All language subtitles for Legend Of Condor Heroes 2017 HD [Eng and Indo subs] Ep 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 20 3 00:01:15,500 --> 00:01:18,990 {\an8}[ Fragrant Burial Ground of Madam Feng of Peach Blossom Isle ] 4 00:02:24,943 --> 00:02:29,496 Dad taught me to read widely 5 00:02:29,497 --> 00:02:32,430 and gave me many skills. 6 00:02:32,435 --> 00:02:38,347 But, but I don't understand. 7 00:02:38,348 --> 00:02:45,443 Why, the more I like someone, do I hurt? 8 00:02:46,074 --> 00:02:50,877 Mom, help me think about this. 9 00:02:50,966 --> 00:02:57,116 Jing says he wants to be with me. 10 00:02:57,140 --> 00:03:01,754 But now Mongol Princess showed up. 11 00:03:01,759 --> 00:03:09,870 It turns out, in Mongolia, Jing became Prince Consort. 12 00:03:09,880 --> 00:03:11,690 Mom. 13 00:03:11,693 --> 00:03:14,115 What do I do? 14 00:03:14,120 --> 00:03:17,500 I'll kill that brat. Despicable rogue. 15 00:03:17,500 --> 00:03:19,990 - Dad. - He cheated you. 16 00:03:20,000 --> 00:03:23,611 Dad, he didn't intend it. He's stupid. 17 00:03:23,612 --> 00:03:28,698 Because of Mongol aid, he accepted being Consort. 18 00:03:28,723 --> 00:03:34,099 - You know how stupid he is? - Of course I know. 19 00:03:34,159 --> 00:03:39,399 I aimed to kill him. His coming alone is opportune. 20 00:03:39,404 --> 00:03:43,864 So Jing came to the Isle? 21 00:03:43,865 --> 00:03:45,383 Where is he? 22 00:03:45,388 --> 00:03:50,560 He's trapped in 5-Elements Gateway. He'll die in days. 23 00:03:50,562 --> 00:03:53,999 - I'll save him. - You can't. 24 00:03:54,212 --> 00:03:58,539 He played you false. Yet you'd save him? 25 00:03:58,544 --> 00:04:00,400 Dad. 26 00:04:00,441 --> 00:04:06,322 I promise, after saving him, I won't meet him 27 00:04:06,323 --> 00:04:08,132 or notice him. 28 00:04:08,140 --> 00:04:10,538 Can't I? 29 00:04:10,600 --> 00:04:16,270 You stay here. If I find out you saved him, 30 00:04:16,271 --> 00:04:19,642 I'll let him die miserably. 31 00:04:19,644 --> 00:04:21,620 Dad. 32 00:04:21,627 --> 00:04:23,626 I want him to know 33 00:04:23,627 --> 00:04:28,489 his daring to cheat my daughter has fatal results. 34 00:04:28,494 --> 00:04:31,900 Dad. 35 00:04:33,900 --> 00:04:36,099 It's ages ago 36 00:04:36,100 --> 00:04:40,499 but this calamity is like yesterday, 37 00:04:40,504 --> 00:04:43,063 hard to forget. 38 00:04:43,068 --> 00:04:47,150 Huang Yaoshi's wife knew no wugong 39 00:04:47,150 --> 00:04:50,550 and asked to see the Manual. 40 00:04:50,554 --> 00:04:53,410 I expected no harm. 41 00:04:53,413 --> 00:04:59,120 And Huang said his wife would only look, not show him. 42 00:04:59,130 --> 00:05:05,270 Huang's word could be trusted. 43 00:05:05,280 --> 00:05:08,999 I lent her Part Two. 44 00:05:09,140 --> 00:05:12,980 Without wugong, she'd be no problem. 45 00:05:12,982 --> 00:05:15,647 You fool. How's that matter. 46 00:05:15,648 --> 00:05:21,989 If not a problem, why am I telling you this today? 47 00:05:22,290 --> 00:05:29,865 When she returned that volume, she said it was fake. 48 00:05:30,366 --> 00:05:33,995 9-Yin Manual was fake? 49 00:05:56,275 --> 00:05:59,999 This book is fake. 50 00:06:01,300 --> 00:06:04,279 Impossible. 51 00:06:04,285 --> 00:06:08,117 This book? Totally impossible. 52 00:06:08,142 --> 00:06:11,590 This book is on me, eating, sleeping, 53 00:06:11,591 --> 00:06:16,999 even in the toilet. How is it fake? 54 00:06:17,697 --> 00:06:21,472 Maybe when Ouyang Feng fought Chongyang, 55 00:06:21,497 --> 00:06:24,690 he slyly swapped the book. 56 00:06:24,704 --> 00:06:29,999 So you brought a fake book from Quanzhen. 57 00:06:30,778 --> 00:06:36,900 A Heng, why say so without proof? 58 00:06:37,017 --> 00:06:43,570 Do you know this book's contents? 59 00:06:43,600 --> 00:06:47,600 Senior forbade us knowing 60 00:06:47,601 --> 00:06:52,500 - so I never looked. - That explains it. 61 00:06:52,500 --> 00:06:57,280 This divination book is common in Jiangnan. 62 00:06:57,285 --> 00:07:01,890 From age 3, I memorised it. 63 00:07:01,895 --> 00:07:10,500 "The Way of Heaven: using a simple fix to repair deficiencies is not sufficient." 