Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,880 --> 00:00:24,236
ok
2
00:00:26,200 --> 00:00:29,113
inspired by
3
00:00:30,920 --> 00:00:33,389
written by
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,718
Under the bombardments
I lost my husband.
5
00:00:39,480 --> 00:00:41,870
I lost myself.
6
00:00:42,800 --> 00:00:45,076
The war was over, and so was I.
7
00:00:46,960 --> 00:00:49,555
I drew a curtain on my days.
8
00:00:50,600 --> 00:00:53,115
Then you walked into my life.
9
00:00:59,200 --> 00:01:01,760
You brought breath back to my voice.
10
00:01:03,720 --> 00:01:06,155
Your caresses swept
11
00:01:06,280 --> 00:01:09,956
the ashes from my heart
and revived my happiness.
12
00:01:11,640 --> 00:01:14,030
You flung open my arms
like a window.
13
00:01:15,880 --> 00:01:19,317
You let the light in, the wind...
14
00:01:19,520 --> 00:01:21,637
and all those voices.
15
00:01:25,840 --> 00:01:27,911
Hello. Hello?
16
00:01:29,600 --> 00:01:33,514
No, lady, the line's overcrowded.
Hang up. I'm expecting a call.
17
00:01:33,720 --> 00:01:35,552
Just hang up!
18
00:01:35,840 --> 00:01:37,752
Operator, what am I supposed to do?
19
00:01:37,880 --> 00:01:39,917
Get that woman off my line!
20
00:01:40,040 --> 00:01:42,953
I'm expecting a call,
and I can't get through!
21
00:01:43,120 --> 00:01:44,998
Hello? Is that you?
22
00:01:45,680 --> 00:01:47,034
No...
23
00:01:47,160 --> 00:01:49,436
but I can barely hear you
24
00:01:49,560 --> 00:01:51,950
with these other voices on the line.
25
00:01:52,520 --> 00:01:55,274
So call me back. All right.
26
00:01:58,160 --> 00:02:03,758
Signora, the eggplant slices are dry.
Should I start frying them?
27
00:02:06,480 --> 00:02:10,520
You told me to slice the eggplant
and dry it in the sun
28
00:02:10,640 --> 00:02:12,836
for your dinner with the signore.
29
00:02:13,480 --> 00:02:16,473
But are you sure
the signore is coming tonight?
30
00:02:16,800 --> 00:02:17,950
What day is today?
31
00:02:18,080 --> 00:02:19,196
- Tuesday.
- Exactly!
32
00:02:19,760 --> 00:02:23,197
The signore is coming at 8:00 p.m.
like every Tuesday.
33
00:02:23,320 --> 00:02:24,549
It's already 4:00 p.m.
34
00:02:25,320 --> 00:02:26,834
Go start frying.
35
00:02:27,000 --> 00:02:29,469
No one makes
a parmigiana like we do.
36
00:02:29,600 --> 00:02:31,512
That's for sure.
37
00:03:10,440 --> 00:03:11,635
Hello?
38
00:03:15,720 --> 00:03:17,632
I can finally hear you.
39
00:03:18,160 --> 00:03:19,560
Are you all right?
40
00:03:20,520 --> 00:03:24,275
Yes, I'd just gotten in
when you called earlier.
41
00:03:26,360 --> 00:03:28,033
Are you home?
42
00:03:31,720 --> 00:03:35,191
Last night I went to bed early,
but I couldn't sleep,
43
00:03:35,400 --> 00:03:37,232
so I took a pill.
44
00:03:37,400 --> 00:03:39,551
Yes, around 9:00 p.m.
45
00:03:39,720 --> 00:03:42,633
I had a headache, but it got better.
46
00:03:44,320 --> 00:03:47,552
Today? I got dressed,
and Assunta picked me up.
47
00:03:47,680 --> 00:03:49,911
I just got back from her place.
48
00:03:50,520 --> 00:03:52,512
Yes, she was just wonderful.
49
00:03:52,960 --> 00:03:55,714
You were right, as usual.
50
00:03:57,480 --> 00:03:59,312
What am I wearing?
