Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,366 --> 00:00:17,366
www.titlovi.com
2
00:00:20,366 --> 00:00:25,675
LIJEPA ANTONIA
3
00:03:25,356 --> 00:03:28,958
Rafaello... Rafaello!
4
00:03:30,195 --> 00:03:34,687
Rafaello, probudi se.
-Kakva �ena!
5
00:03:34,688 --> 00:03:39,227
�eli� li to opet?
-Prestani se glupirati, imamo gosta.
6
00:03:39,228 --> 00:03:42,291
Stranac na konju.
-Stranac?
7
00:03:42,292 --> 00:03:44,521
Da.
-Na konju? -Da.
8
00:03:44,522 --> 00:03:46,909
Je li samo on do�ao?
-Da.
9
00:03:46,910 --> 00:03:51,117
Slu�aj Caterina, �ovjek koji putuje
u ovo vrijeme, po ovoj vru�ini
10
00:03:51,118 --> 00:03:56,294
nije stranac, nego idiot.
11
00:04:46,059 --> 00:04:50,462
Dobrodo�li. Ako trebate ne�to pojesti
ili negdje spavati, na usluzi sam.
12
00:04:50,463 --> 00:04:54,982
Mo�da nije pravo vrijeme za jelo?
13
00:04:54,983 --> 00:04:59,208
Osje�ajte se ugodno,
Odmah �u vam donijeti obrok!
14
00:04:59,209 --> 00:05:03,131
Dopustite mi da uzmem ovo.
-Ne, ostavite. Previ�e je te�ko.
15
00:05:03,132 --> 00:05:08,885
Prikladniji ste za ljubavne napore.
16
00:05:11,665 --> 00:05:17,171
Koliko dugo �ete ostati?
-Ne znam jo�.
17
00:05:17,172 --> 00:05:21,810
Sigurno �u ostati dok ne
zavr�i berba jabuka.
18
00:05:21,811 --> 00:05:25,526
Ovaj pizdek je ve� u akciji!
19
00:05:25,527 --> 00:05:29,698
Pozvali su me iz Rima slikati
portret mlade plemkinje.
20
00:05:29,699 --> 00:05:33,497
Tako, vi ste slikar! Odmah sam
shvatila da ste poseban �ovjek...
21
00:05:33,498 --> 00:05:38,772
Tko je ta plemkinja?
-K�i gospodara Domenica Mencaglie.
22
00:05:38,773 --> 00:05:42,856
Poznajete li ga?
-Naravno! Posjeduje pola sela.
23
00:05:42,857 --> 00:05:46,310
Sigurno �e htjeti Antonijin
portret, njegove k�eri.
24
00:05:46,311 --> 00:05:49,764
Kakva nepravda. To je
samo zato jer je plemkinja.
25
00:05:49,765 --> 00:05:55,256
Vi zaslu�ujete biti skulptura.
-�to �u pripremiti? Patku ili...
26
00:05:55,257 --> 00:05:59,377
Ili kozji but?
-But...
27
00:05:59,378 --> 00:06:02,936
Meki but za lagano, lagano grickanje!
28
00:06:11,115 --> 00:06:16,791
Kakva predivna �ena!
-Da, ali ima lo�eg mu�a.
29
00:06:17,618 --> 00:06:21,079
Ariosto... Tra�io sam te.
30
00:06:21,080 --> 00:06:24,113
Gospodar Domenico te o�ekuje
sutra ujutro...
31
00:06:24,114 --> 00:06:26,789
Ima veliki posao za tebe.
-Pa �to?
32
00:06:26,790 --> 00:06:30,754
Gazda ti treba pomo� i
ti dolazi� trkom po mene.
33
00:06:30,755 --> 00:06:35,252
Va�no je, kvragu!
Mo�e se zaraditi ne�to novca.
34
00:06:35,253 --> 00:06:39,711
Pa, ja sam samo glasnik.
Dovi�enja.
35
00:06:39,712 --> 00:06:44,321
Va�an si �ovjek.
-Znam �to Domenico stvarno �eli...
36
00:06:46,637 --> 00:06:52,218
Ne sa mnom!
Voli jeba�inu, ali ne ovako.
37
00:07:07,844 --> 00:07:12,687
Oprostite Antonia,
ovo smeta za svjetlost.
38
00:07:12,688 --> 00:07:15,090
Gospodine, to je
peti put u sat vremena
39
00:07:15,091 --> 00:07:17,492
da koristite taj izgovor
za dodirivanje mojih grudi!
40
00:07:17,493 --> 00:07:22,421
Da, ali bez zlonamjernosti!
To je umjetni�ki dodir.
41
00:07:22,422 --> 00:07:26,863
To je dodir prljave svinje!
-Vi me vrije�ate...
42
00:07:26,864 --> 00:07:30,771
Dodirujem vas profesionalno.
Ja sam samo slikar...
43
00:07:30,772 --> 00:07:36,669
Mu�karac u meni ve� je napustio sobu.
-Izvedite onda i slikara. Dosta mi je.
44
00:07:36,670 --> 00:07:41,990
Ne mogu! Du�nost mi je ovjekovje�iti
va�u ljepotu na mom platnu...
45
00:07:41,991 --> 00:07:46,184
Moj kist to zahtjeva.
46
00:07:47,884 --> 00:07:52,070
�to nije u redu?
Je li vam zapeo kist?
47
00:07:52,071 --> 00:07:54,831
Kad biste samo znali kako
je upravo sada pomahnitao!
48
00:07:54,832 --> 00:07:57,591
Moja bolja procjena
ka�e da je sada kraj.
49
00:07:57,592 --> 00:08:02,055
Ne... nepokolebljivo stojim.
-Tada mi vas je �ao.
50
00:08:02,056 --> 00:08:04,676
Moja slika?
51
00:08:04,677 --> 00:08:07,367
Ovo vi zovete slikom!
52
00:08:07,368 --> 00:08:12,723
Kako se usu�ujete poku�avati
varati moje roditelje!
53
00:08:14,493 --> 00:08:17,448
Antonia?
-Ne, ostanite...
54
00:08:17,449 --> 00:08:23,475
Pogledajte stoji li stvarno �vrsto.
Nadam se da to tako�er nije bila la�.
55
00:08:36,131 --> 00:08:39,481
Ne dopustite da se spusti.
56
00:08:39,482 --> 00:08:42,832
Antonia prolazi kroz
vrlo osjetljivo razdoblje.
57
00:08:42,833 --> 00:08:47,030
Netko tako vje�t kao vi trebao
bi nau�iti �itati njenu du�u,
58
00:08:47,031 --> 00:08:49,828
a ne samo meke linije i obline.
59
00:08:49,829 --> 00:08:54,463
Usput...
Mislite li da je to po�teno?
60
00:08:54,464 --> 00:08:59,896
Ali Antonia nema ni�ta bolje od nas.
Ne mislite li?
61
00:08:59,897 --> 00:09:03,988
Kladite se!
Nisam sumnjao!
62
00:09:05,210 --> 00:09:08,318
Do�i...
63
00:09:11,533 --> 00:09:15,363
Pogledaj, Beatrice!
64
00:09:15,364 --> 00:09:20,662
Majko moja...
Ne znam �to da ka�em!
65
00:09:29,015 --> 00:09:33,492
Mogu li u�i?
-Izvolite... Vi ste gazdarica.
66
00:09:33,493 --> 00:09:38,534
�ula sam da ste ustali,
pa sam vam donijela doru�ak.
67
00:09:38,535 --> 00:09:43,839
Volite li za�injene kobasice?
Rade ih u ovom dijelu.
68
00:09:43,840 --> 00:09:47,050
Volim sve va�e dijelove!
-Izvolite...
69
00:09:47,051 --> 00:09:51,982
Moram potaknuti vatru u kuhinji.
-Ve� je planula!
70
00:09:54,337 --> 00:09:57,396
Nemogu�e!
-�to?
71
00:09:57,397 --> 00:10:01,337
Ni�ta ne nosite ispod. -To je
za vas ni�ta? Pogledajte bolje.
72
00:10:01,338 --> 00:10:05,379
Da, znam, ali govorim o ga�ama.
-O �emu?
73
00:10:05,380 --> 00:10:08,585
Ga�e...
To je najnovija moda iz Milana.
74
00:10:08,586 --> 00:10:11,370
�to je to?
-Niste �uli?
75
00:10:11,371 --> 00:10:18,655
Sve �ene to danas nose: Firenca, Rim,
Bologna. Gradovi su puni ga�a.
76
00:10:18,656 --> 00:10:21,625
Evo ih...
77
00:10:21,626 --> 00:10:25,114
Svaka �ena koja nosi ovakve
bit �e neodoljiva.
78
00:10:25,115 --> 00:10:30,673
Duh Sveti iz �istili�ta! Sada znam
za�to se vi�e ne svi�am mu�u...
79
00:10:30,674 --> 00:10:34,384
Uvijek me vidi bez donjeg rublja.
Mogu li ih probati?
