All language subtitles for La bella Antonia, prima Monica e poi Dimonia aka Naughty Nun (1972)_hr

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,366 --> 00:00:17,366 www.titlovi.com 2 00:00:20,366 --> 00:00:25,675 LIJEPA ANTONIA 3 00:03:25,356 --> 00:03:28,958 Rafaello... Rafaello! 4 00:03:30,195 --> 00:03:34,687 Rafaello, probudi se. -Kakva �ena! 5 00:03:34,688 --> 00:03:39,227 �eli� li to opet? -Prestani se glupirati, imamo gosta. 6 00:03:39,228 --> 00:03:42,291 Stranac na konju. -Stranac? 7 00:03:42,292 --> 00:03:44,521 Da. -Na konju? -Da. 8 00:03:44,522 --> 00:03:46,909 Je li samo on do�ao? -Da. 9 00:03:46,910 --> 00:03:51,117 Slu�aj Caterina, �ovjek koji putuje u ovo vrijeme, po ovoj vru�ini 10 00:03:51,118 --> 00:03:56,294 nije stranac, nego idiot. 11 00:04:46,059 --> 00:04:50,462 Dobrodo�li. Ako trebate ne�to pojesti ili negdje spavati, na usluzi sam. 12 00:04:50,463 --> 00:04:54,982 Mo�da nije pravo vrijeme za jelo? 13 00:04:54,983 --> 00:04:59,208 Osje�ajte se ugodno, Odmah �u vam donijeti obrok! 14 00:04:59,209 --> 00:05:03,131 Dopustite mi da uzmem ovo. -Ne, ostavite. Previ�e je te�ko. 15 00:05:03,132 --> 00:05:08,885 Prikladniji ste za ljubavne napore. 16 00:05:11,665 --> 00:05:17,171 Koliko dugo �ete ostati? -Ne znam jo�. 17 00:05:17,172 --> 00:05:21,810 Sigurno �u ostati dok ne zavr�i berba jabuka. 18 00:05:21,811 --> 00:05:25,526 Ovaj pizdek je ve� u akciji! 19 00:05:25,527 --> 00:05:29,698 Pozvali su me iz Rima slikati portret mlade plemkinje. 20 00:05:29,699 --> 00:05:33,497 Tako, vi ste slikar! Odmah sam shvatila da ste poseban �ovjek... 21 00:05:33,498 --> 00:05:38,772 Tko je ta plemkinja? -K�i gospodara Domenica Mencaglie. 22 00:05:38,773 --> 00:05:42,856 Poznajete li ga? -Naravno! Posjeduje pola sela. 23 00:05:42,857 --> 00:05:46,310 Sigurno �e htjeti Antonijin portret, njegove k�eri. 24 00:05:46,311 --> 00:05:49,764 Kakva nepravda. To je samo zato jer je plemkinja. 25 00:05:49,765 --> 00:05:55,256 Vi zaslu�ujete biti skulptura. -�to �u pripremiti? Patku ili... 26 00:05:55,257 --> 00:05:59,377 Ili kozji but? -But... 27 00:05:59,378 --> 00:06:02,936 Meki but za lagano, lagano grickanje! 28 00:06:11,115 --> 00:06:16,791 Kakva predivna �ena! -Da, ali ima lo�eg mu�a. 29 00:06:17,618 --> 00:06:21,079 Ariosto... Tra�io sam te. 30 00:06:21,080 --> 00:06:24,113 Gospodar Domenico te o�ekuje sutra ujutro... 31 00:06:24,114 --> 00:06:26,789 Ima veliki posao za tebe. -Pa �to? 32 00:06:26,790 --> 00:06:30,754 Gazda ti treba pomo� i ti dolazi� trkom po mene. 33 00:06:30,755 --> 00:06:35,252 Va�no je, kvragu! Mo�e se zaraditi ne�to novca. 34 00:06:35,253 --> 00:06:39,711 Pa, ja sam samo glasnik. Dovi�enja. 35 00:06:39,712 --> 00:06:44,321 Va�an si �ovjek. -Znam �to Domenico stvarno �eli... 36 00:06:46,637 --> 00:06:52,218 Ne sa mnom! Voli jeba�inu, ali ne ovako. 37 00:07:07,844 --> 00:07:12,687 Oprostite Antonia, ovo smeta za svjetlost. 38 00:07:12,688 --> 00:07:15,090 Gospodine, to je peti put u sat vremena 39 00:07:15,091 --> 00:07:17,492 da koristite taj izgovor za dodirivanje mojih grudi! 40 00:07:17,493 --> 00:07:22,421 Da, ali bez zlonamjernosti! To je umjetni�ki dodir. 41 00:07:22,422 --> 00:07:26,863 To je dodir prljave svinje! -Vi me vrije�ate... 42 00:07:26,864 --> 00:07:30,771 Dodirujem vas profesionalno. Ja sam samo slikar... 43 00:07:30,772 --> 00:07:36,669 Mu�karac u meni ve� je napustio sobu. -Izvedite onda i slikara. Dosta mi je. 44 00:07:36,670 --> 00:07:41,990 Ne mogu! Du�nost mi je ovjekovje�iti va�u ljepotu na mom platnu... 45 00:07:41,991 --> 00:07:46,184 Moj kist to zahtjeva. 46 00:07:47,884 --> 00:07:52,070 �to nije u redu? Je li vam zapeo kist? 47 00:07:52,071 --> 00:07:54,831 Kad biste samo znali kako je upravo sada pomahnitao! 48 00:07:54,832 --> 00:07:57,591 Moja bolja procjena ka�e da je sada kraj. 49 00:07:57,592 --> 00:08:02,055 Ne... nepokolebljivo stojim. -Tada mi vas je �ao. 50 00:08:02,056 --> 00:08:04,676 Moja slika? 51 00:08:04,677 --> 00:08:07,367 Ovo vi zovete slikom! 52 00:08:07,368 --> 00:08:12,723 Kako se usu�ujete poku�avati varati moje roditelje! 53 00:08:14,493 --> 00:08:17,448 Antonia? -Ne, ostanite... 54 00:08:17,449 --> 00:08:23,475 Pogledajte stoji li stvarno �vrsto. Nadam se da to tako�er nije bila la�. 55 00:08:36,131 --> 00:08:39,481 Ne dopustite da se spusti. 56 00:08:39,482 --> 00:08:42,832 Antonia prolazi kroz vrlo osjetljivo razdoblje. 57 00:08:42,833 --> 00:08:47,030 Netko tako vje�t kao vi trebao bi nau�iti �itati njenu du�u, 58 00:08:47,031 --> 00:08:49,828 a ne samo meke linije i obline. 59 00:08:49,829 --> 00:08:54,463 Usput... Mislite li da je to po�teno? 60 00:08:54,464 --> 00:08:59,896 Ali Antonia nema ni�ta bolje od nas. Ne mislite li? 61 00:08:59,897 --> 00:09:03,988 Kladite se! Nisam sumnjao! 62 00:09:05,210 --> 00:09:08,318 Do�i... 63 00:09:11,533 --> 00:09:15,363 Pogledaj, Beatrice! 64 00:09:15,364 --> 00:09:20,662 Majko moja... Ne znam �to da ka�em! 65 00:09:29,015 --> 00:09:33,492 Mogu li u�i? -Izvolite... Vi ste gazdarica. 66 00:09:33,493 --> 00:09:38,534 �ula sam da ste ustali, pa sam vam donijela doru�ak. 67 00:09:38,535 --> 00:09:43,839 Volite li za�injene kobasice? Rade ih u ovom dijelu. 68 00:09:43,840 --> 00:09:47,050 Volim sve va�e dijelove! -Izvolite... 69 00:09:47,051 --> 00:09:51,982 Moram potaknuti vatru u kuhinji. -Ve� je planula! 70 00:09:54,337 --> 00:09:57,396 Nemogu�e! -�to? 71 00:09:57,397 --> 00:10:01,337 Ni�ta ne nosite ispod. -To je za vas ni�ta? Pogledajte bolje. 72 00:10:01,338 --> 00:10:05,379 Da, znam, ali govorim o ga�ama. -O �emu? 73 00:10:05,380 --> 00:10:08,585 Ga�e... To je najnovija moda iz Milana. 74 00:10:08,586 --> 00:10:11,370 �to je to? -Niste �uli? 75 00:10:11,371 --> 00:10:18,655 Sve �ene to danas nose: Firenca, Rim, Bologna. Gradovi su puni ga�a. 76 00:10:18,656 --> 00:10:21,625 Evo ih... 77 00:10:21,626 --> 00:10:25,114 Svaka �ena koja nosi ovakve bit �e neodoljiva. 78 00:10:25,115 --> 00:10:30,673 Duh Sveti iz �istili�ta! Sada znam za�to se vi�e ne svi�am mu�u... 79 00:10:30,674 --> 00:10:34,384 Uvijek me vidi bez donjeg rublja. Mogu li ih probati? 