51
00:03:59,920 --> 00:04:03,277
My pink dress and my black hat.
52
00:04:04,080 --> 00:04:06,470
In fact, I still have the hat on.
53
00:04:10,760 --> 00:04:12,831
And you? What are you doing?
54
00:04:13,800 --> 00:04:17,077
Ah, you're working at home.
On a trial?
55
00:04:19,920 --> 00:04:21,593
No, darling.
56
00:04:21,760 --> 00:04:23,911
I don't hold anything against you.
57
00:04:24,080 --> 00:04:25,673
On the contrary.
58
00:04:25,800 --> 00:04:29,271
We've always been open
with each other.
59
00:04:29,480 --> 00:04:34,953
It would've been terrible
if you'd left me without warning.
60
00:04:36,120 --> 00:04:40,672
At least now I have time
to get used to it, to understand.
61
00:04:40,840 --> 00:04:43,275
No, no. Strong.
62
00:04:43,440 --> 00:04:45,875
I'm very strong.
63
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
I'm putting on a show? Me?
64
00:04:50,280 --> 00:04:52,351
Why would I put on a show?
65
00:04:52,960 --> 00:04:56,192
You know me better than that.
I couldn't do such a thing.
66
00:04:57,280 --> 00:04:58,839
Why?
67
00:04:59,680 --> 00:05:02,320
You think I'm the sort
who hides things?
68
00:05:02,480 --> 00:05:04,119
No...
69
00:05:04,280 --> 00:05:07,796
I decided to be brave,
and so I will be.
70
00:05:08,920 --> 00:05:12,152
Our love ran up against
too many obstacles.
71
00:05:12,280 --> 00:05:13,919
I had to choose:
72
00:05:14,080 --> 00:05:18,438
Turn down five years of happiness,
or decide to risk everything.
73
00:05:19,960 --> 00:05:21,838
I have no regrets.
74
00:05:23,480 --> 00:05:25,392
No regrets. Not one.
75
00:05:27,040 --> 00:05:29,839
I wanted to fall head over heels,
76
00:05:29,960 --> 00:05:32,191
be swept off my feet.
77
00:05:32,320 --> 00:05:35,996
Darling, let me talk.
It's all my fault.
78
00:05:36,240 --> 00:05:41,031
Don't you remember
that Sunday at Capodimonte?
79
00:05:41,640 --> 00:05:43,996
So I was the one
who insisted on coming.
80
00:05:44,160 --> 00:05:46,550
I was the one
who didn't let you talk...
81
00:05:46,680 --> 00:05:49,832
who told you it was
the same for me either way.
82
00:05:52,520 --> 00:05:55,194
I was the one who called you
that Tuesday.
83
00:05:55,360 --> 00:05:58,478
Tuesday the 27th.
84
00:05:58,760 --> 00:06:01,958
I know all our dates by heart.
85
00:06:07,320 --> 00:06:08,754
Why?
86
00:06:10,280 --> 00:06:14,433
I didn't know
there was such a rush.
87
00:06:15,040 --> 00:06:19,353
So then wait, I'll have your suitcase
ready by this evening.
88
00:06:20,080 --> 00:06:22,515
You come over,
we have our dinner together...
89
00:06:25,040 --> 00:06:26,713
Today is Tuesday.
90
00:06:26,840 --> 00:06:29,560
I'm preparing the parmigiana,
as usual.
91
00:06:31,560 --> 00:06:33,119
What gloves?
92
00:06:35,840 --> 00:06:38,036
Oh, the leather ones for driving.
93
00:06:38,160 --> 00:06:40,595
I don't know.
I haven't seen them.
94
00:06:40,720 --> 00:06:45,192
If I find them, I'll give them
to you tonight, okay? Hello?
95
00:06:46,240 --> 00:06:50,519
You can't hear me?
How's that possible? I'm yelling!
96
00:06:50,680 --> 00:06:52,080
Can't you hear me?
97
00:06:52,240 --> 00:06:54,516
I hear you like you were
right here next to me!
98
00:06:56,080 --> 00:06:57,958
I hear her.
99
00:06:58,640 --> 00:07:00,791
So does
the whole neighborhood.
