Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,960 --> 00:01:16,569
Мой бедный малыш...
2
00:01:18,600 --> 00:01:20,960
Как, должно быть, ты страдал!
3
00:01:21,320 --> 00:01:22,440
Да...
4
00:01:22,800 --> 00:01:24,120
О!
5
00:01:38,444 --> 00:01:40,204
"Стория Телевизион."
6
00:01:41,201 --> 00:01:42,416
"Мейз Пикчерз",
7
00:01:42,440 --> 00:01:43,416
"Франс Телевизион"
8
00:01:43,440 --> 00:01:47,416
и "ЦДФ Телевизион Альманд"
и "ЦДФ Энтерпрайзис"
9
00:01:47,440 --> 00:01:49,439
при поддержке региона Овэрнь - Рона - Альпы
10
00:01:50,440 --> 00:01:51,520
представляют Оливье Маршаля
11
00:01:52,440 --> 00:01:54,439
и Эрику Сэнт
12
00:01:55,440 --> 00:01:58,416
в сериале по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ.
13
00:01:58,440 --> 00:02:00,439
Музыка Давида Рейеса.
14
00:02:01,440 --> 00:02:03,439
Продюсер - Сабина Бартелеми.
15
00:02:09,440 --> 00:02:12,439
БАГРОВЫЕ РЕКИ. ХРУСТАЛЬНЫЙ
РОД. ВТОРАЯ ЧАСТЬ
16
00:02:13,440 --> 00:02:17,439
В ролях: Клод Перрон, Серж Рябухин,
17
00:02:20,440 --> 00:02:23,439
Одран Каттэн, Алексия Джордано,
Оливье Шантро и другие.
18
00:02:29,720 --> 00:02:32,040
- Вот, держи.
- Спасибо.
19
00:02:32,065 --> 00:02:34,425
Ты мне ничего не должна?
20
00:02:35,120 --> 00:02:37,680
Ты что? Дебил? Это что такое?
21
00:02:38,040 --> 00:02:41,600
- То, что ты просила.
- Нет, ты меня обманул.
22
00:02:41,960 --> 00:02:44,960
Сделал, что ты просила. Твоя ДНК...
23
00:02:45,320 --> 00:02:48,360
Ты сжульничал. Этого не может быть.
24
00:02:48,720 --> 00:02:52,480
- В чём дело? Что такое?
- Этого не может быть...
25
00:02:52,840 --> 00:02:55,680
- Что за дела?!
- Камилла!
26
00:02:58,320 --> 00:03:01,680
- Ты кто такой?
- Её друг. Генетик.
27
00:03:02,040 --> 00:03:05,000
Она попросила сравнить две ДНК.
28
00:03:05,360 --> 00:03:07,960
- Ну и?
- Совпадений нет.
29
00:03:08,320 --> 00:03:10,280
Никаких родственных связей?
30
00:03:10,524 --> 00:03:13,084
Совершенно! То есть, ноль!
31
00:03:14,720 --> 00:03:17,880
- А в чём проблема?
- Неважно.
32
00:03:24,040 --> 00:03:25,800
Камилла... Не надо.
33
00:03:26,160 --> 00:03:28,760
- Это невозможно.
- Дай сюда.
34
00:03:29,120 --> 00:03:31,160
Невозможно...
35
00:03:33,520 --> 00:03:35,480
Невозможно...
36
00:03:48,617 --> 00:03:52,815
Связь с наших с Лео ДНК очевидна!
37
00:03:52,840 --> 00:03:55,800
Мишель что-то напутал.
38
00:03:56,160 --> 00:03:58,680
Он сделал повторный анализ.
39
00:03:59,000 --> 00:04:02,440
Значит, что-то не так с образцом.
40
00:04:03,960 --> 00:04:07,800
Парень, заявившийся к Монфервилям,
вероятно, не твой
41
00:04:07,825 --> 00:04:10,465
- сын.
- Да вы что!
42
00:04:10,490 --> 00:04:13,850
Может, не я его воспитала, но сына я узнаю.
43
00:04:20,894 --> 00:04:23,094
Как ты достала, Камилла.
44
00:04:24,782 --> 00:04:27,542
Мне нужно к Гайярду.
45
00:04:31,037 --> 00:04:35,100
- Это что ещё за глупости?
Звонила Каролина де Монфервиль.
46
00:04:35,568 --> 00:04:37,111
Приношу извинения.
47
00:04:37,520 --> 00:04:40,400
- Следи за своей истеричкой.
- Это не повторится.
48
00:04:40,760 --> 00:04:43,200
- Всё верно, потому что ты уезжаешь первым поездом.
- Нет-нет.
49
00:04:43,400 --> 00:04:47,400
Что вы выяснили о
напавших на меня придурках?
50
00:04:47,760 --> 00:04:49,240
Лоло?
51
00:04:49,940 --> 00:04:51,415
Занимаемся.
52
00:04:51,440 --> 00:04:56,766
Тем лучше. Слова "симул
э сингулис" тебе знакомы?
53
00:04:57,235 --> 00:04:58,695
Нет. Откуда ты их взял?
54
00:04:58,720 --> 00:05:02,680
На вулкане. Рядом с местом,
где похитили малыша Эрминьена.
55
00:05:03,000 --> 00:05:06,160
Это значит "будьте вместе
и оставайтесь сами собой".
