Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,104 --> 00:01:47,775
Come up, gentlemen. Come up.
Theodora has arrived.
2
00:01:47,841 --> 00:01:49,843
Ladies too. Come up
and meet the woman...
3
00:01:49,910 --> 00:01:52,480
...who will bring health,
beauty and joy to all.
4
00:01:52,546 --> 00:01:56,150
Everyone come up.
Theodora has arrived.
5
00:01:56,217 --> 00:01:59,887
-Hey, are you Theodora?
-No. I am Niebo.
6
00:01:59,953 --> 00:02:02,690
Theodora is a goddess
who will soon appear before you.
7
00:02:02,756 --> 00:02:05,959
Where you hiding her, little
fella? Under here, huh?
8
00:02:06,026 --> 00:02:09,730
No, big fellow. Under here,
I hide only myself...
9
00:02:09,797 --> 00:02:13,667
...no better than the dove
that you hide in your jacket...
10
00:02:15,536 --> 00:02:19,707
...or the egg that you hide
in your ear.
11
00:02:32,453 --> 00:02:33,954
Now, ladies and gentlemen...
12
00:02:34,021 --> 00:02:37,057
...you will meet a goddess
who will hide nothing from you.
13
00:02:37,124 --> 00:02:41,729
Not even a priceless secret of
health, happiness, and beauty.
14
00:02:41,795 --> 00:02:45,566
Theodora! The first secret
Theodora will share with you...
15
00:02:45,633 --> 00:02:47,801
...is the dance of truth,
taught to Theodora...
16
00:02:47,868 --> 00:02:50,771
...in the palace
of the sultan of Arabia.
17
00:04:18,091 --> 00:04:19,693
Theodora, ladies
and gentlemen...
18
00:04:19,760 --> 00:04:22,095
...sharing with you
the secret dance of truth.
19
00:04:22,162 --> 00:04:25,433
But that ain't the whole truth.
She's got more veils.
20
00:04:25,499 --> 00:04:28,001
Theodora regrets it
is as much of the truth
21
00:04:28,068 --> 00:04:29,337
as the law will allow.
22
00:04:29,403 --> 00:04:31,071
However, there is another
truth...
23
00:04:31,138 --> 00:04:32,973
...which the law
cannot prevent Theodora...
24
00:04:33,040 --> 00:04:36,009
...from sharing
fully with you all.
25
00:04:36,076 --> 00:04:37,845
Theodora's Elixir!
26
00:04:37,911 --> 00:04:40,448
Discovered on her travels
through a faraway land...
27
00:04:40,514 --> 00:04:42,816
...where it was called
"the medicine of the gods."
28
00:04:42,883 --> 00:04:45,453
It transformed a frail
and sickly girl...
29
00:04:45,519 --> 00:04:48,522
...into the goddess of beauty
you've seen dance.
30
00:04:48,589 --> 00:04:52,860
What's it supposed to do for all
of us, teach us to dance?
31
00:04:52,926 --> 00:04:56,229
Given with affection, it has
lifted the spirits of women...
32
00:04:56,296 --> 00:04:59,166
...and men who have used it
often have fathered children
33
00:04:59,232 --> 00:05:01,101
past the age of 90.
34
00:05:01,168 --> 00:05:04,304
Now, although she has seen
miraculous cures...
35
00:05:04,372 --> 00:05:07,841
...of countless diseases,
Theodora promises nothing...
36
00:05:07,908 --> 00:05:09,610
... only that you
will never again...
37
00:05:09,677 --> 00:05:12,346
...have the opportunity
to buy this fabulous elixir...
38
00:05:12,413 --> 00:05:15,449
...ridiculously priced
at only $2 a bottle.
39
00:05:15,516 --> 00:05:18,218
When's she gonna
finish the dance?
40
00:05:18,285 --> 00:05:20,654
It is finished.
41
00:05:20,721 --> 00:05:22,723
However, for $2,
you can be comforted...
42
00:05:22,790 --> 00:05:25,559
...with a bottle
of Theodora's Elixir.
43
00:05:25,626 --> 00:05:28,529
Well, a quart of whiskey
costs a dollar.
44
00:05:28,596 --> 00:05:30,964
Sure, I'll pay $2
for this magic elixir...
45
00:05:31,031 --> 00:05:35,068
...if it's magic enough to
straighten you up, little man!
46
00:05:35,135 --> 00:05:36,904
Hold him, boys!
47
00:05:41,742 --> 00:05:43,176
Stop it!
48
00:05:43,243 --> 00:05:45,012
You gonna finish the dance?
49
00:05:45,078 --> 00:05:48,616
-The dance is over.
-You got all them veils left.
50
00:05:48,682 --> 00:05:50,818
The dance is over!
51
00:05:50,884 --> 00:05:54,788
Then I guess I'm just gonna
have to keep on pouring.
52
00:06:03,464 --> 00:06:06,066
He has done you no harm.
53
00:06:12,039 --> 00:06:13,741
Let him go.
