
01:51:32,692 --> 01:51:35,327
Don't worry. He's the boss during the day,
I'm the boss during the night.
1675
01:51:35,629 --> 01:51:38,533
-Let's dance, Mr. Thapa.
-I'll go and freshen up.
1676
01:51:38,706 --> 01:51:41,266
-Just one dance will freshen you up.
-You don't understand.
1677
01:51:41,292 --> 01:51:43,172
I need to pee. Hold this.
1678
01:51:47,532 --> 01:51:48,532
Toilet.
1679
01:51:51,578 --> 01:51:52,784
Awesome!
1680
01:51:53,252 --> 01:51:54,971
"Why am I like this?"
1681
01:51:55,132 --> 01:51:56,532
"Why am I like this?"
1682
01:51:56,573 --> 01:51:57,653
Carry on, friend.
1683
01:51:57,812 --> 01:51:58,732
So do I.
1684
01:51:58,791 --> 01:51:59,681
"Why am I like this?"
1685
01:51:59,706 --> 01:52:00,392
[UNZIP]
1686
01:52:01,082 --> 01:52:03,522
"Why am I like this?"
1687
01:52:03,932 --> 01:52:05,852
"It's just the way I am."
1688
01:52:09,661 --> 01:52:10,628
So peaceful!
1689
01:52:12,052 --> 01:52:13,135
Must I wash my hands or not?
1690
01:52:13,162 --> 01:52:15,896
I won't!
I will shake hands this way with everyone.
1691
01:52:17,892 --> 01:52:20,462
Love crippled Thapa.
1692
01:52:20,659 --> 01:52:23,139
Else, he'd have danced too.
1693
01:52:23,211 --> 01:52:25,189
Naina, I love you.
1694
01:52:27,212 --> 01:52:28,484
Naina, I'm coming.
1695
01:52:29,610 --> 01:52:30,908
Will you woo my nurse?!
1696
01:52:49,932 --> 01:52:50,782
Back off!
1697
01:52:53,732 --> 01:52:54,684
What are you doing?
1698
01:52:55,433 --> 01:52:57,079
"When I set my eyes..."
1699
01:53:00,092 --> 01:53:02,172
"...upon you."
1700
01:53:05,625 --> 01:53:08,493
"When I set my eyes upon you,"
1701
01:53:08,570 --> 01:53:12,010
"my heartstrings strummed, my love."
1702
01:53:12,172 --> 01:53:16,852
"Though I am restless and unheeded,
I'm confident now, my love."
1703
01:53:17,025 --> 01:53:20,785
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1704
01:53:27,154 --> 01:53:31,194
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1705
01:53:33,932 --> 01:53:38,012
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1706
01:53:41,168 --> 01:53:44,108
"When I set my eyes upon you,"
1707
01:53:44,133 --> 01:53:47,653
"my heartstrings strummed, my love."
1708
01:53:47,732 --> 01:53:52,372
"Though I am restless and unheeded,
I'm confident now, my love."
1709
01:53:52,572 --> 01:53:56,212
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1710
01:53:59,353 --> 01:54:03,093
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1711
01:54:23,532 --> 01:54:26,732
"I don't know how I fell in love."
1712
01:54:26,921 --> 01:54:29,721
"But this wait is just killing me."
1713
01:54:30,295 --> 01:54:31,615
"My love."
1714
01:54:33,692 --> 01:54:34,812
"My love."
1715
01:54:37,091 --> 01:54:40,411
"When our gazes met, I confirmed."
1716
01:54:40,452 --> 01:54:43,372
"My lonely heart found restlessness."
1717
01:54:43,856 --> 01:54:44,951
"My love."
1718
01:54:47,234 --> 01:54:48,434
"My love."
1719
01:54:50,612 --> 01:54:53,435
"You've had a tremendous effect on me."
1720
01:54:53,601 --> 01:54:57,001
"I'm young,
and this night is seducing me."
1721
01:54:57,212 --> 01:55:01,972
"Though I am restless and unheeded,
I'm confident now, my love."
1722
01:55:02,012 --> 01:55:05,612
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1723
01:55:08,797 --> 01:55:12,607
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1724
01:55:15,616 --> 01:55:19,376
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1725
01:55:39,036 --> 01:55:40,916
I'm healed!
1726
01:55:40,964 --> 01:55:43,015
I can dance!
1727
01:55:44,808 --> 01:55:47,692
Ms. Naina, thank you! I'm healed!
1728
01:55:47,772 --> 01:55:50,292
I'm healed!
1729
01:55:50,364 --> 01:55:52,444
I can walk, I can dance.
1730
01:55:53,240 --> 01:55:56,531
"Give in to my passions."
