Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,379 --> 00:00:46,964
Well?
2
00:00:48,090 --> 00:00:51,343
The symbols
are definitely Canaanite.
3
00:00:51,427 --> 00:00:53,471
And you can translate them?
4
00:00:54,221 --> 00:00:58,059
- Is it the map to...
- At first glance...
5
00:00:58,142 --> 00:01:02,104
but I shall have to study it.
I shall need time.
6
00:01:02,188 --> 00:01:05,900
That is impossible,
Professor Huston.
7
00:01:05,983 --> 00:01:09,695
- Who the hell is this?
- You will translate it now.
8
00:01:10,446 --> 00:01:13,741
Like Hell he will.
Come on, Professor.
9
00:01:16,827 --> 00:01:18,329
Open this door!
10
00:01:18,412 --> 00:01:20,831
When it is translated!
11
00:01:26,837 --> 00:01:28,672
My door!
12
00:01:33,219 --> 00:01:35,137
Now...
13
00:01:35,221 --> 00:01:37,807
...you will translate it...
14
00:01:37,890 --> 00:01:40,017
...Professor.
15
00:02:26,981 --> 00:02:30,693
- Where is this place, anyway?
- That way.
16
00:02:31,652 --> 00:02:33,779
Then why are we going
this way?
17
00:02:33,863 --> 00:02:37,449
The shortest distance
between two points is a straight line.
18
00:02:37,533 --> 00:02:40,286
Miss Huston, trust me.
19
00:02:40,870 --> 00:02:43,038
It's a jungle out there.
20
00:03:13,903 --> 00:03:16,197
We lost our shadow.
21
00:03:16,280 --> 00:03:20,576
- What does he mean, "shadow"? - We've
been followed for the past few hours.
22
00:03:20,659 --> 00:03:23,370
- What do you mean, "followed"?
- I mean, Miss Huston...
23
00:03:23,454 --> 00:03:24,955
that we go somewhere...
24
00:03:25,039 --> 00:03:28,876
and someone sneaking around behind us
tags right along.
25
00:03:28,959 --> 00:03:32,129
- But why?
- You're more likely to know that than I.
26
00:03:32,213 --> 00:03:34,256
You tell me.
27
00:04:05,704 --> 00:04:08,123
There it is. Tongola.
28
00:04:08,958 --> 00:04:10,626
Umbopo,
make camp on that rise.
29
00:04:10,709 --> 00:04:14,296
I come.
It is safer to enter Tongola in numbers.
30
00:04:14,380 --> 00:04:17,424
We won't be there long enough
to get in trouble.
31
00:04:20,427 --> 00:04:22,304
What did Umbopo mean,
"safer"?
32
00:04:22,388 --> 00:04:24,682
Tongola's not noted
for its hospitality.
33
00:04:24,765 --> 00:04:27,935
Well, then maybe we should
take him with us.
34
00:04:28,018 --> 00:04:31,021
- Maybe they should all come with us.
- Uh-uh.
35
00:04:31,105 --> 00:04:33,899
The trouble in Tongola is Dogati.
36
00:04:33,983 --> 00:04:37,111
For Heaven's sake, sergeant,
stop that dreadful music.
37
00:04:37,194 --> 00:04:40,155
I cannot.
Colonel Bockner's orders.
38
00:04:40,239 --> 00:04:45,286
Sergeant, if you wish to continue
swallowing, stop the music.
39
00:04:46,287 --> 00:04:50,499
Colonel Bockner?
Your nauseating breakfast is getting cold.
40
00:04:51,875 --> 00:04:55,546
Get away.
Get away. Go away!
41
00:04:57,756 --> 00:05:00,926
What animals. What filth...
42
00:05:01,010 --> 00:05:03,178
How can you stand this place?
43
00:05:03,262 --> 00:05:06,974
These filthy animals
have been most profitable for me.
44
00:05:07,057 --> 00:05:11,312
Ah, ja. Because you are Turkish
and unprincipled. Primitive.
45
00:05:11,395 --> 00:05:14,440
Like this godforsaken country.
46
00:05:14,523 --> 00:05:16,650
You don't even appreciate good music,
like Wagner.
47
00:05:16,734 --> 00:05:21,030
This was Wagner,
you Turkish imbecile.
48
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
You realize I'm getting impatient?
49
00:05:25,909 --> 00:05:28,954
Very impatient.