80
00:10:34,385 --> 00:10:38,929
Va�e su, ali ja �u ih obu�i.
Kasnije...
81
00:11:12,788 --> 00:11:19,271
Ne �alite se sa mnom, a onda
mi ih kasnije ne�ete dati obu�i?
82
00:11:22,755 --> 00:11:26,099
Jesi li slomio ne�to?
83
00:11:26,100 --> 00:11:28,976
Moram li to nositi
Giovanniju Piccolominiju?
84
00:11:28,977 --> 00:11:31,853
Da. �ega se boji�?
85
00:11:31,854 --> 00:11:34,569
Ni�ega... samo �u se sada usrati.
86
00:11:34,570 --> 00:11:37,284
Za�to? Giovanni Piccolomini
je kao i svi drugi.
87
00:11:37,285 --> 00:11:43,440
Ne... lo�e postupa s ljudima.
-Opusti se, nema� za�to brinuti.
88
00:11:43,441 --> 00:11:48,174
U ovom slu�aju ti si samo
izaslanik. Ne�e koristiti �ake.
89
00:11:48,175 --> 00:11:50,520
Onda �e me udariti nogom.
90
00:11:50,521 --> 00:11:53,539
Nemoj raditi tragediju.
Ti si �ovjek od mog povjerenja.
91
00:11:53,540 --> 00:11:58,525
Da, i ja sam sretan da to mislite,
ali vi tra�ite da dobijem batine.
92
00:11:58,526 --> 00:12:05,224
Idi u miru, Ariosto. Taj �ovje�uljak
ne�e staviti prst na tebe.
93
00:12:05,225 --> 00:12:09,809
Pomo�i �e ti da bude� miran i siguran.
Imaj malo povjerenja u mene.
94
00:12:09,810 --> 00:12:12,076
Zapamti, sve �to se doga�a...
95
00:12:12,077 --> 00:12:16,525
Ovdje sam! -Ovdje. Ali, ja sam
taj koji treba oti�i tamo!
96
00:12:28,988 --> 00:12:33,282
Jedna rije� i odrezat �u ti jaja.
97
00:12:33,283 --> 00:12:38,409
Ispljuni to! Tko je sljede�a
�rtva te svinje od mog mu�a?
98
00:12:38,410 --> 00:12:42,982
Koja �e ga kuja pratiti ve�eras?
-Ve�eras nema kuju.
99
00:12:42,983 --> 00:12:48,573
Onda �e biti krava! Ariosto,
dobro poznajem navike svoga mu�a...
100
00:12:48,574 --> 00:12:50,564
Sve njegove izopa�ene navike.
101
00:12:50,565 --> 00:12:53,549
Tako�er znam da si ti taj
koji ga opskrbljuje �enama!
102
00:12:53,550 --> 00:12:57,826
Gazda Domenico me je zvao ovamo radi
ne�eg drugog, uvjeravam vas!
103
00:12:57,827 --> 00:12:59,464
Evo...
104
00:12:59,465 --> 00:13:03,886
Moram odnijeti ovu poruku
Giovanniju Piccolominiju.
105
00:13:03,887 --> 00:13:06,806
Poruka za Giovannija Piccolominija?
106
00:13:06,807 --> 00:13:10,487
Bijednik! U�inio je ono �to je rekao.
107
00:13:10,488 --> 00:13:14,152
Uni�tit �e sre�u na�oj k�eri...
108
00:13:14,153 --> 00:13:18,292
Jadna moja djevojka.
109
00:13:44,428 --> 00:13:49,268
Jadna Antonia, tako mlada i lijepa...
110
00:13:49,269 --> 00:13:53,161
Morat �e se odre�i jedine
istinske ljubavi!
111
00:13:57,308 --> 00:14:00,108
Ne pla�ite...
112
00:14:00,109 --> 00:14:04,511
Sve �e se s vremenom izlije�iti.
113
00:14:04,512 --> 00:14:08,505
�to radi� u mojoj sobi?
-Ne znam. Vi ste me pozvali ovamo!
114
00:14:08,506 --> 00:14:13,263
Izlazi.
Ti bijedni crve!
115
00:14:26,229 --> 00:14:29,416
Antonia.
116
00:14:29,417 --> 00:14:32,235
Fulco.
117
00:14:39,499 --> 00:14:44,662
Oprosti, ali sam drugdje tra�ila.
Ju�er si bio odjeven kao smokva.
118
00:14:44,663 --> 00:14:49,170
Da, ali hrast je udobniji.
Ne mo�emo nastaviti ovako, Antonia.
119
00:14:49,171 --> 00:14:55,027
U pravu si, ljubavi moja, ali
sve dok na�i o�evi tra�e osvetu,
120
00:14:55,028 --> 00:14:56,980
to je jedini na�in.
121
00:14:57,102 --> 00:15:00,222
Poljubi me.
122
00:15:01,158 --> 00:15:04,975
Budi hrabar,
na�a ljubav �e pobijediti.
123
00:15:04,976 --> 00:15:08,793
Sada moram oti�i, do sutra.
124
00:15:08,794 --> 00:15:13,255
Razmisli o druga�ijem preru�avanju.
Ne �elim vi�e biti stablo.
125
00:15:13,256 --> 00:15:16,071
Za�to ne?
-Zato jer ovdje ima previ�e pasa...
126
00:15:16,072 --> 00:15:18,320
Pogledaj.
127
00:15:31,188 --> 00:15:36,683
�to gleda�? To je stvar za dame,
nije to za seljaka poput tebe.
128
00:15:36,684 --> 00:15:40,818
Odjebi.
-Ariosto... Do�i ovamo.
129
00:15:40,819 --> 00:15:43,944
�elim te po�asiti pi�em.
-Za�to?
130
00:15:43,945 --> 00:15:48,427
Jer mi se svi�a�, i zbog toga �to
nisi zaslu�io tu uvredu.
131
00:15:48,428 --> 00:15:51,861
Dobvam ih svaki dan.
-Pa, �to nije u redu?
132
00:15:51,862 --> 00:15:54,312
Giovanni Piccolomini.
-Tko je on?
133
00:15:54,313 --> 00:15:56,521
Kurvin sin.
-�to ti je u�inio?
134
00:15:56,522 --> 00:15:58,665
Jo� ni�ta.
-Pa onda?
135
00:15:58,666 --> 00:16:01,071
Kurvin je sin zbog onoga
�to �e uskoro u�initi.
136
00:16:01,072 --> 00:16:04,429
Ne razumijem.
-Dobio sam pismo za njega...
137
00:16:04,430 --> 00:16:08,043
i znam kako �e reagirati.
Pro�itat �e ga i bit �e nadrkan...
138
00:16:08,044 --> 00:16:11,133
Uzet �e �tap
i lemati me do smrti.
139
00:16:11,134 --> 00:16:13,927
Onda je brutalan!
-Ne znam o tome...
140
00:16:13,928 --> 00:16:17,043
Sve �to znam jest da je kurvin sin.
141
00:16:17,044 --> 00:16:19,540
Rafaello... Rafaello!
Probudi se.
142
00:16:19,541 --> 00:16:23,080
Pogledaj ovu prekrasnu stvar.
-Znam da si lijepa...
143
00:16:23,081 --> 00:16:26,536
ali ne smetaj mi.
-Govorim o ne�em drugom...
144
00:16:26,537 --> 00:16:30,684
Probudi se.
�elim ti pokazati ga�e.
145
00:16:30,685 --> 00:16:33,669
Svi�a ti se?
To je najnovija moda iz Milana.
146
00:16:33,670 --> 00:16:37,519
Ve�eras �emo voditi ljubav u
njima, ba� kako to rade dame!
147
00:16:37,520 --> 00:16:39,160
Sretan?
148
00:16:39,161 --> 00:16:43,529
Ti prljava, smrdljiva kravo!
Odmah skidaj tu stvar,
149
00:16:43,530 --> 00:16:47,087
prije nego te zatamanim!
-Prestani! �to to radi�?
150
00:16:47,088 --> 00:16:50,475
Ti besramna vje�tice!
Dat �u ti ja najnoviju modu.
151
00:16:50,476 --> 00:16:55,058
Dame u Firenci ih nose.
-Nose ih prostitutke u Firenci!
152
00:16:56,567 --> 00:17:03,657
�to �e sljede�e izmisliti?
-Mislila sam da su dobra stvar!
153
00:17:05,032 --> 00:17:11,300
To je Mefistofelovo oru�e.
Ustani i idi posjetiti brata Pomporia.
154
00:17:11,301 --> 00:17:17,687
Po�uri i ispovijedi se. On je je
sveti �ovjek, a tvoj grijeh je velik.
155
00:17:17,688 --> 00:17:24,765
Tko zna koliko puta �e� morati
poljubiti konop da dobije� odrje�enje?
156
00:17:37,320 --> 00:17:41,968
Pitam se kakv bi bio �ivot bez �ena.
157
00:17:41,969 --> 00:17:44,950
Voli� li �ene?