1731
01:55:56,572 --> 01:55:59,612
"Just commit this beautiful sin for once."
1732
01:56:00,092 --> 01:56:01,172
"My love."
1733
01:56:03,452 --> 01:56:04,532
"My love."
1734
01:56:06,883 --> 01:56:10,082
"Live for my love, die for my love."
1735
01:56:10,261 --> 01:56:13,588
"In return, I shall grant you any wish."
1736
01:56:13,629 --> 01:56:14,749
"My love."
1737
01:56:17,012 --> 01:56:18,052
"My love."
1738
01:56:20,412 --> 01:56:23,331
"Sweetheart, you are the
destination of my love."
1739
01:56:23,388 --> 01:56:27,028
"I'm drunk on your love."
1740
01:56:27,053 --> 01:56:31,653
"Though I am restless and unheeded,
I'm confident now, my love..."
1741
01:56:31,812 --> 01:56:35,877
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1742
01:56:37,236 --> 01:56:38,476
Get lost!
1743
01:56:38,573 --> 01:56:41,893
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1744
01:56:45,843 --> 01:56:48,731
"When I set my eyes upon you,"
1745
01:56:48,806 --> 01:56:52,387
"my heartstrings strummed, my love."
1746
01:56:52,412 --> 01:56:57,212
"Though I am restless and unheeded,
I'm confident now, my love."
1747
01:56:57,252 --> 01:57:00,812
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1748
01:57:04,012 --> 01:57:08,132
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1749
01:57:10,779 --> 01:57:14,139
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1750
01:57:18,452 --> 01:57:23,492
"You are the one for me!
You are mine, my love."
1751
01:57:23,896 --> 01:57:26,656
My love, you are mine.
1752
01:57:26,711 --> 01:57:29,602
-Sameer, what happened?
-Nothing. Naina is drunk.
1753
01:57:29,892 --> 01:57:32,148
DJ, one more time!
1754
01:57:32,612 --> 01:57:34,910
Uncle, it's twelve! Get lost.
1755
01:57:35,602 --> 01:57:37,794
DJ, one more time!
1756
01:57:41,660 --> 01:57:43,260
-Hi, Naina.
-Hi. Good morning.
1757
01:57:43,410 --> 01:57:44,490
Hi, Naina.
1758
01:57:45,404 --> 01:57:47,834
-Good morning, doctor.
-Good morning.
1759
01:57:48,540 --> 01:57:50,985
What's this?
You have worn last night's dress
1760
01:57:51,124 --> 01:57:53,644
-I didn't have the time to change.
-What?
1761
01:57:53,877 --> 01:57:56,080
You didn't go home?
Where were you all night?
1762
01:57:56,612 --> 01:58:01,411
All night? Don't ask!
I never had such fun in my life.
1763
01:58:01,436 --> 01:58:05,103
I could see that.
I saw what fun you had last night.
1764
01:58:05,269 --> 01:58:08,915
That was nothing.
The real thing happened after you left...
1765
01:58:08,940 --> 01:58:11,610
-...when the two of us went to the beach.
-To the beach?
1766
01:58:12,506 --> 01:58:13,478
-The two of you?
-Yes.
1767
01:58:14,203 --> 01:58:16,618
-Two of you, who?
-I and Pyare.
1768
01:58:16,983 --> 01:58:18,479
-Pyare?
-Pyare Mohan.
1769
01:58:18,683 --> 01:58:19,522
Pyare Mohan!
1770
01:58:20,252 --> 01:58:24,251
You went to the beach with Pyare Mohan?
Do you know what sort of a man he is?
1771
01:58:24,915 --> 01:58:28,315
Doctor, not a word against Pyare.
He is a very nice and decent man.
1772
01:58:30,265 --> 01:58:33,833
I saw last night how
decent and nice he is.
1773
01:58:33,858 --> 01:58:36,658
The way he was glued
to you while dancing!
1774
01:58:37,011 --> 01:58:39,439
Doctor, I can smell envy.
1775
01:58:40,821 --> 01:58:43,941
Envious and me?
No way. I'm ashamed.
1776
01:58:44,013 --> 01:58:45,962
-Ashamed?
-It hurts me to see...
1777
01:58:46,092 --> 01:58:49,869
...the way you behaved with
my girlfriend's 'just' friend!
1778
01:58:49,912 --> 01:58:52,110
When the whole world knows
that you are my wife!
1779
01:58:53,035 --> 01:58:53,647
Wife?
1780
01:58:55,524 --> 01:58:56,400
Wife?
1781
01:58:57,809 --> 01:59:00,052
Whose wife? What wife?