80 00:10:34,385 --> 00:10:38,929 Va�e su, ali ja �u ih obu�i. Kasnije... 81 00:11:12,788 --> 00:11:19,271 Ne �alite se sa mnom, a onda mi ih kasnije ne�ete dati obu�i? 82 00:11:22,755 --> 00:11:26,099 Jesi li slomio ne�to? 83 00:11:26,100 --> 00:11:28,976 Moram li to nositi Giovanniju Piccolominiju? 84 00:11:28,977 --> 00:11:31,853 Da. �ega se boji�? 85 00:11:31,854 --> 00:11:34,569 Ni�ega... samo �u se sada usrati. 86 00:11:34,570 --> 00:11:37,284 Za�to? Giovanni Piccolomini je kao i svi drugi. 87 00:11:37,285 --> 00:11:43,440 Ne... lo�e postupa s ljudima. -Opusti se, nema� za�to brinuti. 88 00:11:43,441 --> 00:11:48,174 U ovom slu�aju ti si samo izaslanik. Ne�e koristiti �ake. 89 00:11:48,175 --> 00:11:50,520 Onda �e me udariti nogom. 90 00:11:50,521 --> 00:11:53,539 Nemoj raditi tragediju. Ti si �ovjek od mog povjerenja. 91 00:11:53,540 --> 00:11:58,525 Da, i ja sam sretan da to mislite, ali vi tra�ite da dobijem batine. 92 00:11:58,526 --> 00:12:05,224 Idi u miru, Ariosto. Taj �ovje�uljak ne�e staviti prst na tebe. 93 00:12:05,225 --> 00:12:09,809 Pomo�i �e ti da bude� miran i siguran. Imaj malo povjerenja u mene. 94 00:12:09,810 --> 00:12:12,076 Zapamti, sve �to se doga�a... 95 00:12:12,077 --> 00:12:16,525 Ovdje sam! -Ovdje. Ali, ja sam taj koji treba oti�i tamo! 96 00:12:28,988 --> 00:12:33,282 Jedna rije� i odrezat �u ti jaja. 97 00:12:33,283 --> 00:12:38,409 Ispljuni to! Tko je sljede�a �rtva te svinje od mog mu�a? 98 00:12:38,410 --> 00:12:42,982 Koja �e ga kuja pratiti ve�eras? -Ve�eras nema kuju. 99 00:12:42,983 --> 00:12:48,573 Onda �e biti krava! Ariosto, dobro poznajem navike svoga mu�a... 100 00:12:48,574 --> 00:12:50,564 Sve njegove izopa�ene navike. 101 00:12:50,565 --> 00:12:53,549 Tako�er znam da si ti taj koji ga opskrbljuje �enama! 102 00:12:53,550 --> 00:12:57,826 Gazda Domenico me je zvao ovamo radi ne�eg drugog, uvjeravam vas! 103 00:12:57,827 --> 00:12:59,464 Evo... 104 00:12:59,465 --> 00:13:03,886 Moram odnijeti ovu poruku Giovanniju Piccolominiju. 105 00:13:03,887 --> 00:13:06,806 Poruka za Giovannija Piccolominija? 106 00:13:06,807 --> 00:13:10,487 Bijednik! U�inio je ono �to je rekao. 107 00:13:10,488 --> 00:13:14,152 Uni�tit �e sre�u na�oj k�eri... 108 00:13:14,153 --> 00:13:18,292 Jadna moja djevojka. 109 00:13:44,428 --> 00:13:49,268 Jadna Antonia, tako mlada i lijepa... 110 00:13:49,269 --> 00:13:53,161 Morat �e se odre�i jedine istinske ljubavi! 111 00:13:57,308 --> 00:14:00,108 Ne pla�ite... 112 00:14:00,109 --> 00:14:04,511 Sve �e se s vremenom izlije�iti. 113 00:14:04,512 --> 00:14:08,505 �to radi� u mojoj sobi? -Ne znam. Vi ste me pozvali ovamo! 114 00:14:08,506 --> 00:14:13,263 Izlazi. Ti bijedni crve! 115 00:14:26,229 --> 00:14:29,416 Antonia. 116 00:14:29,417 --> 00:14:32,235 Fulco. 117 00:14:39,499 --> 00:14:44,662 Oprosti, ali sam drugdje tra�ila. Ju�er si bio odjeven kao smokva. 118 00:14:44,663 --> 00:14:49,170 Da, ali hrast je udobniji. Ne mo�emo nastaviti ovako, Antonia. 119 00:14:49,171 --> 00:14:55,027 U pravu si, ljubavi moja, ali sve dok na�i o�evi tra�e osvetu, 120 00:14:55,028 --> 00:14:56,980 to je jedini na�in. 121 00:14:57,102 --> 00:15:00,222 Poljubi me. 122 00:15:01,158 --> 00:15:04,975 Budi hrabar, na�a ljubav �e pobijediti. 123 00:15:04,976 --> 00:15:08,793 Sada moram oti�i, do sutra. 124 00:15:08,794 --> 00:15:13,255 Razmisli o druga�ijem preru�avanju. Ne �elim vi�e biti stablo. 125 00:15:13,256 --> 00:15:16,071 Za�to ne? -Zato jer ovdje ima previ�e pasa... 126 00:15:16,072 --> 00:15:18,320 Pogledaj. 127 00:15:31,188 --> 00:15:36,683 �to gleda�? To je stvar za dame, nije to za seljaka poput tebe. 128 00:15:36,684 --> 00:15:40,818 Odjebi. -Ariosto... Do�i ovamo. 129 00:15:40,819 --> 00:15:43,944 �elim te po�asiti pi�em. -Za�to? 130 00:15:43,945 --> 00:15:48,427 Jer mi se svi�a�, i zbog toga �to nisi zaslu�io tu uvredu. 131 00:15:48,428 --> 00:15:51,861 Dobvam ih svaki dan. -Pa, �to nije u redu? 132 00:15:51,862 --> 00:15:54,312 Giovanni Piccolomini. -Tko je on? 133 00:15:54,313 --> 00:15:56,521 Kurvin sin. -�to ti je u�inio? 134 00:15:56,522 --> 00:15:58,665 Jo� ni�ta. -Pa onda? 135 00:15:58,666 --> 00:16:01,071 Kurvin je sin zbog onoga �to �e uskoro u�initi. 136 00:16:01,072 --> 00:16:04,429 Ne razumijem. -Dobio sam pismo za njega... 137 00:16:04,430 --> 00:16:08,043 i znam kako �e reagirati. Pro�itat �e ga i bit �e nadrkan... 138 00:16:08,044 --> 00:16:11,133 Uzet �e �tap i lemati me do smrti. 139 00:16:11,134 --> 00:16:13,927 Onda je brutalan! -Ne znam o tome... 140 00:16:13,928 --> 00:16:17,043 Sve �to znam jest da je kurvin sin. 141 00:16:17,044 --> 00:16:19,540 Rafaello... Rafaello! Probudi se. 142 00:16:19,541 --> 00:16:23,080 Pogledaj ovu prekrasnu stvar. -Znam da si lijepa... 143 00:16:23,081 --> 00:16:26,536 ali ne smetaj mi. -Govorim o ne�em drugom... 144 00:16:26,537 --> 00:16:30,684 Probudi se. �elim ti pokazati ga�e. 145 00:16:30,685 --> 00:16:33,669 Svi�a ti se? To je najnovija moda iz Milana. 146 00:16:33,670 --> 00:16:37,519 Ve�eras �emo voditi ljubav u njima, ba� kako to rade dame! 147 00:16:37,520 --> 00:16:39,160 Sretan? 148 00:16:39,161 --> 00:16:43,529 Ti prljava, smrdljiva kravo! Odmah skidaj tu stvar, 149 00:16:43,530 --> 00:16:47,087 prije nego te zatamanim! -Prestani! �to to radi�? 150 00:16:47,088 --> 00:16:50,475 Ti besramna vje�tice! Dat �u ti ja najnoviju modu. 151 00:16:50,476 --> 00:16:55,058 Dame u Firenci ih nose. -Nose ih prostitutke u Firenci! 152 00:16:56,567 --> 00:17:03,657 �to �e sljede�e izmisliti? -Mislila sam da su dobra stvar! 153 00:17:05,032 --> 00:17:11,300 To je Mefistofelovo oru�e. Ustani i idi posjetiti brata Pomporia. 154 00:17:11,301 --> 00:17:17,687 Po�uri i ispovijedi se. On je je sveti �ovjek, a tvoj grijeh je velik. 155 00:17:17,688 --> 00:17:24,765 Tko zna koliko puta �e� morati poljubiti konop da dobije� odrje�enje? 156 00:17:37,320 --> 00:17:41,968 Pitam se kakv bi bio �ivot bez �ena. 157 00:17:41,969 --> 00:17:44,950 Voli� li �ene? -Naravno da da... 158 00:17:44,951 --> 00:17:48,661 ali ima ih previ�e. O�enite se, na primjer... 