100
00:07:00,920 --> 00:07:02,877
Everyone can hear her
except the signore.
101
00:07:03,000 --> 00:07:06,357
Now I'm the one who can't hear you.
102
00:07:06,480 --> 00:07:08,711
You can hear me now?
103
00:07:08,840 --> 00:07:10,877
Great, we're taking turns.
104
00:07:12,280 --> 00:07:15,079
There's a strange echo
on your line.
105
00:07:15,560 --> 00:07:17,756
It doesn't sound
like your home phone.
106
00:07:29,680 --> 00:07:31,114
I see you.
107
00:07:33,440 --> 00:07:35,272
Which handkerchief?
108
00:07:36,320 --> 00:07:38,277
The red one.
109
00:07:40,160 --> 00:07:42,629
And you've got
your sleeves rolled up.
110
00:07:43,160 --> 00:07:45,914
Your left hand?
It's holding the receiver.
111
00:07:46,040 --> 00:07:49,317
And the right, your fountain pen.
112
00:07:50,040 --> 00:07:54,273
And you're doodling:
figures, hearts, stars.
113
00:07:54,400 --> 00:07:56,312
You're laughing?
114
00:07:58,000 --> 00:08:00,595
I have eyes in place of ears.
115
00:08:01,160 --> 00:08:04,153
No, darling,
please don't look at me.
116
00:08:04,680 --> 00:08:06,273
Frightened?
117
00:08:06,520 --> 00:08:09,160
No, I'm not frightened.
118
00:08:09,520 --> 00:08:11,193
It's worse.
119
00:08:12,440 --> 00:08:15,000
I try not to look at myself
in the mirror.
120
00:08:15,160 --> 00:08:17,720
In the bathroom
I've stopped turning on the light.
121
00:08:18,000 --> 00:08:19,912
What can you do?
122
00:08:20,720 --> 00:08:23,076
The years pass.
123
00:08:24,320 --> 00:08:27,358
Oh, sure.
I have an exquisite face.
124
00:08:28,960 --> 00:08:31,475
What a sweet-talker.
125
00:08:31,840 --> 00:08:35,390
That kind of compliment is good
for a poem, not a person.
126
00:08:36,000 --> 00:08:41,200
I preferred it when you'd say,
"Look out for that funny face."
127
00:08:41,840 --> 00:08:43,877
I know, I know.
128
00:08:44,960 --> 00:08:47,919
"Piano"? What "piano"?
129
00:08:48,440 --> 00:08:50,318
No, darling.
130
00:08:50,440 --> 00:08:52,636
I said "I know".
131
00:08:53,080 --> 00:08:57,871
You never got used
to my speaking Neapolitan.
132
00:08:58,360 --> 00:09:03,151
What laughs when you'd mistake
one word for another.
133
00:09:03,880 --> 00:09:05,997
Remember that street vendor
134
00:09:06,360 --> 00:09:09,831
selling calf's feet and nose?
135
00:09:09,960 --> 00:09:12,839
I asked you,
"Wanna try the feet and nose?"
136
00:09:13,280 --> 00:09:17,433
And you thought I said,
"Wanna try the feeding hose?"
137
00:09:18,920 --> 00:09:21,196
And you made such a face.
138
00:09:27,160 --> 00:09:28,560
Where are you? Hello?
139
00:09:29,160 --> 00:09:32,631
Operator, I got disconnected.
Place the call again, please.
140
00:10:33,200 --> 00:10:35,510
Hello? Yes.
141
00:10:36,480 --> 00:10:39,200
No, operator,
the line got disconnected.
142
00:10:39,320 --> 00:10:41,277
Is it busy?
143
00:10:42,200 --> 00:10:43,953
I don't understand.
144
00:10:44,120 --> 00:10:46,032
Someone's trying to call me?
145
00:10:46,440 --> 00:10:47,590
All right.
146
00:10:53,880 --> 00:10:56,076
Ah, it's you, Amelio?
147
00:10:56,320 --> 00:10:58,596
Yes, it's me... the signora.
148
00:10:59,360 --> 00:11:04,151
No, I was speaking with the signore,
and the line got cut off.