1782
01:59:00,748 --> 01:59:04,388
Mrs. Naina Malhotra!
You have made a joke out of me.
1783
01:59:05,292 --> 01:59:06,452
A joke.
1784
01:59:09,245 --> 01:59:10,922
I'm not your wife.
1785
01:59:11,695 --> 01:59:13,845
I'm not your wife, doctor.
1786
01:59:14,348 --> 01:59:16,388
I can't fake it anymore.
1787
01:59:17,017 --> 01:59:19,876
I'm tired of it, I can't tolerate it.
1788
01:59:19,907 --> 01:59:23,634
Tolerate? What've I done
that you are tolerating me?
1789
01:59:23,692 --> 01:59:27,211
Your filthy girlfriends, filthy friends,
pathetic demands... need I say more?
1790
01:59:28,565 --> 01:59:32,662
Have you ever imagined how it
hurts me to support your lies?
1791
01:59:33,987 --> 01:59:36,845
No, I can't do this anymore.
I want freedom.
1792
01:59:37,410 --> 01:59:40,727
Freedom? Go, you are free.
Who do you think you are?
1793
01:59:41,053 --> 01:59:44,814
There are thousands of nurses who
will work for me, for lesser pay.
1794
01:59:45,027 --> 01:59:47,314
-Sure, find one or I'll find one for you.
-No, thanks!
1795
01:59:47,434 --> 01:59:49,541
I'll find a nurse of my choice.
1796
01:59:50,988 --> 01:59:51,656
All right.
1797
01:59:53,099 --> 01:59:56,142
Here's the drawer that carries the
letters of all your girlfriends.
1798
01:59:56,348 --> 01:59:59,743
There's your bank statements, there's
the patients' case histories, and...
1799
02:00:00,492 --> 02:00:04,772
...inside this drawer you will find
your girlfriends' shoes, clips, etc.
1800
02:00:04,859 --> 02:00:07,796
If you forget everything, then
there's a list inside in this drawer.
1801
02:00:07,837 --> 02:00:08,840
Anything else you want to ask?
1802
02:00:11,412 --> 02:00:12,400
No, nothing.
1803
02:00:13,922 --> 02:00:14,730
Okay, I'm leaving.
1804
02:00:17,758 --> 02:00:18,517
Listen...
1805
02:00:21,199 --> 02:00:21,828
Yes?
1806
02:00:25,012 --> 02:00:26,092
Where's the fish food?
1807
02:00:26,925 --> 02:00:29,868
See, I forgot that.
Inside their tummies!
1808
02:00:37,485 --> 02:00:38,259
Pyare.
1809
02:00:41,257 --> 02:00:41,857
Pyare.
1810
02:00:43,643 --> 02:00:45,737
Pyare, get up. Are you still dreaming?
1811
02:00:46,292 --> 02:00:49,939
I've stopped dreaming.
My dreams don't come true anyway.
1812
02:00:50,132 --> 02:00:54,446
Forget it. I'm getting married
today and you are my best friend.
1813
02:00:54,732 --> 02:00:57,126
Why aren't you ready yet?
Come on, get up.
1814
02:00:57,278 --> 02:00:59,438
Sonia, I won't attend your marriage.
1815
02:01:00,341 --> 02:01:01,941
-Why not?
-Why should I attend?
1816
02:01:02,244 --> 02:01:04,724
That doctor is marrying for the second
time, and I'm not even married once.
1817
02:01:04,869 --> 02:01:07,389
What kind of justice is this?
I won't attend anyone's wedding...
1818
02:01:07,430 --> 02:01:09,985
-...unless I myself get married.
-Look Pyare...
1819
02:01:10,212 --> 02:01:12,642
if you do that,
I'll never meet you henceforth.
1820
02:01:12,732 --> 02:01:14,813
You will not meet me after
your marriage, anyway!
1821
02:01:15,435 --> 02:01:17,551
You won't attempt suicide,
I won't come to rescue you either.
1822
02:01:17,841 --> 02:01:18,459
Fine.
1823
02:01:22,107 --> 02:01:25,596
-I'll still wait for you.
-I'll still wait for you!
1824
02:01:34,747 --> 02:01:37,347
You look exquisite and happy too.
1825
02:01:37,790 --> 02:01:38,369
Naina.
1826
02:01:38,574 --> 02:01:40,054
-Hi.
-What are you doing here?
1827
02:01:42,019 --> 02:01:44,985
I'm boarding the evening flight to
Canada... and settling there permanently.
1828
02:01:45,930 --> 02:01:49,130
Before leaving, I wanted to tell you
something about myself and Sameer.