159 00:17:48,662 --> 00:17:53,079 Jesi li o�enjen? -Na�alost, imao sam trenutak slabosti... 160 00:17:53,080 --> 00:17:57,144 Razumijem... �ena ti je iznad, a ti si na dnu. 161 00:17:57,145 --> 00:18:01,256 Ne, ja uvijek zauzimam svoje mjesto! 162 00:18:01,257 --> 00:18:04,361 Evo je. 163 00:18:09,020 --> 00:18:12,565 Pogledajte kakva dobrodo�lica. -Tvoja �ena? 164 00:18:15,480 --> 00:18:18,957 Bila sam siguran da �u naletjeti na tebe. -Ja tako�er. 165 00:18:18,958 --> 00:18:24,972 Jo� uvijek �ekamo na komad kruha. -Ne vi�i, s va�nom sam osobom. 166 00:18:24,973 --> 00:18:29,716 To�no! Jo� jedna skitnica kao i ti. Od ju�er nisu ni�ta jeli. 167 00:18:29,717 --> 00:18:37,569 Dovraga! Budi tiho. Evo... �etiri bolognese za ve�eras. 168 00:18:37,570 --> 00:18:41,987 Gdje si to ukrao? -Tiho! Nemoj me sramotiti. 169 00:18:41,988 --> 00:18:47,908 On mora misliti sam dobar momak. Glumi sad zajedno sa mnom... 170 00:18:47,909 --> 00:18:53,155 Ne brini. Samo do�i do mene i pravi se da govori� da ti je �ao. 171 00:18:53,156 --> 00:18:55,631 ...i vrati se ku�i! 172 00:18:55,632 --> 00:19:00,313 Ne�u te ovdje tu�i, jer ne �elim raditi scenu. 173 00:19:00,314 --> 00:19:05,259 Nemoj da te na�em na ulici kad sam sa svojim prijateljem... 174 00:19:05,260 --> 00:19:07,579 Razumije�? 175 00:19:07,580 --> 00:19:12,698 Sljede�i put kad se to dogodi tako �u te zveknuti da �e� 15 dana spavati! 176 00:19:12,699 --> 00:19:18,253 Sad �u ti dati da proba�, tako da to ne ponovi. 177 00:19:18,254 --> 00:19:20,544 Dobro? Ho�e� jo� jednom? 178 00:19:20,545 --> 00:19:23,352 Jebi se! 179 00:19:26,471 --> 00:19:30,110 �to to radite? -Lupe�! Gad! 180 00:19:32,934 --> 00:19:36,316 Kakav �ovjek. 181 00:19:37,331 --> 00:19:41,614 Odlazim! Uvijek, dovraga, radi� sve �to �eli�! 182 00:19:44,414 --> 00:19:47,256 Claudio Fornari je poznati umjetnik. 183 00:19:47,257 --> 00:19:51,520 Trebala bi biti po�a��ena �to ti je njegov kist na raspolaganju. 184 00:19:51,521 --> 00:19:55,086 Vrati mu opet natrag kist! Je li on jedina osoba koja ga ima? 185 00:19:55,087 --> 00:19:58,275 Nismo ovdje kako bismo raspravljali o umjetniku. -Ne? Nego? 186 00:19:58,276 --> 00:20:01,822 Nemoj biti takva neznalica. -Nemoj izigravati budalu. 187 00:20:01,823 --> 00:20:06,579 Dobro zna� da volim Fulca i �elim biti njegova �ena. 188 00:20:06,580 --> 00:20:11,632 Ne! Nikada ne�e� biti Fulcova �ena, a za sve to je kriv njegov otac... 189 00:20:11,633 --> 00:20:15,709 Giovanni. -On je tra�io razuman miraz. 190 00:20:15,710 --> 00:20:19,433 Razuman? 1000 florina! Moja k�i je ljepotica bez usporedbe... 191 00:20:19,434 --> 00:20:22,944 Njene noge vrijede 500 florina svaka. -Nemoj biti tako vulgaran! 192 00:20:22,945 --> 00:20:29,258 Ne namjeravam dati vi�e florina za miraz! Ljepota je tvoj miraz. 193 00:20:29,259 --> 00:20:33,075 Ako se ne mogu udati za Fulca postat �u redovnica. -�to? 194 00:20:33,076 --> 00:20:37,456 Tako je. Oti�i �u u samostan Malih sestara od �alosti. 195 00:20:37,457 --> 00:20:41,923 Sa svojom naravi? I sa svojom �eljom za �ivotom... 196 00:20:41,924 --> 00:20:47,688 Mala sestre od �alosti? Ne�e� tamo izdr�ati sat vremena... 197 00:20:47,689 --> 00:20:51,355 Umrijet �e� od dosade. -Vidjet �emo. 198 00:20:51,356 --> 00:20:55,198 Molit �u za vas. 199 00:20:55,199 --> 00:21:00,828 Jadna Antonia, jedina k�i bit �e mi sestra... 200 00:21:03,255 --> 00:21:07,351 Jesi li �uo? -Mudra odluka... 201 00:21:07,352 --> 00:21:15,295 postane li redovnica, mogu u�tedjeti miraz, a ona �e zavrijediti raj. 202 00:21:16,577 --> 00:21:21,686 Giovanni Piccolomini �e dobiti moju poruku o vjen�anju Antonie i Fulca. 203 00:21:21,687 --> 00:21:25,317 Rasprava je zaklju�ena. -To je ono �to ti misli�... 204 00:21:25,318 --> 00:21:31,206 Ne�u ti dati trenutka mira sve dok Antonia ne bude ponovno sretna. 205 00:21:35,595 --> 00:21:40,522 Radi �to ti je drago, ali nau�iti �ivjeti s tim... 206 00:21:40,523 --> 00:21:45,361 Tko je ona? Neka nova? -Svinjo! To je manija. 207 00:21:48,303 --> 00:21:52,449 Va� preljev od kupina, gospodine. Nadam se da je slatko kako volite. 208 00:21:52,450 --> 00:21:55,631 Hvala, draga. Ba� je dobro... 209 00:21:55,632 --> 00:21:58,478 Mogu li znati tvoje ime? -Nema ga. 210 00:21:58,479 --> 00:22:01,941 Nema ime? -Da, jer odmah odlazi... 211 00:22:01,942 --> 00:22:07,914 Danas napu�ta� ovu ku�u. Mo�e� i�i, rekla sam. 212 00:22:13,221 --> 00:22:19,560 Ako Antonia ide u raj, onda �u tebe svakako poslati u pakao! 213 00:22:42,902 --> 00:22:47,990 Tko kuca na vrata ovog samostana? 214 00:22:49,048 --> 00:22:54,186 To sam ja, brate Pomporio, Caterina. Moram se odmah ispovijedati... 215 00:22:54,187 --> 00:22:59,421 �emu sva ta �urba? -Po�inila sam veliki grijeh... 216 00:22:59,422 --> 00:23:02,247 Mu� mi je rekao da do�em ravno k vama. 217 00:23:02,248 --> 00:23:05,072 Dobro. Odani ste �eljama va�eg supruga. 218 00:23:05,073 --> 00:23:09,421 No, �ao mi je, nemam vremena. Potreban sam u samostanu. 219 00:23:09,422 --> 00:23:14,022 Ali oni mogu �ekati. Trebam osloboditi svoju savjest... 220 00:23:14,023 --> 00:23:18,278 Bila sam tako lo�a, brate Pomporio. -Kakav si grijeh po�inila? 221 00:23:18,279 --> 00:23:23,302 �to ste rekli? -Rekao sam: Kakav grijeh si po�inila? 222 00:23:23,303 --> 00:23:26,767 Ne�to tako lo�e... Obukla sam ga�e. 223 00:23:26,768 --> 00:23:32,353 Ga�e!.. �to je to? �e�ir? 224 00:23:32,354 --> 00:23:37,333 To je vi�e nego �e�ir! Ga�e su Mefistofelovo oru�e... 225 00:23:37,334 --> 00:23:41,567 Rafaello mi je rekao. Obe�ajem da ih ne�u vi�e nositi. 226 00:23:41,568 --> 00:23:46,402 Kakav �avo su te ga�e? -Niste �uli za to? 227 00:23:46,403 --> 00:23:51,006 To je poput mu�kih hla�a. Obukla sam ih ispod. 228 00:23:51,007 --> 00:23:55,823 Ispod? Gdje? -Ovdje. 229 00:23:55,824 --> 00:24:00,390 Navukla sam ih do ovdje i pokrila le�a i naprijed. 