149
00:11:07,800 --> 00:11:09,519
He's not home?
150
00:11:11,320 --> 00:11:14,757
Oh, right, he's not going home tonight.
That's right.
151
00:11:15,160 --> 00:11:17,595
I completely forgot.
How silly of me.
152
00:11:17,720 --> 00:11:20,838
No, he was calling me
from a restaurant.
153
00:11:21,000 --> 00:11:23,913
We got cut off.
I'll try that number again.
154
00:11:24,040 --> 00:11:28,193
Sorry to bother you.
Thank you. Have a good evening.
155
00:12:07,080 --> 00:12:08,514
Hello.
156
00:12:09,680 --> 00:12:11,399
Ah, it's you.
157
00:12:11,800 --> 00:12:13,712
No, I was waiting.
158
00:12:16,080 --> 00:12:18,356
I called your house,
159
00:12:18,640 --> 00:12:20,836
but no one answered.
160
00:12:20,960 --> 00:12:23,680
No, nothing's wrong.
Absolutely nothing.
161
00:12:24,160 --> 00:12:25,753
I promise.
162
00:12:26,280 --> 00:12:29,079
It's just that... we talk and talk.
163
00:12:35,240 --> 00:12:38,870
Listen, my love: I lied to you.
164
00:12:39,120 --> 00:12:42,591
Here, on the phone,
I've been lying to you.
165
00:12:42,760 --> 00:12:45,673
I lied about how I'm dressed,
166
00:12:45,800 --> 00:12:48,031
about having lunch at Assunta's.
167
00:12:48,840 --> 00:12:51,912
I've eaten nothing,
and I'm not wearing that pink dress.
168
00:12:52,440 --> 00:12:54,397
I'm still in my robe,
169
00:12:54,520 --> 00:12:58,753
waiting for you to call,
staring at this phone.
170
00:12:59,320 --> 00:13:03,280
I know you don't understand Neapolitan,
but don't you understand my voice?
171
00:13:03,400 --> 00:13:05,790
Don't you hear the pain in it?
172
00:13:06,040 --> 00:13:09,920
Pacing around the house
is driving me crazy!
173
00:13:10,880 --> 00:13:13,156
So the other day
I went to your place
174
00:13:13,280 --> 00:13:15,556
and waited at the front door.
175
00:13:18,000 --> 00:13:20,595
That's right, I waited.
176
00:13:22,920 --> 00:13:25,116
Waited for what?
177
00:13:25,320 --> 00:13:28,154
I know nothing good will come
if I wait for you.
178
00:13:28,320 --> 00:13:30,596
And not even lying helps.
179
00:13:31,760 --> 00:13:35,754
Besides, I can't pretend anymore.
I won't.
180
00:13:37,040 --> 00:13:39,111
Yes, you're right.
181
00:13:39,320 --> 00:13:41,437
I'm listening.
182
00:13:41,560 --> 00:13:43,552
I have to let go.
183
00:13:44,520 --> 00:13:47,672
I have to find peace.
What peace?
184
00:13:47,960 --> 00:13:50,236
The word "peace"
has lost its meaning.
185
00:13:52,000 --> 00:13:55,072
My peace only existed in your arms.
186
00:14:05,480 --> 00:14:09,190
Yes, talk.
Say something. Anything.
187
00:14:10,040 --> 00:14:12,191
Just hearing you talk...
188
00:14:12,920 --> 00:14:15,674
makes me feel much better.
189
00:14:16,520 --> 00:14:19,479
Sometimes, in bed together,
190
00:14:19,600 --> 00:14:23,355
I'd rest my head on your chest,
on that favorite spot of mine.
191
00:14:23,680 --> 00:14:28,152
And I'd hear you speak to me,
almost like now, on the phone.
192
00:14:28,760 --> 00:14:31,514
Your heart would be going thump,
193
00:14:31,840 --> 00:14:34,036
just outside my head, knocking.
194
00:14:34,600 --> 00:14:37,559
You, a coward? I'm the coward.
195
00:14:40,280 --> 00:14:43,398
Last night I took a pill
to help me sleep,
196
00:14:43,520 --> 00:14:45,113
and I thought...