-Naravno da da...
158
00:17:44,951 --> 00:17:48,661
ali ima ih previ�e.
O�enite se, na primjer...
159
00:17:48,662 --> 00:17:53,079
Jesi li o�enjen? -Na�alost,
imao sam trenutak slabosti...
160
00:17:53,080 --> 00:17:57,144
Razumijem... �ena ti je
iznad, a ti si na dnu.
161
00:17:57,145 --> 00:18:01,256
Ne, ja uvijek zauzimam svoje mjesto!
162
00:18:01,257 --> 00:18:04,361
Evo je.
163
00:18:09,020 --> 00:18:12,565
Pogledajte kakva dobrodo�lica.
-Tvoja �ena?
164
00:18:15,480 --> 00:18:18,957
Bila sam siguran da �u naletjeti
na tebe. -Ja tako�er.
165
00:18:18,958 --> 00:18:24,972
Jo� uvijek �ekamo na komad kruha.
-Ne vi�i, s va�nom sam osobom.
166
00:18:24,973 --> 00:18:29,716
To�no! Jo� jedna skitnica kao i ti.
Od ju�er nisu ni�ta jeli.
167
00:18:29,717 --> 00:18:37,569
Dovraga! Budi tiho.
Evo... �etiri bolognese za ve�eras.
168
00:18:37,570 --> 00:18:41,987
Gdje si to ukrao?
-Tiho! Nemoj me sramotiti.
169
00:18:41,988 --> 00:18:47,908
On mora misliti sam dobar momak.
Glumi sad zajedno sa mnom...
170
00:18:47,909 --> 00:18:53,155
Ne brini. Samo do�i do mene i
pravi se da govori� da ti je �ao.
171
00:18:53,156 --> 00:18:55,631
...i vrati se ku�i!
172
00:18:55,632 --> 00:19:00,313
Ne�u te ovdje tu�i, jer
ne �elim raditi scenu.
173
00:19:00,314 --> 00:19:05,259
Nemoj da te na�em na ulici kad
sam sa svojim prijateljem...
174
00:19:05,260 --> 00:19:07,579
Razumije�?
175
00:19:07,580 --> 00:19:12,698
Sljede�i put kad se to dogodi tako �u
te zveknuti da �e� 15 dana spavati!
176
00:19:12,699 --> 00:19:18,253
Sad �u ti dati da proba�,
tako da to ne ponovi.
177
00:19:18,254 --> 00:19:20,544
Dobro?
Ho�e� jo� jednom?
178
00:19:20,545 --> 00:19:23,352
Jebi se!
179
00:19:26,471 --> 00:19:30,110
�to to radite?
-Lupe�! Gad!
180
00:19:32,934 --> 00:19:36,316
Kakav �ovjek.
181
00:19:37,331 --> 00:19:41,614
Odlazim! Uvijek, dovraga, radi�
sve �to �eli�!
182
00:19:44,414 --> 00:19:47,256
Claudio Fornari je poznati umjetnik.
183
00:19:47,257 --> 00:19:51,520
Trebala bi biti po�a��ena �to ti
je njegov kist na raspolaganju.
184
00:19:51,521 --> 00:19:55,086
Vrati mu opet natrag kist!
Je li on jedina osoba koja ga ima?
185
00:19:55,087 --> 00:19:58,275
Nismo ovdje kako bismo raspravljali
o umjetniku. -Ne? Nego?
186
00:19:58,276 --> 00:20:01,822
Nemoj biti takva neznalica.
-Nemoj izigravati budalu.
187
00:20:01,823 --> 00:20:06,579
Dobro zna� da volim Fulca
i �elim biti njegova �ena.
188
00:20:06,580 --> 00:20:11,632
Ne! Nikada ne�e� biti Fulcova �ena,
a za sve to je kriv njegov otac...
189
00:20:11,633 --> 00:20:15,709
Giovanni.
-On je tra�io razuman miraz.
190
00:20:15,710 --> 00:20:19,433
Razuman? 1000 florina! Moja k�i
je ljepotica bez usporedbe...
191
00:20:19,434 --> 00:20:22,944
Njene noge vrijede 500 florina svaka.
-Nemoj biti tako vulgaran!
192
00:20:22,945 --> 00:20:29,258
Ne namjeravam dati vi�e florina za
miraz! Ljepota je tvoj miraz.
193
00:20:29,259 --> 00:20:33,075
Ako se ne mogu udati za Fulca
postat �u redovnica. -�to?
194
00:20:33,076 --> 00:20:37,456
Tako je. Oti�i �u u samostan
Malih sestara od �alosti.
195
00:20:37,457 --> 00:20:41,923
Sa svojom naravi?
I sa svojom �eljom za �ivotom...
196
00:20:41,924 --> 00:20:47,688
Mala sestre od �alosti?
Ne�e� tamo izdr�ati sat vremena...
197
00:20:47,689 --> 00:20:51,355
Umrijet �e� od dosade.
-Vidjet �emo.
198
00:20:51,356 --> 00:20:55,198
Molit �u za vas.
199
00:20:55,199 --> 00:21:00,828
Jadna Antonia,
jedina k�i bit �e mi sestra...
200
00:21:03,255 --> 00:21:07,351
Jesi li �uo?
-Mudra odluka...
201
00:21:07,352 --> 00:21:15,295
postane li redovnica, mogu u�tedjeti
miraz, a ona �e zavrijediti raj.
202
00:21:16,577 --> 00:21:21,686
Giovanni Piccolomini �e dobiti moju
poruku o vjen�anju Antonie i Fulca.
203
00:21:21,687 --> 00:21:25,317
Rasprava je zaklju�ena.
-To je ono �to ti misli�...
204
00:21:25,318 --> 00:21:31,206
Ne�u ti dati trenutka mira sve
dok Antonia ne bude ponovno sretna.
205
00:21:35,595 --> 00:21:40,522
Radi �to ti je drago,
ali nau�iti �ivjeti s tim...
206
00:21:40,523 --> 00:21:45,361
Tko je ona? Neka nova?
-Svinjo! To je manija.
207
00:21:48,303 --> 00:21:52,449
Va� preljev od kupina, gospodine.
Nadam se da je slatko kako volite.
208
00:21:52,450 --> 00:21:55,631
Hvala, draga.
Ba� je dobro...
209
00:21:55,632 --> 00:21:58,478
Mogu li znati tvoje ime?
-Nema ga.
210
00:21:58,479 --> 00:22:01,941
Nema ime?
-Da, jer odmah odlazi...
211
00:22:01,942 --> 00:22:07,914
Danas napu�ta� ovu ku�u.
Mo�e� i�i, rekla sam.
212
00:22:13,221 --> 00:22:19,560
Ako Antonia ide u raj,
onda �u tebe svakako poslati u pakao!
213
00:22:42,902 --> 00:22:47,990
Tko kuca na vrata ovog samostana?
214
00:22:49,048 --> 00:22:54,186
To sam ja, brate Pomporio, Caterina.
Moram se odmah ispovijedati...
215
00:22:54,187 --> 00:22:59,421
�emu sva ta �urba?
-Po�inila sam veliki grijeh...
216
00:22:59,422 --> 00:23:02,247
Mu� mi je rekao da do�em
ravno k vama.
217
00:23:02,248 --> 00:23:05,072
Dobro. Odani ste
�eljama va�eg supruga.
218
00:23:05,073 --> 00:23:09,421
No, �ao mi je, nemam vremena.
Potreban sam u samostanu.
219
00:23:09,422 --> 00:23:14,022
Ali oni mogu �ekati. Trebam
osloboditi svoju savjest...
220
00:23:14,023 --> 00:23:18,278
Bila sam tako lo�a, brate Pomporio.
-Kakav si grijeh po�inila?
221
00:23:18,279 --> 00:23:23,302
�to ste rekli?
-Rekao sam: Kakav grijeh si po�inila?
222
00:23:23,303 --> 00:23:26,767
Ne�to tako lo�e...
Obukla sam ga�e.
223
00:23:26,768 --> 00:23:32,353
Ga�e!.. �to je to?
�e�ir?
224
00:23:32,354 --> 00:23:37,333
To je vi�e nego �e�ir! Ga�e
su Mefistofelovo oru�e...
225
00:23:37,334 --> 00:23:41,567
Rafaello mi je rekao.
Obe�ajem da ih ne�u vi�e nositi.
226
00:23:41,568 --> 00:23:46,402
Kakav �avo su te ga�e?
-Niste �uli za to?
227
00:23:46,403 --> 00:23:51,006
To je poput mu�kih hla�a.
Obukla sam ih ispod.
228
00:23:51,007 --> 00:23:55,823
Ispod? Gdje?
-Ovdje.
229
00:23:55,824 --> 00:24:00,390
Navukla sam ih do ovdje i
pokrila le�a i naprijed.
230
00:24:01,789 --> 00:24:05,438
Pokrila si se pred Bogom? Do kuda?
231
00:24:05,439 --> 00:24:09,629
Po�ele su u blizini stopala
i dosegle do ovdje...