64 00:07:10,500 --> 00:07:14,500 "It leaves meaningless power." 65 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 "Under Heaven, Yin and Yang balance." 66 00:07:17,500 --> 00:07:21,900 "Change is endless from life to death." 67 00:07:21,900 --> 00:07:25,000 "Do not seek purity" 68 00:07:25,000 --> 00:07:28,500 "in ignorance." 69 00:07:28,500 --> 00:07:33,500 - "It can be said..." - This! - "to be subtle." 70 00:07:33,500 --> 00:07:36,900 "The Way is not straight." 71 00:07:36,900 --> 00:07:39,500 "It begins life." 72 00:07:39,500 --> 00:07:43,000 - This! - "Hidden within," 73 00:07:43,000 --> 00:07:46,900 "is mystery." 74 00:08:05,600 --> 00:08:09,976 - When did Ouyang Feng swap the book? - Stupid again. 75 00:08:09,977 --> 00:08:13,999 How's Ouyang Feng involved? 76 00:08:14,200 --> 00:08:15,880 Then I know. 77 00:08:15,881 --> 00:08:19,990 After Rong'er's Mom read it, she swapped it. 78 00:08:19,993 --> 00:08:27,238 If Madam Huang did it, how won't I know so close by? 79 00:08:28,440 --> 00:08:33,581 I ask, if you study a book, 80 00:08:33,582 --> 00:08:38,090 how many times do you read it to memorise it? 81 00:08:39,000 --> 00:08:40,109 I... 82 00:08:40,110 --> 00:08:43,140 If it's easy, 30 to 40 times. 83 00:08:43,150 --> 00:08:46,390 If it's hard, 70 to 80 times. 84 00:08:46,395 --> 00:08:50,800 Sometimes, after 100 times, I'm not accurate. 85 00:08:50,900 --> 00:08:53,427 Then, wugong? 86 00:08:53,500 --> 00:08:56,680 When Teachers taught me, 87 00:08:56,681 --> 00:09:00,173 I needed dozens of times. 88 00:09:00,205 --> 00:09:03,396 Sometimes I remember, but can't apply it. 89 00:09:03,411 --> 00:09:07,922 Sometimes I can do it, then forget. 90 00:09:07,934 --> 00:09:10,259 But you know what? 91 00:09:10,284 --> 00:09:15,370 Huang Yaoshi's wife only read it twice 92 00:09:15,371 --> 00:09:20,999 yet she didn't miss writing one single word from memory. 93 00:09:21,500 --> 00:09:24,747 With one look, she recalled it all. 94 00:09:24,747 --> 00:09:26,263 No way. 95 00:09:26,264 --> 00:09:30,099 It's the difference between a smart person and a fool. 96 00:09:30,663 --> 00:09:32,620 It seems right. 97 00:09:32,623 --> 00:09:34,880 Rong'er is smart. 98 00:09:34,884 --> 00:09:39,850 She learns wugong in 2 goes, seldom 3. 99 00:09:39,855 --> 00:09:46,290 So Huang Yaoshi who is smart got a smart wife 100 00:09:46,291 --> 00:09:50,919 and had a smart daughter. 101 00:09:52,100 --> 00:09:53,943 Rong'er is pitiable, 102 00:09:53,948 --> 00:09:56,394 with no mom. 103 00:09:56,409 --> 00:09:58,540 Know how she died? 104 00:09:58,544 --> 00:10:05,500 When two disciples stole her copy, Huang Yaoshi's anger worried her. 105 00:10:05,500 --> 00:10:10,780 She rewrote the whole 9-Yin Manual. 106 00:10:10,805 --> 00:10:15,842 But she was 8 months pregnant and exhausted herself, 107 00:10:15,847 --> 00:10:19,224 then died in childbirth. 108 00:10:19,229 --> 00:10:20,434 Heng'er. 109 00:10:20,459 --> 00:10:21,513 A Heng. 110 00:10:21,727 --> 00:10:24,770 This Manual harms people. 111 00:10:24,772 --> 00:10:28,628 It's good you tore it up, or I'd rip it up 112 00:10:28,653 --> 00:10:31,500 to prevent more harm. 113 00:10:37,700 --> 00:10:40,320 Jade Tidal Wave Flute. 114 00:10:40,329 --> 00:10:43,999 Practise neigong. 115 00:11:08,477 --> 00:11:11,185 Jing, block your ears. 116 00:11:11,210 --> 00:11:15,999 Please don't listen. Don't listen. 117 00:11:52,900 --> 00:11:55,600 Why's it so pleasant to my ears? 118 00:11:55,600 --> 00:11:58,660 Luring me...fast leopard. 119 00:11:58,663 --> 00:12:05,996 - I want to follow. - This kid is okay. Impossible. 120 00:12:16,703 --> 00:12:24,770 "Four looms, two ducks fly away..." 121 00:12:23,000 --> 00:12:28,970 {\an8}Big Spine acupoint 122 00:12:24,774 --> 00:12:29,999 "Poor old man..." 123 00:12:36,429 --> 00:12:43,980 "It's a pity, not yet old..." 124 00:12:43,982 --> 00:12:48,000 "Thoughts fade. Forget feelings." 125 00:12:48,000 --> 00:12:53,200 "Body relaxes. Breath circulates." 