So is the German Reich and the army.
50
00:05:29,038 --> 00:05:33,834
- The German occupation of Africa...
- Be silent! I too am growing impatient!
51
00:05:33,917 --> 00:05:38,589
Of your pompous preening,
you knackwurst-eating hypocrite.
52
00:05:38,672 --> 00:05:40,090
Imbecile.
53
00:05:57,358 --> 00:05:58,984
Our welcoming committee.
54
00:05:59,068 --> 00:06:02,613
- Mr. Stealth is still hot on our trail.
- What does he want?
55
00:06:02,696 --> 00:06:04,782
Someone doesn't want you
to find your father.
56
00:06:04,865 --> 00:06:06,367
There.
57
00:06:16,585 --> 00:06:20,881
I have seen her. She has come into the city.
Quatermain is with her.
58
00:06:22,049 --> 00:06:24,385
Quatermain...!
59
00:06:24,468 --> 00:06:28,889
Well, here we are in beautiful Tongola,
so I think it's time you leveled with me.
60
00:06:28,972 --> 00:06:31,975
Leveled with you?
I don't understand...
61
00:06:32,059 --> 00:06:34,895
You've been holding out on me
since the beginning.
62
00:06:34,978 --> 00:06:40,442
We want the route to the mines, Dogati.
The mines. Quatermain is no problem.
63
00:06:40,526 --> 00:06:44,321
So stop quivering at the mention
of his name, you Turkish coward.
64
00:06:44,405 --> 00:06:49,201
I have a problem with Quatermain.
He considers himself a man of principle.
65
00:06:49,284 --> 00:06:53,539
And like you, he objects to my meager
existence in this miserable town.
66
00:06:53,622 --> 00:06:57,376
So what?
He will be no problem for Germany.
67
00:06:57,459 --> 00:06:59,002
We will simply kill him.
68
00:07:03,674 --> 00:07:06,051
- Prisoners?
- Slaves.
69
00:07:06,135 --> 00:07:08,554
- Dogati's doing.
- Dogati?
70
00:07:08,637 --> 00:07:11,265
For a hundred bucks
you can own one for life.
71
00:07:11,348 --> 00:07:15,644
- A hundred bucks? That's terrible.
- You can always bargain.
72
00:07:21,733 --> 00:07:25,404
Colonel,
soon the girl will be ours.
73
00:07:25,487 --> 00:07:28,115
And Quatermain
will be groveling at my feet.
74
00:07:44,840 --> 00:07:47,885
Miss Huston, meet the Mapaki.
75
00:07:52,764 --> 00:07:57,060
We'll talk about it later, boss.
Excuse me.
76
00:08:03,317 --> 00:08:07,029
Don't worry,
they were just grocery shopping.
77
00:08:07,613 --> 00:08:09,072
Cannibals.
78
00:08:09,823 --> 00:08:12,493
I hired you to take me
to the house of Isis...
79
00:08:12,576 --> 00:08:14,077
not to take me on a tour!
80
00:08:14,161 --> 00:08:17,748
- It's just in the next courtyard.
- Thank you.
81
00:08:17,831 --> 00:08:21,543
- You take, sir? Very cheap. Make good pet.
- No.
82
00:08:47,778 --> 00:08:49,446
Miss Huston?
83
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
Miss Huston?
84
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Jesse?
85
00:08:59,206 --> 00:09:01,458
Have you seen a girl?
An American girl?
86
00:09:01,542 --> 00:09:03,627
- I have...
- I don't wanna buy...
87
00:09:03,710 --> 00:09:06,713
- Buy for the lady.
- Get out of my way.
88
00:09:11,552 --> 00:09:13,345
I'll take that rug!
89
00:09:27,442 --> 00:09:29,820
Sorry. Wrong color.
90
00:09:34,533 --> 00:09:36,118
Let me out this minute!
91
00:09:36,201 --> 00:09:41,665
What wondrous weavers we have
here in Tongola. A talking rug.
92
00:11:06,375 --> 00:11:07,751
Jesse...!
93
00:11:08,251 --> 00:11:09,920
Oh, no...!
94
00:11:46,665 --> 00:11:48,792
How do you lock this thing?
95
00:11:49,418 --> 00:11:54,381
There. Now, how else may I help
such a lovely lady in distress?
96
00:11:54,464 --> 00:11:56,842
- Are you Kassam?
- I am Kassam.