54
00:06:28,021 --> 00:06:31,725
-I do not wish to fight you.
-You started it, Chinaman.
55
00:06:31,792 --> 00:06:33,894
They're gonna kill
that Chinaman.
56
00:06:33,961 --> 00:06:35,896
Watch out!
57
00:06:49,042 --> 00:06:50,678
Niebo!
58
00:07:00,954 --> 00:07:02,656
Quinn.
59
00:07:06,159 --> 00:07:07,995
What's going on?
60
00:07:08,061 --> 00:07:10,798
We was just having
a little fun, sheriff.
61
00:07:10,864 --> 00:07:14,468
This Chinaman here
started causing trouble.
62
00:07:17,738 --> 00:07:20,007
Knives and guns ain't fun.
63
00:07:20,073 --> 00:07:25,012
It's her fault, sheriff. She
started taking her clothes off.
64
00:07:25,078 --> 00:07:28,148
Ma'am, that comes under
the heading of creating
65
00:07:28,215 --> 00:07:29,717
a public nuisance.
66
00:07:29,783 --> 00:07:34,354
My companion and I were trying
to please these people.
67
00:07:34,421 --> 00:07:38,058
-And who's your companion?
-Niebo.
68
00:07:38,125 --> 00:07:40,761
And this gentleman
came to our aid.
69
00:07:40,828 --> 00:07:44,264
And what are you doing in town,
stranger?
70
00:07:44,331 --> 00:07:47,735
I am passing through.
71
00:07:47,801 --> 00:07:52,005
Well, I'm just gonna have
to ask you all to leave.
72
00:07:52,072 --> 00:07:53,874
This is a free country.
73
00:07:55,743 --> 00:07:57,444
And I'm a free woman.
74
00:07:57,511 --> 00:08:00,147
Ma'am, I have enough problems
with law and order here...
75
00:08:00,213 --> 00:08:05,018
...without adding a loose lady
and medicine man...
76
00:08:05,085 --> 00:08:07,788
...and a half-breed
to my problems...
77
00:08:07,855 --> 00:08:13,293
...so, as sheriff, I'm gonna
have to ask you to move on.
78
00:08:13,360 --> 00:08:15,028
What if we refuse?
79
00:08:15,095 --> 00:08:19,166
Well, I don't think you'd take
kindly to our jail.
80
00:08:20,868 --> 00:08:23,904
Would you like a ride?
81
00:08:28,709 --> 00:08:30,177
Thank you.
82
00:08:58,371 --> 00:09:00,574
I am from Corfu.
83
00:09:01,575 --> 00:09:05,145
Corfu? What a beautiful name.
84
00:09:05,212 --> 00:09:09,449
It's a beautiful island
in a very old part of the world.
85
00:09:09,516 --> 00:09:11,952
Why did you leave?
86
00:09:14,354 --> 00:09:17,925
To have what I must have:
my freedom.
87
00:09:46,153 --> 00:09:49,456
Do you marvel at
the carver's skill?
88
00:09:49,522 --> 00:09:52,192
Yes, master.
89
00:09:52,259 --> 00:09:54,928
And at his meaning.
90
00:09:54,995 --> 00:09:59,566
Each is free to move,
yet each is held captive.
91
00:09:59,633 --> 00:10:02,035
Are we not also?
92
00:10:02,102 --> 00:10:05,005
The temple does not hold us.
93
00:10:05,072 --> 00:10:08,241
We have only to open the door.
94
00:10:08,308 --> 00:10:11,411
Are we then free to go
anywhere we choose
95
00:10:11,478 --> 00:10:14,181
even up into the heavens?
96
00:10:16,549 --> 00:10:18,218
No, master.
97
00:10:20,253 --> 00:10:24,925
We, too, are captive,
just as these.
98
00:10:24,992 --> 00:10:30,197
Then why do I speak
to you of freedom?
99
00:10:30,263 --> 00:10:33,433
It puzzles me, master.
100
00:10:33,500 --> 00:10:37,637
Is your mind not free
to seek its own course...
101
00:10:37,705 --> 00:10:39,940
...to soar even
to the heavens...
102
00:10:40,007 --> 00:10:44,444
...though you turn and spin
within a prison?
103
00:10:44,511 --> 00:10:46,346
But...
104
00:10:46,413 --> 00:10:48,248
...I wish to be...
105
00:10:48,315 --> 00:10:51,318
...truly free.
106
00:10:51,384 --> 00:10:55,422
Bind yourself to nothing.
Seek harmony with all.
107
00:10:55,488 --> 00:10:58,358
Then you will be truly free.
108
00:11:06,299 --> 00:11:08,736
Were you free in China?
109
00:11:11,571 --> 00:11:14,241
What is free?
110
00:11:14,307 --> 00:11:18,378
Doing exactly as I wish,
seeking joy and pleasure.
111
00:11:22,082 --> 00:11:26,720
Knowing that I'm not a slave
to any man.
112
00:11:27,554 --> 00:11:30,257
Is that possible in China?
113
00:11:30,323 --> 00:11:31,959
No.