56
00:05:06,520 --> 00:05:11,680
Девиз участников театра
"Комеди Франсэз" 17-го века.
57
00:05:12,000 --> 00:05:15,440
А ещё это девиз команды
супер-героев в одном
58
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
из комиксов 2010-го года.
59
00:05:18,160 --> 00:05:19,320
Как это нам поможет?
60
00:05:19,720 --> 00:05:24,360
- Где учился Эрминьен?
- В школе Святого Франциска Ассизского.
61
00:05:24,385 --> 00:05:26,065
Можешь, когда хочешь.
62
00:05:30,560 --> 00:05:31,840
Вот чёрт...
63
00:05:37,175 --> 00:05:39,695
Хотите видеть кого-то из учеников?
64
00:05:39,720 --> 00:05:43,200
Нет. Вы меняли в классах парты?
65
00:05:43,560 --> 00:05:47,160
Три года назад мы обновили всю мебель.
66
00:05:47,520 --> 00:05:48,880
А что?
67
00:05:49,240 --> 00:05:52,600
- Туалеты тоже перекрасили?
- Конечно.
68
00:05:52,960 --> 00:05:57,160
Гигиена у нас на первом
месте. А что именно вы ищете?
69
00:05:57,185 --> 00:06:00,256
То, что не трогали больше десяти лет.
70
00:06:07,329 --> 00:06:11,289
До того, как стать директором,
я и сама сюда ходила.
71
00:06:11,314 --> 00:06:14,714
Шкафчики уже здесь висели.
То, что вам нужно!
72
00:06:16,477 --> 00:06:19,797
Можно узнать, что вы ищете?
73
00:06:30,720 --> 00:06:31,720
Вот это.
74
00:06:43,792 --> 00:06:44,872
И это.
75
00:06:45,720 --> 00:06:48,400
Простите, не понимаю.
76
00:06:49,242 --> 00:06:53,282
Кому принадлежали
шкафчики с 2012 по 2013 годы?
77
00:06:56,859 --> 00:06:58,299
Идёмте.
78
00:07:17,833 --> 00:07:18,873
Мама!
79
00:07:20,880 --> 00:07:22,440
Мама!
80
00:07:22,513 --> 00:07:23,673
Мама!
81
00:07:24,320 --> 00:07:25,480
Мама...
82
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
Мама!
83
00:07:40,320 --> 00:07:48,320
Мама!
84
00:08:21,320 --> 00:08:22,320
Да?
85
00:08:22,680 --> 00:08:25,600
Мишель, забери меня из
гостиницы. Мне нужна твоя помощь.
86
00:08:25,960 --> 00:08:28,080
- Сейчас буду.
- Хорошо.
87
00:08:32,010 --> 00:08:33,731
Вот чёрт...
88
00:08:39,040 --> 00:08:42,280
Какие воспоминания оставили эти трое?
89
00:08:42,680 --> 00:08:44,240
Не самые лучшие.
90
00:08:47,080 --> 00:08:48,240
Спасибо.
91
00:08:48,880 --> 00:08:50,400
А точнее?
92
00:08:50,760 --> 00:08:52,320
Шесть лет назад
93
00:08:52,720 --> 00:08:56,480
мы открыли двери школы ученикам
94
00:08:56,505 --> 00:09:00,440
- простого происхождения.
- И они устроили здесь бардак.
95
00:09:00,800 --> 00:09:05,095
Я этого не говорила, но да, вы правы.
96
00:09:05,120 --> 00:09:07,760
Этих троих мы исключили.
97
00:09:08,120 --> 00:09:10,520
Они по-прежнему живут где-то здесь?
98
00:09:10,880 --> 00:09:15,840
Я слышала, что живут как
бездомные где-то в районе вулкана.
99
00:09:16,840 --> 00:09:19,840
Их подозревали в похищении
100
00:09:20,200 --> 00:09:23,840
- наследника Монфервилей?
- Нет. Они, конечно,
101
00:09:24,200 --> 00:09:26,480
дикари, но тогда им было только 17.
102
00:09:26,840 --> 00:09:27,840
Хм...
103
00:09:28,880 --> 00:09:30,080
Конечно.
104
00:09:50,720 --> 00:09:52,120
Вот чёрт...
105
00:10:14,440 --> 00:10:15,440
Эй!
106
00:10:31,120 --> 00:10:32,400
Чёрт...
107
00:11:11,360 --> 00:11:14,040
- Что мы здесь делаем?
- Ждём.
108
00:11:14,400 --> 00:11:16,960
Чего конкретно?
109
00:11:17,320 --> 00:11:20,040
Что-то должно произойти.
110
00:11:20,400 --> 00:11:21,560
Ну, конечно...
111
00:11:30,320 --> 00:11:32,280
Обслуживание номеров!
112
00:11:34,320 --> 00:11:35,760
Ого!
113
00:11:36,120 --> 00:11:39,680
Кажется, у тебя жуткое похмелье!
114
00:11:43,120 --> 00:11:45,880
Открой рот! А-а-а-а...
115
00:11:46,720 --> 00:11:50,760
- Зачем вы меня запираете?
- Мера предосторожности, дорогой.
116
00:11:51,120 --> 00:11:54,160
Предосторожности? Чего вы боитесь?
117
00:11:54,520 --> 00:11:57,880
В детстве ты постоянно убегал.
