All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S02E08.FRENCH.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,960 --> 00:01:16,569 Мой бедный малыш... 2 00:01:18,600 --> 00:01:20,960 Как, должно быть, ты страдал! 3 00:01:21,320 --> 00:01:22,440 Да... 4 00:01:22,800 --> 00:01:24,120 О! 5 00:01:38,444 --> 00:01:40,204 "Стория Телевизион." 6 00:01:41,201 --> 00:01:42,416 "Мейз Пикчерз", 7 00:01:42,440 --> 00:01:43,416 "Франс Телевизион" 8 00:01:43,440 --> 00:01:47,416 и "ЦДФ Телевизион Альманд" и "ЦДФ Энтерпрайзис" 9 00:01:47,440 --> 00:01:49,439 при поддержке региона Овэрнь - Рона - Альпы 10 00:01:50,440 --> 00:01:51,520 представляют Оливье Маршаля 11 00:01:52,440 --> 00:01:54,439 и Эрику Сэнт 12 00:01:55,440 --> 00:01:58,416 в сериале по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ. 13 00:01:58,440 --> 00:02:00,439 Музыка Давида Рейеса. 14 00:02:01,440 --> 00:02:03,439 Продюсер - Сабина Бартелеми. 15 00:02:09,440 --> 00:02:12,439 БАГРОВЫЕ РЕКИ. ХРУСТАЛЬНЫЙ РОД. ВТОРАЯ ЧАСТЬ 16 00:02:13,440 --> 00:02:17,439 В ролях: Клод Перрон, Серж Рябухин, 17 00:02:20,440 --> 00:02:23,439 Одран Каттэн, Алексия Джордано, Оливье Шантро и другие. 18 00:02:29,720 --> 00:02:32,040 - Вот, держи. - Спасибо. 19 00:02:32,065 --> 00:02:34,425 Ты мне ничего не должна? 20 00:02:35,120 --> 00:02:37,680 Ты что? Дебил? Это что такое? 21 00:02:38,040 --> 00:02:41,600 - То, что ты просила. - Нет, ты меня обманул. 22 00:02:41,960 --> 00:02:44,960 Сделал, что ты просила. Твоя ДНК... 23 00:02:45,320 --> 00:02:48,360 Ты сжульничал. Этого не может быть. 24 00:02:48,720 --> 00:02:52,480 - В чём дело? Что такое? - Этого не может быть... 25 00:02:52,840 --> 00:02:55,680 - Что за дела?! - Камилла! 26 00:02:58,320 --> 00:03:01,680 - Ты кто такой? - Её друг. Генетик. 27 00:03:02,040 --> 00:03:05,000 Она попросила сравнить две ДНК. 28 00:03:05,360 --> 00:03:07,960 - Ну и? - Совпадений нет. 29 00:03:08,320 --> 00:03:10,280 Никаких родственных связей? 30 00:03:10,524 --> 00:03:13,084 Совершенно! То есть, ноль! 31 00:03:14,720 --> 00:03:17,880 - А в чём проблема? - Неважно. 32 00:03:24,040 --> 00:03:25,800 Камилла... Не надо. 33 00:03:26,160 --> 00:03:28,760 - Это невозможно. - Дай сюда. 34 00:03:29,120 --> 00:03:31,160 Невозможно... 35 00:03:33,520 --> 00:03:35,480 Невозможно... 36 00:03:48,617 --> 00:03:52,815 Связь с наших с Лео ДНК очевидна! 37 00:03:52,840 --> 00:03:55,800 Мишель что-то напутал. 38 00:03:56,160 --> 00:03:58,680 Он сделал повторный анализ. 39 00:03:59,000 --> 00:04:02,440 Значит, что-то не так с образцом. 40 00:04:03,960 --> 00:04:07,800 Парень, заявившийся к Монфервилям, вероятно, не твой 41 00:04:07,825 --> 00:04:10,465 - сын. - Да вы что! 42 00:04:10,490 --> 00:04:13,850 Может, не я его воспитала, но сына я узнаю. 43 00:04:20,894 --> 00:04:23,094 Как ты достала, Камилла. 44 00:04:24,782 --> 00:04:27,542 Мне нужно к Гайярду. 45 00:04:31,037 --> 00:04:35,100 - Это что ещё за глупости? Звонила Каролина де Монфервиль. 46 00:04:35,568 --> 00:04:37,111 Приношу извинения. 47 00:04:37,520 --> 00:04:40,400 - Следи за своей истеричкой. - Это не повторится. 48 00:04:40,760 --> 00:04:43,200 - Всё верно, потому что ты уезжаешь первым поездом. - Нет-нет. 49 00:04:43,400 --> 00:04:47,400 Что вы выяснили о напавших на меня придурках? 50 00:04:47,760 --> 00:04:49,240 Лоло? 51 00:04:49,940 --> 00:04:51,415 Занимаемся. 52 00:04:51,440 --> 00:04:56,766 Тем лучше. Слова "симул э сингулис" тебе знакомы? 53 00:04:57,235 --> 00:04:58,695 Нет. Откуда ты их взял? 54 00:04:58,720 --> 00:05:02,680 На вулкане. Рядом с местом, где похитили малыша Эрминьена. 55 00:05:03,000 --> 00:05:06,160 Это значит "будьте вместе и оставайтесь сами собой". 