126 00:12:53,200 --> 00:12:57,990 "Body relaxes..." 127 00:12:58,000 --> 00:13:00,900 "Breath...circulates." 128 00:13:05,324 --> 00:13:10,999 Stinky boy. You beat my effort. 129 00:13:32,846 --> 00:13:34,750 Silly boy. 130 00:13:34,759 --> 00:13:38,620 I underestimated you. 131 00:13:38,626 --> 00:13:40,545 You're great. 132 00:13:40,546 --> 00:13:47,569 So you resisted Huang Yaoshi's tune. 133 00:13:48,857 --> 00:13:51,353 Master Huang doesn't like me. 134 00:13:51,358 --> 00:13:55,060 I came here to die. 135 00:13:55,100 --> 00:13:59,765 I never heard of a talented person coming to die. 136 00:13:59,790 --> 00:14:03,440 Silly, really silly. 137 00:14:03,517 --> 00:14:05,842 Who's your Teacher? 138 00:14:05,867 --> 00:14:10,792 I have many Teachers. Jiangnan 7 Heroes taught me wugong. 139 00:14:10,817 --> 00:14:14,571 After that, I studied with Taoist Ma Yu. 140 00:14:14,576 --> 00:14:21,574 You even studied Quanzhen skill. Aiya, their kungfu is ordinary. 141 00:14:21,599 --> 00:14:25,335 After that, I studied with Hong Qigong. 142 00:14:25,360 --> 00:14:27,682 You studied with Old Beggar. 143 00:14:27,687 --> 00:14:31,050 He taught me 18-Dragon Palms. 144 00:14:31,056 --> 00:14:36,400 This silly kid, so much luck. 145 00:14:36,467 --> 00:14:42,454 But Old Beggar's kungfu uses external energy. 146 00:14:42,459 --> 00:14:47,859 Huang Yaoshi's kungfu differs from his. 147 00:14:47,864 --> 00:14:53,335 I saw your kungfu in the Isle orchard. 148 00:14:53,340 --> 00:14:56,290 Yours is far below. 149 00:14:56,342 --> 00:15:03,025 Why can you resist Huang Yaoshi's tune? 150 00:15:03,026 --> 00:15:04,990 Strange. 151 00:15:05,000 --> 00:15:07,999 This is so weird. 152 00:15:08,822 --> 00:15:10,399 I ask you, 153 00:15:10,400 --> 00:15:16,498 when you hear the flute tune, 154 00:15:16,499 --> 00:15:19,956 how do you feel? 155 00:15:20,110 --> 00:15:22,200 Heart pounds. 156 00:15:22,205 --> 00:15:24,827 Crawling ants. 157 00:15:24,832 --> 00:15:27,901 Then restless. 158 00:15:28,000 --> 00:15:31,040 - Nothing else. - No. 159 00:15:31,048 --> 00:15:33,138 Come, sit down. 160 00:15:35,199 --> 00:15:38,179 Did you feel a little... 161 00:15:38,180 --> 00:15:45,200 Well, did you not feel anything somewhere? 162 00:15:45,275 --> 00:15:47,620 I didn't. 163 00:15:47,624 --> 00:15:50,999 Which place? 164 00:15:51,291 --> 00:15:54,934 So you don't know women troubles. 165 00:15:54,935 --> 00:15:59,243 I felt Huang Yaoshi's tune wanted 166 00:15:59,244 --> 00:16:02,317 to test you about his daughter... 167 00:16:02,318 --> 00:16:04,119 What about Rong'er? 168 00:16:04,120 --> 00:16:08,500 Elder, what are you saying? Why don't I understand? 169 00:16:08,500 --> 00:16:12,374 Never mind if you don't get it. 170 00:16:12,375 --> 00:16:15,998 Huang Yaoshi is really cruel. 171 00:16:16,813 --> 00:16:22,011 For you to die, he dragged me to die. 172 00:16:23,516 --> 00:16:26,400 - Elder. - What's up? 173 00:16:26,418 --> 00:16:30,488 I involved you. Sorry. 174 00:16:30,761 --> 00:16:35,077 Who said you involved me? I'm not dead, so what's this? 175 00:16:35,078 --> 00:16:38,699 Your good heart won't blame me. 176 00:16:38,708 --> 00:16:45,884 Who said I'm good hearted? I'm a petty person. 177 00:16:45,885 --> 00:16:52,399 - Then what do I do? - If you don't want me to be angry, then... 178 00:16:52,400 --> 00:16:56,659 - You must learn my kungfu. - OK? 179 00:16:56,660 --> 00:16:59,472 Come on. 180 00:16:59,596 --> 00:17:03,490 In 15 years here, I created good kungfu. 181 00:17:03,490 --> 00:17:09,080 It's no fun alone, but now you're here. 182 00:17:09,083 --> 00:17:13,251 Elder. I'm too dumb to learn your wugong. 183 00:17:13,257 --> 00:17:15,034 You sure can. 184 00:17:15,059 --> 00:17:21,999 Recall Quanzhen's dual basis- 'hollow' and 'soft'. 185 00:17:21,999 --> 00:17:26,120 - Hollow, soft. - I don't want to learn. 186 00:17:26,122 --> 00:17:28,770 You won't learn my wugong? 