197
00:14:45,280 --> 00:14:48,398
"If I take more, I'll sleep better.
198
00:14:48,920 --> 00:14:52,834
And if I take all of them,
I'll sleep without waking.
199
00:14:53,120 --> 00:14:55,760
I'll die and that'll be it."
200
00:14:56,760 --> 00:14:59,878
I took 12 pills. Yes, 12.
201
00:15:00,080 --> 00:15:02,117
All at once.
202
00:15:03,400 --> 00:15:05,437
And I dreamed the truth:
203
00:15:06,080 --> 00:15:08,231
that you weren't here anymore.
204
00:15:08,560 --> 00:15:11,029
And I woke up so happy...
205
00:15:11,200 --> 00:15:13,476
because I thought
it was just a dream.
206
00:15:14,080 --> 00:15:18,518
But when I realized it was all true,
that I was alone...
207
00:15:19,920 --> 00:15:22,913
that my head wasn't
still resting on your shoulder,
208
00:15:23,080 --> 00:15:25,720
I couldn't live anymore.
209
00:15:25,840 --> 00:15:29,231
I felt light-headed and cold.
I couldn't feel my heart beating.
210
00:15:29,360 --> 00:15:33,274
But death wouldn't come.
I felt so sad, it made me shiver.
211
00:15:34,280 --> 00:15:36,954
After an hour I called Assunta.
212
00:15:37,800 --> 00:15:40,440
I didn't have the courage
to die alone.
213
00:15:40,960 --> 00:15:43,794
She came with a doctor.
214
00:15:43,960 --> 00:15:46,191
I had a temperature of 104.
215
00:15:46,600 --> 00:15:48,273
104!
216
00:15:51,240 --> 00:15:55,598
I know this call is difficult for you,
217
00:15:55,720 --> 00:15:57,951
but think of me!
218
00:15:58,120 --> 00:16:01,079
Losing the last love of my life.
219
00:16:01,280 --> 00:16:04,876
The only thing left between us
is this telephone wire.
220
00:16:05,120 --> 00:16:07,032
And I can hear the end.
221
00:16:07,600 --> 00:16:10,069
Two nights ago?
I managed to fall asleep.
222
00:16:10,200 --> 00:16:12,112
Lying there with the phone.
223
00:16:12,560 --> 00:16:14,199
No, in bed.
224
00:16:14,320 --> 00:16:15,959
In bed.
225
00:16:16,120 --> 00:16:20,034
Yes, to stay close to your voice
in case you called.
226
00:16:20,600 --> 00:16:22,717
For five years I've lived for you,
227
00:16:22,840 --> 00:16:25,639
and now I spend my days
waiting for you,
228
00:16:25,800 --> 00:16:27,996
terrified that
I'll never see you again.
229
00:16:28,360 --> 00:16:30,591
Yes, I ended up sleeping.
230
00:16:30,760 --> 00:16:33,275
It was the first night without you.
231
00:16:33,400 --> 00:16:38,475
It's the second night that's unbearable.
And the third one... tomorrow.
232
00:16:38,680 --> 00:16:42,754
Entire days doing what?
My God!
233
00:16:43,040 --> 00:16:45,271
If I sleep, I'll dream,
234
00:16:45,440 --> 00:16:47,636
then get up, eat, go out,
235
00:16:47,760 --> 00:16:49,797
and where the hell will I go?
236
00:16:49,920 --> 00:16:53,516
Darling, my life was only full
when you were in it.
237
00:16:54,520 --> 00:16:58,355
Assunta has her own life.
She doesn't need my problems.
238
00:16:58,520 --> 00:17:00,113
I've lost it.
239
00:17:00,240 --> 00:17:04,792
I tore up a whole stack of photos
without realizing it.
240
00:17:05,920 --> 00:17:07,991
Hello? Hello!
241
00:17:08,840 --> 00:17:12,436
Lady, butt out!
This conversation doesn't concern you.
242
00:17:12,560 --> 00:17:16,395
Ah, we're not interesting enough?
Downright comical?