1829
02:01:51,452 --> 02:01:53,121
I'm not Sameer's wife, Sonia.
1830
02:01:53,635 --> 02:01:54,475
What?
1831
02:01:55,812 --> 02:01:58,384
-Then who is Sameer's wife?
-Nobody.
1832
02:01:59,476 --> 02:02:00,981
Sameer isn't married.
1833
02:02:25,930 --> 02:02:30,118
May I ask something?
Why are you telling me all this now?
1834
02:02:30,275 --> 02:02:31,535
I'm a nurse, Sonia.
1835
02:02:32,666 --> 02:02:35,454
Be it a wound or a relationship,
it must never be left open.
1836
02:02:37,415 --> 02:02:38,303
God bless you.
1837
02:03:09,427 --> 02:03:13,507
From now on, you will share all your
wife's joys, sorrows and everything.
1838
02:03:13,532 --> 02:03:15,252
-Right?
-Right, Father.
1839
02:03:15,572 --> 02:03:19,412
Mr. Sameer Malhotra, do you
accept Ms. Sonia as your wife?
1840
02:03:19,460 --> 02:03:20,792
Of course, Father.
1841
02:03:21,276 --> 02:03:24,723
Ms. Sonia, do you accept
Mr. Sameer Malhotra as your husband?
1842
02:03:25,020 --> 02:03:25,751
No, Father.
1843
02:03:27,092 --> 02:03:27,762
What?
1844
02:03:31,268 --> 02:03:33,593
Sonia, I'll be ruined.
What are you saying?
1845
02:03:34,292 --> 02:03:37,650
Look Sameer, we are standing
in a church, before God.
1846
02:03:38,330 --> 02:03:40,232
At least today you should
be telling me the truth.
1847
02:03:41,412 --> 02:03:41,967
What?
1848
02:03:43,163 --> 02:03:47,203
Jesus! What accusation is this?
When did I lie to you?
1849
02:03:47,396 --> 02:03:49,703
When did you not lie? First you said,
1850
02:03:49,940 --> 02:03:51,795
you have wife and kids.
1851
02:03:52,252 --> 02:03:53,711
Then you said your
wife has a boyfriend.
1852
02:03:54,132 --> 02:03:57,345
You even lied to your Mother.
Aren't you ashamed?
1853
02:03:57,372 --> 02:03:59,332
Sounds like this is Naina's doing!
1854
02:03:59,451 --> 02:04:02,531
She just can't digest things.
Thank God I drove her out.
1855
02:04:02,572 --> 02:04:05,349
Sameer, why did you tell all those lies?
1856
02:04:06,163 --> 02:04:10,833
To make you belong to me, Sonia.
I love you dearly.
1857
02:04:10,860 --> 02:04:14,534
And why did Naina stand by you
in your lies, all the while?
1858
02:04:14,860 --> 02:04:15,673
Because she...
1859
02:04:17,891 --> 02:04:21,814
...considers me her boss.
She takes a fat pay packet from me.
1860
02:04:22,492 --> 02:04:26,412
Besides, not every "why"
has an answer, Sonia.
1861
02:04:26,452 --> 02:04:30,520
No, Sameer.
This particular "why" has an answer.
1862
02:04:30,772 --> 02:04:34,331
Naina stood by you, because
she loves you dearly, Sameer.
1863
02:04:34,612 --> 02:04:35,467
Really.
1864
02:04:36,572 --> 02:04:39,853
You must marry the
person who loves you.
1865
02:04:40,197 --> 02:04:42,778
Correct. I madly love you.
1866
02:04:43,412 --> 02:04:45,607
Please, marry me.
1867
02:04:46,156 --> 02:04:46,856
Really?
1868
02:04:49,212 --> 02:04:51,876
Suppose, Naina and I were
in a sinking boat,
1869
02:04:52,652 --> 02:04:54,079
who would you save?
1870
02:04:56,925 --> 02:04:59,618
-I don't know!
-I'll save the boat.
1871
02:05:00,004 --> 02:05:02,681
-The boat!
-The boat?
1872
02:05:02,938 --> 02:05:05,818
If he saves the boat,
you will be saved, right?
1873
02:05:06,916 --> 02:05:11,165
Stay quiet! Did I say anything?
Let the boat sink if it's sinking!
1874
02:05:11,322 --> 02:05:15,966
No, no. If you ask me about
medicine, I have all the right answers.
1875
02:05:16,587 --> 02:05:22,467
But this quiz about who will drown,
I don't have an answer for that.
1876
02:05:22,915 --> 02:05:25,072
-You really love me, don't you?
-Yes.
1877
02:05:25,262 --> 02:05:27,351
-You want to see me happy?