187 00:17:28,772 --> 00:17:33,640 I just want to meet Rong'er to explain to her. 188 00:17:33,645 --> 00:17:35,119 Th-this is... 189 00:17:35,120 --> 00:17:36,650 I... 190 00:17:36,675 --> 00:17:38,300 Y-you, you... 191 00:17:38,301 --> 00:17:42,490 I tell you, women hurt you. 192 00:17:42,491 --> 00:17:45,560 Kungfu helps you, get it? 193 00:17:45,562 --> 00:17:48,295 Mom is a harmless woman. 194 00:17:48,296 --> 00:17:54,041 - My female 7th Master won't harm me. - Alas. 195 00:17:54,042 --> 00:17:56,908 I'll just ask. 196 00:17:56,909 --> 00:17:59,239 - Is Huang's wugong high? - High. 197 00:17:59,240 --> 00:18:02,250 - Is yours high? - No. 198 00:18:02,250 --> 00:18:06,366 How can Huang marry his girl to you with ordinary kungfu? 199 00:18:06,367 --> 00:18:09,500 You're right. Thanks for advice. 200 00:18:09,500 --> 00:18:14,025 So, you must learn my kungfu. 201 00:18:14,026 --> 00:18:16,159 After you're great, 202 00:18:16,160 --> 00:18:22,900 you'll become Huang Yaoshi's son-in-law. 203 00:18:24,000 --> 00:18:30,287 Eh, yes. I'll teach you my special skill, 204 00:18:30,288 --> 00:18:34,100 Mutual Hands Combat. 205 00:18:34,235 --> 00:18:36,300 OK, start. 206 00:18:36,305 --> 00:18:42,149 Left hand draws a square, right one draws a circle. 207 00:18:42,150 --> 00:18:46,940 Squares must be squares. Circles must be circles. 208 00:18:46,944 --> 00:18:51,159 Can you? Come, practise. 209 00:18:52,160 --> 00:18:55,990 Square. Circle. 210 00:18:56,000 --> 00:18:57,500 Square. 211 00:18:57,500 --> 00:18:59,320 Square, square. 212 00:18:59,336 --> 00:19:00,702 Circle. 213 00:19:00,789 --> 00:19:03,000 Here, square. 214 00:19:03,000 --> 00:19:06,383 Yes, OK, OK. Practise slowly. 215 00:19:06,425 --> 00:19:10,620 Starting is important. 216 00:19:31,629 --> 00:19:36,900 In 4 hours, your square and circle still mess up. 217 00:19:36,901 --> 00:19:41,900 Both hands move, but I can't separate them. 218 00:19:41,900 --> 00:19:45,230 Aiyo. Heaven, I waited for 15 years. 219 00:19:45,232 --> 00:19:50,000 I've been here alone, wanting someone to train with me, yet 220 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 this is boring. 221 00:19:53,000 --> 00:19:57,200 An empty pot is useful, get it? 222 00:19:57,219 --> 00:20:00,490 Senior, what are you saying? 223 00:20:00,500 --> 00:20:05,990 You can fill an empty pot. 224 00:20:17,839 --> 00:20:19,991 Dad. 225 00:20:22,332 --> 00:20:23,899 Dad. Dad. 226 00:20:23,913 --> 00:20:24,850 Dad. 227 00:20:24,875 --> 00:20:25,673 Dad. 228 00:20:25,698 --> 00:20:28,850 Let me out, Dad. 229 00:20:28,858 --> 00:20:34,862 If you come out, I'll kill the kid. 230 00:20:36,604 --> 00:25:40,600 Self-reflect properly. 231 00:20:40,636 --> 00:20:44,387 I can kill him quickly. 232 00:20:44,413 --> 00:20:50,990 If you come out that door, I'll obliterate him. 233 00:20:53,150 --> 00:20:57,592 Brother Jing, Rong'er won't let him kill you. 234 00:20:57,634 --> 00:21:01,958 But, but if Rong'er saves you, 235 00:21:01,959 --> 00:21:04,729 you'll go to Mongolia as Prince Consort. 236 00:21:04,730 --> 00:21:08,499 You'll marry Mongol princess. 237 00:21:08,524 --> 00:21:16,999 If so, Rong'er can't live any more. 238 00:21:18,000 --> 00:21:21,343 Now I understand 239 00:21:21,368 --> 00:21:26,875 how Jing gets gloomy...then hardly smiles. 240 00:21:27,000 --> 00:21:33,980 So love is a poison. 241 00:21:37,294 --> 00:21:40,770 You seem from afar. Our food is good. 242 00:21:40,773 --> 00:21:43,800 What will you order? 243 00:21:43,800 --> 00:21:48,850 - Yes? - A Kang. 244 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 - A Kang. - What is it? 245 00:21:52,000 --> 00:21:56,090 He asked what we'll eat. 246 00:21:57,000 --> 00:21:59,099 Anything. 247 00:22:00,000 --> 00:22:01,496 Anything? 248 00:22:01,497 --> 00:22:05,099 - *Yang Chun noodles. - OK. (*chicken soy broth) 249 00:22:05,618 --> 00:22:08,768 Food is here. Sir, this is your order. 250 00:22:09,800 --> 00:22:14,987 A Kang, do you still think of Wangyan Honglie's words? 251 00:22:15,296 --> 00:22:18,993 Don't think needlessly. 252 00:22:19,000 --> 00:22:25,099 It's late. I'll book a room. 253 00:22:27,998 --> 00:22:32,099 - Sir, what is it? - I need a room. - Alright. 254 00:22:49,460 --> 00:22:50,909 Teacher. 