230 00:24:01,789 --> 00:24:05,438 Pokrila si se pred Bogom? Do kuda? 231 00:24:05,439 --> 00:24:09,629 Po�ele su u blizini stopala i dosegle do ovdje... 232 00:24:09,630 --> 00:24:13,330 Rekla sam vam, to je poput hla�a. -Doseglo je do tu? 233 00:24:13,331 --> 00:24:17,932 Je li sve ovo ostalo otvoreno? -Ne, bilo je pokriveno kao i tamo. 234 00:24:17,933 --> 00:24:20,998 Do pola puta? -Sve do ovdje. 235 00:24:20,999 --> 00:24:23,921 Sve... Ti grije�na kurvo! -Je li to ozbiljno? 236 00:24:23,922 --> 00:24:29,000 To je vrlo ozbiljno! Trebat �e ti posvuda sveta voda... Tu... Tu... 237 00:24:29,001 --> 00:24:31,678 Trebalo bi te ispljuskati radi pokrivanja 238 00:24:31,679 --> 00:24:34,355 svih Bo�jih prirodnih ljepota! 239 00:24:34,356 --> 00:24:36,839 Nemojte me stra�iti, brate Pomporio. 240 00:24:36,840 --> 00:24:39,323 Odmah me ispovijedite, ostavite samostan za kasnije. 241 00:24:39,324 --> 00:24:43,815 Naravno, to mo�e �ekati. Ovo zaslu�uje dugo pokajanje... 242 00:24:43,816 --> 00:24:50,233 Do�i, udobno se smjesti. Budite u miru sa svojim savjesti. 243 00:24:50,234 --> 00:24:57,068 Moram posvetiti sve ove vulgarnosti. Legni na le�a i zaboravi na savjest... 244 00:24:57,069 --> 00:25:00,829 i iznad svega, ne �uri. -To je ono �to Rafaello uvijek ka�e. 245 00:25:00,830 --> 00:25:04,740 �esto me tjera ljubiti njegov konop! -On je sveti �ovjek. 246 00:25:06,772 --> 00:25:09,743 Ho�u li ovdje po�eti ljubiti? 247 00:25:09,744 --> 00:25:12,714 Ljubi to! Re�i �u ti kada da ide� dalje. 248 00:25:14,383 --> 00:25:20,425 Brate Pomporio, �to to radite? -Samo rastjerujem zle duhove! 249 00:25:20,426 --> 00:25:23,195 Tvoje pokajanje po�inje ovdje! 250 00:25:23,196 --> 00:25:25,965 Pa, to je onda u redu. U�e mi je dosadilo... 251 00:25:25,966 --> 00:25:29,095 Samo se ugodno osje�ajte. 252 00:25:45,840 --> 00:25:49,544 Izvrsno... Sasvim odli�no! 253 00:25:49,545 --> 00:25:52,671 Po�nimo sa stra�njicom. 254 00:25:52,672 --> 00:25:55,798 Ne! Molim vas! Molim, nemojte je dirati. 255 00:25:57,444 --> 00:26:02,882 Trebao je re�i da se udobno smjesti�. Zar ne? 256 00:26:02,883 --> 00:26:08,745 To�no. Imamo kasnije vremena za to. Izvolite... 257 00:26:08,746 --> 00:26:15,356 Dakle, ta budala Calgiari odbija dati k�eri miraz, 258 00:26:15,357 --> 00:26:23,784 pa je vjen�anje otkazano. Ti jadni nitkove, ti si donio ovu poruku! 259 00:26:23,785 --> 00:26:29,752 Zna� li kako me ovdje nazivaju? -Znam, ali ne govorim. 260 00:26:29,753 --> 00:26:33,922 Reci mi... Reci mi. Kako me zovu? 261 00:26:33,923 --> 00:26:39,074 Razbija� jaja. -To�no... To�no. 262 00:26:40,492 --> 00:26:46,297 Sada �u te slomiti! S ovim buzdovanom razbit �u te kao... 263 00:26:46,298 --> 00:26:54,094 �ovjek va�eg ugleda ne smije tu�i ni�eg od sebe, seljaka... 264 00:26:55,103 --> 00:26:59,223 Tko je on? �to ho�ete? 265 00:26:59,224 --> 00:27:02,443 �elim preuzeti najve�i dio va�e kazne umjesto ovog seljaka. 266 00:27:02,444 --> 00:27:07,406 Kako god ka�ete... Tra�ili ste to! 267 00:27:20,731 --> 00:27:22,483 Nemojte mi razbiti jaja. 268 00:27:22,518 --> 00:27:28,673 Budala, govorila sam mu: Nemoj mi razbiti kutijice. 269 00:27:28,674 --> 00:27:32,767 Molim vas... Poka�ite malo milosti. 270 00:27:32,768 --> 00:27:36,696 Molimo vas, nemojte mi razbiti jaja. Molim vas! 271 00:27:36,697 --> 00:27:41,347 Bio je u�itak susreti vas. 272 00:27:41,348 --> 00:27:43,246 Mladi�u! �ekaj malo... 273 00:27:43,247 --> 00:27:46,474 Kako ti je ime? -Claudio Fornari, iz Rima. 274 00:27:46,475 --> 00:27:51,732 Trebam nekoga poput tebe. Ho�e� li raditi za mene? 275 00:27:51,733 --> 00:27:55,230 Hvala, ali ne mogu. Mrzim oru�je i nasilje... 276 00:27:55,231 --> 00:28:02,157 Ja sam umjetnik. Usput, ovim slikama je potrebna obnova. 277 00:28:02,158 --> 00:28:09,735 Dobro... Dobro. Imam veliku fresku u spava�oj sobi. �elite li je vidjeti? 278 00:28:12,542 --> 00:28:15,746 �eli� li kakav posao? -Ja? Ne, zapravo ne, 279 00:28:15,747 --> 00:28:20,268 ali �u u�initi tu �rtvu. -Dogovoreno... 280 00:28:20,269 --> 00:28:26,597 Mo�emo li vidjeti fresku? -Da, naravno! Pokazat �u vam put. 281 00:28:27,746 --> 00:28:30,546 Koristit �emo ovaj. 282 00:28:45,626 --> 00:28:50,909 Giovanni! �to to radi�? -Oprosti, nisam mislio da si ovdje. 283 00:28:50,910 --> 00:28:53,741 U svojoj sam sobi. -Da, da. Objasnit �u... 284 00:28:53,742 --> 00:28:58,196 Ovaj gospodin je umjetnik, ne treba� se brinuti. 285 00:28:58,197 --> 00:29:02,684 A drugi? -Drugi? 286 00:29:02,685 --> 00:29:08,320 On je razvratnik! Gubi se odavde! �to gleda�? 287 00:29:08,321 --> 00:29:13,829 Moju �enu? S tim ljigavim o�ima! 288 00:29:19,495 --> 00:29:22,889 Kao �to sam rekao, on je umjetnik iz Rima 289 00:29:22,890 --> 00:29:26,283 i ja sam ga zaposlio da malo obnovi... 290 00:29:26,284 --> 00:29:32,607 Nadam se da se sla�e�? -Da, ali ne volim umjetnike u ku�i... 291 00:29:32,608 --> 00:29:36,136 Tek smo zavr�ili fasadiranje prije desetak dana! 292 00:29:36,137 --> 00:29:41,687 Ali na� prijatelj Claudio Fornari je genij s kistom i bojama... 293 00:29:41,688 --> 00:29:46,671 �elite li vidjeti fresku? -Da. -Ovuda. 294 00:29:47,848 --> 00:29:53,282 To je ona koju sam ranije spomenuo. 295 00:30:10,186 --> 00:30:13,007 Je li to te�ko o�te�enje? -�ini se da je... 296 00:30:13,008 --> 00:30:18,080 To �e biti dug i strpljiv posao, nadam se da ne�u oti�i na put. 297 00:30:18,081 --> 00:30:22,586 Ipolita. �ena mi se zove Ipolita. 298 00:30:22,587 --> 00:30:25,160 Ime kraljice Amazonki. 299 00:30:25,161 --> 00:30:29,021 To�no. One koje su se borile za Heraklov pojas. 300 00:30:29,022 --> 00:30:32,748 �isto�e? -Ne mislim tako. 301 00:30:32,749 --> 00:30:37,019 Tko je pobijedio? -Kraljica Amazonki. 302 00:30:37,020 --> 00:30:41,534 Da, ali Heraklo je zadr�ao svoj pojas. 303 00:30:41,535 --> 00:30:45,549 Ne bismo li trebali razgovarati o freski? 304 00:30:45,550 --> 00:30:49,391 Kada namjeravate po�eti? -Sutra. 305 00:30:49,392 --> 00:30:53,356 U oru�arnici? -Volim spava�u sobu. 306 00:30:53,357 --> 00:31:00,563 Nadam se da niste ranoranilac, ne bih �eljela ustajati u zoru. 307 00:31:00,564 --> 00:31:06,132 Naprotiv, obi�no po�injem oko podneva. 