-Yes.
1878
02:05:27,779 --> 02:05:31,001
Then ask yourself and tell me honestly,
1879
02:05:32,572 --> 02:05:34,841
are you the right man for me?
1880
02:05:39,328 --> 02:05:40,237
Tell me, Sameer.
1881
02:05:42,732 --> 02:05:45,332
Thank you, Sameer.
For the first time today,
1882
02:05:45,427 --> 02:05:47,353
you've spoken the truth
without even saying a word.
1883
02:05:48,994 --> 02:05:51,251
Go to the airport and stop Naina.
1884
02:05:51,892 --> 02:05:53,938
Else, you will lose her
in this lifetime too.
1885
02:05:54,692 --> 02:05:58,048
Sonia, did you ever imagine what
would happen to you without me?
1886
02:05:58,073 --> 02:05:59,645
Whatever happens, it will be good.
1887
02:06:00,635 --> 02:06:03,005
Sonia, I love you dearly.
1888
02:06:03,435 --> 02:06:06,332
Plumber, chauffeur, servant...
1889
02:06:06,475 --> 02:06:08,635
Lover... I'm willing to
become everything for you.
1890
02:06:09,332 --> 02:06:10,957
But on just one condition.
1891
02:06:11,212 --> 02:06:14,660
If you ever fall ill
and you need a doctor,
1892
02:06:15,410 --> 02:06:17,566
I won't ever take you to him! That's it.
1893
02:06:17,772 --> 02:06:20,439
Everything else is fine.
Please marry me.
1894
02:06:21,092 --> 02:06:24,775
But if you ever hurt her,
I'll beat you so much that...
1895
02:06:25,412 --> 02:06:27,438
...no doctor will ever
be able to cure you.
1896
02:06:28,235 --> 02:06:30,743
Let's go. Are you waiting to
see their honeymoon? Come on.
1897
02:06:31,172 --> 02:06:34,600
Amazing. You refused to marry before,
now girls are running away from you.
1898
02:06:34,732 --> 02:06:36,796
That reminds me... you should run.
1899
02:06:36,900 --> 02:06:38,954
Else, Naina will run away from India.
Come on.
1900
02:06:39,332 --> 02:06:41,523
Go! Go!
1901
02:06:45,668 --> 02:06:49,268
Don't weep, Sonia. I hate tears.
1902
02:06:50,087 --> 02:06:50,720
Tears.
1903
02:06:51,695 --> 02:06:52,604
Did Father vanish?
1904
02:06:53,772 --> 02:06:56,525
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit...
1905
02:07:11,195 --> 02:07:12,715
Will you be my wife?
1906
02:07:20,972 --> 02:07:23,012
'But how will you go all
alone on a honeymoon?'
1907
02:07:24,252 --> 02:07:26,252
-'You mean, I stay back and you go there?'
-'Right.'
1908
02:07:26,955 --> 02:07:29,587
'A husband, who never lies.'
1909
02:07:33,122 --> 02:07:34,514
'You will have to find him yourself.'
1910
02:07:34,707 --> 02:07:36,579
SAMEER: I can't find a
better nurse than Naina.
1911
02:07:36,812 --> 02:07:40,857
'She takes care of my clinic,
my food, everything; like a good wife.'
1912
02:07:43,229 --> 02:07:45,478
'Whose wife? What wife?'
1913
02:07:46,103 --> 02:07:49,441
'Mrs. Naina Malhotra.
You have made a joke out of me.'
1914
02:07:53,234 --> 02:07:54,422
-Hello?
-Hello Naina?
1915
02:07:54,732 --> 02:07:56,668
Vicky, what's up?
Where are you talking from?
1916
02:07:56,771 --> 02:07:58,691
I'm talking from my mouth!
Listen, just get off the plane.
1917
02:07:58,732 --> 02:08:01,209
Get off the plane? What are you saying?
1918
02:08:01,234 --> 02:08:04,651
My sixth sense says there's something
wrong with the plane, seriously.
1919
02:08:04,676 --> 02:08:05,436
Get off.
1920
02:08:06,835 --> 02:08:09,675
I can't hear you, I'm inside the plane.
Speak loudly.
1921
02:08:09,778 --> 02:08:13,104
Naina, I have an intuition.
1922
02:08:13,444 --> 02:08:15,164
There's something wrong with that plane.
1923
02:08:15,729 --> 02:08:18,406
There's a problem with the
left magwheel of that plane.
1924
02:08:18,431 --> 02:08:22,231
Vicky, there you go again!
Nothing's wrong with the plane.
1925
02:08:22,252 --> 02:08:24,250
I'm sitting inside the plane.
Stop being naughty.