114
00:11:32,993 --> 00:11:35,328
Not in Europe either.
115
00:11:35,395 --> 00:11:39,066
Not for a woman.
116
00:11:39,132 --> 00:11:43,203
Do you think it's wrong
for a woman to want freedom?
117
00:11:44,404 --> 00:11:45,705
No.
118
00:11:45,773 --> 00:11:47,741
You and Niebo are
the only two men
119
00:11:47,808 --> 00:11:50,043
that have ever agreed
with me on that.
120
00:11:50,110 --> 00:11:52,345
Isn't that so, Niebo?
121
00:11:56,383 --> 00:11:57,951
Yes.
122
00:11:58,018 --> 00:12:01,088
Niebo, you haven't thanked
this gentleman for helping you.
123
00:12:01,154 --> 00:12:03,757
Thank you for helping me.
124
00:12:03,824 --> 00:12:08,161
Niebo sometimes resents
being helped.
125
00:12:11,064 --> 00:12:13,266
I don't.
126
00:12:35,488 --> 00:12:37,357
Get the money, Wade.
127
00:12:39,392 --> 00:12:43,063
-Frank, you have to do this?
-You can't travel without money.
128
00:12:43,130 --> 00:12:46,066
-How long are we gonna look?
-Till I find Theodora.
129
00:12:46,133 --> 00:12:48,668
Been almost a month.
Now taking chances like this?
130
00:12:48,735 --> 00:12:51,939
We've been wasting too much time
detouring around hick towns.
131
00:12:52,005 --> 00:12:53,907
You're the only brother I got.
132
00:12:53,974 --> 00:12:57,410
She's not gonna walk out
on me, Wade!
133
00:13:00,347 --> 00:13:03,050
I'm gonna find that woman.
Come on.
134
00:13:47,627 --> 00:13:49,462
We'll camp here.
135
00:13:51,431 --> 00:13:53,033
Where are you going?
136
00:13:54,634 --> 00:13:56,069
To help Niebo.
137
00:13:56,136 --> 00:13:58,205
Niebo takes great pride
in his cooking.
138
00:13:58,271 --> 00:14:01,408
He would only be offended
if you tried to help him.
139
00:14:01,474 --> 00:14:05,545
Will it disturb his cooking
if I help him with the fire?
140
00:14:05,612 --> 00:14:07,280
Do as you like.
141
00:14:15,055 --> 00:14:17,557
-She send you to help me?
-No.
142
00:14:17,624 --> 00:14:21,094
Then go back to the wagon.
I don't need your help.
143
00:14:21,161 --> 00:14:23,363
It pleases me to give it.
144
00:14:25,832 --> 00:14:28,601
When will you be leaving us?
145
00:14:28,668 --> 00:14:30,637
At the crossroad.
146
00:14:30,703 --> 00:14:32,872
I will fetch the wood.
147
00:15:05,172 --> 00:15:08,108
I'll get your chair
from the wagon.
148
00:15:13,513 --> 00:15:16,649
You are as beautiful
as a goddess.
149
00:15:29,429 --> 00:15:32,065
I hope you're not
offended by Niebo.
150
00:15:32,132 --> 00:15:34,701
He likes to do things
in a certain way...
151
00:15:34,767 --> 00:15:37,704
...and I feel I owe it to him
to dress accordingly.
152
00:15:37,770 --> 00:15:40,540
After you've been with us
for a while, you'll understand.
153
00:15:40,607 --> 00:15:43,076
I will leave soon.
154
00:15:45,145 --> 00:15:48,048
You find my company unpleasant?
155
00:15:48,115 --> 00:15:52,152
No. I welcome your company...
156
00:15:52,219 --> 00:15:57,524
...but I must
follow my own path.
157
00:15:57,590 --> 00:15:59,926
I'm sorry.
158
00:15:59,993 --> 00:16:02,129
Why should you care?
159
00:16:25,452 --> 00:16:28,121
Someone wants to kill me.
160
00:16:33,260 --> 00:16:35,495
I need your protection.
161
00:16:37,230 --> 00:16:39,566
I'm afraid.
162
00:16:40,800 --> 00:16:42,769
Help me.
163
00:16:59,552 --> 00:17:02,189
I thought I heard you crying.
164
00:17:02,255 --> 00:17:05,958
When I came here,
he had his hands....
165
00:17:06,025 --> 00:17:07,627
I thought he was hurting you.
166
00:17:07,694 --> 00:17:10,029
Go. Leave us.
167
00:17:11,698 --> 00:17:13,933
Forgive me.
168
00:17:14,000 --> 00:17:17,337
I wish only that
which pleases Theodora.
169
00:17:21,274 --> 00:17:24,811
Who is this man
who you are afraid of?
170
00:17:39,726 --> 00:17:41,794
Now will you help me?
171
00:17:41,861 --> 00:17:44,264
Why does he want to hurt you?
172
00:17:46,433 --> 00:17:49,536
He can't stand
to let me be free.
173
00:19:01,908 --> 00:19:03,610
Theodora!