97
00:11:56,925 --> 00:12:00,929
Great! You don't know
how glad I am to see you.
98
00:12:01,012 --> 00:12:05,350
- I'm looking for my father, Jediah Huston.
- He was to meet you here today?
99
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
- No, not today.
- Perhaps you can browse while you wait.
100
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
He wrote two months ago saying
he was coming to see you about a map.
101
00:12:12,607 --> 00:12:16,236
Many people come to see me
about many maps.
102
00:12:16,862 --> 00:12:21,283
Ah. This is a fascinating piece.
Egyptian, from the age of the pharaohs.
103
00:12:21,366 --> 00:12:23,785
Some other time.
You must remember him.
104
00:12:23,869 --> 00:12:26,913
He's a tall, thin man,
grey hair.
105
00:12:26,997 --> 00:12:31,042
- It's a very special map.
- I have many very special maps.
106
00:12:31,126 --> 00:12:34,629
There. It suits you.
And these too.
107
00:12:34,713 --> 00:12:39,718
Can't you people take "no" for an answer?
I don't wear bracelets.
108
00:12:39,801 --> 00:12:43,972
Hey, what are you doing?
What are you trying to pull here?
109
00:12:44,055 --> 00:12:47,642
Nothing. We were discussing your father
and a very special map.
110
00:12:50,729 --> 00:12:53,023
- Quatermain!
- My table!
111
00:12:53,106 --> 00:12:56,067
In town an hour and already
you're keeping bad company.
112
00:12:56,151 --> 00:12:57,736
Please, there's no need
for the gun.
113
00:12:57,819 --> 00:13:00,071
I was merely showing her
some Egyptian slave bracelets.
114
00:13:00,155 --> 00:13:02,783
She's seen enough.
Get her out of that thing.
115
00:13:02,866 --> 00:13:05,952
If you like these, I'm sure
I can make you a very good price.
116
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
Tell you what. I'll give them
to you at half cost. Half price.
117
00:13:09,915 --> 00:13:14,753
Where's my father,
you cheap-suited camel jockey?
118
00:13:15,504 --> 00:13:18,381
I am deeply offended.
I said before, I know nothing.
119
00:13:18,465 --> 00:13:21,426
Before, you didn't have
a gun pointed at your nose.
120
00:13:21,510 --> 00:13:23,970
Yes, it's coming back to me...
121
00:13:24,805 --> 00:13:28,892
Huston, you say?
Huston...
122
00:13:28,975 --> 00:13:31,228
Thin, tall man...
123
00:13:31,311 --> 00:13:34,815
Grey hair.
Yes, he was here.
124
00:13:34,898 --> 00:13:37,609
- He examined the map and then left.
- What map?
125
00:13:37,692 --> 00:13:40,445
Will you stop stalling?
126
00:13:40,529 --> 00:13:43,365
- I am too embarrassed to say.
- Give it a try.
127
00:13:43,448 --> 00:13:46,034
To King Solomon's mines.
128
00:13:46,660 --> 00:13:48,870
- What?
- You see? Quatermain knows.
129
00:13:48,954 --> 00:13:51,832
There are hundreds of fake maps.
Hundreds of them.
130
00:13:51,915 --> 00:13:55,752
Unscrupulous merchants
palm them off on unsuspecting tourists.
131
00:13:55,836 --> 00:13:59,339
Any merchant will sell you a map.
All faked.
132
00:13:59,422 --> 00:14:02,050
Maps? Maps?
Forget about the maps!
133
00:14:02,133 --> 00:14:07,013
Tell me where my father is.
Make him tell me where my father is!
134
00:14:07,097 --> 00:14:09,182
Please don't touch it!
It's priceless.
135
00:14:09,266 --> 00:14:13,478
Priceless and not for sale?
That's just not you, Kassam.
136
00:14:18,108 --> 00:14:20,986
Formaldehyde.
The Egyptians used natron. This is new.
137
00:14:21,069 --> 00:14:25,615
- 4,000 years old and you call it new?
- More like four clays. It's still wet.
138
00:14:25,699 --> 00:14:27,784
You don't think...?
139
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
' Rupert!
' Rupert?
140
00:14:59,024 --> 00:15:02,903
- Rupert? I've been swindled.
- You killed my father's assistant!
141
00:15:02,986 --> 00:15:06,531
- No, I swear...! - Where's her father,
you towel-headed creep?