118
00:11:58,240 --> 00:12:01,080
Пропадал... Возвращался...
119
00:12:02,075 --> 00:12:04,635
И однажды не пришёл домой.
120
00:12:04,994 --> 00:12:06,314
A-a-a-a...
121
00:12:07,480 --> 00:12:10,280
Думаешь, я хочу вновь это пережить?
122
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
Пей.
123
00:12:52,360 --> 00:12:55,320
"Твои губы - как в первый раз."
124
00:12:55,720 --> 00:12:59,920
И голос твой - как в первый
раз. Прикосновенье платья твоего
125
00:13:00,280 --> 00:13:03,840
"всегда как в первый раз." Арагон.
126
00:13:05,400 --> 00:13:07,360
Любишь поэзию?
127
00:13:16,080 --> 00:13:17,440
Там что-то происходит.
128
00:13:20,040 --> 00:13:21,520
Поехали.
129
00:13:45,920 --> 00:13:47,080
Тормози.
130
00:13:55,120 --> 00:13:57,880
Вот это класс! Шофёр и всё такое.
131
00:14:12,560 --> 00:14:14,040
Это что такое?
132
00:14:14,400 --> 00:14:17,000
Передала какой-то пакет!
133
00:14:20,760 --> 00:14:23,440
Как увлекательно! Класс!
134
00:14:23,800 --> 00:14:25,560
Заводи!
135
00:14:25,920 --> 00:14:28,240
Погоди, они нас заметят.
136
00:14:36,920 --> 00:14:38,400
Тормози!
137
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
- Стой!
- Я паркуюсь.
138
00:14:49,615 --> 00:14:51,135
Я видела, как вы
139
00:14:51,160 --> 00:14:52,878
только что передали
Монфервилям какой-то пакет.
140
00:14:52,902 --> 00:14:56,662
Но это врачебная тайна!
141
00:14:56,687 --> 00:15:00,087
- А у меня гражданский кодекс, поняла?
- По какому праву вы мне "тыкаете"?
142
00:15:00,112 --> 00:15:04,072
- Лучше скажи, что в пакете. И побыстрее.
- Ни за что!
143
00:15:07,755 --> 00:15:11,075
Чего ты ждёшь? Что я здесь всё переверну?
144
00:15:11,100 --> 00:15:15,260
- Что вам нужно?
- Рецепт Монфервилей
145
00:15:15,285 --> 00:15:20,281
и имя их врача.
И побыстрее! Иначе я тут устрою!
146
00:15:28,069 --> 00:15:29,749
"Доктор Немур".
147
00:15:31,720 --> 00:15:34,360
Циклоспорин. Что он лечит?
148
00:15:34,720 --> 00:15:39,920
Это иммунодепрессант. Подавляет антитела.
149
00:15:43,068 --> 00:15:45,560
Это его пьют при трансплантации органов?
150
00:15:45,920 --> 00:15:47,080
Да.
151
00:15:58,200 --> 00:16:00,480
Камилла! Эй! Камилла!
152
00:16:00,840 --> 00:16:01,880
Эй!
153
00:16:03,920 --> 00:16:05,280
Чёрт бы тебя побрал!
154
00:16:07,200 --> 00:16:10,160
Эта баба - что-то невероятное!
155
00:16:12,680 --> 00:16:16,080
И как ты мог забыть этих придурков?
156
00:16:16,440 --> 00:16:20,600
- Мы опрашивали всех школьников.
И у всех было железное алиби.
157
00:16:20,960 --> 00:16:24,760
- Так ничего и не нашли.
- Я тебя за дело ругаю.
158
00:16:25,120 --> 00:16:29,360
- Это они напали на меня.
- Флика они бы не тронули.
159
00:16:29,720 --> 00:16:32,320
Но на роже у меня это не написано.
160
00:16:33,400 --> 00:16:34,880
Ты так думаешь?
161
00:16:37,720 --> 00:16:39,000
Ну ты и дурак!
162
00:16:39,360 --> 00:16:40,760
Смотри.
163
00:16:41,120 --> 00:16:43,200
Эй, ты! Тащи сосиски!
164
00:16:50,120 --> 00:16:51,480
Отпусти!
165
00:16:51,840 --> 00:16:53,800
Чёрт, отпусти!
166
00:16:57,720 --> 00:16:59,320
А ну, иди сюда!
167
00:17:10,087 --> 00:17:11,247
Хватит!
168
00:17:11,880 --> 00:17:12,920
Стой!
169
00:17:13,045 --> 00:17:17,045
- Знаешь, что такое русская рулетка?
- Но это пистолет!
170
00:17:17,680 --> 00:17:20,880
- Говори! Слушаю тебя.
- Это были мы.
171
00:17:21,240 --> 00:17:25,120
- Что значит "мы"?
- Напали на тебя.
172
00:17:25,480 --> 00:17:30,280
- Не любим, когда нам мешают.
- Ты сейчас обделаешься от страха, сволочь!
173
00:17:30,680 --> 00:17:33,680
На колени, говнюк!
174
00:17:34,000 --> 00:17:35,680
Не надо, месье.
175
00:17:36,040 --> 00:17:38,920
"Не надо, месье"...
176
00:17:39,280 --> 00:17:41,240
Что там у вас
177
00:17:41,600 --> 00:17:43,680
в вашем чёртовом вагончике?