56 00:05:06,520 --> 00:05:11,680 Девиз участников театра "Комеди Франсэз" 17-го века. 57 00:05:12,000 --> 00:05:15,440 А ещё это девиз команды супер-героев в одном 58 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 из комиксов 2010-го года. 59 00:05:18,160 --> 00:05:19,320 Как это нам поможет? 60 00:05:19,720 --> 00:05:24,360 - Где учился Эрминьен? - В школе Святого Франциска Ассизского. 61 00:05:24,385 --> 00:05:26,065 Можешь, когда хочешь. 62 00:05:30,560 --> 00:05:31,840 Вот чёрт... 63 00:05:37,175 --> 00:05:39,695 Хотите видеть кого-то из учеников? 64 00:05:39,720 --> 00:05:43,200 Нет. Вы меняли в классах парты? 65 00:05:43,560 --> 00:05:47,160 Три года назад мы обновили всю мебель. 66 00:05:47,520 --> 00:05:48,880 А что? 67 00:05:49,240 --> 00:05:52,600 - Туалеты тоже перекрасили? - Конечно. 68 00:05:52,960 --> 00:05:57,160 Гигиена у нас на первом месте. А что именно вы ищете? 69 00:05:57,185 --> 00:06:00,256 То, что не трогали больше десяти лет. 70 00:06:07,329 --> 00:06:11,289 До того, как стать директором, я и сама сюда ходила. 71 00:06:11,314 --> 00:06:14,714 Шкафчики уже здесь висели. То, что вам нужно! 72 00:06:16,477 --> 00:06:19,797 Можно узнать, что вы ищете? 73 00:06:30,720 --> 00:06:31,720 Вот это. 74 00:06:43,792 --> 00:06:44,872 И это. 75 00:06:45,720 --> 00:06:48,400 Простите, не понимаю. 76 00:06:49,242 --> 00:06:53,282 Кому принадлежали шкафчики с 2012 по 2013 годы? 77 00:06:56,859 --> 00:06:58,299 Идёмте. 78 00:07:17,833 --> 00:07:18,873 Мама! 79 00:07:20,880 --> 00:07:22,440 Мама! 80 00:07:22,513 --> 00:07:23,673 Мама! 81 00:07:24,320 --> 00:07:25,480 Мама... 82 00:07:25,840 --> 00:07:27,200 Мама! 83 00:07:40,320 --> 00:07:48,320 Мама! 84 00:08:21,320 --> 00:08:22,320 Да? 85 00:08:22,680 --> 00:08:25,600 Мишель, забери меня из гостиницы. Мне нужна твоя помощь. 86 00:08:25,960 --> 00:08:28,080 - Сейчас буду. - Хорошо. 87 00:08:32,010 --> 00:08:33,731 Вот чёрт... 88 00:08:39,040 --> 00:08:42,280 Какие воспоминания оставили эти трое? 89 00:08:42,680 --> 00:08:44,240 Не самые лучшие. 90 00:08:47,080 --> 00:08:48,240 Спасибо. 91 00:08:48,880 --> 00:08:50,400 А точнее? 92 00:08:50,760 --> 00:08:52,320 Шесть лет назад 93 00:08:52,720 --> 00:08:56,480 мы открыли двери школы ученикам 94 00:08:56,505 --> 00:09:00,440 - простого происхождения. - И они устроили здесь бардак. 95 00:09:00,800 --> 00:09:05,095 Я этого не говорила, но да, вы правы. 96 00:09:05,120 --> 00:09:07,760 Этих троих мы исключили. 97 00:09:08,120 --> 00:09:10,520 Они по-прежнему живут где-то здесь? 98 00:09:10,880 --> 00:09:15,840 Я слышала, что живут как бездомные где-то в районе вулкана. 99 00:09:16,840 --> 00:09:19,840 Их подозревали в похищении 100 00:09:20,200 --> 00:09:23,840 - наследника Монфервилей? - Нет. Они, конечно, 101 00:09:24,200 --> 00:09:26,480 дикари, но тогда им было только 17. 102 00:09:26,840 --> 00:09:27,840 Хм... 103 00:09:28,880 --> 00:09:30,080 Конечно. 104 00:09:50,720 --> 00:09:52,120 Вот чёрт... 105 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 Эй! 106 00:10:31,120 --> 00:10:32,400 Чёрт... 107 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 - Что мы здесь делаем? - Ждём. 108 00:11:14,400 --> 00:11:16,960 Чего конкретно? 109 00:11:17,320 --> 00:11:20,040 Что-то должно произойти. 110 00:11:20,400 --> 00:11:21,560 Ну, конечно... 111 00:11:30,320 --> 00:11:32,280 Обслуживание номеров! 112 00:11:34,320 --> 00:11:35,760 Ого! 113 00:11:36,120 --> 00:11:39,680 Кажется, у тебя жуткое похмелье! 114 00:11:43,120 --> 00:11:45,880 Открой рот! А-а-а-а... 115 00:11:46,720 --> 00:11:50,760 - Зачем вы меня запираете? - Мера предосторожности, дорогой. 116 00:11:51,120 --> 00:11:54,160 Предосторожности? Чего вы боитесь? 117 00:11:54,520 --> 00:11:57,880 В детстве ты постоянно убегал. 118 00:11:58,240 --> 00:12:01,080 Пропадал... Возвращался... 119 00:12:02,075 --> 00:12:04,635 И однажды не пришёл домой. 