308 00:31:09,304 --> 00:31:13,581 Veli�anstveno. -Oblikovani su u Veroni... 309 00:31:13,582 --> 00:31:20,313 Ko�talo me je 14 zlatnih florina. Ne bih mogao spavati bez toga... 310 00:31:20,314 --> 00:31:27,178 Sada je to sastavni dio na�ih no�i. Zar ne? Ipolita. 311 00:31:37,250 --> 00:31:40,931 Ovuda. 312 00:31:50,839 --> 00:31:52,604 Ho�e� li ne�to popiti? -Tko pla�a? 313 00:31:52,605 --> 00:31:54,853 Ja. -Idemo. 314 00:31:56,592 --> 00:31:59,615 Dvije. 315 00:32:09,151 --> 00:32:12,215 �ivjeli. 316 00:32:16,513 --> 00:32:20,967 Ne... Ne danas. -�to nije u redu? 317 00:32:20,968 --> 00:32:27,388 Ovo je zona moje �ene. Ne mogu je susresti dva puta u istom danu. 318 00:32:46,456 --> 00:32:52,208 Ostavili ste kapu u oru�anici. -To�no! Ostavio sam je na grbu. 319 00:32:52,209 --> 00:32:57,876 Hvala vam, lijepa damo. �ao mi je �to sam ti dao brigu. 320 00:32:57,877 --> 00:33:00,930 Bilo mi je zadovoljstvo. Oprostite, ali ho�ete li stvarno 321 00:33:00,931 --> 00:33:03,984 raditi za Giovannija Piccolominija? 322 00:33:03,985 --> 00:33:07,699 Da. -Na restauraciji freske u Ipolitinoj sobi? 323 00:33:07,700 --> 00:33:11,316 Ima� li ne�to protiv? 324 00:33:14,319 --> 00:33:17,831 Bi li voljela da radim u tvojoj sobi? 325 00:33:17,832 --> 00:33:21,343 Da, gospodine! Ali ja sam siroma�na sobarica... 326 00:33:21,344 --> 00:33:26,162 Ne mogu vam ponuditi mnogo. -Tko to ka�e? 327 00:33:26,163 --> 00:33:30,967 Gdje drugdje �e� prona�i pravog umjetnika poput mene? 328 00:34:04,784 --> 00:34:08,508 Ne! Ja sam djevica. 329 00:34:08,509 --> 00:34:14,666 A ja sam jarac. Dobro �emo se tako slagati. 330 00:34:16,545 --> 00:34:20,106 Ali ja sam djevica. 331 00:34:29,498 --> 00:34:32,978 Ja sam djevica. 332 00:34:36,899 --> 00:34:40,647 Kakva la�ljivaca. 333 00:36:22,749 --> 00:36:26,690 Moja jedna prava ljubav! �vrsto me stisni... 334 00:36:26,691 --> 00:36:31,791 a sada me poljubi. Ljubi me svugdje. 335 00:36:34,618 --> 00:36:42,323 U�inio si da osje�am toliko emocija. Kako te mogu zvati? Ljubav? Strast? 336 00:36:42,324 --> 00:36:45,852 Delirij? -Zovi me samo Claudio. 337 00:36:45,853 --> 00:36:47,815 Vi prosta�ino. 338 00:36:47,816 --> 00:36:53,474 Samo sam slijedio va�e naredbe: �vrsto me stisni, ljubi me posvuda. 339 00:36:53,475 --> 00:36:58,418 Mislila sam da ste netko drugi. Zloupotrijebili ste moje povjerenje. 340 00:36:58,419 --> 00:37:01,365 Ne bih radio skandal za ne�to tako bezna�ajno. 341 00:37:01,366 --> 00:37:05,825 Bezna�ajno? -Skromno govore�i, mogao sam u�initi puno vi�e. 342 00:37:05,826 --> 00:37:10,874 Odvratni ste. -A vi ste divna �ena. 343 00:37:10,875 --> 00:37:15,636 Vi ste crv. -U tom slu�aju, radite mi dru�tvo... 344 00:37:15,637 --> 00:37:20,792 Nemojte dopusti da budem usamljen crv. -Odlazite, odmah. 345 00:37:20,793 --> 00:37:24,126 Kako �elite, ali �teta je... 346 00:37:24,127 --> 00:37:31,393 To bi mogla biti no� nezaboravne ljubavi. 347 00:37:47,071 --> 00:37:50,775 Dosta je! -Antonia! �to je to? 348 00:37:50,776 --> 00:37:54,701 Ti si. Oprosti, trebala sam znati... 349 00:37:54,702 --> 00:37:57,747 On je ljubio puno bolje. -Tko? 350 00:37:57,748 --> 00:38:04,279 �to nije u redu, ljubavi moja? -Ova situacija me �ini nervoznom. 351 00:38:04,280 --> 00:38:07,866 Oprosti mi. 352 00:38:07,867 --> 00:38:13,227 Volim te, Antonia. Svaki put kada te vidim izgaram od �elje... 353 00:38:13,228 --> 00:38:17,552 Kada si mi u naru�ju doga�a mi se eksplozija u mozgu... 354 00:38:17,553 --> 00:38:20,703 Kao da me ne�to udara po glavi. 355 00:38:23,063 --> 00:38:26,231 Fulco. 356 00:38:26,232 --> 00:38:28,833 Moja ljubavi. 357 00:38:28,834 --> 00:38:32,017 Du�o moja. 358 00:38:32,018 --> 00:38:37,998 Razumijem... Ve�eras ne�emo voditi ljubav. 359 00:38:37,999 --> 00:38:43,458 Imam dojam da se na�a veza opire napretku. 360 00:38:53,267 --> 00:38:57,204 Drage sestre, to je razlog za�to. 361 00:38:57,205 --> 00:39:01,141 Radi bijega od zemaljskih isku�enja �ivota, 362 00:39:01,142 --> 00:39:08,556 plemenita k�i gospodara Domenica zatra�ila je da nam se pridru�i... 363 00:39:08,557 --> 00:39:13,352 Pripremimo se za njeno primanje u na� samostan... 364 00:39:13,353 --> 00:39:19,727 Sutra �e biti praznik. Laku no�, sestre, mir neka je s vama. 365 00:39:19,728 --> 00:39:24,073 Mir s vama. 366 00:39:36,410 --> 00:39:40,104 Brate Pomporio. 367 00:39:40,105 --> 00:39:44,510 �to se doga�a? Je li po�elo? -Ne, gotovo je. 368 00:39:44,511 --> 00:39:48,535 Kona�no... Odlazim. 369 00:39:48,536 --> 00:39:52,293 �to? Ve� odlazite? 370 00:39:52,294 --> 00:39:56,181 Imao sam pakleni dan i ne mogu do�ekati da odem na spavanje. 371 00:39:56,182 --> 00:39:59,389 Ve�eras sam o�ekivala va�e dru�tvo... 372 00:39:59,390 --> 00:40:02,138 Htjela sam moliti s vama. 373 00:40:02,139 --> 00:40:06,007 �ao mi je, ali ve�eras se ne osje�am dobro. 374 00:40:06,008 --> 00:40:08,811 Samo sat vremena... 375 00:40:08,812 --> 00:40:13,059 Samo sat molitve za mrtve. 376 00:40:13,060 --> 00:40:17,542 Ne mogu ni moliti za njih, sam se osje�am mrtav. 377 00:40:17,543 --> 00:40:24,033 Vrlo dobro... Ho�ete li mi u�initi uslugu? 378 00:40:24,034 --> 00:40:25,524 Ako mogu. 379 00:40:25,559 --> 00:40:29,440 Brat gvardijan, ne. Brat zvonar, ne. 380 00:40:29,639 --> 00:40:32,960 �ak ni brat kuhar. Aha! 381 00:40:33,142 --> 00:40:38,329 Filippuccio, vrtlar. Poznajete li ga? -Poznajem ga. Poznajem. 382 00:40:38,330 --> 00:40:42,901 Zamolite ga da do�e ovamo. Recite mu da do�e ravno gore... 383 00:40:42,902 --> 00:40:48,895 S njim �u moliti za mrtve. -Odmah �u vam ga poslati. 384 00:42:52,866 --> 00:42:56,827 Brate Filippuccio. 385 00:42:57,428 --> 00:42:59,691 Brate Filippuccio... 386 00:42:59,692 --> 00:43:03,471 Slu�aj, brate Philipuccio. -To ste vi, brate Pomporio. 387 00:43:03,472 --> 00:43:07,322 Patite li od nesanice? -Radite li sada ne�to sveto? 388 00:43:07,323 --> 00:43:11,748 Ne. Samo sam za�u�en da vas sada vidim ovdje... 389 00:43:11,749 --> 00:43:14,840 Ne znam �to da mislim? 