178
00:17:43,713 --> 00:17:45,233
Ничего!
179
00:17:45,488 --> 00:17:47,288
Сейчас посмотрим.
180
00:17:51,160 --> 00:17:52,240
Чёрт,
181
00:17:52,600 --> 00:17:55,520
ну у вас тут и вонь!
182
00:17:56,320 --> 00:17:57,600
Вот, дерьмо...
183
00:17:59,520 --> 00:18:00,880
Глядите-ка!
184
00:18:02,720 --> 00:18:07,800
"Волшебное возвращение
Эрминьена де Монфервиля".
185
00:18:08,160 --> 00:18:12,320
- Вижу, интересуешься предметом.
- Да я это впервые вижу!
186
00:18:12,720 --> 00:18:15,480
Мы ими подтираемся.
187
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
Ну, да...
188
00:18:20,920 --> 00:18:24,160
- Хочешь? Повторю...
- Нет, не надо...
189
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Он просто псих!
190
00:18:26,760 --> 00:18:28,000
Такие у него методы.
191
00:18:28,360 --> 00:18:32,680
- Да, я настоящий псих!
- Хватит! Это сделали МЫ!
192
00:18:33,000 --> 00:18:34,440
Мы похитили Эрминьена.
193
00:18:34,800 --> 00:18:37,400
Вот всё и расскажешь в отделении.
194
00:19:42,200 --> 00:19:45,680
- Что вы здесь делаете?
- Доктор Ньемур?
195
00:19:46,000 --> 00:19:49,160
Я на пенсии. Больше не практикую.
196
00:19:49,520 --> 00:19:51,960
Тем не менее, два дня назад
197
00:19:52,320 --> 00:19:55,880
вы выписали рецепт для семьи Монфервиль.
198
00:19:59,120 --> 00:20:00,600
Убирайтесь!
199
00:20:08,963 --> 00:20:11,923
Кому предназначался циклоспорин?
200
00:20:13,729 --> 00:20:15,809
Я ничего не скажу.
201
00:20:19,040 --> 00:20:21,320
Вы слышали о том,
202
00:20:21,720 --> 00:20:23,840
что Эрминьен вернулся?
203
00:20:24,200 --> 00:20:26,680
Естественно. Как все.
204
00:20:27,000 --> 00:20:30,920
- Так вот. Это не Эрминьен.
А мой сын по имени Лео.
205
00:20:31,600 --> 00:20:35,680
И на законы или инструкции мне плевать!
206
00:20:36,750 --> 00:20:39,960
Что Монфервили делают с моим сыном?
207
00:20:41,697 --> 00:20:43,446
Нууу.... Я не знаю.
208
00:20:43,520 --> 00:20:45,000
Для чего им циклоспорин?
209
00:20:46,672 --> 00:20:49,680
Вы не заставите меня
нарушить врачебную тайну.
210
00:20:49,705 --> 00:20:52,585
- Им нужны органы Лео?
- Нет...
211
00:20:52,811 --> 00:20:55,331
Чёрт побери! Тогда для
чего им циклоспорин?!
212
00:20:55,526 --> 00:20:57,600
Ну, ладно-ладно...
213
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
Я вам покажу.
214
00:21:04,055 --> 00:21:05,215
Стойте.
215
00:21:05,240 --> 00:21:08,360
- Что вы делаете?
- Убирайтесь!
216
00:21:08,720 --> 00:21:10,240
- Ясно, хорошо.
- Быстрее!
217
00:21:10,370 --> 00:21:13,208
- Но я ещё вернусь.
Я приведу подкрепление.
218
00:21:16,120 --> 00:21:18,920
Возвращаться не придётся.
219
00:21:20,644 --> 00:21:22,244
Нет, стойте!
220
00:21:22,269 --> 00:21:23,789
Вот чёрт...
221
00:21:52,280 --> 00:21:54,840
Я звонил. Где ты была?
222
00:21:57,055 --> 00:21:58,775
Видела бы ты себя.
223
00:21:58,800 --> 00:22:01,280
- Что произошло?
- Ничего.
224
00:22:01,680 --> 00:22:02,800
А это кто?
225
00:22:04,969 --> 00:22:08,129
Один из напавших на меня идиотов.
226
00:22:08,154 --> 00:22:12,514
Его подозревают в похищении Эрминьена.
227
00:22:12,871 --> 00:22:14,951
Значит, похищение?
228
00:22:15,520 --> 00:22:17,360
Спланированное преступление?
229
00:22:18,207 --> 00:22:19,687
Да нет.
230
00:22:21,348 --> 00:22:25,108
Он в одиночку бродил в районе вулкана.
231
00:22:26,920 --> 00:22:29,281
А они сразу невзлюбили этого
богатенького сыночка.
232
00:22:41,583 --> 00:22:44,080
Почему вы не потребовали выкуп?
233
00:22:44,440 --> 00:22:49,080
- Мы требовали. 50 000 евро.
- Монфервили не заплатили
234
00:22:49,440 --> 00:22:54,160
- и вы убили мальчишку.
- Наоборот! Они раскошелились.
235
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Почему же вы его не отпустили?
236
00:22:57,123 --> 00:22:59,923
- Мы его вернули.
- Вы... что?!