1926
02:08:24,531 --> 02:08:26,531
Hang up. Bye.
1927
02:08:26,572 --> 02:08:27,517
Listen Naina...
1928
02:08:28,468 --> 02:08:30,872
-Was she convinced?
-I don't know, buddy.
1929
02:08:31,212 --> 02:08:32,640
-Let's try at the airport.
-Come on.
1930
02:08:38,132 --> 02:08:38,665
What?
1931
02:08:40,332 --> 02:08:41,084
What happened?
1932
02:08:41,813 --> 02:08:44,626
-The phone.
-Oh this! It's nothing.
1933
02:08:44,659 --> 02:08:45,978
My stupid friend said,
1934
02:08:46,100 --> 02:08:50,728
there's something wrong with the left
magwheel of the plane. He's so naughty!
1935
02:08:53,096 --> 02:08:54,956
-Something's wrong?
-No, don't be scared.
1936
02:08:55,080 --> 02:08:59,071
He's just joking. Besides,
he's always 90 percent wrong.
1937
02:08:59,212 --> 02:09:01,612
But, he can be 10 percent right.
1938
02:09:01,692 --> 02:09:03,726
-Well, anyone can be.
-No!
1939
02:09:04,292 --> 02:09:06,572
I'm not flying! No way.
1940
02:09:06,638 --> 02:09:09,002
-You have become serious...
-Guys, something's wrong with the plane.
1941
02:09:09,023 --> 02:09:10,995
-I'm leaving, you must come along.
-What happened, sir?
1942
02:09:11,032 --> 02:09:12,712
Something's wrong with the
left magwheel of the plane.
1943
02:09:12,753 --> 02:09:14,030
Sir, but this plane doesn't
have a left magwheel.
1944
02:09:14,051 --> 02:09:14,285
See!
1945
02:09:14,306 --> 02:09:18,329
Gosh! There's no magwheel at all!
Come on, folks.
1946
02:09:18,370 --> 02:09:19,949
-Listen to me.
-Thank you, Ma'am.
1947
02:09:20,012 --> 02:09:21,720
-Excuse me. Wait.
-Hello.
1948
02:09:26,732 --> 02:09:29,220
Goodness! What is this man!
1949
02:09:29,571 --> 02:09:32,171
Another traffic jam in my love-story.
1950
02:09:32,212 --> 02:09:34,470
In Mumbai, should guys woo
girls or clear traffic jams!
1951
02:09:38,332 --> 02:09:40,446
Thapa!
1952
02:09:43,428 --> 02:09:44,105
Stop, Thapa!
1953
02:09:44,130 --> 02:09:45,146
[SHOUTING]
1954
02:09:45,348 --> 02:09:48,127
-Thapa, your feet?
-Don't touch my legs, doctor.
1955
02:09:48,152 --> 02:09:50,423
My legs are fine, please let me go.
1956
02:09:50,743 --> 02:09:52,131
-Why did you hit me?
-I beg of you.
1957
02:09:52,177 --> 02:09:55,107
Naina is leaving Mumbai. She's at the
airport. Please take me to the airport.
1958
02:09:55,148 --> 02:09:57,606
Sorry, I got to deliver
this pizza in 20 minutes.
1959
02:09:57,732 --> 02:10:00,092
-What's more important? Pizza? Or love?
-Pizza.
1960
02:10:00,296 --> 02:10:02,002
Pieces of pizza fill your stomach.
1961
02:10:02,159 --> 02:10:04,651
-And when love is torn apart?
-It kills the lover!
1962
02:10:04,692 --> 02:10:05,506
Correct.
1963
02:10:07,317 --> 02:10:11,972
Not another word! I have all
the roads of this city mapped.
1964
02:10:12,107 --> 02:10:14,548
-I will drop you there in 20 minutes.
-Thank you.
1965
02:10:14,573 --> 02:10:15,773
Come on!
1966
02:10:15,957 --> 02:10:19,131
-We'll reach before Naina leaves!
-Back off!
1967
02:10:19,172 --> 02:10:21,492
Hurry up, Thapa, for your scooter's sake.
1968
02:10:22,701 --> 02:10:25,267
"Keep moving. Keep moving."
1969
02:10:25,292 --> 02:10:27,295
Faster! Faster!
1970
02:10:27,332 --> 02:10:29,972
Fast! It's about your
scooter's reputation!
1971
02:10:30,052 --> 02:10:32,521
-Come on.
-My dear Naina...
1972
02:10:33,037 --> 02:10:34,726
Thapa is helping me!
1973
02:10:34,907 --> 02:10:38,473
Please go. We have checked
the aircraft. There's no problem at all.