232
00:24:09,630 --> 00:24:13,330
Rekla sam vam, to je poput hla�a.
-Doseglo je do tu?
233
00:24:13,331 --> 00:24:17,932
Je li sve ovo ostalo otvoreno?
-Ne, bilo je pokriveno kao i tamo.
234
00:24:17,933 --> 00:24:20,998
Do pola puta?
-Sve do ovdje.
235
00:24:20,999 --> 00:24:23,921
Sve... Ti grije�na kurvo!
-Je li to ozbiljno?
236
00:24:23,922 --> 00:24:29,000
To je vrlo ozbiljno! Trebat �e ti
posvuda sveta voda... Tu... Tu...
237
00:24:29,001 --> 00:24:31,678
Trebalo bi te ispljuskati
radi pokrivanja
238
00:24:31,679 --> 00:24:34,355
svih Bo�jih prirodnih ljepota!
239
00:24:34,356 --> 00:24:36,839
Nemojte me stra�iti, brate Pomporio.
240
00:24:36,840 --> 00:24:39,323
Odmah me ispovijedite,
ostavite samostan za kasnije.
241
00:24:39,324 --> 00:24:43,815
Naravno, to mo�e �ekati.
Ovo zaslu�uje dugo pokajanje...
242
00:24:43,816 --> 00:24:50,233
Do�i, udobno se smjesti.
Budite u miru sa svojim savjesti.
243
00:24:50,234 --> 00:24:57,068
Moram posvetiti sve ove vulgarnosti.
Legni na le�a i zaboravi na savjest...
244
00:24:57,069 --> 00:25:00,829
i iznad svega, ne �uri.
-To je ono �to Rafaello uvijek ka�e.
245
00:25:00,830 --> 00:25:04,740
�esto me tjera ljubiti njegov konop!
-On je sveti �ovjek.
246
00:25:06,772 --> 00:25:09,743
Ho�u li ovdje po�eti ljubiti?
247
00:25:09,744 --> 00:25:12,714
Ljubi to!
Re�i �u ti kada da ide� dalje.
248
00:25:14,383 --> 00:25:20,425
Brate Pomporio, �to to radite?
-Samo rastjerujem zle duhove!
249
00:25:20,426 --> 00:25:23,195
Tvoje pokajanje po�inje ovdje!
250
00:25:23,196 --> 00:25:25,965
Pa, to je onda u redu.
U�e mi je dosadilo...
251
00:25:25,966 --> 00:25:29,095
Samo se ugodno osje�ajte.
252
00:25:45,840 --> 00:25:49,544
Izvrsno... Sasvim odli�no!
253
00:25:49,545 --> 00:25:52,671
Po�nimo sa stra�njicom.
254
00:25:52,672 --> 00:25:55,798
Ne! Molim vas!
Molim, nemojte je dirati.
255
00:25:57,444 --> 00:26:02,882
Trebao je re�i da
se udobno smjesti�. Zar ne?
256
00:26:02,883 --> 00:26:08,745
To�no. Imamo kasnije vremena za to.
Izvolite...
257
00:26:08,746 --> 00:26:15,356
Dakle, ta budala Calgiari odbija
dati k�eri miraz,
258
00:26:15,357 --> 00:26:23,784
pa je vjen�anje otkazano. Ti jadni
nitkove, ti si donio ovu poruku!
259
00:26:23,785 --> 00:26:29,752
Zna� li kako me ovdje nazivaju?
-Znam, ali ne govorim.
260
00:26:29,753 --> 00:26:33,922
Reci mi... Reci mi.
Kako me zovu?
261
00:26:33,923 --> 00:26:39,074
Razbija� jaja.
-To�no... To�no.
262
00:26:40,492 --> 00:26:46,297
Sada �u te slomiti!
S ovim buzdovanom razbit �u te kao...
263
00:26:46,298 --> 00:26:54,094
�ovjek va�eg ugleda ne smije
tu�i ni�eg od sebe, seljaka...
264
00:26:55,103 --> 00:26:59,223
Tko je on?
�to ho�ete?
265
00:26:59,224 --> 00:27:02,443
�elim preuzeti najve�i dio
va�e kazne umjesto ovog seljaka.
266
00:27:02,444 --> 00:27:07,406
Kako god ka�ete...
Tra�ili ste to!
267
00:27:20,731 --> 00:27:22,483
Nemojte mi razbiti jaja.
268
00:27:22,518 --> 00:27:28,673
Budala, govorila sam mu:
Nemoj mi razbiti kutijice.
269
00:27:28,674 --> 00:27:32,767
Molim vas...
Poka�ite malo milosti.
270
00:27:32,768 --> 00:27:36,696
Molimo vas, nemojte mi razbiti jaja.
Molim vas!
271
00:27:36,697 --> 00:27:41,347
Bio je u�itak susreti vas.
272
00:27:41,348 --> 00:27:43,246
Mladi�u!
�ekaj malo...
273
00:27:43,247 --> 00:27:46,474
Kako ti je ime?
-Claudio Fornari, iz Rima.
274
00:27:46,475 --> 00:27:51,732
Trebam nekoga poput tebe.
Ho�e� li raditi za mene?
275
00:27:51,733 --> 00:27:55,230
Hvala, ali ne mogu.
Mrzim oru�je i nasilje...
276
00:27:55,231 --> 00:28:02,157
Ja sam umjetnik. Usput, ovim
slikama je potrebna obnova.
277
00:28:02,158 --> 00:28:09,735
Dobro... Dobro. Imam veliku fresku
u spava�oj sobi. �elite li je vidjeti?
278
00:28:12,542 --> 00:28:15,746
�eli� li kakav posao?
-Ja? Ne, zapravo ne,
279
00:28:15,747 --> 00:28:20,268
ali �u u�initi tu �rtvu.
-Dogovoreno...
280
00:28:20,269 --> 00:28:26,597
Mo�emo li vidjeti fresku?
-Da, naravno! Pokazat �u vam put.
281
00:28:27,746 --> 00:28:30,546
Koristit �emo ovaj.
282
00:28:45,626 --> 00:28:50,909
Giovanni! �to to radi�?
-Oprosti, nisam mislio da si ovdje.
283
00:28:50,910 --> 00:28:53,741
U svojoj sam sobi.
-Da, da. Objasnit �u...
284
00:28:53,742 --> 00:28:58,196
Ovaj gospodin je umjetnik,
ne treba� se brinuti.
285
00:28:58,197 --> 00:29:02,684
A drugi?
-Drugi?
286
00:29:02,685 --> 00:29:08,320
On je razvratnik! Gubi se odavde!
�to gleda�?
287
00:29:08,321 --> 00:29:13,829
Moju �enu?
S tim ljigavim o�ima!
288
00:29:19,495 --> 00:29:22,889
Kao �to sam rekao,
on je umjetnik iz Rima
289
00:29:22,890 --> 00:29:26,283
i ja sam ga zaposlio da malo obnovi...
290
00:29:26,284 --> 00:29:32,607
Nadam se da se sla�e�?
-Da, ali ne volim umjetnike u ku�i...
291
00:29:32,608 --> 00:29:36,136
Tek smo zavr�ili fasadiranje
prije desetak dana!
292
00:29:36,137 --> 00:29:41,687
Ali na� prijatelj Claudio Fornari
je genij s kistom i bojama...
293
00:29:41,688 --> 00:29:46,671
�elite li vidjeti fresku?
-Da. -Ovuda.
294
00:29:47,848 --> 00:29:53,282
To je ona koju sam ranije spomenuo.
295
00:30:10,186 --> 00:30:13,007
Je li to te�ko o�te�enje?
-�ini se da je...
296
00:30:13,008 --> 00:30:18,080
To �e biti dug i strpljiv posao,
nadam se da ne�u oti�i na put.
297
00:30:18,081 --> 00:30:22,586
Ipolita.
�ena mi se zove Ipolita.
298
00:30:22,587 --> 00:30:25,160
Ime kraljice Amazonki.
299
00:30:25,161 --> 00:30:29,021
To�no. One koje su se
borile za Heraklov pojas.
300
00:30:29,022 --> 00:30:32,748
�isto�e?
-Ne mislim tako.
301
00:30:32,749 --> 00:30:37,019
Tko je pobijedio?
-Kraljica Amazonki.
302
00:30:37,020 --> 00:30:41,534
Da, ali Heraklo je zadr�ao svoj pojas.
303
00:30:41,535 --> 00:30:45,549
Ne bismo li trebali razgovarati
o freski?
304
00:30:45,550 --> 00:30:49,391
Kada namjeravate po�eti?
-Sutra.
305
00:30:49,392 --> 00:30:53,356
U oru�arnici?
-Volim spava�u sobu.
306
00:30:53,357 --> 00:31:00,563
Nadam se da niste ranoranilac,
ne bih �eljela ustajati u zoru.
307
00:31:00,564 --> 00:31:06,132
Naprotiv,
obi�no po�injem oko podneva.