237
00:23:00,440 --> 00:23:02,600
Мы им вернули сына.
238
00:27:00,818 --> 00:27:03,538
Ты был прав. Эта семейка воспользовалась
239
00:27:04,080 --> 00:27:07,760
ситуацией, чтобы избавиться от сына.
240
00:27:07,785 --> 00:27:09,145
Но зачем?
241
00:27:12,720 --> 00:27:17,240
А я-то думал это был несчастный случай:
Драка между братьями
242
00:27:17,265 --> 00:27:18,945
плохо закончилась.
243
00:27:20,040 --> 00:27:24,320
Но если этот тип говорит правду,
преступление меняет характер.
244
00:27:29,775 --> 00:27:32,735
- Алло?
- Ты должна приехать...
245
00:27:32,760 --> 00:27:33,760
Лео?
246
00:27:34,080 --> 00:27:38,360
Забери меня. Они просто психи,
ненормальные...
247
00:27:39,920 --> 00:27:42,480
Лео, что происходит?
248
00:27:42,840 --> 00:27:45,760
Успокойся.
Что они с тобой делают?
249
00:27:46,120 --> 00:27:49,080
Дают какие-то таблетки... Ой!
250
00:28:48,040 --> 00:28:52,320
- Что он здесь делает?
Что делаешь ты?
251
00:28:53,800 --> 00:28:56,760
Исчезни! Чтобы я тебя не видела.
252
00:29:22,103 --> 00:29:23,703
Шевелиться можешь?
253
00:29:30,160 --> 00:29:32,920
Значит, ты хотел сбежать?
254
00:29:34,920 --> 00:29:36,840
Ай-яй-яй...
255
00:29:37,200 --> 00:29:38,200
М-м-ммм...
256
00:29:49,781 --> 00:29:53,021
Нет, ты ещё пока не Монфервиль.
257
00:30:07,720 --> 00:30:10,680
В кар-цер!
258
00:30:12,920 --> 00:30:15,360
Он меня не слушается.
259
00:30:16,514 --> 00:30:17,914
Уведи его.
260
00:30:39,000 --> 00:30:41,885
Я тебя по-хорошему прошу: Впусти меня.
261
00:30:43,446 --> 00:30:45,606
Ты понимаешь французский язык?
262
00:30:46,319 --> 00:30:48,519
Впусти!
263
00:30:49,480 --> 00:30:50,760
Успокойся!
264
00:30:51,120 --> 00:30:53,240
- Всё в норме!
- Нет, не в норме!
265
00:30:53,600 --> 00:30:54,600
Чёрт!
266
00:30:54,960 --> 00:30:57,560
Отпусти её. Я разберусь.
267
00:30:57,920 --> 00:31:01,160
- Скажите ей, чтобы успокоилась.
- Садись в машину!
268
00:31:04,000 --> 00:31:05,680
Без шуток...
269
00:31:19,360 --> 00:31:21,880
- Выходи.
- Вы меня отстраняете?
270
00:31:22,240 --> 00:31:24,080
Говорю же, выходи.
271
00:31:24,440 --> 00:31:27,040
Но сперва выслушаю тебя.
272
00:31:27,400 --> 00:31:30,760
Тебе не кажется, что нужно объясниться?
273
00:31:49,520 --> 00:31:52,080
И когда ты собиралась рассказать?
274
00:31:52,440 --> 00:31:56,400
В участке полно народу,
я не могла с вами поговорить.
275
00:31:56,760 --> 00:32:00,320
- Самоубийство... Чёрт подери!
- Никто не знал, что я там была!
276
00:32:00,720 --> 00:32:03,680
А аптекарша?
277
00:32:04,320 --> 00:32:08,840
Мне было ничего не нужно от него,
только вытащить Лео.
278
00:32:09,200 --> 00:32:11,560
- И что ты предлагаешь?
- Вломиться...
279
00:32:11,920 --> 00:32:15,680
Чем, по-твоему, занимаются Монфервили?
280
00:32:16,000 --> 00:32:17,800
Не знаю!
281
00:32:18,160 --> 00:32:21,520
Циклоспорин принимают
при трансплантации органов.
282
00:32:21,880 --> 00:32:24,240
Я даже не знаю, что они делают с Лео.
283
00:32:25,920 --> 00:32:27,440
Ладно, иди сюда.
284
00:32:27,800 --> 00:32:30,480
Вытащим твоего Лео.
285
00:32:33,440 --> 00:32:36,560
Что ты делаешь с этим мальчишкой?
286
00:32:36,920 --> 00:32:38,200
Эрминьеном?
287
00:32:41,320 --> 00:32:42,600
Каролина...
288
00:32:42,960 --> 00:32:46,680
Мы же с тобой знаем,
что Эрминьена больше нет.
289
00:32:47,720 --> 00:32:50,040
Ты это так и не доказал.
290
00:32:55,560 --> 00:32:58,720
Пора бы заняться другими вещами.
291
00:33:00,320 --> 00:33:04,680
Спрошу ещё раз. Что ты делаешь с мальчиком?
292
00:33:06,120 --> 00:33:08,280
Забочусь.
293
00:33:10,720 --> 00:33:15,480
Ты знаешь, что его мать - флик? Из тех,
кто не отступит.
294
00:33:15,840 --> 00:33:19,800
А ты знаешь, что она делала анализ его ДНК?