1974
02:10:38,514 --> 02:10:40,434
-I told you. Come on. Let's go.
-No way!
1975
02:10:40,484 --> 02:10:42,974
I'm not flying in this plane.
It doesn't have magwheels.
1976
02:10:43,852 --> 02:10:46,027
Look, please don't listen to him.
Let's go please.
1977
02:10:46,052 --> 02:10:48,852
Please listen to him.
You are responsible for your own lives.
1978
02:10:48,892 --> 02:10:51,555
All the best. Bye, bye.
1979
02:10:52,052 --> 02:10:53,292
What's wrong with him!
1980
02:10:53,691 --> 02:10:54,251
Thank you.
1981
02:11:05,401 --> 02:11:08,080
Naina...
1982
02:11:15,252 --> 02:11:16,096
There she is!
1983
02:11:17,383 --> 02:11:19,960
-Excuse me...
-One minute.
1984
02:11:21,132 --> 02:11:21,899
Sir... you?
1985
02:11:23,532 --> 02:11:25,735
Go on, tell her.
Am I suppose to say it?
1986
02:11:27,252 --> 02:11:28,063
Go on.
1987
02:11:35,052 --> 02:11:37,510
-Madam please, we can't wait.
-One minute.
1988
02:11:38,835 --> 02:11:40,355
I left Sonia, Naina.
1989
02:11:40,892 --> 02:11:43,650
You left Sonia?
Or did Sonia leave you?
1990
02:11:43,924 --> 02:11:44,912
One and the same thing.
1991
02:11:47,716 --> 02:11:48,965
Naina...
1992
02:11:51,588 --> 02:11:56,665
Actually Naina, I'm used to your smile,
your different ways.
1993
02:11:56,812 --> 02:11:58,066
Madam, we can't wait.
1994
02:11:59,844 --> 02:12:03,650
If you leave, my office,
my family, my life...
1995
02:12:04,372 --> 02:12:05,732
...will be ruined all in one go!
1996
02:12:06,292 --> 02:12:09,298
-Madam, are you coming or not?
-Excuse me, please.
1997
02:12:09,724 --> 02:12:10,613
Wait a moment.
1998
02:12:11,805 --> 02:12:14,400
Here's what we do, Naina.
I'm not your boss anymore.
1999
02:12:15,220 --> 02:12:17,056
You be my queen and I'll be your slave.
2000
02:12:18,180 --> 02:12:20,245
You hold my bridle. Naina,
2001
02:12:21,692 --> 02:12:25,384
I do lie at times,
but these tears are not fake.
2002
02:12:26,892 --> 02:12:32,125
You mustn't torment the one you love.
2003
02:12:33,412 --> 02:12:37,341
You are leaving the house,
but I'll be rendered homeless.
2004
02:12:38,474 --> 02:12:40,253
This is not fair, isn't it Naina?
2005
02:12:40,860 --> 02:12:43,204
Madam please, let's go.
We can't wait anymore.
2006
02:12:43,284 --> 02:12:45,872
Otherwise you will miss the flight.
Let's go.
2007
02:12:46,571 --> 02:12:48,977
Look Naina... I'm falling from the sky.
2008
02:12:49,210 --> 02:12:50,761
-You are my parachute.
-Ma'am, please.
2009
02:12:51,572 --> 02:12:53,506
You are the truth and I'm the lies.
2010
02:12:55,463 --> 02:12:58,274
Don't leave me, Naina.
I'm perfect for you...
2011
02:12:58,420 --> 02:13:00,387
-...just the way I am.
-Ma'am, please!
2012
02:13:00,452 --> 02:13:02,948
I swear Naina, I am perfect for you...
2013
02:13:08,532 --> 02:13:09,965
-She's gone too.
-Yeah.
2014
02:13:13,249 --> 02:13:15,207
-Found anyone?
-No.
2015
02:13:16,009 --> 02:13:18,978
No one's worth it.
Come, let's try elsewhere.
2016
02:13:19,466 --> 02:13:23,446
-Auntie...
-Naina! Stop, my dear!
2017
02:13:23,471 --> 02:13:26,837
-Stop, my dear!
-Stop, Auntie.
2018
02:13:27,245 --> 02:13:30,423
-Stop!
-Stop!
2019
02:13:39,899 --> 02:13:42,351
-Stop, Naina!
-Look at them! Crazy people!
2020
02:13:42,692 --> 02:13:43,714
It's your Mother!
2021
02:13:43,839 --> 02:13:45,267
Mom...!
2022
02:13:45,292 --> 02:13:50,259
-Stop, my dear!
-Auntie!