255 00:22:54,100 --> 00:22:55,346 Teacher. 256 00:22:55,377 --> 00:22:59,138 Wanyan Kang. I'll kill you today. 257 00:22:59,139 --> 00:23:03,936 - Why? - People die. What "why"? 258 00:23:03,937 --> 00:23:06,368 I want to know clearly. 259 00:23:06,373 --> 00:23:10,566 OK. I'll let you die clearly. 260 00:23:10,571 --> 00:23:17,347 I was a Peach Blossom Isle disciple, stole 9-Yin Manual, and got expelled. 261 00:23:17,348 --> 00:23:21,410 I promised my Master 262 00:23:21,411 --> 00:23:24,560 I'll kill whoever learned 9-Yin. 263 00:23:24,562 --> 00:23:25,982 I'm innocent. 264 00:23:25,983 --> 00:23:29,664 I didn't know I was learning 9-Yin. 265 00:23:29,669 --> 00:23:34,299 I did you no harm. 266 00:23:34,304 --> 00:23:37,600 Have pity on me. 267 00:23:37,625 --> 00:23:40,755 Spare me. 268 00:23:43,120 --> 00:23:48,089 You're kind to me. I'll spare you. 269 00:23:48,090 --> 00:23:50,998 - Thanks, Teacher. - No need. 270 00:23:51,100 --> 00:23:55,400 - I must destroy your wugong. - Don't. 271 00:23:55,407 --> 00:24:00,821 Don't get rid of my wugong, or I'll be like a disabled person. 272 00:24:00,851 --> 00:24:05,572 Many without wugong live well. 273 00:24:05,573 --> 00:24:09,499 And you're no longer a Prince. 274 00:24:09,506 --> 00:24:12,947 Why do you need wugong? 275 00:24:13,000 --> 00:24:19,625 My parents died unjustly. 276 00:24:19,627 --> 00:24:24,680 With wugong, they wouldn't have died. 277 00:24:24,682 --> 00:24:28,490 People die. It's fate. 278 00:24:28,491 --> 00:24:30,599 Wugong won't matter. 279 00:24:30,610 --> 00:24:33,367 I tell you, accept your fate. 280 00:24:33,392 --> 00:24:36,939 Fate. 281 00:24:37,100 --> 00:24:39,900 This is my fate. 282 00:24:40,796 --> 00:24:43,474 I was Great Jin Young Prince. 283 00:24:43,479 --> 00:24:47,490 Then my real dad and mom died. 284 00:24:47,494 --> 00:24:51,658 I want to be a commoner in Ox Village. 285 00:24:51,660 --> 00:24:55,377 But Teacher wants to kill me. 286 00:24:55,382 --> 00:24:59,999 What is my fault? God wants to punish me. 287 00:25:00,335 --> 00:25:02,800 Teacher. 288 00:25:02,812 --> 00:25:07,600 We're Teacher and Student. 289 00:25:07,600 --> 00:25:13,592 Let me drink in your honour. 290 00:25:13,617 --> 00:25:18,014 I'll have your wugong. 291 00:25:18,141 --> 00:25:24,998 If you take it back, I can say nothing. 292 00:25:26,330 --> 00:25:30,300 Teacher, please. 293 00:25:36,130 --> 00:25:38,986 Go quickly. 294 00:26:04,183 --> 00:26:06,302 Young Prince, hurry off. 295 00:26:06,493 --> 00:26:08,594 Go, hurry. 296 00:26:08,600 --> 00:26:09,997 A Kang. 297 00:26:20,000 --> 00:26:25,753 You...! That witch won't chase you. 298 00:26:25,778 --> 00:26:28,290 Why are you here? 299 00:26:28,316 --> 00:26:31,299 Prince sent us to find you. 300 00:26:31,324 --> 00:26:35,815 - Why find me? - Since parting in Baoying Temple, 301 00:26:35,816 --> 00:26:38,571 Prince worried about you. 302 00:26:38,572 --> 00:26:41,666 He told us to find you. 303 00:26:41,667 --> 00:26:44,816 2 days ago, we spotted Mei Chao Feng. 304 00:26:44,817 --> 00:26:48,819 We followed her to you and Miss Mu. 305 00:26:48,820 --> 00:26:51,408 No! I can't go back. 306 00:26:51,439 --> 00:26:57,997 Miss Mu will have her beloved Young Prince to protect her. 307 00:26:59,000 --> 00:27:00,245 I owe you. 308 00:27:00,270 --> 00:27:02,591 Now it's safe, go. 309 00:27:02,596 --> 00:27:06,900 Young Prince, come with us. 310 00:27:07,868 --> 00:27:10,995 I'm no longer Young Prince. 311 00:27:12,431 --> 00:27:16,283 For your sake, Prince is sleepless and thin. 312 00:27:16,288 --> 00:27:20,694 If you don't come, we can't answer him. 313 00:27:20,709 --> 00:27:25,745 If I won't want go back, will you tie me up? 314 00:27:25,828 --> 00:27:28,470 If you don't come, I'm helpless. 315 00:27:28,475 --> 00:27:33,995 Prince advised, tomorrow night, meet on the bridge behind the Temple. 316 00:27:38,550 --> 00:27:42,483 Go back and tell her, before I meet her, 317 00:27:42,508 --> 00:27:45,983 I will kill him. 318 00:27:51,389 --> 00:27:54,947 Don't count on it. 319 00:27:57,036 --> 00:27:58,075 Nianci. 