390 00:43:14,841 --> 00:43:17,932 Za�udit �ete se jo� vi�e, jer ba� vas tra�im. 391 00:43:17,933 --> 00:43:22,696 Mene? Brate Pomporio, oprezno sa svojim rukama. 392 00:43:22,697 --> 00:43:26,712 �to to govorite? Nadstojnica vas �eli vidjeti u svojoj sobi. 393 00:43:26,713 --> 00:43:29,971 Nadstojnica? Ne! Kako? 394 00:43:29,972 --> 00:43:34,315 Ve�eras imam sastanak sa sestrom Malforiom, 395 00:43:34,316 --> 00:43:38,659 a kasnije molitve sa sestrom Carlottom. 396 00:43:38,660 --> 00:43:41,665 Mo�ete li mi u�initi uslugu i na�i neki izgovor. 397 00:43:41,666 --> 00:43:44,671 Samo recite nadstojnici da sam bolestan... 398 00:43:44,672 --> 00:43:50,049 Laku no�, brate Pomporio, i sretno. 399 00:44:09,615 --> 00:44:16,254 Dobrodo�li, brate Filippuccio. -�ao mi je, ali to sam jo� uvijek ja. 400 00:44:16,255 --> 00:44:19,556 Jeste li se predomislili? 401 00:44:19,557 --> 00:44:25,623 Do�ao sam vam re�i da brat Filippuccio dr�i misu. 402 00:44:25,624 --> 00:44:30,473 Razumijem, ali ja jo� uvijek ne �elim moliti sama... 403 00:44:30,474 --> 00:44:34,033 Kad odlazite, nu�inite mi drugu uslugu: Pro�ite pokraj brata... 404 00:44:34,034 --> 00:44:39,049 Zaboravite to. Cijeli va� �ivot je zapeo u ovom samostanu... 405 00:44:39,050 --> 00:44:43,503 i ja sam jedini koji �e ostati s vama moliti za mrtve. 406 00:44:43,504 --> 00:44:49,058 I za mog djeda. -Za�to ne? 407 00:45:46,283 --> 00:45:50,621 Dobro po�asti svoga gospodara i vidjet �e�, ne�e� ni�ta izgubiti... 408 00:45:50,622 --> 00:45:53,932 Samo mirno lezi i neka �ini �to �eli... 409 00:45:53,967 --> 00:45:58,316 Ovo je deseti put sam to u�inila, kad �u dobiti svojih pet florina? 410 00:45:58,317 --> 00:46:03,597 Odmah, ali za�to si se upla�ila? -Ja? Nema ni�ta dok ih ne dobijem. 411 00:46:03,598 --> 00:46:08,877 Budi spremna, uskoro �e biti ovdje. -Nisam shvatila ovu stvar s krunom. 412 00:46:08,878 --> 00:46:12,207 Za�to je moram nositi? -Ne znam! On to zove nastranost, 413 00:46:12,208 --> 00:46:17,296 ali ako mene pita� to je sranje. Hajde, pogni se. 414 00:46:25,834 --> 00:46:30,851 Jesi li se o�aran? -Mogao bih ja napraviti probu! 415 00:46:39,411 --> 00:46:44,859 �teta �to ne mo�e� vidjeti. -Predivno... Predivno... 416 00:46:44,860 --> 00:46:48,818 Veli�anstveno! Pravo remek-djelo. 417 00:46:50,516 --> 00:46:54,266 To je moje dupe i njemu dajte komplimente! 418 00:46:54,267 --> 00:46:58,016 Izuzetno, ovaj put zaslu�uje� vrliku nagradu. 419 00:46:58,017 --> 00:47:01,080 Hvala vam gospodaru Domenico! Francesca, reci mu hvala! 420 00:47:01,081 --> 00:47:03,555 Neka bude tako. Nemoj je tjerati da se mi�e. 421 00:47:03,556 --> 00:47:07,656 Vidio sam ih stotine, ali nikad tako dobre kao ovo... 422 00:47:07,657 --> 00:47:11,329 Ostavi me. Idi i budi dobar �uvar. 423 00:47:11,330 --> 00:47:16,871 Lijepa Francesca... �ekaj tamo, dolazim! 424 00:47:16,872 --> 00:47:21,668 Gospodaru, ne�ete uzeti zalet, zar ne? 425 00:48:01,067 --> 00:48:07,236 Izvrsno! Moje pohvale, gospodine Claudio. Imate sigurnu ruku. 426 00:48:07,237 --> 00:48:10,102 Pravi je umjetnik i zna �to ho�e. 427 00:48:10,103 --> 00:48:13,957 Mo�da, ali ono �to stvarno volim je njegova u�inkovitost. -To je to�no. 428 00:48:13,958 --> 00:48:17,371 Ako nastavi ovako, bit �e gotov za tri dana. 429 00:48:17,372 --> 00:48:20,784 Ranije, gospo�o. �elim to zavr�iti do ve�eras. 430 00:48:20,785 --> 00:48:23,770 Postali ste drski, ranije ste me vi�e cijenili. 431 00:48:23,771 --> 00:48:26,523 Kao �to vam je suprug rekao, znam �to �elim. 432 00:48:26,524 --> 00:48:31,036 Nije dovoljno �eljeti. Tako�er trebate i povoljne okolnosti. 433 00:48:31,037 --> 00:48:35,137 Okolnosti se mogu stvoriti. -Dobro... Dobro... 434 00:48:35,138 --> 00:48:40,439 Osoba koja govori kao vi sigurno �e do�i do cilja. 435 00:48:40,440 --> 00:48:43,887 Hvala. Nadam se da vas ne�u razo�arati. 436 00:48:43,888 --> 00:48:46,090 Ovdje ste... 437 00:48:46,091 --> 00:48:49,974 Svugdje sam vas tra�io. -Odlazi�, sinko? 438 00:48:49,975 --> 00:48:55,688 Da, �elim oti�i na neko vrijeme. -Mislim da znam za�to, Fulco. 439 00:48:55,689 --> 00:48:59,640 Nemojte se brinuti i molim vas da me ne zaustavljate. 440 00:48:59,641 --> 00:49:04,778 Kladim se da je to zbog Antonie. Za sve je kriv njen glupi otac! 441 00:49:04,779 --> 00:49:10,558 O�e... Tvoje optu�be su besmislene. Antonia je odlu�ila oti�i u samostan. 442 00:49:10,559 --> 00:49:12,439 Kada? -Danas. 443 00:49:12,440 --> 00:49:16,840 Njezina odluka je neopoziva. To je razlog za�to sam odlu�io oti�i. 444 00:49:16,841 --> 00:49:22,025 Kakva drama! -Majko, �elim tvoj blagoslov. 445 00:49:23,265 --> 00:49:25,766 Budi razuman. -Do�i u moju sobu. 446 00:49:25,767 --> 00:49:28,919 Molim te, pusti me da odem. -Pa, nitko te ne zaustavlja... 447 00:49:28,920 --> 00:49:33,711 Samo �elim znati znati kamo, dovraga, ho�e� i�i. 448 00:49:35,331 --> 00:49:39,013 Do�i, Fulco. Do�i. 449 00:49:39,894 --> 00:49:44,962 Jadni mladi�, tko zna gdje �e zavr�iti? 450 00:49:44,963 --> 00:49:49,091 Preko u�iju je zaljubljen u predivnu Antoniu. 451 00:49:49,092 --> 00:49:52,560 Uzet �u pauzu. 452 00:49:52,561 --> 00:49:55,661 Zavr�i mije�anje boja, a onda mo�e� i�i ku�i. 453 00:49:55,662 --> 00:49:59,001 Kad zavr�im ovdje, moram oti�i Mencagli i 454 00:49:59,002 --> 00:50:02,341 nazdravit njegovoj k�eri koja je postala �asna sestra. 455 00:50:02,342 --> 00:50:06,033 Istina! On te je pozvao? -Sranje! Obi�no sam prvi na popisu, 456 00:50:06,034 --> 00:50:09,833 ali uvijek zadnji koji je poslu�en. 457 00:50:34,338 --> 00:50:38,137 Stvarno odlazi�? -To je moja stvar. 458 00:50:38,138 --> 00:50:40,327 Htio bih ti pomo�i, jer izgleda� simpati�an momak. 459 00:50:40,328 --> 00:50:43,111 Ne trebam ni�iju pomo�. -Romanti�an si... 460 00:50:43,112 --> 00:50:46,906 Vi ste mo�da posljednja ljubavna pri�a stolje�a i �elim da je spasi�. 461 00:50:46,907 --> 00:50:52,014 Slu�aj me, imam plan. -Za mene? -Da! 462 00:51:19,779 --> 00:51:23,040 Ovo je tvoj prvi intimni susret s religijom... 