308
00:31:09,304 --> 00:31:13,581
Veli�anstveno.
-Oblikovani su u Veroni...
309
00:31:13,582 --> 00:31:20,313
Ko�talo me je 14 zlatnih florina.
Ne bih mogao spavati bez toga...
310
00:31:20,314 --> 00:31:27,178
Sada je to sastavni dio
na�ih no�i. Zar ne? Ipolita.
311
00:31:37,250 --> 00:31:40,931
Ovuda.
312
00:31:50,839 --> 00:31:52,604
Ho�e� li ne�to popiti?
-Tko pla�a?
313
00:31:52,605 --> 00:31:54,853
Ja.
-Idemo.
314
00:31:56,592 --> 00:31:59,615
Dvije.
315
00:32:09,151 --> 00:32:12,215
�ivjeli.
316
00:32:16,513 --> 00:32:20,967
Ne... Ne danas.
-�to nije u redu?
317
00:32:20,968 --> 00:32:27,388
Ovo je zona moje �ene. Ne mogu je
susresti dva puta u istom danu.
318
00:32:46,456 --> 00:32:52,208
Ostavili ste kapu u oru�anici.
-To�no! Ostavio sam je na grbu.
319
00:32:52,209 --> 00:32:57,876
Hvala vam, lijepa damo.
�ao mi je �to sam ti dao brigu.
320
00:32:57,877 --> 00:33:00,930
Bilo mi je zadovoljstvo.
Oprostite, ali ho�ete li stvarno
321
00:33:00,931 --> 00:33:03,984
raditi za Giovannija Piccolominija?
322
00:33:03,985 --> 00:33:07,699
Da. -Na restauraciji freske
u Ipolitinoj sobi?
323
00:33:07,700 --> 00:33:11,316
Ima� li ne�to protiv?
324
00:33:14,319 --> 00:33:17,831
Bi li voljela da radim u tvojoj sobi?
325
00:33:17,832 --> 00:33:21,343
Da, gospodine!
Ali ja sam siroma�na sobarica...
326
00:33:21,344 --> 00:33:26,162
Ne mogu vam ponuditi mnogo.
-Tko to ka�e?
327
00:33:26,163 --> 00:33:30,967
Gdje drugdje �e� prona�i pravog
umjetnika poput mene?
328
00:34:04,784 --> 00:34:08,508
Ne! Ja sam djevica.
329
00:34:08,509 --> 00:34:14,666
A ja sam jarac.
Dobro �emo se tako slagati.
330
00:34:16,545 --> 00:34:20,106
Ali ja sam djevica.
331
00:34:29,498 --> 00:34:32,978
Ja sam djevica.
332
00:34:36,899 --> 00:34:40,647
Kakva la�ljivaca.
333
00:36:22,749 --> 00:36:26,690
Moja jedna prava ljubav!
�vrsto me stisni...
334
00:36:26,691 --> 00:36:31,791
a sada me poljubi.
Ljubi me svugdje.
335
00:36:34,618 --> 00:36:42,323
U�inio si da osje�am toliko emocija.
Kako te mogu zvati? Ljubav? Strast?
336
00:36:42,324 --> 00:36:45,852
Delirij?
-Zovi me samo Claudio.
337
00:36:45,853 --> 00:36:47,815
Vi prosta�ino.
338
00:36:47,816 --> 00:36:53,474
Samo sam slijedio va�e naredbe:
�vrsto me stisni, ljubi me posvuda.
339
00:36:53,475 --> 00:36:58,418
Mislila sam da ste netko drugi.
Zloupotrijebili ste moje povjerenje.
340
00:36:58,419 --> 00:37:01,365
Ne bih radio skandal
za ne�to tako bezna�ajno.
341
00:37:01,366 --> 00:37:05,825
Bezna�ajno? -Skromno govore�i,
mogao sam u�initi puno vi�e.
342
00:37:05,826 --> 00:37:10,874
Odvratni ste.
-A vi ste divna �ena.
343
00:37:10,875 --> 00:37:15,636
Vi ste crv.
-U tom slu�aju, radite mi dru�tvo...
344
00:37:15,637 --> 00:37:20,792
Nemojte dopusti da budem
usamljen crv. -Odlazite, odmah.
345
00:37:20,793 --> 00:37:24,126
Kako �elite, ali �teta je...
346
00:37:24,127 --> 00:37:31,393
To bi mogla biti
no� nezaboravne ljubavi.
347
00:37:47,071 --> 00:37:50,775
Dosta je!
-Antonia! �to je to?
348
00:37:50,776 --> 00:37:54,701
Ti si.
Oprosti, trebala sam znati...
349
00:37:54,702 --> 00:37:57,747
On je ljubio puno bolje.
-Tko?
350
00:37:57,748 --> 00:38:04,279
�to nije u redu, ljubavi moja?
-Ova situacija me �ini nervoznom.
351
00:38:04,280 --> 00:38:07,866
Oprosti mi.
352
00:38:07,867 --> 00:38:13,227
Volim te, Antonia. Svaki put kada te
vidim izgaram od �elje...
353
00:38:13,228 --> 00:38:17,552
Kada si mi u naru�ju doga�a mi se
eksplozija u mozgu...
354
00:38:17,553 --> 00:38:20,703
Kao da me ne�to udara po glavi.
355
00:38:23,063 --> 00:38:26,231
Fulco.
356
00:38:26,232 --> 00:38:28,833
Moja ljubavi.
357
00:38:28,834 --> 00:38:32,017
Du�o moja.
358
00:38:32,018 --> 00:38:37,998
Razumijem... Ve�eras ne�emo
voditi ljubav.
359
00:38:37,999 --> 00:38:43,458
Imam dojam da se na�a
veza opire napretku.
360
00:38:53,267 --> 00:38:57,204
Drage sestre, to je razlog za�to.
361
00:38:57,205 --> 00:39:01,141
Radi bijega od zemaljskih
isku�enja �ivota,
362
00:39:01,142 --> 00:39:08,556
plemenita k�i gospodara Domenica
zatra�ila je da nam se pridru�i...
363
00:39:08,557 --> 00:39:13,352
Pripremimo se za njeno primanje
u na� samostan...
364
00:39:13,353 --> 00:39:19,727
Sutra �e biti praznik.
Laku no�, sestre, mir neka je s vama.
365
00:39:19,728 --> 00:39:24,073
Mir s vama.
366
00:39:36,410 --> 00:39:40,104
Brate Pomporio.
367
00:39:40,105 --> 00:39:44,510
�to se doga�a? Je li po�elo?
-Ne, gotovo je.
368
00:39:44,511 --> 00:39:48,535
Kona�no...
Odlazim.
369
00:39:48,536 --> 00:39:52,293
�to? Ve� odlazite?
370
00:39:52,294 --> 00:39:56,181
Imao sam pakleni dan i ne mogu
do�ekati da odem na spavanje.
371
00:39:56,182 --> 00:39:59,389
Ve�eras sam o�ekivala va�e
dru�tvo...
372
00:39:59,390 --> 00:40:02,138
Htjela sam moliti s vama.
373
00:40:02,139 --> 00:40:06,007
�ao mi je, ali ve�eras se
ne osje�am dobro.
374
00:40:06,008 --> 00:40:08,811
Samo sat vremena...
375
00:40:08,812 --> 00:40:13,059
Samo sat molitve za mrtve.
376
00:40:13,060 --> 00:40:17,542
Ne mogu ni moliti za njih,
sam se osje�am mrtav.
377
00:40:17,543 --> 00:40:24,033
Vrlo dobro...
Ho�ete li mi u�initi uslugu?
378
00:40:24,034 --> 00:40:25,524
Ako mogu.
379
00:40:25,559 --> 00:40:29,440
Brat gvardijan, ne.
Brat zvonar, ne.
380
00:40:29,639 --> 00:40:32,960
�ak ni brat kuhar.
Aha!
381
00:40:33,142 --> 00:40:38,329
Filippuccio, vrtlar. Poznajete li ga?
-Poznajem ga. Poznajem.
382
00:40:38,330 --> 00:40:42,901
Zamolite ga da do�e ovamo.
Recite mu da do�e ravno gore...
383
00:40:42,902 --> 00:40:48,895
S njim �u moliti za mrtve.
-Odmah �u vam ga poslati.
384
00:42:52,866 --> 00:42:56,827
Brate Filippuccio.
385
00:42:57,428 --> 00:42:59,691
Brate Filippuccio...
386
00:42:59,692 --> 00:43:03,471
Slu�aj, brate Philipuccio.
-To ste vi, brate Pomporio.
387
00:43:03,472 --> 00:43:07,322
Patite li od nesanice?
-Radite li sada ne�to sveto?
388
00:43:07,323 --> 00:43:11,748
Ne. Samo sam za�u�en
da vas sada vidim ovdje...
389
00:43:11,749 --> 00:43:14,840
Ne znam �to da mislim?
390
00:43:14,841 --> 00:43:17,932
Za�udit �ete se jo� vi�e,
jer ba� vas tra�im.