320 00:27:58,100 --> 00:28:01,503 - How are you? You're hurt? - I'm fine. 321 00:28:01,528 --> 00:28:05,199 Her Bone Claw is poisonous. How can you handle it? 322 00:28:05,206 --> 00:28:10,900 Unless Mei Chao Feng is killed, can we live? 323 00:28:11,000 --> 00:28:16,984 From now on, take no risks. 324 00:28:19,652 --> 00:28:23,907 You really won't meet Wangyan Honglie? 325 00:28:26,107 --> 00:28:28,579 He and I have a vengeful grudge. 326 00:28:28,584 --> 00:28:34,961 Though I can't kill him, I cut ties with him. 327 00:28:35,110 --> 00:28:36,373 A Kang. 328 00:28:36,398 --> 00:28:39,020 Hearing that makes me happy. 329 00:28:39,025 --> 00:28:41,853 Though I was beaten, it was worth it. 330 00:28:41,858 --> 00:28:43,988 Don't say needless things. 331 00:28:43,993 --> 00:28:47,999 I won't let you get hurt again. 332 00:28:55,328 --> 00:28:58,125 I'll protect you in every way. 333 00:28:58,130 --> 00:29:03,190 Keep you safe for life. 334 00:29:12,900 --> 00:29:16,199 {\an8}~ winds blow at midnight ~ 335 00:29:16,200 --> 00:29:20,190 {\an8}~ still I cannot sleep ~ 336 00:29:20,200 --> 00:29:24,190 {\an8}~ sad tears embrace me ~ 337 00:29:24,200 --> 00:29:29,190 {\an8}~ banana fronds brush my window ~ 338 00:29:29,687 --> 00:29:34,900 Dad, I didn't really go outside. 339 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 {\an8}~ leave fate's winding track ~ 340 00:29:40,000 --> 00:29:45,000 {\an8}~ come and journey with me ~ 341 00:29:45,100 --> 00:29:50,000 {\an8}~ over hills and mountains ~ 342 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 {\an8}~ thunderclap shakes tree tops ~ 343 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 {\an8}~ someone can't forget your arms ~ 344 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 {\an8}~ every night dreaming ~ 345 00:30:01,001 --> 00:30:06,000 {\an8}~ confused love and hate, lonely smile ~ 346 00:30:03,217 --> 00:30:05,350 Stupid. 347 00:30:06,001 --> 00:30:10,000 {\an8}~ stars bind us in mystery ~ 348 00:30:05,350 --> 00:30:09,990 Stupid, go to grandma's house. 349 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 {\an8}~ numerous heroes are competing ~ 350 00:30:14,000 --> 00:30:19,600 {\an8}~ seal the soul of my sword ~ 351 00:30:19,778 --> 00:30:22,990 I did it. 352 00:30:23,446 --> 00:30:25,676 - I did it. - Show me. 353 00:30:25,677 --> 00:30:27,902 I did it. 354 00:30:28,100 --> 00:30:30,600 It really worked. 355 00:30:30,985 --> 00:30:38,222 - How did you work it out? - I didn't look, and I thought of nothing. 356 00:30:42,900 --> 00:30:46,899 Great. It took you a night. 357 00:30:46,910 --> 00:30:51,754 Faster than my half-month. 358 00:30:51,754 --> 00:30:54,900 Elder. I'm a half-month behind. 359 00:30:54,902 --> 00:30:57,832 No, no, no. 360 00:30:58,100 --> 00:31:03,820 You're so dull, it's easy to be calm. 361 00:31:03,824 --> 00:31:07,100 Every day I wanted to fight Huang Yaoshi. 362 00:31:07,101 --> 00:31:12,900 So my mind was scattered, unable to focus. 363 00:31:12,900 --> 00:31:18,991 - OK. - So I couldn't concentrate on learning. 364 00:31:19,664 --> 00:31:23,989 A lucky fool. 365 00:31:24,481 --> 00:31:29,119 First, you already divide your mind. 366 00:31:29,120 --> 00:31:31,899 Now, second. 367 00:31:31,906 --> 00:31:34,787 Left, South Mountain Fist. Right, Yue Maiden Sword. 368 00:31:34,792 --> 00:31:37,199 Start. 369 00:31:37,500 --> 00:31:39,956 Attack left, hold right. 370 00:31:41,288 --> 00:31:42,984 Left- attack, right- hold. 371 00:31:43,009 --> 00:31:47,507 No, no. Left and right unite. 372 00:31:47,532 --> 00:31:51,099 OK. Aiya, very stupid. 373 00:31:52,601 --> 00:31:55,537 Each palm, same time. 374 00:31:55,562 --> 00:31:58,120 Don't look at one side only. You- 375 00:31:58,124 --> 00:32:01,080 No, not one side only. 376 00:32:01,080 --> 00:32:04,286 Top to bottom, left to right, various directions. 377 00:32:04,287 --> 00:32:06,429 Same time. Same time. 378 00:32:07,150 --> 00:32:10,991 It really annoys me. Alright, alright. 