174
00:19:05,144 --> 00:19:06,579
Are you alright?
175
00:19:06,646 --> 00:19:09,081
-My mandolin!
-Theodora.
176
00:19:09,148 --> 00:19:10,983
-You're not hurt?
-No.
177
00:19:11,050 --> 00:19:13,119
How did it happen?
178
00:19:13,186 --> 00:19:15,021
I'll fix it.
179
00:19:15,087 --> 00:19:17,190
We'll never get out of here!
180
00:19:17,257 --> 00:19:18,991
I'll fix it. Don't worry.
181
00:19:19,058 --> 00:19:21,594
I will help you?
182
00:19:21,661 --> 00:19:24,331
That will not be necessary.
183
00:19:24,397 --> 00:19:26,966
Niebo, you're acting foolish.
184
00:19:27,033 --> 00:19:30,169
You'll need Caine's help.
185
00:19:30,237 --> 00:19:32,171
In all the years
you've known me...
186
00:19:32,239 --> 00:19:35,275
...have you ever seen me
need anyone's help?
187
00:20:24,957 --> 00:20:26,926
Young man.
188
00:20:28,295 --> 00:20:30,730
Young man.
189
00:20:33,366 --> 00:20:38,305
I have these to sell.
190
00:20:39,506 --> 00:20:43,743
I made them myself.
191
00:20:46,946 --> 00:20:49,782
We have our own...
192
00:20:49,849 --> 00:20:52,452
...and they are better.
193
00:20:57,590 --> 00:21:00,259
Can we offer you food?
194
00:21:00,327 --> 00:21:02,695
You look hungry.
195
00:21:06,866 --> 00:21:10,770
I have eaten well today.
196
00:21:10,837 --> 00:21:14,173
I do every day.
197
00:21:14,240 --> 00:21:19,612
I have no need of your food.
198
00:21:34,026 --> 00:21:35,795
Master.
199
00:21:37,397 --> 00:21:41,734
That man suffers
for want of food.
200
00:21:41,801 --> 00:21:45,104
Did he not say
he had eaten well?
201
00:21:45,171 --> 00:21:47,173
He does not speak truly.
202
00:21:47,239 --> 00:21:49,275
He is weak from hunger.
203
00:21:49,342 --> 00:21:52,244
Perhaps his desire for dignity
204
00:21:52,311 --> 00:21:55,748
is greater than
his need of food?
205
00:21:55,815 --> 00:21:58,317
He is poor. He should admit it.
206
00:21:58,385 --> 00:22:00,052
He is too proud.
207
00:22:00,119 --> 00:22:05,525
Perhaps pride is the only crown
he has left to wear.
208
00:22:05,592 --> 00:22:06,993
Would you not truly help him
209
00:22:07,059 --> 00:22:12,365
by offering first respect
and then food?
210
00:22:40,993 --> 00:22:43,696
It cannot be done.
211
00:22:43,763 --> 00:22:46,966
Perhaps there is some other way.
212
00:22:47,033 --> 00:22:48,935
Then you do it!
213
00:22:50,437 --> 00:22:52,572
Is there something to dig with?
214
00:22:52,639 --> 00:22:54,874
In the wagon.
Niebo, get him the shovel.
215
00:22:54,941 --> 00:22:57,844
It's his way, let him get the
shovel.
216
00:23:00,246 --> 00:23:02,314
I cannot do it alone.
217
00:23:02,381 --> 00:23:04,784
It will need two men...
218
00:23:04,851 --> 00:23:06,753
...in harmony, working together.
219
00:23:06,819 --> 00:23:10,423
Well, then,
we cannot do it your way...
220
00:23:10,490 --> 00:23:13,392
...for there is
only one man here.
221
00:23:13,460 --> 00:23:15,462
Isn't that right, Theodora?
222
00:23:21,300 --> 00:23:23,670
The shovel is in the wagon.
223
00:23:33,079 --> 00:23:35,014
Niebo.
224
00:23:36,916 --> 00:23:40,219
I've never seen you act like
this. What's wrong?
225
00:23:40,286 --> 00:23:42,088
Isn't it clear?
226
00:23:42,154 --> 00:23:44,824
You've never been jealous
before.
227
00:23:44,891 --> 00:23:48,327
Don't you know you'll
always be my first love?
228
00:23:48,394 --> 00:23:52,031
-Who will be your last?
-No one, I hope.
229
00:23:54,100 --> 00:23:56,102
Then send this one away.
230
00:23:57,470 --> 00:24:01,140
Why is he different
from the others?
231
00:24:01,207 --> 00:24:03,743
He treats you differently.
232
00:24:06,479 --> 00:24:08,715
You act differently.
233
00:24:08,781 --> 00:24:11,017
Even if that's so...
234
00:24:11,083 --> 00:24:14,721
...what does that have to do
with what I feel for you?
235
00:24:17,624 --> 00:24:19,892
Make Theodora happy.
236
00:24:19,959 --> 00:24:24,564
Show Mr. Caine
how useful Niebo can be.