391
00:43:17,933 --> 00:43:22,696
Mene? Brate Pomporio,
oprezno sa svojim rukama.
392
00:43:22,697 --> 00:43:26,712
�to to govorite? Nadstojnica vas
�eli vidjeti u svojoj sobi.
393
00:43:26,713 --> 00:43:29,971
Nadstojnica?
Ne! Kako?
394
00:43:29,972 --> 00:43:34,315
Ve�eras imam sastanak
sa sestrom Malforiom,
395
00:43:34,316 --> 00:43:38,659
a kasnije molitve
sa sestrom Carlottom.
396
00:43:38,660 --> 00:43:41,665
Mo�ete li mi u�initi
uslugu i na�i neki izgovor.
397
00:43:41,666 --> 00:43:44,671
Samo recite nadstojnici
da sam bolestan...
398
00:43:44,672 --> 00:43:50,049
Laku no�, brate Pomporio, i sretno.
399
00:44:09,615 --> 00:44:16,254
Dobrodo�li, brate Filippuccio.
-�ao mi je, ali to sam jo� uvijek ja.
400
00:44:16,255 --> 00:44:19,556
Jeste li se predomislili?
401
00:44:19,557 --> 00:44:25,623
Do�ao sam vam re�i da brat
Filippuccio dr�i misu.
402
00:44:25,624 --> 00:44:30,473
Razumijem, ali ja jo� uvijek
ne �elim moliti sama...
403
00:44:30,474 --> 00:44:34,033
Kad odlazite, nu�inite mi drugu
uslugu: Pro�ite pokraj brata...
404
00:44:34,034 --> 00:44:39,049
Zaboravite to. Cijeli va� �ivot
je zapeo u ovom samostanu...
405
00:44:39,050 --> 00:44:43,503
i ja sam jedini koji �e ostati
s vama moliti za mrtve.
406
00:44:43,504 --> 00:44:49,058
I za mog djeda.
-Za�to ne?
407
00:45:46,283 --> 00:45:50,621
Dobro po�asti svoga gospodara i
vidjet �e�, ne�e� ni�ta izgubiti...
408
00:45:50,622 --> 00:45:53,932
Samo mirno lezi i
neka �ini �to �eli...
409
00:45:53,967 --> 00:45:58,316
Ovo je deseti put sam to u�inila,
kad �u dobiti svojih pet florina?
410
00:45:58,317 --> 00:46:03,597
Odmah, ali za�to si se upla�ila?
-Ja? Nema ni�ta dok ih ne dobijem.
411
00:46:03,598 --> 00:46:08,877
Budi spremna, uskoro �e biti ovdje.
-Nisam shvatila ovu stvar s krunom.
412
00:46:08,878 --> 00:46:12,207
Za�to je moram nositi?
-Ne znam! On to zove nastranost,
413
00:46:12,208 --> 00:46:17,296
ali ako mene pita� to je sranje.
Hajde, pogni se.
414
00:46:25,834 --> 00:46:30,851
Jesi li se o�aran?
-Mogao bih ja napraviti probu!
415
00:46:39,411 --> 00:46:44,859
�teta �to ne mo�e� vidjeti.
-Predivno... Predivno...
416
00:46:44,860 --> 00:46:48,818
Veli�anstveno!
Pravo remek-djelo.
417
00:46:50,516 --> 00:46:54,266
To je moje dupe i
njemu dajte komplimente!
418
00:46:54,267 --> 00:46:58,016
Izuzetno, ovaj put
zaslu�uje� vrliku nagradu.
419
00:46:58,017 --> 00:47:01,080
Hvala vam gospodaru Domenico!
Francesca, reci mu hvala!
420
00:47:01,081 --> 00:47:03,555
Neka bude tako.
Nemoj je tjerati da se mi�e.
421
00:47:03,556 --> 00:47:07,656
Vidio sam ih stotine,
ali nikad tako dobre kao ovo...
422
00:47:07,657 --> 00:47:11,329
Ostavi me.
Idi i budi dobar �uvar.
423
00:47:11,330 --> 00:47:16,871
Lijepa Francesca...
�ekaj tamo, dolazim!
424
00:47:16,872 --> 00:47:21,668
Gospodaru, ne�ete
uzeti zalet, zar ne?
425
00:48:01,067 --> 00:48:07,236
Izvrsno! Moje pohvale, gospodine
Claudio. Imate sigurnu ruku.
426
00:48:07,237 --> 00:48:10,102
Pravi je umjetnik i zna �to ho�e.
427
00:48:10,103 --> 00:48:13,957
Mo�da, ali ono �to stvarno volim je
njegova u�inkovitost. -To je to�no.
428
00:48:13,958 --> 00:48:17,371
Ako nastavi ovako, bit
�e gotov za tri dana.
429
00:48:17,372 --> 00:48:20,784
Ranije, gospo�o. �elim
to zavr�iti do ve�eras.
430
00:48:20,785 --> 00:48:23,770
Postali ste drski,
ranije ste me vi�e cijenili.
431
00:48:23,771 --> 00:48:26,523
Kao �to vam je suprug rekao,
znam �to �elim.
432
00:48:26,524 --> 00:48:31,036
Nije dovoljno �eljeti. Tako�er
trebate i povoljne okolnosti.
433
00:48:31,037 --> 00:48:35,137
Okolnosti se mogu stvoriti.
-Dobro... Dobro...
434
00:48:35,138 --> 00:48:40,439
Osoba koja govori kao vi
sigurno �e do�i do cilja.
435
00:48:40,440 --> 00:48:43,887
Hvala.
Nadam se da vas ne�u razo�arati.
436
00:48:43,888 --> 00:48:46,090
Ovdje ste...
437
00:48:46,091 --> 00:48:49,974
Svugdje sam vas tra�io.
-Odlazi�, sinko?
438
00:48:49,975 --> 00:48:55,688
Da, �elim oti�i na neko vrijeme.
-Mislim da znam za�to, Fulco.
439
00:48:55,689 --> 00:48:59,640
Nemojte se brinuti i
molim vas da me ne zaustavljate.
440
00:48:59,641 --> 00:49:04,778
Kladim se da je to zbog Antonie.
Za sve je kriv njen glupi otac!
441
00:49:04,779 --> 00:49:10,558
O�e... Tvoje optu�be su besmislene.
Antonia je odlu�ila oti�i u samostan.
442
00:49:10,559 --> 00:49:12,439
Kada?
-Danas.
443
00:49:12,440 --> 00:49:16,840
Njezina odluka je neopoziva.
To je razlog za�to sam odlu�io oti�i.
444
00:49:16,841 --> 00:49:22,025
Kakva drama!
-Majko, �elim tvoj blagoslov.
445
00:49:23,265 --> 00:49:25,766
Budi razuman.
-Do�i u moju sobu.
446
00:49:25,767 --> 00:49:28,919
Molim te, pusti me da odem.
-Pa, nitko te ne zaustavlja...
447
00:49:28,920 --> 00:49:33,711
Samo �elim znati znati kamo,
dovraga, ho�e� i�i.
448
00:49:35,331 --> 00:49:39,013
Do�i, Fulco. Do�i.
449
00:49:39,894 --> 00:49:44,962
Jadni mladi�, tko zna
gdje �e zavr�iti?
450
00:49:44,963 --> 00:49:49,091
Preko u�iju je zaljubljen
u predivnu Antoniu.
451
00:49:49,092 --> 00:49:52,560
Uzet �u pauzu.
452
00:49:52,561 --> 00:49:55,661
Zavr�i mije�anje boja,
a onda mo�e� i�i ku�i.
453
00:49:55,662 --> 00:49:59,001
Kad zavr�im ovdje,
moram oti�i Mencagli i
454
00:49:59,002 --> 00:50:02,341
nazdravit njegovoj k�eri
koja je postala �asna sestra.
455
00:50:02,342 --> 00:50:06,033
Istina! On te je pozvao?
-Sranje! Obi�no sam prvi na popisu,
456
00:50:06,034 --> 00:50:09,833
ali uvijek zadnji koji je poslu�en.
457
00:50:34,338 --> 00:50:38,137
Stvarno odlazi�?
-To je moja stvar.
458
00:50:38,138 --> 00:50:40,327
Htio bih ti pomo�i,
jer izgleda� simpati�an momak.
459
00:50:40,328 --> 00:50:43,111
Ne trebam ni�iju pomo�.
-Romanti�an si...
460
00:50:43,112 --> 00:50:46,906
Vi ste mo�da posljednja ljubavna
pri�a stolje�a i �elim da je spasi�.
461
00:50:46,907 --> 00:50:52,014
Slu�aj me, imam plan.
-Za mene? -Da!
462
00:51:19,779 --> 00:51:23,040
Ovo je tvoj prvi intimni
susret s religijom...
463
00:51:23,041 --> 00:51:25,614
Meditiraj na ovaj novi
�ivot koji te �eka...