120 00:12:04,994 --> 00:12:06,314 A-a-a-a... 121 00:12:07,480 --> 00:12:10,280 Думаешь, я хочу вновь это пережить? 122 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 Пей. 123 00:12:52,360 --> 00:12:55,320 "Твои губы - как в первый раз." 124 00:12:55,720 --> 00:12:59,920 И голос твой - как в первый раз. Прикосновенье платья твоего 125 00:13:00,280 --> 00:13:03,840 "всегда как в первый раз." Арагон. 126 00:13:05,400 --> 00:13:07,360 Любишь поэзию? 127 00:13:16,080 --> 00:13:17,440 Там что-то происходит. 128 00:13:20,040 --> 00:13:21,520 Поехали. 129 00:13:45,920 --> 00:13:47,080 Тормози. 130 00:13:55,120 --> 00:13:57,880 Вот это класс! Шофёр и всё такое. 131 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 Это что такое? 132 00:14:14,400 --> 00:14:17,000 Передала какой-то пакет! 133 00:14:20,760 --> 00:14:23,440 Как увлекательно! Класс! 134 00:14:23,800 --> 00:14:25,560 Заводи! 135 00:14:25,920 --> 00:14:28,240 Погоди, они нас заметят. 136 00:14:36,920 --> 00:14:38,400 Тормози! 137 00:14:38,760 --> 00:14:40,560 - Стой! - Я паркуюсь. 138 00:14:49,615 --> 00:14:51,135 Я видела, как вы 139 00:14:51,160 --> 00:14:52,878 только что передали Монфервилям какой-то пакет. 140 00:14:52,902 --> 00:14:56,662 Но это врачебная тайна! 141 00:14:56,687 --> 00:15:00,087 - А у меня гражданский кодекс, поняла? - По какому праву вы мне "тыкаете"? 142 00:15:00,112 --> 00:15:04,072 - Лучше скажи, что в пакете. И побыстрее. - Ни за что! 143 00:15:07,755 --> 00:15:11,075 Чего ты ждёшь? Что я здесь всё переверну? 144 00:15:11,100 --> 00:15:15,260 - Что вам нужно? - Рецепт Монфервилей 145 00:15:15,285 --> 00:15:20,281 и имя их врача. И побыстрее! Иначе я тут устрою! 146 00:15:28,069 --> 00:15:29,749 "Доктор Немур". 147 00:15:31,720 --> 00:15:34,360 Циклоспорин. Что он лечит? 148 00:15:34,720 --> 00:15:39,920 Это иммунодепрессант. Подавляет антитела. 149 00:15:43,068 --> 00:15:45,560 Это его пьют при трансплантации органов? 150 00:15:45,920 --> 00:15:47,080 Да. 151 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 Камилла! Эй! Камилла! 152 00:16:00,840 --> 00:16:01,880 Эй! 153 00:16:03,920 --> 00:16:05,280 Чёрт бы тебя побрал! 154 00:16:07,200 --> 00:16:10,160 Эта баба - что-то невероятное! 155 00:16:12,680 --> 00:16:16,080 И как ты мог забыть этих придурков? 156 00:16:16,440 --> 00:16:20,600 - Мы опрашивали всех школьников. И у всех было железное алиби. 157 00:16:20,960 --> 00:16:24,760 - Так ничего и не нашли. - Я тебя за дело ругаю. 158 00:16:25,120 --> 00:16:29,360 - Это они напали на меня. - Флика они бы не тронули. 159 00:16:29,720 --> 00:16:32,320 Но на роже у меня это не написано. 160 00:16:33,400 --> 00:16:34,880 Ты так думаешь? 161 00:16:37,720 --> 00:16:39,000 Ну ты и дурак! 162 00:16:39,360 --> 00:16:40,760 Смотри. 163 00:16:41,120 --> 00:16:43,200 Эй, ты! Тащи сосиски! 164 00:16:50,120 --> 00:16:51,480 Отпусти! 165 00:16:51,840 --> 00:16:53,800 Чёрт, отпусти! 166 00:16:57,720 --> 00:16:59,320 А ну, иди сюда! 167 00:17:10,087 --> 00:17:11,247 Хватит! 168 00:17:11,880 --> 00:17:12,920 Стой! 169 00:17:13,045 --> 00:17:17,045 - Знаешь, что такое русская рулетка? - Но это пистолет! 170 00:17:17,680 --> 00:17:20,880 - Говори! Слушаю тебя. - Это были мы. 171 00:17:21,240 --> 00:17:25,120 - Что значит "мы"? - Напали на тебя. 172 00:17:25,480 --> 00:17:30,280 - Не любим, когда нам мешают. - Ты сейчас обделаешься от страха, сволочь! 173 00:17:30,680 --> 00:17:33,680 На колени, говнюк! 174 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 Не надо, месье. 175 00:17:36,040 --> 00:17:38,920 "Не надо, месье"... 176 00:17:39,280 --> 00:17:41,240 Что там у вас 177 00:17:41,600 --> 00:17:43,680 в вашем чёртовом вагончике? 178 00:17:43,713 --> 00:17:45,233 Ничего! 179 00:17:45,488 --> 00:17:47,288 Сейчас посмотрим. 