142
00:15:06,615 --> 00:15:08,533
I do not know, I swear.
143
00:15:08,617 --> 00:15:11,411
Talk, Kassam,
or I'll slice you into croc food.
144
00:15:11,494 --> 00:15:14,915
Please! I bought an authentic mummy.
I've been swindled, believe me.
145
00:15:14,998 --> 00:15:17,751
Kassam, if you don't start talkin',
I'm gonna start slicing.
146
00:15:17,834 --> 00:15:20,086
No, no. Please, please.
No, no.
147
00:15:20,795 --> 00:15:22,088
No.
148
00:15:22,172 --> 00:15:26,217
I have a sick child.
Practically blind.
149
00:15:41,733 --> 00:15:44,819
My statue!
Oh, my God!
150
00:15:46,196 --> 00:15:48,823
Kassam, I'm gonna have to shoot you
before she kills me.
151
00:15:48,907 --> 00:15:51,701
Oh, that's bad luck for me.
152
00:15:55,914 --> 00:15:59,626
These symbols...
they're Canaanite.
153
00:15:59,709 --> 00:16:01,378
Oh, my God.
154
00:16:01,461 --> 00:16:03,964
This is it, isn't it?
This is the map.
155
00:16:04,047 --> 00:16:06,007
Yes, yes.
But you've ruined it.
156
00:16:06,091 --> 00:16:09,010
- This is a map?
- Yes. You see?
157
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
The belly is the plain of Nalog...
158
00:16:11,429 --> 00:16:15,183
leading to the twin mountains,
the breasts of Sheba.
159
00:16:15,266 --> 00:16:19,270
A dead Rupert, the map...
This proves my father was here.
160
00:16:20,271 --> 00:16:22,774
Kill me and
you'll never find Huston.
161
00:16:22,857 --> 00:16:25,485
- Then he is alive?
- Yes. Dogati and Bockner have him.
162
00:16:25,568 --> 00:16:27,278
- Bockner?
- It disgusts me.
163
00:16:27,362 --> 00:16:29,155
Greedy men trying to force
Professor Huston...
164
00:16:29,239 --> 00:16:31,866
to translate the map
to King Solomon's mines.
165
00:16:31,950 --> 00:16:34,661
- Where is he?
- Your father is stubborn.
166
00:16:34,744 --> 00:16:37,038
That's what's kept him alive.
167
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
And that's why they want the girl,
to use as leverage.
168
00:16:40,375 --> 00:16:42,961
I am personally repulsed
by such a concept.
169
00:16:43,044 --> 00:16:44,921
- Where is he?
- I do not know.
170
00:16:45,005 --> 00:16:46,464
You liar!
171
00:16:56,766 --> 00:17:01,146
No more pushing me around! Get up!
You're trapped, both of you.
172
00:17:04,899 --> 00:17:07,610
- I'll take care of him.
- Jesse, no!
173
00:17:07,694 --> 00:17:09,195
I'll fix him.
174
00:17:12,532 --> 00:17:14,617
Thank you, Miss Huston.
175
00:17:18,872 --> 00:17:21,750
You took care of him all right...
176
00:17:23,001 --> 00:17:25,336
If we live through this,
which is doubtful...
177
00:17:25,420 --> 00:17:29,215
remember:
Guns you shoot, knives you throw.
178
00:17:32,302 --> 00:17:34,054
Watch this, Kassam!
179
00:17:36,056 --> 00:17:37,640
You've got two choices:
180
00:17:37,724 --> 00:17:40,894
Run like hell or climb up
and put it out so we can talk.
181
00:17:40,977 --> 00:17:43,938
- You've got 20 seconds.
- Allahu akbar!
182
00:17:44,022 --> 00:17:45,607
Come on. Let's get out!
183
00:18:10,673 --> 00:18:11,673
Come on.
184
00:18:12,926 --> 00:18:14,135
Coward.
185
00:18:14,219 --> 00:18:18,223
Seeing you dying is going to
give me such pleasure, Quatermain.
186
00:18:18,306 --> 00:18:19,974
I've got it!
187
00:18:37,575 --> 00:18:40,370
- They've still got my father.
- Getting killed won't help him.
188
00:18:40,453 --> 00:18:43,748
- Umbopo, take her over there, hide her.
- Yes! Let's go!
189
00:18:43,832 --> 00:18:45,333
No!