237
00:24:24,631 --> 00:24:26,866
Please, Niebo.
238
00:24:48,054 --> 00:24:51,724
I tried to conjure up
a man for you...
239
00:24:54,927 --> 00:25:00,700
...but all I could manage
was Mr. Rabbit and Mr. Dove.
240
00:25:10,743 --> 00:25:15,447
But since Mr. Rabbit
and Mr. Dove refuse to work...
241
00:25:15,514 --> 00:25:18,250
...you'll have
to make do with Niebo.
242
00:25:45,845 --> 00:25:48,447
Not so bad, your way.
243
00:25:48,514 --> 00:25:50,216
Our way.
244
00:25:50,282 --> 00:25:54,787
Any task goes lighter
without anger.
245
00:25:54,854 --> 00:25:57,256
You're stronger than most...
246
00:25:57,323 --> 00:26:01,127
...and far more kind
than any of the others.
247
00:26:03,963 --> 00:26:06,633
She wants only
her own freedom...
248
00:26:07,767 --> 00:26:10,837
...and I want only
to be her slave.
249
00:26:12,939 --> 00:26:14,206
Why?
250
00:26:15,875 --> 00:26:18,745
How can you look at her
and not want to?
251
00:26:18,811 --> 00:26:22,048
You are too much a man
to be a slave.
252
00:26:22,114 --> 00:26:24,651
I don't need your compliments.
253
00:26:24,717 --> 00:26:26,719
Save them for Theodora.
254
00:26:26,786 --> 00:26:28,921
I say what I feel.
255
00:26:30,790 --> 00:26:32,659
Why can we not be friends?
256
00:26:32,725 --> 00:26:35,928
Pretending with me
won't do you any good.
257
00:26:35,995 --> 00:26:38,397
You'll not get your way
with Theodora.
258
00:26:38,464 --> 00:26:40,767
She'll get hers with you...
259
00:26:40,833 --> 00:26:42,935
...or with any man.
260
00:26:44,170 --> 00:26:46,773
I do not pretend.
261
00:26:46,839 --> 00:26:49,175
You stand straight and tall.
262
00:26:49,241 --> 00:26:52,378
What can you offer
to half a man?
263
00:26:52,444 --> 00:26:54,380
To be your friend.
264
00:26:55,547 --> 00:26:58,084
I pity you.
265
00:26:58,150 --> 00:27:03,089
This little burden
is a blessing in disguise.
266
00:27:03,155 --> 00:27:06,392
It keeps me from deceiving
myself...
267
00:27:06,458 --> 00:27:09,261
...and from being deceived.
268
00:27:09,328 --> 00:27:11,163
About what?
269
00:27:11,230 --> 00:27:13,165
About Theodora.
270
00:27:15,534 --> 00:27:18,771
Theodora is deceiving me?
271
00:27:19,739 --> 00:27:23,375
For her pleasure.
272
00:27:23,442 --> 00:27:26,879
Life for Theodora
is a game of pleasure.
273
00:27:26,946 --> 00:27:29,248
I do not believe that is true.
274
00:27:29,315 --> 00:27:33,552
Do you really believe
she needs your protection?
275
00:27:33,619 --> 00:27:36,322
She showed you
the wanted posters.
276
00:27:36,388 --> 00:27:38,490
She shows it to them all.
277
00:27:38,557 --> 00:27:41,694
Look at her! Does she look
like the kind of woman
278
00:27:41,761 --> 00:27:44,563
that has to run from a man?
279
00:27:44,630 --> 00:27:46,699
She fears.
280
00:27:47,800 --> 00:27:49,902
Niebo!
281
00:27:52,304 --> 00:27:53,740
The water's very clear.
282
00:27:53,806 --> 00:27:55,842
We can make a fresh
supply of elixir.
283
00:27:55,908 --> 00:27:57,944
Hurry. Gather the leaves.
284
00:27:58,010 --> 00:28:03,716
Is it wise to take the time,
with people following you?
285
00:28:03,783 --> 00:28:06,185
I'm not afraid,
as long as you're here.
286
00:28:06,252 --> 00:28:09,789
And we need more elixir. The
sick won't buy empty bottles.
287
00:28:09,856 --> 00:28:13,059
And what magic cure
shall we offer them today?
288
00:28:13,125 --> 00:28:15,862
The leaves of the oak tree
or the pine?
289
00:28:15,928 --> 00:28:18,230
You're the magician, Niebo.
You choose.
290
00:28:18,297 --> 00:28:21,700
My magic is one of illusion,
not deception.
291
00:28:21,768 --> 00:28:24,203
What's wrong with you?
292
00:28:24,270 --> 00:28:28,074
Did you get too much sun
helping Caine fix the wagon?
293
00:28:34,814 --> 00:28:37,483
You look sad. Come.
294
00:28:37,549 --> 00:28:41,153
The stream will make you happy.
It's lovely there.
295
00:28:41,220 --> 00:28:43,990
You can help carry the bottles.