180 00:17:51,160 --> 00:17:52,240 Чёрт, 181 00:17:52,600 --> 00:17:55,520 ну у вас тут и вонь! 182 00:17:56,320 --> 00:17:57,600 Вот, дерьмо... 183 00:17:59,520 --> 00:18:00,880 Глядите-ка! 184 00:18:02,720 --> 00:18:07,800 "Волшебное возвращение Эрминьена де Монфервиля". 185 00:18:08,160 --> 00:18:12,320 - Вижу, интересуешься предметом. - Да я это впервые вижу! 186 00:18:12,720 --> 00:18:15,480 Мы ими подтираемся. 187 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Ну, да... 188 00:18:20,920 --> 00:18:24,160 - Хочешь? Повторю... - Нет, не надо... 189 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Он просто псих! 190 00:18:26,760 --> 00:18:28,000 Такие у него методы. 191 00:18:28,360 --> 00:18:32,680 - Да, я настоящий псих! - Хватит! Это сделали МЫ! 192 00:18:33,000 --> 00:18:34,440 Мы похитили Эрминьена. 193 00:18:34,800 --> 00:18:37,400 Вот всё и расскажешь в отделении. 194 00:19:42,200 --> 00:19:45,680 - Что вы здесь делаете? - Доктор Ньемур? 195 00:19:46,000 --> 00:19:49,160 Я на пенсии. Больше не практикую. 196 00:19:49,520 --> 00:19:51,960 Тем не менее, два дня назад 197 00:19:52,320 --> 00:19:55,880 вы выписали рецепт для семьи Монфервиль. 198 00:19:59,120 --> 00:20:00,600 Убирайтесь! 199 00:20:08,963 --> 00:20:11,923 Кому предназначался циклоспорин? 200 00:20:13,729 --> 00:20:15,809 Я ничего не скажу. 201 00:20:19,040 --> 00:20:21,320 Вы слышали о том, 202 00:20:21,720 --> 00:20:23,840 что Эрминьен вернулся? 203 00:20:24,200 --> 00:20:26,680 Естественно. Как все. 204 00:20:27,000 --> 00:20:30,920 - Так вот. Это не Эрминьен. А мой сын по имени Лео. 205 00:20:31,600 --> 00:20:35,680 И на законы или инструкции мне плевать! 206 00:20:36,750 --> 00:20:39,960 Что Монфервили делают с моим сыном? 207 00:20:41,697 --> 00:20:43,446 Нууу.... Я не знаю. 208 00:20:43,520 --> 00:20:45,000 Для чего им циклоспорин? 209 00:20:46,672 --> 00:20:49,680 Вы не заставите меня нарушить врачебную тайну. 210 00:20:49,705 --> 00:20:52,585 - Им нужны органы Лео? - Нет... 211 00:20:52,811 --> 00:20:55,331 Чёрт побери! Тогда для чего им циклоспорин?! 212 00:20:55,526 --> 00:20:57,600 Ну, ладно-ладно... 213 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 Я вам покажу. 214 00:21:04,055 --> 00:21:05,215 Стойте. 215 00:21:05,240 --> 00:21:08,360 - Что вы делаете? - Убирайтесь! 216 00:21:08,720 --> 00:21:10,240 - Ясно, хорошо. - Быстрее! 217 00:21:10,370 --> 00:21:13,208 - Но я ещё вернусь. Я приведу подкрепление. 218 00:21:16,120 --> 00:21:18,920 Возвращаться не придётся. 219 00:21:20,644 --> 00:21:22,244 Нет, стойте! 220 00:21:22,269 --> 00:21:23,789 Вот чёрт... 221 00:21:52,280 --> 00:21:54,840 Я звонил. Где ты была? 222 00:21:57,055 --> 00:21:58,775 Видела бы ты себя. 223 00:21:58,800 --> 00:22:01,280 - Что произошло? - Ничего. 224 00:22:01,680 --> 00:22:02,800 А это кто? 225 00:22:04,969 --> 00:22:08,129 Один из напавших на меня идиотов. 226 00:22:08,154 --> 00:22:12,514 Его подозревают в похищении Эрминьена. 227 00:22:12,871 --> 00:22:14,951 Значит, похищение? 228 00:22:15,520 --> 00:22:17,360 Спланированное преступление? 229 00:22:18,207 --> 00:22:19,687 Да нет. 230 00:22:21,348 --> 00:22:25,108 Он в одиночку бродил в районе вулкана. 231 00:22:26,920 --> 00:22:29,281 А они сразу невзлюбили этого богатенького сыночка. 232 00:22:41,583 --> 00:22:44,080 Почему вы не потребовали выкуп? 233 00:22:44,440 --> 00:22:49,080 - Мы требовали. 50 000 евро. - Монфервили не заплатили 234 00:22:49,440 --> 00:22:54,160 - и вы убили мальчишку. - Наоборот! Они раскошелились. 235 00:22:54,520 --> 00:22:56,920 Почему же вы его не отпустили? 236 00:22:57,123 --> 00:22:59,923 - Мы его вернули. - Вы... что?! 237 00:23:00,440 --> 00:23:02,600 Мы им вернули сына. 238 00:27:00,818 --> 00:27:03,538 Ты был прав. Эта семейка воспользовалась 239 00:27:04,080 --> 00:27:07,760 ситуацией, чтобы избавиться от сына. 240 00:27:07,785 --> 00:27:09,145 Но зачем? 