464
00:51:25,615 --> 00:51:29,210
i poku�aj se osloboditi
bilo kakvog isku�enja.
465
00:51:29,211 --> 00:51:33,861
Do�i �u po tebe u pet sati.
466
00:51:49,601 --> 00:51:54,565
Voli li je Fulco doista?
-Da, trebali su se uskoro vjen�ati.
467
00:51:54,566 --> 00:51:57,783
Onda, odjednom, Antonia...
-�to se uistinu dogodilo?
468
00:51:57,784 --> 00:52:00,029
Nitko ne zna.
469
00:52:00,030 --> 00:52:03,243
Rekla je roditeljima
da �eli biti �asna sestra.
470
00:52:03,244 --> 00:52:08,264
Hajde, ima pi�a. To �e te podi�i.
Do�le su gospa Lisa, gospa Beatrice...
471
00:52:08,265 --> 00:52:11,503
To�no! Uvijek mi dovodi� �ene.
472
00:52:11,504 --> 00:52:15,535
Bit �e to velika zabava danas.
-Bit �e to smrtna kazna za moju k�i.
473
00:52:15,536 --> 00:52:19,876
Molim te!
Gosti dolaze.
474
00:52:46,933 --> 00:52:49,866
Ariosto.
475
00:52:56,560 --> 00:53:00,394
Oprostite.
476
00:53:04,819 --> 00:53:08,834
Vidi� li je?
477
00:53:17,974 --> 00:53:22,503
�to god �eli�!
Idi... Idi.
478
00:53:27,820 --> 00:53:31,237
Ne�u ti vi�e smetati, draga moja.
Radi �to �eli�...
479
00:53:31,238 --> 00:53:34,293
Ako ne�e� do�i dolje vidjeti goste,
480
00:53:34,294 --> 00:53:37,349
onda ti ne�u donijeti desert!
Zadovoljna?
481
00:54:00,837 --> 00:54:03,169
Nemoj ga braniti, Ipolita.
482
00:54:03,170 --> 00:54:06,668
Nije poslu�ao moje naloge
i zato mora platiti.
483
00:54:06,669 --> 00:54:10,827
Ne, ne. Nisam ga branila...
484
00:54:11,471 --> 00:54:16,647
Rekla sam da ti sin stvarno
mora biti zaljubljen u nju.
485
00:54:16,648 --> 00:54:21,087
To nije primjeren razlog da napusti
dom i odglavinja Bog zna kamo.
486
00:54:21,088 --> 00:54:24,383
Pona�a se kao �ena.
Zna� li �to govorim?
487
00:54:24,384 --> 00:54:29,134
On je taj koji bi trebao
oti�i u samostan.
488
00:56:00,865 --> 00:56:06,323
Tko ste vi?
�to radite u mojim odajama?
489
00:56:12,371 --> 00:56:14,161
Antonia.
490
00:56:14,162 --> 00:56:16,387
Fulco.
491
00:56:21,307 --> 00:56:26,518
Moja ljubavi, sada ili nikada!
-Sada... Sada!
492
00:57:19,544 --> 00:57:24,435
Tko je? -Vrijeme je za ve�eru,
morate i�i u blagovaonicu.
493
00:57:24,436 --> 00:57:30,278
Hvala, sestro, ali radije bih
prvi dan provela u samoodricanju.
494
00:57:35,953 --> 00:57:40,025
Dogovoreno?
-U�init �u �to god ka�e�.
495
00:57:40,026 --> 00:57:42,556
Idi sad. Hajde!
496
00:57:44,625 --> 00:57:51,333
Po�uri, Giussepa. Domenico �e
sti�i i ne�e� biti spremna.
497
00:57:53,662 --> 00:57:57,541
Nisam ja duh.
498
00:57:58,759 --> 00:58:04,824
Kunem se, iskopat �u ti o�i,
ako rije� izusti�.
499
00:58:11,868 --> 00:58:14,993
Kakva bijeda.
500
00:58:14,994 --> 00:58:20,580
Kakav smrad. Dobro, �to trebam
raditi? Gdje bih trebala biti?
501
00:58:20,581 --> 00:58:24,136
Tu.
-Na slami?
502
00:58:24,137 --> 00:58:29,107
Da. Kleknite dolje
s krunom od cvije�a.
503
00:58:30,496 --> 00:58:35,662
To je preveliko za moju glavu.
-Ne�ete to staviti na glavu.
504
00:58:35,663 --> 00:58:41,778
Kamo onda? -Za�to ne dopustite
gospodaru Domenicu da vam ka�e?
505
00:58:41,779 --> 00:58:45,199
Jeste li ozbiljan?
Kako ste saznali?
506
00:58:45,200 --> 00:58:51,016
Povjerio mi se prije nego je oti�ao.
Uvjeravam vas Fulco je tamo.
507
00:58:51,017 --> 00:58:53,613
Kako skandalozno.
508
00:58:53,614 --> 00:59:00,255
Da ne spominjem svetogr�e.
Takva vulgarnost u Bo�jem domu!
509
00:59:00,256 --> 00:59:05,559
Da sam ja vi, ne bih gubio vrijeme.
-Istina. Ho�ete li po�i sa mnom?
510
00:59:05,560 --> 00:59:09,820
Ali ja sam ovdje samo stranac,
nisam �lan �upe.
511
00:59:09,821 --> 00:59:12,799
To je to�no.
512
00:59:26,754 --> 00:59:33,138
Tko je to? -Vrijeme je za molitvu,
morate i�i u kapelicu.
513
00:59:34,392 --> 00:59:38,295
Sestra Antonia,
�ekamo vas u kapelici.
514
00:59:38,296 --> 00:59:44,168
Ne brinite za mene, upravo sam
ovdje u svojoj privatnoj kapelici.
515
00:59:44,169 --> 00:59:48,302
Nemoj izgubiti strpljenje.
Zapamti, on je na� sin.
516
00:59:48,303 --> 00:59:53,148
Zapamtit �e ovu lekciju
za cijeli �ivot.
517
00:59:53,149 --> 00:59:57,394
Ipolita, ovo je mu�ki posao.
518
01:00:07,348 --> 01:00:11,785
Ba� kao i uvijek...
519
01:00:12,510 --> 01:00:17,769
To se samo meni mora dogoditi.
520
01:00:31,379 --> 01:00:33,669
Onda? Sve je u redu?
-Vidite, gospodaru Domenico...
521
01:00:33,670 --> 01:00:37,266
�to bih ja bez tebe?
-Imao sam sre�u i ovaj put...
522
01:00:37,267 --> 01:00:39,549
na�ao sam ne�to izvrsno.
-Jesi li siguran?
523
01:00:39,550 --> 01:00:45,741
Imam oko kao orao,
ali nemojmo vi�e gubiti vrijeme!
524
01:01:00,218 --> 01:01:03,621
Ne... Ne... Ne!
525
01:01:04,730 --> 01:01:07,564
Svinja!
526
01:01:14,133 --> 01:01:18,431
Nanosi� mi bol.
-Ti bitango.
527
01:04:26,119 --> 01:04:31,605
Predivna si...
Ohola i plemenita.
528
01:04:31,606 --> 01:04:34,230
Jedna stvar me zbunjuje...
529
01:04:34,231 --> 01:04:39,011
Za�to ne nosi� ga�e?
530
01:04:53,007 --> 01:04:56,537
Majko nadstojnice?
Majko nadstojnice, probudite se.
531
01:04:56,538 --> 01:04:59,509
Tko je? �to se doga�a?
532
01:04:59,510 --> 01:05:02,480
Giovanni Piccolomini vas �eli vidjeti.
533
01:05:02,481 --> 01:05:05,744
U ovo vrijeme?
-Stvar je hitna...
534
01:05:05,745 --> 01:05:08,216
Izgleda kao da je opsjednut.
535
01:05:08,217 --> 01:05:12,839
Sakrij se ispod kreveta,
moram i�i.
536
01:05:14,247 --> 01:05:17,972
A da iza�em kroz prozor?
537
01:05:17,973 --> 01:05:21,698
Nemoj biti glup, uskoro �u se vratiti.
538
01:05:21,699 --> 01:05:27,787
Ne razumijem �to ho�e?
�to li se doga�a?
539
01:05:33,146 --> 01:05:37,383
Ovo nije ba� neki miran samostan.
-Nadam se da nije po�ar.
540
01:05:37,384 --> 01:05:41,582
Zvu�i vi�e kao potres.
-Bolje da se obu�emo.
541
01:05:41,583 --> 01:05:45,263
Moram li ponovno obu�i one haljine?
542
01:05:45,264 --> 01:05:48,944
Naravno, ne mo�emo
prvog dana sve uni�titi.
543
01:05:49,597 --> 01:05:52,612
Zlato moje.
544
01:06:03,037 --> 01:06:08,350
Treba joj puno vremena.
-Bila je u dubokom snu...
545
01:06:08,351 --> 01:06:12,606
Potrebno je vrijeme da obu�e
haljine i veo.