295
00:33:21,080 --> 00:33:23,760
Спроси у неё о результатах.
296
00:33:29,120 --> 00:33:30,120
Сюрприз!
297
00:33:30,480 --> 00:33:35,680
Ты ведь можешь взять мою ДНК на
анализ и сравнить с ДНК "Эрминьена".
298
00:33:37,400 --> 00:33:40,160
И увидишь, что я тебе не вру.
299
00:33:50,440 --> 00:33:53,800
Камилла, перезвони. Я в клинике.
300
00:33:57,720 --> 00:33:58,720
Добрый день.
301
00:33:59,920 --> 00:34:03,440
- Выдавать себя за флика.
- Не самое умное решение.
302
00:34:03,800 --> 00:34:08,000
Формально я ничего не сделал.
Лишь помог Камилле.
303
00:34:08,281 --> 00:34:12,318
Успокойся, мы это дело замнём.
304
00:34:12,524 --> 00:34:15,604
Но ты окажешь мне услугу.
305
00:34:16,614 --> 00:34:18,400
И быстро.
306
00:34:30,437 --> 00:34:31,957
Всё в порядке?
307
00:34:33,491 --> 00:34:35,775
Я знаю, где найти врача, который
308
00:34:35,800 --> 00:34:38,000
осмотрит Монфервилей.
309
00:34:38,360 --> 00:34:41,240
У них должна быть обязательная
медицинская страховка.
310
00:34:41,265 --> 00:34:44,385
Они же посещали врачей.
311
00:34:49,455 --> 00:34:53,735
Самоубийство доктора я беру на себя,
а вы возвращаетесь в Париж.
312
00:34:53,760 --> 00:34:58,240
На твоём месте я бы этого не
делал. Можно снова открыть это дело.
313
00:34:58,600 --> 00:35:03,320
Ты вламываешься в аптеку,
нарушаешь врачебную тайну
314
00:35:03,720 --> 00:35:05,760
и доводишь врача до самоубийства...
315
00:35:06,120 --> 00:35:07,400
И ради чего? Чего?!
316
00:35:07,760 --> 00:35:11,280
- Какого-то несчастного рецепта!
- Камилла подала отличную идею.
317
00:35:11,680 --> 00:35:14,120
- Ну уж нет! Хватит с неё!
- У Монфервилей
318
00:35:14,145 --> 00:35:16,705
должна быть обязательная
медицинская страховка.
319
00:35:17,065 --> 00:35:21,775
- Я что, по-вашему, идиот?
Представьте себе, я уже об этом думал.
320
00:35:22,747 --> 00:35:26,427
Монфервили никогда бы не согласились
застраховаться.
321
00:35:26,656 --> 00:35:29,496
- Это нелогично.
- Я не закончил.
322
00:35:29,960 --> 00:35:34,560
У них нет страховки. Почему?
Потому что им в ней отказывали!
323
00:35:34,659 --> 00:35:35,939
Но почему?
324
00:35:36,560 --> 00:35:39,880
Была какая-то загвоздка.
325
00:35:39,979 --> 00:35:43,779
Но чтобы докопаться до
истины у нас не было разрешения.
326
00:35:44,400 --> 00:35:46,040
Да? Погоди.
327
00:35:46,400 --> 00:35:48,000
Слушаю.
328
00:35:48,360 --> 00:35:51,440
Правда?
Ты уверен в том, что говоришь?
329
00:36:21,440 --> 00:36:22,724
Малыш Лео...
330
00:36:24,520 --> 00:36:27,360
Почему ты меня так называешь?
331
00:36:27,720 --> 00:36:29,417
Это наш маленький секрет.
332
00:36:30,573 --> 00:36:32,853
В чём дело?
333
00:36:32,978 --> 00:36:35,406
Почему вы так обращаетесь со мной?
334
00:36:37,080 --> 00:36:38,760
Не волнуйся!
335
00:36:41,280 --> 00:36:44,480
Скоро это будет неважно.
336
00:36:52,200 --> 00:36:54,760
Нет... Вернись. Не надо.
337
00:37:14,600 --> 00:37:18,000
Добрый день. У меня
встреча с доктором Мирво.
338
00:37:18,360 --> 00:37:21,520
- В просмотровом зале.
- Спасибо.
339
00:37:27,640 --> 00:37:31,520
Перелом передней черепной ямки.
340
00:37:31,880 --> 00:37:34,880
Также перелом дна орбиты.
341
00:37:35,240 --> 00:37:37,720
Перелом левой височной...
342
00:37:38,080 --> 00:37:39,080
Доктор Мирво?
343
00:37:39,400 --> 00:37:42,520
Мы приехали поговорить с вами
о Монфервилях.
344
00:37:42,880 --> 00:37:44,520
10 лет назад вы их
345
00:37:44,880 --> 00:37:49,280
- лечили...
- Это самая известная семья в регионе.
346
00:37:49,680 --> 00:37:51,960
Поступим проще.
347
00:37:52,320 --> 00:37:54,080
Или вы сотрудничаете с нами,
348
00:37:54,440 --> 00:37:58,198
или мне придётся применить другие,
более эффективные методы.
349
00:37:59,175 --> 00:38:00,775
Вы точно из полиции?
350
00:38:00,800 --> 00:38:03,520
Да, и мы всегда правы.