241 00:27:12,720 --> 00:27:17,240 А я-то думал это был несчастный случай: Драка между братьями 242 00:27:17,265 --> 00:27:18,945 плохо закончилась. 243 00:27:20,040 --> 00:27:24,320 Но если этот тип говорит правду, преступление меняет характер. 244 00:27:29,775 --> 00:27:32,735 - Алло? - Ты должна приехать... 245 00:27:32,760 --> 00:27:33,760 Лео? 246 00:27:34,080 --> 00:27:38,360 Забери меня. Они просто психи, ненормальные... 247 00:27:39,920 --> 00:27:42,480 Лео, что происходит? 248 00:27:42,840 --> 00:27:45,760 Успокойся. Что они с тобой делают? 249 00:27:46,120 --> 00:27:49,080 Дают какие-то таблетки... Ой! 250 00:28:48,040 --> 00:28:52,320 - Что он здесь делает? Что делаешь ты? 251 00:28:53,800 --> 00:28:56,760 Исчезни! Чтобы я тебя не видела. 252 00:29:22,103 --> 00:29:23,703 Шевелиться можешь? 253 00:29:30,160 --> 00:29:32,920 Значит, ты хотел сбежать? 254 00:29:34,920 --> 00:29:36,840 Ай-яй-яй... 255 00:29:37,200 --> 00:29:38,200 М-м-ммм... 256 00:29:49,781 --> 00:29:53,021 Нет, ты ещё пока не Монфервиль. 257 00:30:07,720 --> 00:30:10,680 В кар-цер! 258 00:30:12,920 --> 00:30:15,360 Он меня не слушается. 259 00:30:16,514 --> 00:30:17,914 Уведи его. 260 00:30:39,000 --> 00:30:41,885 Я тебя по-хорошему прошу: Впусти меня. 261 00:30:43,446 --> 00:30:45,606 Ты понимаешь французский язык? 262 00:30:46,319 --> 00:30:48,519 Впусти! 263 00:30:49,480 --> 00:30:50,760 Успокойся! 264 00:30:51,120 --> 00:30:53,240 - Всё в норме! - Нет, не в норме! 265 00:30:53,600 --> 00:30:54,600 Чёрт! 266 00:30:54,960 --> 00:30:57,560 Отпусти её. Я разберусь. 267 00:30:57,920 --> 00:31:01,160 - Скажите ей, чтобы успокоилась. - Садись в машину! 268 00:31:04,000 --> 00:31:05,680 Без шуток... 269 00:31:19,360 --> 00:31:21,880 - Выходи. - Вы меня отстраняете? 270 00:31:22,240 --> 00:31:24,080 Говорю же, выходи. 271 00:31:24,440 --> 00:31:27,040 Но сперва выслушаю тебя. 272 00:31:27,400 --> 00:31:30,760 Тебе не кажется, что нужно объясниться? 273 00:31:49,520 --> 00:31:52,080 И когда ты собиралась рассказать? 274 00:31:52,440 --> 00:31:56,400 В участке полно народу, я не могла с вами поговорить. 275 00:31:56,760 --> 00:32:00,320 - Самоубийство... Чёрт подери! - Никто не знал, что я там была! 276 00:32:00,720 --> 00:32:03,680 А аптекарша? 277 00:32:04,320 --> 00:32:08,840 Мне было ничего не нужно от него, только вытащить Лео. 278 00:32:09,200 --> 00:32:11,560 - И что ты предлагаешь? - Вломиться... 279 00:32:11,920 --> 00:32:15,680 Чем, по-твоему, занимаются Монфервили? 280 00:32:16,000 --> 00:32:17,800 Не знаю! 281 00:32:18,160 --> 00:32:21,520 Циклоспорин принимают при трансплантации органов. 282 00:32:21,880 --> 00:32:24,240 Я даже не знаю, что они делают с Лео. 283 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 Ладно, иди сюда. 284 00:32:27,800 --> 00:32:30,480 Вытащим твоего Лео. 285 00:32:33,440 --> 00:32:36,560 Что ты делаешь с этим мальчишкой? 286 00:32:36,920 --> 00:32:38,200 Эрминьеном? 287 00:32:41,320 --> 00:32:42,600 Каролина... 288 00:32:42,960 --> 00:32:46,680 Мы же с тобой знаем, что Эрминьена больше нет. 289 00:32:47,720 --> 00:32:50,040 Ты это так и не доказал. 290 00:32:55,560 --> 00:32:58,720 Пора бы заняться другими вещами. 291 00:33:00,320 --> 00:33:04,680 Спрошу ещё раз. Что ты делаешь с мальчиком? 292 00:33:06,120 --> 00:33:08,280 Забочусь. 293 00:33:10,720 --> 00:33:15,480 Ты знаешь, что его мать - флик? Из тех, кто не отступит. 294 00:33:15,840 --> 00:33:19,800 А ты знаешь, что она делала анализ его ДНК? 295 00:33:21,080 --> 00:33:23,760 Спроси у неё о результатах. 296 00:33:29,120 --> 00:33:30,120 Сюрприз! 297 00:33:30,480 --> 00:33:35,680 Ты ведь можешь взять мою ДНК на анализ и сравнить с ДНК "Эрминьена". 