243
00:17:16,600 --> 00:17:20,674
So put the damn phone down
and go screw yourself!
244
00:17:37,920 --> 00:17:40,389
No, don't get worked up.
245
00:17:40,560 --> 00:17:42,597
That lady hung up
246
00:17:42,760 --> 00:17:44,877
after she said those awful things.
247
00:17:45,840 --> 00:17:47,911
She hurt your feelings?
248
00:17:48,720 --> 00:17:51,918
I know this whole story is painful.
249
00:17:52,880 --> 00:17:55,759
More so for you? Really?
250
00:17:56,080 --> 00:17:59,118
It's not a competition
for who suffers most.
251
00:17:59,240 --> 00:18:01,471
Go ahead, you win it...
252
00:18:02,600 --> 00:18:05,069
You're such a child.
253
00:18:06,800 --> 00:18:10,032
You know, the other day
I ran into your neighbor.
254
00:18:10,320 --> 00:18:12,915
He told me he saw you with her.
255
00:18:13,720 --> 00:18:16,280
How do you think it made me feel?
256
00:18:17,000 --> 00:18:21,756
No, I didn't stick around.
I told him I had guests over.
257
00:18:27,080 --> 00:18:29,959
People don't like it when you cut ties,
258
00:18:30,080 --> 00:18:33,312
but little by little
I've cut ties with everyone.
259
00:18:34,120 --> 00:18:37,955
I didn't want to waste
a single minute of our time together.
260
00:18:38,880 --> 00:18:43,113
I couldn't care less what people say.
261
00:18:43,760 --> 00:18:47,037
What we have
can't be spelled out to anyone.
262
00:18:47,400 --> 00:18:50,598
For most people, it's a question
of either love or hate.
263
00:18:50,880 --> 00:18:53,349
Break-ups are forever.
264
00:18:54,800 --> 00:18:56,598
Do like me:
265
00:18:56,800 --> 00:19:00,476
Forget what they say,
what they think.
266
00:19:01,280 --> 00:19:04,352
What can they understand
about me, about you...
267
00:19:04,480 --> 00:19:05,960
about us!
268
00:19:11,120 --> 00:19:12,634
No, it's nothing.
269
00:19:12,760 --> 00:19:15,639
It feels like we're talking
like old times...
270
00:19:16,480 --> 00:19:20,679
but then the truth hits me
like a ton of bricks.
271
00:19:21,720 --> 00:19:25,839
Before, a single look between us
would solve everything.
272
00:19:26,200 --> 00:19:29,830
But now, with this phone,
what's past is past.
273
00:19:30,320 --> 00:19:32,198
My love...
274
00:19:34,400 --> 00:19:36,676
I know it has to be like this...
275
00:19:37,080 --> 00:19:40,756
but my heart
is breaking into pieces.
276
00:19:45,680 --> 00:19:47,433
Hello?
277
00:20:22,240 --> 00:20:24,038
No!
278
00:20:24,240 --> 00:20:27,233
I never want to see you again!
279
00:20:27,400 --> 00:20:30,996
It's much better this way!
Darling, I'm strong.
280
00:20:31,120 --> 00:20:34,238
Hang up! I'm strong.
281
00:20:34,400 --> 00:20:36,392
Hurry, put the phone down!
282
00:20:36,560 --> 00:20:40,395
Come on, put the phone down.
Put it down!
283
00:20:51,240 --> 00:20:53,835
I love you.
284
00:21:23,600 --> 00:21:25,876
Signora, it's 8:15.
285
00:21:28,200 --> 00:21:30,032
I'll be leaving now.
286
00:22:19,080 --> 00:22:21,800
for my mother
287
00:22:24,680 --> 00:22:30,659
directed by
288
00:22:33,640 --> 00:22:37,759
produced by
289
00:22:51,720 --> 00:22:55,714
cinematography by
290
00:22:57,720 --> 00:23:01,600
production design
291
00:23:03,800 --> 00:23:07,794
costume design
292
00:23:09,680 --> 00:23:13,720
edited by
293
00:23:15,720 --> 00:23:19,555
music
294
00:23:21,680 --> 00:23:25,720
sound design
20897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.