296
00:29:17,423 --> 00:29:20,927
Frank, I'm tired. How long
are we gonna keep going?
297
00:29:20,993 --> 00:29:23,462
Wade, I can't rest. Not now.
298
00:29:46,919 --> 00:29:49,255
It's beautiful, isn't it?
299
00:29:52,258 --> 00:29:55,461
-Yes.
-Does it please you?
300
00:29:56,996 --> 00:30:00,132
Then why aren't you
as happy as I am?
301
00:30:03,335 --> 00:30:06,939
You will fill these
with water and leaves...
302
00:30:07,006 --> 00:30:09,075
...and sell it as medicine?
303
00:30:09,141 --> 00:30:11,844
I can't be free without money.
304
00:30:11,911 --> 00:30:15,814
Can you be free
without the truth?
305
00:30:15,882 --> 00:30:17,416
I'm sorry.
306
00:30:17,483 --> 00:30:19,886
I can't be responsible for
people foolish enough...
307
00:30:19,952 --> 00:30:22,354
...to believe everything
they're told.
308
00:30:24,656 --> 00:30:27,093
I, too, am sorry.
309
00:30:30,062 --> 00:30:31,998
A woman who wants to be free
310
00:30:32,064 --> 00:30:34,633
has to use whatever
she can in this world.
311
00:30:34,700 --> 00:30:37,836
You're a man.
You have no right to judge.
312
00:30:38,737 --> 00:30:41,140
I do not seek to judge.
313
00:30:42,008 --> 00:30:43,309
Only to understand you.
314
00:30:43,375 --> 00:30:46,312
I don't want you
to understand me.
315
00:30:46,378 --> 00:30:48,314
Just love me.
316
00:30:49,515 --> 00:30:53,085
Who is the man
who is trying to kill you?
317
00:31:00,859 --> 00:31:03,095
Fill these yourself.
318
00:31:41,000 --> 00:31:45,037
Grasshopper, do you find
mystery in the fire?
319
00:31:46,638 --> 00:31:51,677
My thoughts are of a girl
I saw in the marketplace.
320
00:31:53,145 --> 00:31:56,115
She was very pretty.
321
00:31:57,316 --> 00:32:00,419
She sought my friendship...
322
00:32:00,486 --> 00:32:04,456
...and then, when she had it,
she did not want it.
323
00:32:05,791 --> 00:32:07,559
Master...
324
00:32:07,626 --> 00:32:13,099
...why can the female not be
direct and open, as the man can?
325
00:32:13,165 --> 00:32:17,236
Is it not better that
the female act as a female?
326
00:32:18,237 --> 00:32:20,772
She seeks only to confuse.
327
00:32:20,839 --> 00:32:23,142
The truth is not within her.
328
00:32:23,209 --> 00:32:26,645
Perhaps you only fail
to perceive it.
329
00:32:26,712 --> 00:32:30,282
I do not know
that I wish to perceive it.
330
00:32:32,551 --> 00:32:37,389
What is it that makes the heat,
the coal or the flame?
331
00:32:39,658 --> 00:32:41,393
The coal.
332
00:32:41,460 --> 00:32:44,630
The heat is within the coal.
333
00:32:44,696 --> 00:32:48,967
What if the coal
is not touched by the flame?
334
00:32:51,203 --> 00:32:52,938
The heat is not felt.
335
00:32:53,005 --> 00:32:57,676
Are not male and female
coal and flame?
336
00:32:57,743 --> 00:33:01,113
If the coal does not seek
to know the flame
337
00:33:01,180 --> 00:33:04,383
can either fulfill its destiny?
338
00:33:33,212 --> 00:33:35,747
Caine? Hurry!
339
00:33:38,016 --> 00:33:41,353
Caine?
340
00:33:46,858 --> 00:33:48,894
He's gone.
341
00:33:48,960 --> 00:33:51,097
He's gone.
342
00:33:59,205 --> 00:34:00,806
"Play on, my child.
343
00:34:00,872 --> 00:34:04,676
Niebo will do
what has to be done for you."
344
00:34:04,743 --> 00:34:07,146
What does it mean?
345
00:34:09,215 --> 00:34:12,351
He's gone off
to kill Frank Grogan.
346
00:34:13,819 --> 00:34:16,088
He loves you.
347
00:34:19,191 --> 00:34:21,693
Forgive me for doubting you.
348
00:34:23,162 --> 00:34:25,197
I'm going after him.
349
00:34:50,322 --> 00:34:52,791
Why do they put your name
on that poster?
350
00:34:52,858 --> 00:34:55,427
You haven't done anything.
351
00:35:01,800 --> 00:35:04,636
You better go on back.
352
00:35:04,703 --> 00:35:08,340
-Not unless you do.
-I'm gonna find her.
353
00:35:12,144 --> 00:35:14,313
Alright.
354
00:35:14,380 --> 00:35:16,782
But I'm gonna have
a little talk with that sheriff.
355
00:35:16,848 --> 00:35:19,050
Find out why he
put your name there.