379 00:32:13,297 --> 00:32:15,997 Rest a bit. 380 00:32:22,500 --> 00:32:24,430 South Mountain Fist. Yue Maiden Sword. 381 00:32:24,431 --> 00:32:27,569 I learned them as a kid. How's it wrong? 382 00:32:27,594 --> 00:32:31,593 It's the hands. Why'd you mess up? 383 00:32:31,594 --> 00:32:35,900 - Why? - You're dim. 384 00:32:35,900 --> 00:32:37,699 I'm not used to it. 385 00:32:37,706 --> 00:32:39,920 Move two hands two ways simultaneously. 386 00:32:39,921 --> 00:32:42,941 Not used to it. Train till you are. 387 00:32:42,946 --> 00:32:47,300 Mutual Hands Combat is interesting, right? 388 00:32:47,302 --> 00:32:51,841 It makes me so annoyed, I can't eat. 389 00:32:52,100 --> 00:32:54,580 You even get food? 390 00:32:59,387 --> 00:33:03,844 Master Huang confines you, yet delivers food. 391 00:33:03,848 --> 00:33:06,959 Sure. So he should. 392 00:33:07,110 --> 00:33:10,119 Huang Yaoshi is good too. 393 00:33:10,120 --> 00:33:14,206 Though his aim is 9-Yin Manual, 394 00:33:14,207 --> 00:33:17,199 he won't do much. 395 00:33:17,214 --> 00:33:22,368 So there's really no food concern. 396 00:33:22,383 --> 00:33:24,460 Come on. 397 00:33:24,518 --> 00:33:30,999 And I'm not worried Huang Yaoshi would stoop to stealing. 398 00:33:32,919 --> 00:33:36,466 If you don't give him the Manual, you can't go. 399 00:33:36,467 --> 00:33:39,670 You can't win, nor leave. 400 00:33:39,673 --> 00:33:44,500 So, if you don't win, you can't take me out. 401 00:33:44,500 --> 00:33:47,990 9-Yin Manual is the way out. 402 00:33:49,800 --> 00:33:52,920 Why look sad? 403 00:33:52,928 --> 00:33:56,090 Staying in this cave is good too. 404 00:33:56,130 --> 00:33:59,735 No work. Peach blossom view. 405 00:33:59,740 --> 00:34:02,270 It's livable. 406 00:34:02,272 --> 00:34:08,727 Miss Huang Rong once sent me good wine. 407 00:34:08,732 --> 00:34:11,984 Rong'er brought you wine. 408 00:34:12,009 --> 00:34:15,125 But she taunted me. 409 00:34:15,150 --> 00:34:23,375 That Huang Rong is just like her dad. 410 00:34:23,400 --> 00:34:28,171 - How'd she laugh at you? - She said I'm below her dad, aiya, 411 00:34:28,176 --> 00:34:31,900 and he didn't want to see 9-Yin Manual. 412 00:34:31,900 --> 00:34:38,160 In fact, he'd seen his own copy. 413 00:34:38,162 --> 00:34:41,941 Master Huang wrote his own? 414 00:34:42,000 --> 00:34:44,820 How could that be. 415 00:34:44,821 --> 00:34:49,100 Huang Shang studied wugong for 40 years. 416 00:34:49,110 --> 00:34:52,541 Huang Yaoshi is still 40 years off. 417 00:34:52,546 --> 00:34:56,984 Who's Huang Shang? Is he Master Huang's ancestor? 418 00:34:57,009 --> 00:34:59,194 Don't joke. 419 00:34:59,209 --> 00:35:03,128 If so, yellow (huang) dogs or cats 420 00:35:03,129 --> 00:35:06,002 are also Huang family. 421 00:35:06,027 --> 00:35:11,849 No, no. Just a coincidence in name. 422 00:35:11,980 --> 00:35:15,900 So who is Huang Shang? 423 00:35:16,200 --> 00:35:21,099 9-Yin Manual was written by Huang Shang. 424 00:35:23,682 --> 00:35:26,744 But this story is too long 425 00:35:26,745 --> 00:35:30,337 to waste eating time. 426 00:35:30,342 --> 00:35:33,110 Come on, eat, eat. 427 00:35:33,130 --> 00:35:37,099 You could make the story short. OK? 428 00:35:37,500 --> 00:35:41,070 OK. I'll think how to tell you. 429 00:35:41,074 --> 00:35:44,437 Huang Shang was an Official. 430 00:35:44,550 --> 00:35:47,350 For Emperor Huizhong, he compiled 431 00:35:47,351 --> 00:35:53,700 5481 Chapters, 'Taoist Canon of Everlasting Life'. 432 00:35:53,730 --> 00:35:56,571 After checking every word, 433 00:35:56,572 --> 00:36:01,960 he unexpectedly learned deep wugong. 434 00:36:01,961 --> 00:36:04,600 5481 Chapters? 435 00:36:04,661 --> 00:36:09,477 From start to end, to read it all, would take a lifetime. 436 00:36:09,478 --> 00:36:11,790 - When could he learn wugong? - Correct. 437 00:36:11,795 --> 00:36:16,373 Huang Shang unintentionally became a Wulin Grand Master. 438 00:36:16,378 --> 00:36:21,456 But he didn't know Jianghu customs 439 00:36:21,457 --> 00:36:25,479 so he made many enemies. 