546
01:06:19,766 --> 01:06:23,685
Tra�ili ste da me vidite?
547
01:06:23,686 --> 01:06:27,758
Moj posjet nije radi u�itka...
548
01:06:27,759 --> 01:06:31,655
�uo sam glasine da mi se
sin je skrivena u ovom samostanu.
549
01:06:31,656 --> 01:06:36,484
Nemogu�e,
vrata su uvijek zaklju�ana...
550
01:06:36,485 --> 01:06:40,497
Samo oni koji to smiju
mogu no�u ostati unutra.
551
01:06:40,498 --> 01:06:44,470
�elio bih va�u dozvolu
za obavljanje provjere.
552
01:06:44,471 --> 01:06:48,421
To je protiv pravila.
-Oprostite, majko...
553
01:06:48,422 --> 01:06:52,794
Kakav je ovo veo?
-Moj veo?
554
01:06:52,795 --> 01:06:56,607
�to ste rekli?
555
01:06:57,954 --> 01:07:01,360
To su Filippucciove ga�e.
-�ije?
556
01:07:01,361 --> 01:07:04,842
On je vrtlar.
557
01:07:04,843 --> 01:07:11,810
Uvijek sam sumnjao...
Ovo nije samostan, to je nered!
558
01:07:22,525 --> 01:07:25,746
Sumnjao sam.
559
01:07:30,717 --> 01:07:33,716
Sumnjao sam.
560
01:07:36,972 --> 01:07:40,455
Sumnjao sam.
561
01:07:44,281 --> 01:07:50,629
To nisam o�ekivao! Dvije �asne sestre
u istoj sobi? To mora biti gre�ka.
562
01:07:51,829 --> 01:07:55,548
To si ti, Antonia.
Gdje je moj sin?
563
01:07:55,549 --> 01:07:57,377
Molim...
564
01:07:57,378 --> 01:08:01,194
Ne ometajte svetu ti�inu.
565
01:08:01,195 --> 01:08:06,109
Lijepa pobo�nost... Je li ona
ovdje kako bi ti radila dru�tvo?
566
01:08:06,110 --> 01:08:11,263
Kad bi samo Fulco znao.
-Dosta je, o�e. Fulco zna.
567
01:08:33,181 --> 01:08:39,913
Jedite... Jedite, bra�o!
Hajde.
568
01:08:41,302 --> 01:08:44,508
Pijte... Pijte!
569
01:08:46,315 --> 01:08:49,770
�elite li ne�to?
570
01:09:29,848 --> 01:09:34,515
Ovo je sjajna gozba.
571
01:09:41,326 --> 01:09:45,969
Zdravica za sretan par.
572
01:09:49,992 --> 01:09:55,119
�ivjela majka mladenke
i njena lijepa k�i.
573
01:09:58,925 --> 01:10:01,953
Za�to ne�ete sjesti?
574
01:10:01,954 --> 01:10:05,525
Htjela bih, ali mislim da ne�u
mo�i najmanje pet dana.
575
01:10:05,526 --> 01:10:09,504
Je li to va� na�in kojim
pokazujete zahvalnost?
576
01:10:09,505 --> 01:10:12,156
Ne, samo mali razgovor s mu�em.
577
01:10:12,157 --> 01:10:17,211
Shvatio je da ima ovdje
ono �to je tra�io izvan ku�e.
578
01:10:17,212 --> 01:10:22,002
Trebao je samo ruku za pomo�!
-Vidim.
579
01:10:22,435 --> 01:10:26,726
Zdravica za kuma.
580
01:10:47,353 --> 01:10:51,598
Dosta je.
-Jo� malo.
581
01:11:13,069 --> 01:11:16,663
Ne�ete raditi
skandal zbog takve sitnice.
582
01:11:16,664 --> 01:11:21,985
Zovete to sitnicom?
-Skromno govore�i, ja mogu bolje.
583
01:11:25,545 --> 01:11:29,311
Ho�emo li popiti jo� jedno pi�e?
584
01:11:30,970 --> 01:11:34,663
Ja?
-Da, ne gubi ni malo vremena.
585
01:11:34,664 --> 01:11:38,806
Pa... spremna sam.
-Spremna za �to?
586
01:11:38,807 --> 01:11:45,872
Ne sje�a� se? Naru�io si g. Fornarija
da me naslika na dan vjen�anja.
587
01:11:49,811 --> 01:11:54,905
Da, to je istina, ali zar
usred na�e svadbene gozbe?
588
01:11:54,906 --> 01:11:59,404
Trebam to u�initi prije nego se
smra�i ili �u izgubiti svu svjetlost.
589
01:11:59,405 --> 01:12:05,086
Mo�e� me gledati s prozora.
Bit �u na nogama, to �e biti brzo.
590
01:12:05,087 --> 01:12:10,031
Je li to istina, g. Fornari?
-Kako vi �elite.
591
01:12:10,032 --> 01:12:13,372
Vrlo dobro, samo moram biti siguran
da vas mogu vidjeti s prozora.
592
01:12:13,373 --> 01:12:17,024
Ne brini.
593
01:12:17,025 --> 01:12:21,184
O�e, toliko sam ljubomoran,
zato �to mi pru�a u�itak...
594
01:12:21,185 --> 01:12:25,442
da je mogu poslati me�u pla�enike
i nikad mi ne bi bilo krivo!
595
01:12:25,443 --> 01:12:29,878
Svi znamo da si sretan mu�.
596
01:12:43,561 --> 01:12:47,561
Polako, polako.
597
01:12:56,635 --> 01:12:59,842
Po�urite se!
598
01:12:59,843 --> 01:13:04,991
Samo smo na prvom potezu kista.
599
01:13:08,596 --> 01:13:12,906
Tako?
-Opustite se.
600
01:13:20,348 --> 01:13:25,440
I vi ste tako�er bili tamo, o�e.
601
01:13:27,397 --> 01:13:31,272
Koliko vremena traje taj portret?
602
01:13:31,273 --> 01:13:35,148
Jadna Antonia, ve� je
tamo vi�e od sat i pol.
603
01:13:35,149 --> 01:13:39,934
Umjetnost stvara vlastita pravila.
604
01:13:50,901 --> 01:13:58,343
Ho�ete li zavr�iti ve� jednom?
Vi�e ne osje�am ni ruke ni noge.
605
01:14:08,325 --> 01:14:12,841
Pravi umjetnik bi do sada oslikao
cijelu Sikstinsku kapelu.
606
01:14:12,842 --> 01:14:18,204
Mo�da radi neka dotjerivanja.
-To�no, a sada...
607
01:14:19,333 --> 01:14:24,109
idem uzeti svoju �enu.
608
01:14:26,333 --> 01:14:29,705
Antonia!
609
01:14:36,103 --> 01:14:39,746
Gdje si, kravice moja?
Tvoj bik dolazi.
610
01:14:39,747 --> 01:14:42,801
Dolazi rogonja!
611
01:14:42,802 --> 01:14:47,013
�ekaj! Ne ulazi.
Nisam jo� zavr�ila.
612
01:14:47,214 --> 01:14:50,315
Ne mogu �ekati...
613
01:14:50,316 --> 01:14:53,562
�elim te sada.
614
01:14:59,409 --> 01:15:03,660
Ne, nanosi� mi bol.
615
01:15:03,661 --> 01:15:08,685
Idemo konzumirati na� brak.
616
01:15:08,686 --> 01:15:13,715
Da, moja ljubavi.
Da... Da!
617
01:15:15,009 --> 01:15:18,419
Moja...
618
01:15:33,126 --> 01:15:36,733
Imao si te�ke trenutke.
-Posljednje minute su bile zlatne...
619
01:15:36,734 --> 01:15:40,782
Dobra je stvar da nije primijetio.
-�to bi u�inio? Nije bio naoru�an.
620
01:15:40,783 --> 01:15:44,792
Sre�a da je bio pijan!
621
01:15:48,599 --> 01:15:53,812
Vrati se uskoro Claudio,
ne�emo te zaboraviti.
622
01:15:53,813 --> 01:15:57,353
Idem u Milano, a zatim
dolazim ravno natrag.
623
01:15:57,354 --> 01:16:02,205
Mora� li stvarno i�i?
-Tamo se radi o puno novaca...
624
01:16:02,206 --> 01:16:05,421
�elim tako�er biti i bogat.
-Dobro, ali uskoro se vrati...
625
01:16:05,422 --> 01:16:07,852
�ekat �u.
-Ne brini, vratit �u se...
626
01:16:07,853 --> 01:16:12,357
Tamo gore je dobar �ivot,
ali ovdje dolje �ene su jo� bolje.
627
01:16:12,358 --> 01:16:16,664
Kako god vi ka�ete.
-Nemoj biti tako tmuran...
628
01:16:16,665 --> 01:16:23,307
Za svaku pticu postoji crv.
-Stvarno? Onda �u svoga odrezati.
629
01:16:26,307 --> 01:16:30,307
Preuzeto sa www.titlovi.com
53253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.