463 00:51:23,041 --> 00:51:25,614 Meditiraj na ovaj novi �ivot koji te �eka... 464 00:51:25,615 --> 00:51:29,210 i poku�aj se osloboditi bilo kakvog isku�enja. 465 00:51:29,211 --> 00:51:33,861 Do�i �u po tebe u pet sati. 466 00:51:49,601 --> 00:51:54,565 Voli li je Fulco doista? -Da, trebali su se uskoro vjen�ati. 467 00:51:54,566 --> 00:51:57,783 Onda, odjednom, Antonia... -�to se uistinu dogodilo? 468 00:51:57,784 --> 00:52:00,029 Nitko ne zna. 469 00:52:00,030 --> 00:52:03,243 Rekla je roditeljima da �eli biti �asna sestra. 470 00:52:03,244 --> 00:52:08,264 Hajde, ima pi�a. To �e te podi�i. Do�le su gospa Lisa, gospa Beatrice... 471 00:52:08,265 --> 00:52:11,503 To�no! Uvijek mi dovodi� �ene. 472 00:52:11,504 --> 00:52:15,535 Bit �e to velika zabava danas. -Bit �e to smrtna kazna za moju k�i. 473 00:52:15,536 --> 00:52:19,876 Molim te! Gosti dolaze. 474 00:52:46,933 --> 00:52:49,866 Ariosto. 475 00:52:56,560 --> 00:53:00,394 Oprostite. 476 00:53:04,819 --> 00:53:08,834 Vidi� li je? 477 00:53:17,974 --> 00:53:22,503 �to god �eli�! Idi... Idi. 478 00:53:27,820 --> 00:53:31,237 Ne�u ti vi�e smetati, draga moja. Radi �to �eli�... 479 00:53:31,238 --> 00:53:34,293 Ako ne�e� do�i dolje vidjeti goste, 480 00:53:34,294 --> 00:53:37,349 onda ti ne�u donijeti desert! Zadovoljna? 481 00:54:00,837 --> 00:54:03,169 Nemoj ga braniti, Ipolita. 482 00:54:03,170 --> 00:54:06,668 Nije poslu�ao moje naloge i zato mora platiti. 483 00:54:06,669 --> 00:54:10,827 Ne, ne. Nisam ga branila... 484 00:54:11,471 --> 00:54:16,647 Rekla sam da ti sin stvarno mora biti zaljubljen u nju. 485 00:54:16,648 --> 00:54:21,087 To nije primjeren razlog da napusti dom i odglavinja Bog zna kamo. 486 00:54:21,088 --> 00:54:24,383 Pona�a se kao �ena. Zna� li �to govorim? 487 00:54:24,384 --> 00:54:29,134 On je taj koji bi trebao oti�i u samostan. 488 00:56:00,865 --> 00:56:06,323 Tko ste vi? �to radite u mojim odajama? 489 00:56:12,371 --> 00:56:14,161 Antonia. 490 00:56:14,162 --> 00:56:16,387 Fulco. 491 00:56:21,307 --> 00:56:26,518 Moja ljubavi, sada ili nikada! -Sada... Sada! 492 00:57:19,544 --> 00:57:24,435 Tko je? -Vrijeme je za ve�eru, morate i�i u blagovaonicu. 493 00:57:24,436 --> 00:57:30,278 Hvala, sestro, ali radije bih prvi dan provela u samoodricanju. 494 00:57:35,953 --> 00:57:40,025 Dogovoreno? -U�init �u �to god ka�e�. 495 00:57:40,026 --> 00:57:42,556 Idi sad. Hajde! 496 00:57:44,625 --> 00:57:51,333 Po�uri, Giussepa. Domenico �e sti�i i ne�e� biti spremna. 497 00:57:53,662 --> 00:57:57,541 Nisam ja duh. 498 00:57:58,759 --> 00:58:04,824 Kunem se, iskopat �u ti o�i, ako rije� izusti�. 499 00:58:11,868 --> 00:58:14,993 Kakva bijeda. 500 00:58:14,994 --> 00:58:20,580 Kakav smrad. Dobro, �to trebam raditi? Gdje bih trebala biti? 501 00:58:20,581 --> 00:58:24,136 Tu. -Na slami? 502 00:58:24,137 --> 00:58:29,107 Da. Kleknite dolje s krunom od cvije�a. 503 00:58:30,496 --> 00:58:35,662 To je preveliko za moju glavu. -Ne�ete to staviti na glavu. 504 00:58:35,663 --> 00:58:41,778 Kamo onda? -Za�to ne dopustite gospodaru Domenicu da vam ka�e? 505 00:58:41,779 --> 00:58:45,199 Jeste li ozbiljan? Kako ste saznali? 506 00:58:45,200 --> 00:58:51,016 Povjerio mi se prije nego je oti�ao. Uvjeravam vas Fulco je tamo. 507 00:58:51,017 --> 00:58:53,613 Kako skandalozno. 508 00:58:53,614 --> 00:59:00,255 Da ne spominjem svetogr�e. Takva vulgarnost u Bo�jem domu! 509 00:59:00,256 --> 00:59:05,559 Da sam ja vi, ne bih gubio vrijeme. -Istina. Ho�ete li po�i sa mnom? 510 00:59:05,560 --> 00:59:09,820 Ali ja sam ovdje samo stranac, nisam �lan �upe. 511 00:59:09,821 --> 00:59:12,799 To je to�no. 512 00:59:26,754 --> 00:59:33,138 Tko je to? -Vrijeme je za molitvu, morate i�i u kapelicu. 513 00:59:34,392 --> 00:59:38,295 Sestra Antonia, �ekamo vas u kapelici. 514 00:59:38,296 --> 00:59:44,168 Ne brinite za mene, upravo sam ovdje u svojoj privatnoj kapelici. 515 00:59:44,169 --> 00:59:48,302 Nemoj izgubiti strpljenje. Zapamti, on je na� sin. 516 00:59:48,303 --> 00:59:53,148 Zapamtit �e ovu lekciju za cijeli �ivot. 517 00:59:53,149 --> 00:59:57,394 Ipolita, ovo je mu�ki posao. 518 01:00:07,348 --> 01:00:11,785 Ba� kao i uvijek... 519 01:00:12,510 --> 01:00:17,769 To se samo meni mora dogoditi. 520 01:00:31,379 --> 01:00:33,669 Onda? Sve je u redu? -Vidite, gospodaru Domenico... 521 01:00:33,670 --> 01:00:37,266 �to bih ja bez tebe? -Imao sam sre�u i ovaj put... 522 01:00:37,267 --> 01:00:39,549 na�ao sam ne�to izvrsno. -Jesi li siguran? 523 01:00:39,550 --> 01:00:45,741 Imam oko kao orao, ali nemojmo vi�e gubiti vrijeme! 524 01:01:00,218 --> 01:01:03,621 Ne... Ne... Ne! 525 01:01:04,730 --> 01:01:07,564 Svinja! 526 01:01:14,133 --> 01:01:18,431 Nanosi� mi bol. -Ti bitango. 527 01:04:26,119 --> 01:04:31,605 Predivna si... Ohola i plemenita. 528 01:04:31,606 --> 01:04:34,230 Jedna stvar me zbunjuje... 529 01:04:34,231 --> 01:04:39,011 Za�to ne nosi� ga�e? 530 01:04:53,007 --> 01:04:56,537 Majko nadstojnice? Majko nadstojnice, probudite se. 531 01:04:56,538 --> 01:04:59,509 Tko je? �to se doga�a? 532 01:04:59,510 --> 01:05:02,480 Giovanni Piccolomini vas �eli vidjeti. 533 01:05:02,481 --> 01:05:05,744 U ovo vrijeme? -Stvar je hitna... 534 01:05:05,745 --> 01:05:08,216 Izgleda kao da je opsjednut. 535 01:05:08,217 --> 01:05:12,839 Sakrij se ispod kreveta, moram i�i. 536 01:05:14,247 --> 01:05:17,972 A da iza�em kroz prozor? 537 01:05:17,973 --> 01:05:21,698 Nemoj biti glup, uskoro �u se vratiti. 538 01:05:21,699 --> 01:05:27,787 Ne razumijem �to ho�e? �to li se doga�a? 539 01:05:33,146 --> 01:05:37,383 Ovo nije ba� neki miran samostan. -Nadam se da nije po�ar. 540 01:05:37,384 --> 01:05:41,582 Zvu�i vi�e kao potres. -Bolje da se obu�emo. 541 01:05:41,583 --> 01:05:45,263 Moram li ponovno obu�i one haljine? 542 01:05:45,264 --> 01:05:48,944 Naravno, ne mo�emo prvog dana sve uni�titi. 543 01:05:49,597 --> 01:05:52,612 Zlato moje. 544 01:06:03,037 --> 01:06:08,350 Treba joj puno vremena. -Bila je u dubokom snu... 545 01:06:08,351 --> 01:06:12,606 Potrebno je vrijeme da obu�e haljine i veo. 546 01:06:19,766 --> 01:06:23,685 Tra�ili ste da me vidite? 