2023
02:13:50,284 --> 02:13:51,673
Stop, Auntie.
2024
02:13:51,715 --> 02:13:52,612
Children...
2025
02:13:53,719 --> 02:13:55,921
-Stop, my dear!
-Auntie, stop!
2026
02:13:59,540 --> 02:14:01,852
-Stop, dear!
-Stop, Auntie.
2027
02:14:01,913 --> 02:14:06,033
-What are you doing here?
-Naina, I know everything.
2028
02:14:06,299 --> 02:14:09,939
-You were at the hostel... Mom...
-Please don't leave us, Auntie.
2029
02:14:10,004 --> 02:14:10,841
Please, Auntie.
2030
02:14:11,322 --> 02:14:12,808
Where are you going, my dear?
2031
02:14:13,179 --> 02:14:16,581
If you want to leave, fine.
But tell me something.
2032
02:14:17,012 --> 02:14:19,245
In this false show of marriage,
2033
02:14:19,626 --> 02:14:24,906
didn't your heart beat
even once for Sameer?
2034
02:14:25,812 --> 02:14:27,544
When he scolded you,
2035
02:14:28,029 --> 02:14:30,501
when he admired you,
when he touched you,
2036
02:14:30,812 --> 02:14:35,091
didn't your heartstrings strum?
Tell me, my child.
2037
02:14:35,116 --> 02:14:37,071
-They did, I know.
-You shut up.
2038
02:14:37,096 --> 02:14:38,317
What have I done?
2039
02:14:39,087 --> 02:14:42,298
My child, you faked it all the
while when you harassed me.
2040
02:14:42,372 --> 02:14:45,452
But now you are really harassing
me and it's killing me. Look dear,
2041
02:14:46,212 --> 02:14:48,943
I have never hit anyone.
2042
02:14:49,315 --> 02:14:52,407
Don't blame me if I hit you now.
2043
02:14:53,046 --> 02:14:53,899
My child...
2044
02:14:54,868 --> 02:14:58,508
Mom, hit me. I've made a huge mistake.
2045
02:14:58,533 --> 02:14:59,955
-Forgive me please.
-No, dear.
2046
02:14:59,994 --> 02:15:01,429
-Get up, dear.
-I never would have made this mistake.
2047
02:15:01,452 --> 02:15:02,924
It's entirely your son's...
2048
02:15:04,049 --> 02:15:06,728
-Thank you, Naina.
-Not thank you,
2049
02:15:07,020 --> 02:15:10,460
-apologise to her. Say sorry!
-Sorry, Naina.
2050
02:15:11,118 --> 02:15:13,132
Good boy.
2051
02:15:13,157 --> 02:15:14,674
-Okay Mom, can we go home now?
-Let's go.
2052
02:15:14,699 --> 02:15:16,220
-Come on, children. Let's go.
-Come.
2053
02:15:18,133 --> 02:15:21,093
-Well, my lord...
-Yes?
2054
02:15:21,276 --> 02:15:22,873
-Won't you come home?
-Just...
2055
02:15:22,905 --> 02:15:24,756
That's it! No excuses!
2056
02:15:26,532 --> 02:15:28,978
Excuse me... is she
boarding the flight or not?
2057
02:15:29,321 --> 02:15:31,408
Why'd she fly when she has found
a nice boy to hang out with?
2058
02:15:32,972 --> 02:15:34,825
On second thoughts,
can you wait for three more days?
2059
02:15:35,346 --> 02:15:37,512
She'll certainly come back crying...
guaranteed!
2060
02:15:40,827 --> 02:15:43,227
I'd rather be a doctor
than an actor, man!
2061
02:15:44,514 --> 02:15:45,694
Move!
2062
02:16:04,514 --> 02:16:06,342
My pipe is... blocked!
2063
02:16:12,288 --> 02:16:13,084
What's with you?
2064
02:16:17,803 --> 02:16:18,850
I have driven several crows...
2065
02:16:19,413 --> 02:16:21,163
I love you!
2066
02:16:33,371 --> 02:16:34,378
Why now?
2067
02:16:52,550 --> 02:16:55,082
Auntie, what are you doing?
Do want to kill me?
2068
02:17:06,949 --> 02:17:10,285
Why are you catching us? His girlfriend
is leaving him and going away!
2069
02:17:10,356 --> 02:17:14,890
Kick it...!
2070
02:17:20,340 --> 02:17:24,628
-It came up to here through my legs.
-Careful!
2071
02:17:25,262 --> 02:17:25,910
Wait!
2072
02:17:25,935 --> 02:17:27,944
Illegitimate...
2073
02:17:29,262 --> 02:17:30,939
Let me enter the house...
166002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.