351
00:38:03,880 --> 00:38:06,840
Если придётся разбить вам колено,
352
00:38:06,939 --> 00:38:09,179
я найду, как это объяснить.
353
00:38:10,360 --> 00:38:13,520
Мы постараемся, чтобы этого не произошло.
354
00:38:13,645 --> 00:38:15,005
Другое дело.
355
00:38:16,720 --> 00:38:20,880
- Мальчик был Монфервилем?
Но это невозможно?
356
00:38:21,240 --> 00:38:24,800
- Позвольте объяснить.
У мальчика и этой женщины
357
00:38:25,160 --> 00:38:28,520
- одна ДНК.
- Это я понял. Так в чём же дело?
358
00:38:28,880 --> 00:38:32,160
Потребовался более детальный анализ.
359
00:38:32,520 --> 00:38:37,520
- Этому есть объяснение?
- Да. Единственный способ
360
00:38:37,545 --> 00:38:41,065
иметь с кем-то общую ДНК -
это иметь общие клетки костного мозга.
361
00:38:45,720 --> 00:38:49,680
ДНК вырабатывается костным мозгом. Если
вы отдадите кому-то свои стволовые клетки,
362
00:38:50,040 --> 00:38:53,080
у этого человека будет ваша ДНК.
363
00:38:53,440 --> 00:38:56,120
Но это возможно только
среди членов одной семьи.
364
00:38:56,480 --> 00:38:57,960
Нет, не обязательно!
365
00:38:58,320 --> 00:39:01,760
Только в этом случае необходимо
принимать иммунодепрессант.
366
00:39:02,120 --> 00:39:06,680
- Вроде циклоспорина?
- Да, либо другой, так как...
367
00:39:25,680 --> 00:39:27,080
Каролина...
368
00:39:29,925 --> 00:39:31,935
Что ты вводишь Лео?
369
00:39:33,120 --> 00:39:37,072
Стволовые клетки,
чтобы изменить анализ ДНК?
370
00:39:38,451 --> 00:39:40,851
Ты лгала мне с самого начала.
371
00:40:13,408 --> 00:40:18,088
Когда-то я дал этой семье
отрицательную характеристику.
372
00:40:18,840 --> 00:40:22,400
- Почему?
- Все они обречены.
373
00:40:23,095 --> 00:40:24,655
У Монфервилей
374
00:40:24,680 --> 00:40:27,880
неизлечимое генетическое заболевание.
375
00:40:28,575 --> 00:40:32,055
Цепочки клетки
кристаллизуются и "ломаются",
376
00:40:32,080 --> 00:40:34,800
что приводит к необратимым последствиям.
377
00:40:35,160 --> 00:40:38,040
Подобные семейства называют
378
00:40:39,427 --> 00:40:41,640
- "хрустальный род".
- У них всех
379
00:40:41,960 --> 00:40:43,760
эта болезнь?
380
00:40:44,120 --> 00:40:46,760
Удивительно,
но у младшего ребёнка её не было.
381
00:40:47,120 --> 00:40:48,680
Эрминьена...
382
00:40:49,040 --> 00:40:51,720
Да, он унаследовал гены отца,
383
00:40:51,849 --> 00:40:56,200
- чьи клетки были здоровы.
- А что стало с их отцом?
384
00:40:57,215 --> 00:41:01,495
После похищения сына у него
развилась депрессия. Спустя пару
385
00:41:01,520 --> 00:41:04,760
месяцев он повесился.
386
00:41:05,354 --> 00:41:09,074
Были подозрения,
что семья сама убила этого бедного ребёнка.
387
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
Но это абсурд!
388
00:41:11,560 --> 00:41:15,160
Зачем убивать курицу, несущую золотые яйца?
389
00:41:15,520 --> 00:41:18,333
Эрминьен мог бы сохранить жизнь им всем.
390
00:41:19,440 --> 00:41:23,099
Получив стволовые клетки мальчика,
391
00:41:23,760 --> 00:41:27,880
Монфервили могли бы
изменить свою ДНК и выжить.
392
00:41:34,555 --> 00:41:37,315
Монфервили убили Эрминьена,
393
00:41:38,040 --> 00:41:40,640
чтобы взять его костный мозг.
394
00:41:40,665 --> 00:41:42,905
Мы едем к прокурору.
395
00:41:43,196 --> 00:41:47,396
- У меня идея получше.
- Опасаюсь худшего.
396
00:41:51,495 --> 00:41:54,455
- Гайяр у себя?
- Нет. Его нет с самого обеда.
397
00:41:54,480 --> 00:41:57,400
Мы бы хотели попросить тебя кое о чём.
398
00:41:57,760 --> 00:42:00,200
Ты можешь оказать одну услугу?
399
00:42:00,225 --> 00:42:02,585
Мы, всё-таки, коллеги.
400
00:42:04,579 --> 00:42:06,859
Мы ищем одного дилера героина.
401
00:42:07,480 --> 00:42:09,640
- Героина?
- Да.
402
00:42:10,000 --> 00:42:13,920
Они по улицам не ходят.
Сегодня никто его не употребляет.
403
00:42:14,097 --> 00:42:16,217
Кроме Луи-Жоффруа Монфервиля.
404
00:42:16,447 --> 00:42:19,007
Ты не в курсе, кто продаёт ему дурь?