547 01:06:23,686 --> 01:06:27,758 Moj posjet nije radi u�itka... 548 01:06:27,759 --> 01:06:31,655 �uo sam glasine da mi se sin je skrivena u ovom samostanu. 549 01:06:31,656 --> 01:06:36,484 Nemogu�e, vrata su uvijek zaklju�ana... 550 01:06:36,485 --> 01:06:40,497 Samo oni koji to smiju mogu no�u ostati unutra. 551 01:06:40,498 --> 01:06:44,470 �elio bih va�u dozvolu za obavljanje provjere. 552 01:06:44,471 --> 01:06:48,421 To je protiv pravila. -Oprostite, majko... 553 01:06:48,422 --> 01:06:52,794 Kakav je ovo veo? -Moj veo? 554 01:06:52,795 --> 01:06:56,607 �to ste rekli? 555 01:06:57,954 --> 01:07:01,360 To su Filippucciove ga�e. -�ije? 556 01:07:01,361 --> 01:07:04,842 On je vrtlar. 557 01:07:04,843 --> 01:07:11,810 Uvijek sam sumnjao... Ovo nije samostan, to je nered! 558 01:07:22,525 --> 01:07:25,746 Sumnjao sam. 559 01:07:30,717 --> 01:07:33,716 Sumnjao sam. 560 01:07:36,972 --> 01:07:40,455 Sumnjao sam. 561 01:07:44,281 --> 01:07:50,629 To nisam o�ekivao! Dvije �asne sestre u istoj sobi? To mora biti gre�ka. 562 01:07:51,829 --> 01:07:55,548 To si ti, Antonia. Gdje je moj sin? 563 01:07:55,549 --> 01:07:57,377 Molim... 564 01:07:57,378 --> 01:08:01,194 Ne ometajte svetu ti�inu. 565 01:08:01,195 --> 01:08:06,109 Lijepa pobo�nost... Je li ona ovdje kako bi ti radila dru�tvo? 566 01:08:06,110 --> 01:08:11,263 Kad bi samo Fulco znao. -Dosta je, o�e. Fulco zna. 567 01:08:33,181 --> 01:08:39,913 Jedite... Jedite, bra�o! Hajde. 568 01:08:41,302 --> 01:08:44,508 Pijte... Pijte! 569 01:08:46,315 --> 01:08:49,770 �elite li ne�to? 570 01:09:29,848 --> 01:09:34,515 Ovo je sjajna gozba. 571 01:09:41,326 --> 01:09:45,969 Zdravica za sretan par. 572 01:09:49,992 --> 01:09:55,119 �ivjela majka mladenke i njena lijepa k�i. 573 01:09:58,925 --> 01:10:01,953 Za�to ne�ete sjesti? 574 01:10:01,954 --> 01:10:05,525 Htjela bih, ali mislim da ne�u mo�i najmanje pet dana. 575 01:10:05,526 --> 01:10:09,504 Je li to va� na�in kojim pokazujete zahvalnost? 576 01:10:09,505 --> 01:10:12,156 Ne, samo mali razgovor s mu�em. 577 01:10:12,157 --> 01:10:17,211 Shvatio je da ima ovdje ono �to je tra�io izvan ku�e. 578 01:10:17,212 --> 01:10:22,002 Trebao je samo ruku za pomo�! -Vidim. 579 01:10:22,435 --> 01:10:26,726 Zdravica za kuma. 580 01:10:47,353 --> 01:10:51,598 Dosta je. -Jo� malo. 581 01:11:13,069 --> 01:11:16,663 Ne�ete raditi skandal zbog takve sitnice. 582 01:11:16,664 --> 01:11:21,985 Zovete to sitnicom? -Skromno govore�i, ja mogu bolje. 583 01:11:25,545 --> 01:11:29,311 Ho�emo li popiti jo� jedno pi�e? 584 01:11:30,970 --> 01:11:34,663 Ja? -Da, ne gubi ni malo vremena. 585 01:11:34,664 --> 01:11:38,806 Pa... spremna sam. -Spremna za �to? 586 01:11:38,807 --> 01:11:45,872 Ne sje�a� se? Naru�io si g. Fornarija da me naslika na dan vjen�anja. 587 01:11:49,811 --> 01:11:54,905 Da, to je istina, ali zar usred na�e svadbene gozbe? 588 01:11:54,906 --> 01:11:59,404 Trebam to u�initi prije nego se smra�i ili �u izgubiti svu svjetlost. 589 01:11:59,405 --> 01:12:05,086 Mo�e� me gledati s prozora. Bit �u na nogama, to �e biti brzo. 590 01:12:05,087 --> 01:12:10,031 Je li to istina, g. Fornari? -Kako vi �elite. 591 01:12:10,032 --> 01:12:13,372 Vrlo dobro, samo moram biti siguran da vas mogu vidjeti s prozora. 592 01:12:13,373 --> 01:12:17,024 Ne brini. 593 01:12:17,025 --> 01:12:21,184 O�e, toliko sam ljubomoran, zato �to mi pru�a u�itak... 594 01:12:21,185 --> 01:12:25,442 da je mogu poslati me�u pla�enike i nikad mi ne bi bilo krivo! 595 01:12:25,443 --> 01:12:29,878 Svi znamo da si sretan mu�. 596 01:12:43,561 --> 01:12:47,561 Polako, polako. 597 01:12:56,635 --> 01:12:59,842 Po�urite se! 598 01:12:59,843 --> 01:13:04,991 Samo smo na prvom potezu kista. 599 01:13:08,596 --> 01:13:12,906 Tako? -Opustite se. 600 01:13:20,348 --> 01:13:25,440 I vi ste tako�er bili tamo, o�e. 601 01:13:27,397 --> 01:13:31,272 Koliko vremena traje taj portret? 602 01:13:31,273 --> 01:13:35,148 Jadna Antonia, ve� je tamo vi�e od sat i pol. 603 01:13:35,149 --> 01:13:39,934 Umjetnost stvara vlastita pravila. 604 01:13:50,901 --> 01:13:58,343 Ho�ete li zavr�iti ve� jednom? Vi�e ne osje�am ni ruke ni noge. 605 01:14:08,325 --> 01:14:12,841 Pravi umjetnik bi do sada oslikao cijelu Sikstinsku kapelu. 606 01:14:12,842 --> 01:14:18,204 Mo�da radi neka dotjerivanja. -To�no, a sada... 607 01:14:19,333 --> 01:14:24,109 idem uzeti svoju �enu. 608 01:14:26,333 --> 01:14:29,705 Antonia! 609 01:14:36,103 --> 01:14:39,746 Gdje si, kravice moja? Tvoj bik dolazi. 610 01:14:39,747 --> 01:14:42,801 Dolazi rogonja! 611 01:14:42,802 --> 01:14:47,013 �ekaj! Ne ulazi. Nisam jo� zavr�ila. 612 01:14:47,214 --> 01:14:50,315 Ne mogu �ekati... 613 01:14:50,316 --> 01:14:53,562 �elim te sada. 614 01:14:59,409 --> 01:15:03,660 Ne, nanosi� mi bol. 615 01:15:03,661 --> 01:15:08,685 Idemo konzumirati na� brak. 616 01:15:08,686 --> 01:15:13,715 Da, moja ljubavi. Da... Da! 617 01:15:15,009 --> 01:15:18,419 Moja... 618 01:15:33,126 --> 01:15:36,733 Imao si te�ke trenutke. -Posljednje minute su bile zlatne... 619 01:15:36,734 --> 01:15:40,782 Dobra je stvar da nije primijetio. -�to bi u�inio? Nije bio naoru�an. 620 01:15:40,783 --> 01:15:44,792 Sre�a da je bio pijan! 621 01:15:48,599 --> 01:15:53,812 Vrati se uskoro Claudio, ne�emo te zaboraviti. 622 01:15:53,813 --> 01:15:57,353 Idem u Milano, a zatim dolazim ravno natrag. 623 01:15:57,354 --> 01:16:02,205 Mora� li stvarno i�i? -Tamo se radi o puno novaca... 624 01:16:02,206 --> 01:16:05,421 �elim tako�er biti i bogat. -Dobro, ali uskoro se vrati... 625 01:16:05,422 --> 01:16:07,852 �ekat �u. -Ne brini, vratit �u se... 626 01:16:07,853 --> 01:16:12,357 Tamo gore je dobar �ivot, ali ovdje dolje �ene su jo� bolje. 627 01:16:12,358 --> 01:16:16,664 Kako god vi ka�ete. -Nemoj biti tako tmuran... 628 01:16:16,665 --> 01:16:23,307 Za svaku pticu postoji crv. -Stvarno? Onda �u svoga odrezati. 629 01:16:26,307 --> 01:16:30,307 Preuzeto sa www.titlovi.com 53253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.