298 00:33:37,400 --> 00:33:40,160 И увидишь, что я тебе не вру. 299 00:33:50,440 --> 00:33:53,800 Камилла, перезвони. Я в клинике. 300 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 Добрый день. 301 00:33:59,920 --> 00:34:03,440 - Выдавать себя за флика. - Не самое умное решение. 302 00:34:03,800 --> 00:34:08,000 Формально я ничего не сделал. Лишь помог Камилле. 303 00:34:08,281 --> 00:34:12,318 Успокойся, мы это дело замнём. 304 00:34:12,524 --> 00:34:15,604 Но ты окажешь мне услугу. 305 00:34:16,614 --> 00:34:18,400 И быстро. 306 00:34:30,437 --> 00:34:31,957 Всё в порядке? 307 00:34:33,491 --> 00:34:35,775 Я знаю, где найти врача, который 308 00:34:35,800 --> 00:34:38,000 осмотрит Монфервилей. 309 00:34:38,360 --> 00:34:41,240 У них должна быть обязательная медицинская страховка. 310 00:34:41,265 --> 00:34:44,385 Они же посещали врачей. 311 00:34:49,455 --> 00:34:53,735 Самоубийство доктора я беру на себя, а вы возвращаетесь в Париж. 312 00:34:53,760 --> 00:34:58,240 На твоём месте я бы этого не делал. Можно снова открыть это дело. 313 00:34:58,600 --> 00:35:03,320 Ты вламываешься в аптеку, нарушаешь врачебную тайну 314 00:35:03,720 --> 00:35:05,760 и доводишь врача до самоубийства... 315 00:35:06,120 --> 00:35:07,400 И ради чего? Чего?! 316 00:35:07,760 --> 00:35:11,280 - Какого-то несчастного рецепта! - Камилла подала отличную идею. 317 00:35:11,680 --> 00:35:14,120 - Ну уж нет! Хватит с неё! - У Монфервилей 318 00:35:14,145 --> 00:35:16,705 должна быть обязательная медицинская страховка. 319 00:35:17,065 --> 00:35:21,775 - Я что, по-вашему, идиот? Представьте себе, я уже об этом думал. 320 00:35:22,747 --> 00:35:26,427 Монфервили никогда бы не согласились застраховаться. 321 00:35:26,656 --> 00:35:29,496 - Это нелогично. - Я не закончил. 322 00:35:29,960 --> 00:35:34,560 У них нет страховки. Почему? Потому что им в ней отказывали! 323 00:35:34,659 --> 00:35:35,939 Но почему? 324 00:35:36,560 --> 00:35:39,880 Была какая-то загвоздка. 325 00:35:39,979 --> 00:35:43,779 Но чтобы докопаться до истины у нас не было разрешения. 326 00:35:44,400 --> 00:35:46,040 Да? Погоди. 327 00:35:46,400 --> 00:35:48,000 Слушаю. 328 00:35:48,360 --> 00:35:51,440 Правда? Ты уверен в том, что говоришь? 329 00:36:21,440 --> 00:36:22,724 Малыш Лео... 330 00:36:24,520 --> 00:36:27,360 Почему ты меня так называешь? 331 00:36:27,720 --> 00:36:29,417 Это наш маленький секрет. 332 00:36:30,573 --> 00:36:32,853 В чём дело? 333 00:36:32,978 --> 00:36:35,406 Почему вы так обращаетесь со мной? 334 00:36:37,080 --> 00:36:38,760 Не волнуйся! 335 00:36:41,280 --> 00:36:44,480 Скоро это будет неважно. 336 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 Нет... Вернись. Не надо. 337 00:37:14,600 --> 00:37:18,000 Добрый день. У меня встреча с доктором Мирво. 338 00:37:18,360 --> 00:37:21,520 - В просмотровом зале. - Спасибо. 339 00:37:27,640 --> 00:37:31,520 Перелом передней черепной ямки. 340 00:37:31,880 --> 00:37:34,880 Также перелом дна орбиты. 341 00:37:35,240 --> 00:37:37,720 Перелом левой височной... 342 00:37:38,080 --> 00:37:39,080 Доктор Мирво? 343 00:37:39,400 --> 00:37:42,520 Мы приехали поговорить с вами о Монфервилях. 344 00:37:42,880 --> 00:37:44,520 10 лет назад вы их 345 00:37:44,880 --> 00:37:49,280 - лечили... - Это самая известная семья в регионе. 346 00:37:49,680 --> 00:37:51,960 Поступим проще. 347 00:37:52,320 --> 00:37:54,080 Или вы сотрудничаете с нами, 348 00:37:54,440 --> 00:37:58,198 или мне придётся применить другие, более эффективные методы. 349 00:37:59,175 --> 00:38:00,775 Вы точно из полиции? 350 00:38:00,800 --> 00:38:03,520 Да, и мы всегда правы. 351 00:38:03,880 --> 00:38:06,840 Если придётся разбить вам колено, 352 00:38:06,939 --> 00:38:09,179 я найду, как это объяснить. 353 00:38:10,360 --> 00:38:13,520 Мы постараемся, чтобы этого не произошло. 