440 00:36:25,500 --> 00:36:27,109 - So? - So, 441 00:36:27,110 --> 00:36:29,798 he wanted revenge on foes. 442 00:36:29,799 --> 00:36:35,170 He spent 40 years learning all his foes' kungfu. 443 00:36:35,172 --> 00:36:44,140 In that time he found counter-strategies to all his foes' wugong. 444 00:36:44,143 --> 00:36:46,992 - That guy was great. - Correct. 445 00:36:47,000 --> 00:36:50,591 When he learned everything, he emerged. 446 00:36:50,603 --> 00:36:56,743 Suddenly he didn't want revenge. It had no attraction. 447 00:36:56,768 --> 00:37:00,890 So he wrote 9-Yin Manual. 448 00:37:00,894 --> 00:37:04,023 I dream I'm Huang Shang, 449 00:37:04,024 --> 00:37:08,450 learning foes' kungfu and counteracting it. 450 00:37:08,452 --> 00:37:12,840 - You're obsessed. - Mm, for sure. 451 00:37:12,841 --> 00:37:24,832 Live for and love kungfu. It must be trained continuously. 452 00:37:24,836 --> 00:37:29,152 I learned a lot of kungfu. Why am I uninterested? 453 00:37:29,157 --> 00:37:33,739 Not interested? Why practise? 454 00:37:33,833 --> 00:37:37,095 My Masters told me to train. 455 00:37:37,120 --> 00:37:38,760 Silly kid. 456 00:37:38,762 --> 00:37:42,263 Humans eat, sleep and dress 457 00:37:42,264 --> 00:37:44,700 without practice. 458 00:37:44,725 --> 00:37:50,159 Like your Teachers who have topmost kungfu, 459 00:37:50,160 --> 00:37:54,144 your Quanzhen basis, if you study seriously, 460 00:37:54,169 --> 00:37:59,977 will always bring you new things. 461 00:38:01,090 --> 00:38:02,090 Wait. 462 00:38:03,110 --> 00:38:06,980 Kindly take me to meet Miss Huang. 463 00:38:07,500 --> 00:38:10,992 You can't hear? 464 00:38:12,500 --> 00:38:15,500 Your tongue. 465 00:38:21,835 --> 00:38:25,500 So Isle servants are deaf mutes. 466 00:38:25,500 --> 00:38:27,470 I can't talk to them. 467 00:38:27,471 --> 00:38:33,589 Huang Yaoshi strangely looks for deaf mutes to hire. 468 00:38:33,590 --> 00:38:37,999 He brings them home. Eat fast, this is good. 469 00:38:46,090 --> 00:38:51,180 "In 7 days, full moon night" 470 00:38:52,025 --> 00:38:53,907 Elder. 471 00:38:54,643 --> 00:39:00,758 - Rong'er sent me this. Spit it out. - Nothing. 472 00:39:00,855 --> 00:39:05,929 Senior, this is mine. Why'd you swallow it? 473 00:39:06,006 --> 00:39:09,338 No paper, no burden of thought. 474 00:39:09,339 --> 00:39:13,959 But I want to know what Rong'er said. 475 00:39:14,268 --> 00:39:22,125 When like me, gray and old, you'll understand my kindness. 476 00:39:22,150 --> 00:39:23,602 Eat fast. 477 00:39:23,929 --> 00:39:27,699 If you won't eat, we'll train. Come on, come on. 478 00:39:27,764 --> 00:39:31,493 - Later. I want to find Rong'er. - Don't go. 479 00:39:31,518 --> 00:39:32,740 Why? 480 00:39:32,741 --> 00:39:35,100 Because... 481 00:39:35,130 --> 00:39:39,624 - You really like Rong'er, silly lad? - Yes. 482 00:39:39,629 --> 00:39:42,799 - You want to marry her? - Yes. 483 00:39:42,802 --> 00:39:47,506 Then you must apply to Huang Yaoshi while bringing parents. 484 00:39:47,531 --> 00:39:50,119 My dad is dead. My Mom is in the Steppe. 485 00:39:50,120 --> 00:39:54,946 - Do you have a matchmaker? - No. - So. 486 00:39:54,947 --> 00:40:01,999 Without one, how can he marry his daughter to you? 487 00:40:02,550 --> 00:40:05,292 Elder, what to do? 488 00:40:05,381 --> 00:40:08,954 In that case, 489 00:40:08,955 --> 00:40:12,099 find your Teacher to help. 490 00:40:12,100 --> 00:40:16,899 But he's not on the Isle. 491 00:40:16,913 --> 00:40:20,992 This marriage will be hard to achieve. 492 00:40:21,900 --> 00:40:25,098 - I have an idea. - Uh? 493 00:40:26,000 --> 00:40:28,804 What is it? What? 494 00:40:39,000 --> 00:40:43,550 Those two birds are so nice. OK, let me blow. 495 00:40:43,552 --> 00:40:47,592 Eagles. Hurry here. 496 00:40:47,677 --> 00:40:50,680 The eagles can find my Mom. 497 00:40:50,685 --> 00:40:52,470 Thanks for reminding me. 498 00:40:52,479 --> 00:40:59,500 If I go straight to Master Huang, it's impolite. 499 00:40:59,525 --> 00:41:04,002 So true. 500 00:41:05,000 --> 00:41:09,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 35150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.