405
00:42:19,680 --> 00:42:24,200
Да, я его видел. Известная личность.
406
00:42:25,480 --> 00:42:27,840
Зовут "господин Ришар".
407
00:42:28,200 --> 00:42:30,760
Вообще-то, он не дилер, просто
408
00:42:31,120 --> 00:42:34,680
старый наркоман, застрявший в 70-х.
409
00:42:35,040 --> 00:42:37,160
Где нам его найти?
410
00:43:08,280 --> 00:43:10,960
Когда тебе позвонит Луи-Жоффруа,
411
00:43:11,320 --> 00:43:12,800
скажешь,
412
00:43:13,160 --> 00:43:16,920
- что сейчас приедешь.
- Да он только что звонил.
413
00:43:18,120 --> 00:43:21,360
Я сам собирался в замок.
414
00:43:21,720 --> 00:43:25,240
- А мы предлагаем тебе прокатиться с нами.
- Не стоит!
415
00:43:25,640 --> 00:43:28,640
- Нам будет приятно.
Так что допивай.
416
00:43:34,318 --> 00:43:39,920
Чёрт,
где ты шляешься? Сколько можно тебя ждать?
417
00:43:39,945 --> 00:43:42,200
- Ришар...
- Заткнись.
418
00:43:42,507 --> 00:43:45,907
- Исчезни.
- Скажешь, где Эрминьен - получишь дозу.
419
00:43:47,080 --> 00:43:49,240
Эрминьен? Который?
420
00:43:49,265 --> 00:43:51,922
Что значит "который"? Хочешь поговорить,
мерзавец?
421
00:43:54,880 --> 00:43:56,560
Ладно, идём.
422
00:45:11,560 --> 00:45:15,520
Все 6 лет мы держим
его в искусственной коме.
423
00:45:17,680 --> 00:45:20,400
И пользуетесь его клетками...
424
00:45:20,760 --> 00:45:22,120
Точно!
425
00:45:25,480 --> 00:45:26,920
Луи-Жоффруа,
426
00:45:27,280 --> 00:45:28,440
забери у них оружие,
427
00:45:28,800 --> 00:45:31,560
- иначе я пристрелю этого придурка.
- Прошу прощения.
428
00:45:44,920 --> 00:45:45,960
Спасибо.
429
00:45:47,360 --> 00:45:49,320
Я люблю вас, мама.
430
00:45:52,960 --> 00:45:54,440
Взгляните
431
00:45:54,800 --> 00:45:58,240
на нашу "Спящую красавицу",
наш источник жизни.
432
00:45:58,640 --> 00:46:01,560
Зачем вы это всё устроили?
433
00:46:01,920 --> 00:46:06,120
Почему нельзя было взять
его клетки официально?
434
00:46:07,240 --> 00:46:10,720
С ним было слишком сложно, он был неуловим.
435
00:46:11,080 --> 00:46:14,040
На него было невозможно рассчитывать.
436
00:46:14,400 --> 00:46:18,160
Постоянно где-то пропадал,
сбегал... Очень рискованно.
437
00:46:18,520 --> 00:46:22,280
- А похищение было так кстати.
- Да, как и появление
438
00:46:22,680 --> 00:46:24,760
твоего сына.
439
00:46:25,120 --> 00:46:29,120
Дар небес,
который помог отвести подозрения от семьи.
440
00:46:29,480 --> 00:46:34,040
Было достаточно ввести ему
клетки Эрминьена и получить
441
00:46:34,400 --> 00:46:37,240
генетическое доказательство.
442
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Что же,
443
00:46:43,440 --> 00:46:46,320
пора прощаться.
444
00:46:46,680 --> 00:46:49,280
Вы знаете,
чем для вас обернётся убийство двух фликов?
445
00:46:49,680 --> 00:46:50,680
Трёх.
446
00:46:52,040 --> 00:46:55,720
Не забывайте,
бедняга Гайяр на вашей совести.
447
00:46:58,320 --> 00:47:02,000
Монфервили не остановятся ни перед чем.
448
00:47:33,200 --> 00:47:39,160
Мама...
449
00:48:21,800 --> 00:48:24,960
Держись, старина, держись.
450
00:48:25,320 --> 00:48:29,080
Всё будет нормально.
451
00:48:32,040 --> 00:48:33,640
Дежурная?
452
00:48:33,960 --> 00:48:37,840
Бригаду "скорой помощи"
в замок Монфервилей.
453
00:48:38,200 --> 00:48:41,160
Коллега ранен. Спасибо.
454
00:48:45,520 --> 00:48:47,280
Ты выкарабкаешься.
455
00:48:48,720 --> 00:48:49,720
Эй!
456
00:49:18,400 --> 00:49:21,560
У нас поезд в 11. Чем займётесь?
457
00:49:21,920 --> 00:49:26,080
Я ещё в отпуске. Отдохну.
458
00:49:26,440 --> 00:49:28,000
- Здесь?!
- Угу.
459
00:49:28,360 --> 00:49:32,400
У них много чего происходит,
как думаешь, а?
460
00:49:33,419 --> 00:49:36,539
Счастливо, приятель.
Позаботься о маме.
461
00:49:36,690 --> 00:49:39,156
- Счастливого пути!
- Спасибо!
462
00:49:57,556 --> 00:50:05,556
viruseproject.tv vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
43014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.