354 00:38:13,645 --> 00:38:15,005 Другое дело. 355 00:38:16,720 --> 00:38:20,880 - Мальчик был Монфервилем? Но это невозможно? 356 00:38:21,240 --> 00:38:24,800 - Позвольте объяснить. У мальчика и этой женщины 357 00:38:25,160 --> 00:38:28,520 - одна ДНК. - Это я понял. Так в чём же дело? 358 00:38:28,880 --> 00:38:32,160 Потребовался более детальный анализ. 359 00:38:32,520 --> 00:38:37,520 - Этому есть объяснение? - Да. Единственный способ 360 00:38:37,545 --> 00:38:41,065 иметь с кем-то общую ДНК - это иметь общие клетки костного мозга. 361 00:38:45,720 --> 00:38:49,680 ДНК вырабатывается костным мозгом. Если вы отдадите кому-то свои стволовые клетки, 362 00:38:50,040 --> 00:38:53,080 у этого человека будет ваша ДНК. 363 00:38:53,440 --> 00:38:56,120 Но это возможно только среди членов одной семьи. 364 00:38:56,480 --> 00:38:57,960 Нет, не обязательно! 365 00:38:58,320 --> 00:39:01,760 Только в этом случае необходимо принимать иммунодепрессант. 366 00:39:02,120 --> 00:39:06,680 - Вроде циклоспорина? - Да, либо другой, так как... 367 00:39:25,680 --> 00:39:27,080 Каролина... 368 00:39:29,925 --> 00:39:31,935 Что ты вводишь Лео? 369 00:39:33,120 --> 00:39:37,072 Стволовые клетки, чтобы изменить анализ ДНК? 370 00:39:38,451 --> 00:39:40,851 Ты лгала мне с самого начала. 371 00:40:13,408 --> 00:40:18,088 Когда-то я дал этой семье отрицательную характеристику. 372 00:40:18,840 --> 00:40:22,400 - Почему? - Все они обречены. 373 00:40:23,095 --> 00:40:24,655 У Монфервилей 374 00:40:24,680 --> 00:40:27,880 неизлечимое генетическое заболевание. 375 00:40:28,575 --> 00:40:32,055 Цепочки клетки кристаллизуются и "ломаются", 376 00:40:32,080 --> 00:40:34,800 что приводит к необратимым последствиям. 377 00:40:35,160 --> 00:40:38,040 Подобные семейства называют 378 00:40:39,427 --> 00:40:41,640 - "хрустальный род". - У них всех 379 00:40:41,960 --> 00:40:43,760 эта болезнь? 380 00:40:44,120 --> 00:40:46,760 Удивительно, но у младшего ребёнка её не было. 381 00:40:47,120 --> 00:40:48,680 Эрминьена... 382 00:40:49,040 --> 00:40:51,720 Да, он унаследовал гены отца, 383 00:40:51,849 --> 00:40:56,200 - чьи клетки были здоровы. - А что стало с их отцом? 384 00:40:57,215 --> 00:41:01,495 После похищения сына у него развилась депрессия. Спустя пару 385 00:41:01,520 --> 00:41:04,760 месяцев он повесился. 386 00:41:05,354 --> 00:41:09,074 Были подозрения, что семья сама убила этого бедного ребёнка. 387 00:41:09,200 --> 00:41:11,200 Но это абсурд! 388 00:41:11,560 --> 00:41:15,160 Зачем убивать курицу, несущую золотые яйца? 389 00:41:15,520 --> 00:41:18,333 Эрминьен мог бы сохранить жизнь им всем. 390 00:41:19,440 --> 00:41:23,099 Получив стволовые клетки мальчика, 391 00:41:23,760 --> 00:41:27,880 Монфервили могли бы изменить свою ДНК и выжить. 392 00:41:34,555 --> 00:41:37,315 Монфервили убили Эрминьена, 393 00:41:38,040 --> 00:41:40,640 чтобы взять его костный мозг. 394 00:41:40,665 --> 00:41:42,905 Мы едем к прокурору. 395 00:41:43,196 --> 00:41:47,396 - У меня идея получше. - Опасаюсь худшего. 396 00:41:51,495 --> 00:41:54,455 - Гайяр у себя? - Нет. Его нет с самого обеда. 397 00:41:54,480 --> 00:41:57,400 Мы бы хотели попросить тебя кое о чём. 398 00:41:57,760 --> 00:42:00,200 Ты можешь оказать одну услугу? 399 00:42:00,225 --> 00:42:02,585 Мы, всё-таки, коллеги. 400 00:42:04,579 --> 00:42:06,859 Мы ищем одного дилера героина. 401 00:42:07,480 --> 00:42:09,640 - Героина? - Да. 402 00:42:10,000 --> 00:42:13,920 Они по улицам не ходят. Сегодня никто его не употребляет. 403 00:42:14,097 --> 00:42:16,217 Кроме Луи-Жоффруа Монфервиля. 404 00:42:16,447 --> 00:42:19,007 Ты не в курсе, кто продаёт ему дурь? 405 00:42:19,680 --> 00:42:24,200 Да, я его видел. Известная личность. 