356
00:35:19,117 --> 00:35:20,752
I don't think you
should do that.
357
00:35:20,819 --> 00:35:25,023
You never thought I should have
done anything I've done, right?
358
00:35:25,090 --> 00:35:27,259
I've been going along with it.
359
00:35:28,527 --> 00:35:29,695
Come on.
360
00:35:59,825 --> 00:36:03,229
I'll never forgive
Niebo for this.
361
00:36:05,464 --> 00:36:08,700
He knows how much
that wagon means to me.
362
00:36:08,767 --> 00:36:11,403
Is he not trying
to save your life?
363
00:36:11,470 --> 00:36:16,642
Everything I own is on that
wagon. It's my freedom.
364
00:36:16,708 --> 00:36:20,111
You think I'd run all over the
country to save a silly man...
365
00:36:20,178 --> 00:36:22,714
...who doesn't even
know he's a man?
366
00:37:12,798 --> 00:37:14,165
Sheriff...
367
00:37:14,232 --> 00:37:17,636
...you got a mistake on your
poster. I wanna talk about it.
368
00:37:17,703 --> 00:37:19,405
Mistake?
369
00:37:19,471 --> 00:37:22,140
It's my brother, Wade.
370
00:37:22,207 --> 00:37:24,576
He hasn't done anything.
371
00:37:24,643 --> 00:37:28,714
It should be just my picture,
right there in the middle.
372
00:37:31,383 --> 00:37:33,051
Well, I....
373
00:37:33,118 --> 00:37:35,554
I didn't make the poster.
374
00:37:56,342 --> 00:37:58,310
Where did you get this?
375
00:37:59,545 --> 00:38:02,948
Well, a lady was coming
through town selling it.
376
00:38:03,014 --> 00:38:06,818
-It was just yesterday.
-What happened to her?
377
00:38:06,885 --> 00:38:11,423
Well, she was creating
a public nuisance
378
00:38:11,490 --> 00:38:13,892
and I ran her out of town.
379
00:38:15,093 --> 00:38:16,828
Did you put your hands on her?
380
00:38:16,895 --> 00:38:21,066
Well, I just asked her to leave,
she and her two friends.
381
00:38:21,132 --> 00:38:24,603
The hunchback and the Chinaman.
I felt sort of funny--
382
00:38:24,670 --> 00:38:27,506
Point the way that she left.
383
00:38:30,308 --> 00:38:32,578
Keep it there.
384
00:38:36,982 --> 00:38:38,717
Sorry, sheriff.
385
00:38:41,820 --> 00:38:44,556
Frank, you're gonna get us
both killed over a woman.
386
00:38:44,623 --> 00:38:48,326
-My woman.
-She won't be if you get killed.
387
00:38:49,861 --> 00:38:53,098
Frank, come back home with me.
388
00:38:53,164 --> 00:38:56,034
I can't.
389
00:38:56,101 --> 00:38:57,969
Not even for you, Wade.
390
00:38:58,036 --> 00:39:01,440
Then you're gonna
have to go alone.
391
00:39:54,960 --> 00:39:57,062
My arm!
392
00:40:00,566 --> 00:40:04,703
Mr. Grogan. I've come
to take you to Theodora.
393
00:40:20,986 --> 00:40:22,688
You stay here.
394
00:40:22,754 --> 00:40:25,123
You would leave me here alone?
395
00:40:25,190 --> 00:40:27,158
I must help Niebo.
396
00:40:27,225 --> 00:40:30,996
You would help Niebo for me
after what he's done to you?
397
00:40:31,062 --> 00:40:33,999
You think I would not help him
for himself.
398
00:40:34,065 --> 00:40:36,735
That is why you talk
of saving the wagon.
399
00:40:36,802 --> 00:40:38,870
No.
400
00:40:39,938 --> 00:40:42,541
You must think me heartless...
401
00:40:42,608 --> 00:40:45,443
...that I care more
for the wagon than Niebo.
402
00:40:45,511 --> 00:40:48,413
But I'm admitting it
and it's painful to me.
403
00:40:48,480 --> 00:40:51,817
That's a test of truth,
isn't it?
404
00:40:51,883 --> 00:40:53,852
Perhaps.
405
00:40:53,919 --> 00:40:59,725
But would it not be more painful
to admit you truly care for him?
406
00:40:59,791 --> 00:41:03,962
Niebo is my servant.
That's all the truth there is.
407
00:41:04,029 --> 00:41:06,364
What would you say
if I told you...
408
00:41:06,431 --> 00:41:09,367
...that I cared for you
more than Niebo
409
00:41:09,434 --> 00:41:11,670
or my wagon or anyone?
410
00:41:13,739 --> 00:41:16,007
It would not be the truth.
411
00:41:16,074 --> 00:41:17,909
I'll prove it.
412
00:41:32,991 --> 00:41:36,528
What truth have you for me?
413
00:41:38,163 --> 00:41:42,568
I do not care for you
above all others.
414
00:41:50,776 --> 00:41:53,311
That's very good.