406 00:42:25,480 --> 00:42:27,840 Зовут "господин Ришар". 407 00:42:28,200 --> 00:42:30,760 Вообще-то, он не дилер, просто 408 00:42:31,120 --> 00:42:34,680 старый наркоман, застрявший в 70-х. 409 00:42:35,040 --> 00:42:37,160 Где нам его найти? 410 00:43:08,280 --> 00:43:10,960 Когда тебе позвонит Луи-Жоффруа, 411 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 скажешь, 412 00:43:13,160 --> 00:43:16,920 - что сейчас приедешь. - Да он только что звонил. 413 00:43:18,120 --> 00:43:21,360 Я сам собирался в замок. 414 00:43:21,720 --> 00:43:25,240 - А мы предлагаем тебе прокатиться с нами. - Не стоит! 415 00:43:25,640 --> 00:43:28,640 - Нам будет приятно. Так что допивай. 416 00:43:34,318 --> 00:43:39,920 Чёрт, где ты шляешься? Сколько можно тебя ждать? 417 00:43:39,945 --> 00:43:42,200 - Ришар... - Заткнись. 418 00:43:42,507 --> 00:43:45,907 - Исчезни. - Скажешь, где Эрминьен - получишь дозу. 419 00:43:47,080 --> 00:43:49,240 Эрминьен? Который? 420 00:43:49,265 --> 00:43:51,922 Что значит "который"? Хочешь поговорить, мерзавец? 421 00:43:54,880 --> 00:43:56,560 Ладно, идём. 422 00:45:11,560 --> 00:45:15,520 Все 6 лет мы держим его в искусственной коме. 423 00:45:17,680 --> 00:45:20,400 И пользуетесь его клетками... 424 00:45:20,760 --> 00:45:22,120 Точно! 425 00:45:25,480 --> 00:45:26,920 Луи-Жоффруа, 426 00:45:27,280 --> 00:45:28,440 забери у них оружие, 427 00:45:28,800 --> 00:45:31,560 - иначе я пристрелю этого придурка. - Прошу прощения. 428 00:45:44,920 --> 00:45:45,960 Спасибо. 429 00:45:47,360 --> 00:45:49,320 Я люблю вас, мама. 430 00:45:52,960 --> 00:45:54,440 Взгляните 431 00:45:54,800 --> 00:45:58,240 на нашу "Спящую красавицу", наш источник жизни. 432 00:45:58,640 --> 00:46:01,560 Зачем вы это всё устроили? 433 00:46:01,920 --> 00:46:06,120 Почему нельзя было взять его клетки официально? 434 00:46:07,240 --> 00:46:10,720 С ним было слишком сложно, он был неуловим. 435 00:46:11,080 --> 00:46:14,040 На него было невозможно рассчитывать. 436 00:46:14,400 --> 00:46:18,160 Постоянно где-то пропадал, сбегал... Очень рискованно. 437 00:46:18,520 --> 00:46:22,280 - А похищение было так кстати. - Да, как и появление 438 00:46:22,680 --> 00:46:24,760 твоего сына. 439 00:46:25,120 --> 00:46:29,120 Дар небес, который помог отвести подозрения от семьи. 440 00:46:29,480 --> 00:46:34,040 Было достаточно ввести ему клетки Эрминьена и получить 441 00:46:34,400 --> 00:46:37,240 генетическое доказательство. 442 00:46:41,720 --> 00:46:42,720 Что же, 443 00:46:43,440 --> 00:46:46,320 пора прощаться. 444 00:46:46,680 --> 00:46:49,280 Вы знаете, чем для вас обернётся убийство двух фликов? 445 00:46:49,680 --> 00:46:50,680 Трёх. 446 00:46:52,040 --> 00:46:55,720 Не забывайте, бедняга Гайяр на вашей совести. 447 00:46:58,320 --> 00:47:02,000 Монфервили не остановятся ни перед чем. 448 00:47:33,200 --> 00:47:39,160 Мама... 449 00:48:21,800 --> 00:48:24,960 Держись, старина, держись. 450 00:48:25,320 --> 00:48:29,080 Всё будет нормально. 451 00:48:32,040 --> 00:48:33,640 Дежурная? 452 00:48:33,960 --> 00:48:37,840 Бригаду "скорой помощи" в замок Монфервилей. 453 00:48:38,200 --> 00:48:41,160 Коллега ранен. Спасибо. 454 00:48:45,520 --> 00:48:47,280 Ты выкарабкаешься. 455 00:48:48,720 --> 00:48:49,720 Эй! 456 00:49:18,400 --> 00:49:21,560 У нас поезд в 11. Чем займётесь? 457 00:49:21,920 --> 00:49:26,080 Я ещё в отпуске. Отдохну. 458 00:49:26,440 --> 00:49:28,000 - Здесь?! - Угу. 459 00:49:28,360 --> 00:49:32,400 У них много чего происходит, как думаешь, а? 460 00:49:33,419 --> 00:49:36,539 Счастливо, приятель. Позаботься о маме. 461 00:49:36,690 --> 00:49:39,156 - Счастливого пути! - Спасибо! 462 00:49:57,556 --> 00:50:05,556 viruseproject.tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 43014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.