415
00:41:53,378 --> 00:41:55,213
You're like me.
416
00:41:55,280 --> 00:41:58,483
We don't need anyone, we don't
love anyone but ourselves.
417
00:41:58,550 --> 00:42:01,653
We're totally, completely free.
418
00:42:03,154 --> 00:42:08,359
Can anyone be truly free
who serves only himself?
419
00:42:08,426 --> 00:42:10,261
I am.
420
00:42:14,232 --> 00:42:15,634
Wait.
421
00:42:22,774 --> 00:42:25,010
How long is that gonna take?
422
00:42:25,076 --> 00:42:28,914
For Niebo to cook
takes as long as it takes.
423
00:42:28,980 --> 00:42:31,382
Or have you forgotten
how I cooked for you
424
00:42:31,449 --> 00:42:34,552
and Theodora in happier times?
425
00:42:34,620 --> 00:42:37,055
No, I haven't forgotten.
426
00:42:38,590 --> 00:42:43,662
I can see I've failed to open
your eyes, Mr. Grogan.
427
00:42:43,729 --> 00:42:47,599
You're still impatient
to be with Theodora.
428
00:42:47,666 --> 00:42:50,035
That's right, little man.
429
00:42:53,571 --> 00:42:56,642
I feel sorry for you.
430
00:42:56,708 --> 00:43:00,078
I know what it's like
to be a slave.
431
00:43:05,016 --> 00:43:09,020
I can't change your mind, can I?
432
00:43:09,087 --> 00:43:10,355
No.
433
00:43:10,421 --> 00:43:12,590
You can't.
434
00:43:12,658 --> 00:43:14,993
Very well.
435
00:43:19,698 --> 00:43:23,334
You never had any intention
of taking me to her, did you?
436
00:43:41,720 --> 00:43:44,255
Where is she, Niebo?
437
00:43:44,322 --> 00:43:46,291
I won't tell you.
438
00:43:49,060 --> 00:43:50,962
Frank.
439
00:43:52,397 --> 00:43:54,199
Frank.
440
00:44:03,675 --> 00:44:06,644
I been through a lot for you.
441
00:44:09,748 --> 00:44:11,850
Close enough, Chinaman!
442
00:44:13,084 --> 00:44:15,987
He doesn't mean anything to me.
443
00:44:18,757 --> 00:44:21,026
Do I?
444
00:44:21,092 --> 00:44:23,594
No.
445
00:44:23,661 --> 00:44:25,697
I don't believe you.
446
00:45:10,508 --> 00:45:12,210
Niebo.
447
00:45:12,277 --> 00:45:15,013
-Go away, Theodora.
-I wanna help you.
448
00:45:15,080 --> 00:45:17,515
Then leave me alone.
449
00:45:17,582 --> 00:45:19,751
Do you mean that?
450
00:45:21,219 --> 00:45:24,923
Even half a man can't be
a slave all his life.
451
00:45:34,866 --> 00:45:37,402
He needs help.
452
00:45:37,468 --> 00:45:39,404
I will stay with him.
453
00:45:47,212 --> 00:45:50,816
Niebo, I don't want
to be without you.
454
00:45:53,351 --> 00:45:56,421
Don't make a bigger fool
of me than I am.
455
00:46:02,560 --> 00:46:05,196
I don't want to be all alone.
456
00:46:09,167 --> 00:46:12,037
Is this not the freedom
you seek?
457
00:46:25,416 --> 00:46:28,987
You never wanted
anything from me.
458
00:46:29,054 --> 00:46:32,323
And you never allowed me
to do anything for you...
459
00:46:32,390 --> 00:46:34,225
...or anyone.
460
00:46:34,292 --> 00:46:37,128
You made me
into a helpless goddess...
461
00:46:37,195 --> 00:46:39,898
...that can't even boil an egg.
462
00:46:39,965 --> 00:46:43,334
Now you won't even let me
take care of you.
463
00:46:45,603 --> 00:46:47,906
He wants to be like you.
464
00:46:50,141 --> 00:46:51,576
Niebo...
465
00:46:51,642 --> 00:46:54,212
...it's no good alone.
466
00:46:58,549 --> 00:47:00,151
Help me.
467
00:47:01,452 --> 00:47:04,255
You are free to give.
468
00:47:04,322 --> 00:47:06,024
You to take.
469
00:47:27,578 --> 00:47:29,614
Let me take care of you.
470
00:48:07,252 --> 00:48:08,853
You'll want to be careful,
Theodora.
471
00:48:08,920 --> 00:48:11,022
I may get used
to being waited on.
472
00:48:11,089 --> 00:48:14,259
Do you think there's
any danger in that?
473
00:48:14,325 --> 00:48:16,995
Can you not both serve...
474
00:48:17,062 --> 00:48:19,564
...and be served?
475
00:48:19,630 --> 00:48:21,399
We'll see.
476
00:48:24,970 --> 00:48:27,138
And you, Niebo?
477
00:48:29,474 --> 00:48:31,176
We'll see.
33899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.