190
00:18:48,586 --> 00:18:52,549
- Umbopo, please let me go.
- Wait. I'll protect you.
191
00:18:56,803 --> 00:18:59,806
This ends your stupidity
in Tongola.
192
00:18:59,889 --> 00:19:03,351
A map destroyed, time wasted.
A disaster.
193
00:19:03,434 --> 00:19:07,313
The map is here, in Huston's head,
and we have him.
194
00:19:08,523 --> 00:19:14,404
Schweinehund! Your refusal to talk, your
impertinent stubbornness, is delaying us.
195
00:19:14,487 --> 00:19:17,532
Tomorrow we take the train
for the German camp in Barumba...
196
00:19:17,615 --> 00:19:22,412
and there I will have only two words
to say to you: "Talk or die."
197
00:19:22,495 --> 00:19:24,789
That's three words.
198
00:19:27,458 --> 00:19:28,459
You...
199
00:19:42,557 --> 00:19:46,978
If by the time we reach Barumba you have
not revealed the way to the mines...
200
00:19:47,061 --> 00:19:51,441
I will peel off your skin,
inch by wretched inch.
201
00:19:55,403 --> 00:19:58,865
Sorry, pal.
No sprechen sie the language.
202
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
"Gun" I understand.
203
00:20:05,288 --> 00:20:07,248
Mind if I smoke?
204
00:20:20,345 --> 00:20:21,721
I've got it!
205
00:20:32,982 --> 00:20:35,526
Get in!
Dogati and the Germans are on my tail.
206
00:20:35,610 --> 00:20:39,030
- Umbopo, come on. Come on.
- Come on!
207
00:20:39,113 --> 00:20:41,616
Come on. Come on.
Get in.
208
00:20:46,537 --> 00:20:49,499
- What's this?
- It's a dummy.
209
00:20:53,503 --> 00:20:56,005
They come in handy sometimes.
210
00:21:14,274 --> 00:21:16,025
I'll take it.
211
00:21:22,115 --> 00:21:23,950
Brace yourselves.
212
00:21:29,038 --> 00:21:30,581
Faster! Faster!
213
00:21:45,805 --> 00:21:48,391
- Watch out!
- Oh, my God!
214
00:22:13,666 --> 00:22:17,670
- Move these people! Drive over them!
- No.
215
00:22:17,754 --> 00:22:20,798
Get away!
Give me this gun.
216
00:22:21,341 --> 00:22:23,134
It's suicide.
217
00:22:24,510 --> 00:22:27,930
- We can't leave father here.
- I know where they're taking him.
218
00:22:41,319 --> 00:22:42,862
Morning.
219
00:22:50,787 --> 00:22:53,456
Hey, come on. Get up.
Time to get up.
220
00:22:54,457 --> 00:22:56,000
God...
221
00:22:56,667 --> 00:23:00,129
- Morning already?
- Yeah. We got a train to catch.
222
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
You know
what I was dreaming about?
223
00:23:07,053 --> 00:23:08,346
What?
224
00:23:09,347 --> 00:23:10,890
Never mind.
225
00:23:10,973 --> 00:23:13,476
Miss Huston,
we have to get a few things straight.
226
00:23:13,559 --> 00:23:17,563
Finding your father is not gonna be easy.
That means...
227
00:23:18,314 --> 00:23:19,941
Pretty.
228
00:23:20,024 --> 00:23:24,654
So that means you will do what I say
when I say and how I say.
229
00:23:24,737 --> 00:23:29,200
And if you got any other little secrets
lurking around, you better tell me now.
230
00:23:29,283 --> 00:23:32,578
- Crank it up, Umbopo.
- You know everything.
231
00:23:32,662 --> 00:23:35,873
Besides, you should understand
why I was so secretive.
232
00:23:35,957 --> 00:23:40,253
After all, what did I know
about the great white African hunter?
233
00:23:40,336 --> 00:23:44,257
You could have stolen my map,
slit my throat and buried me.
234
00:23:44,340 --> 00:23:48,136
Hell, I could still do all that.
Umbopo, hop in.
235
00:23:48,970 --> 00:23:50,388
Umbopo!
236
00:23:51,472 --> 00:23:53,724
I guess he doesn't trust
your driving.
237
00:23:53,808 --> 00:23:57,770
He doesn't trust anything
that moves without eating grass.
238
00:24:04,569 --> 00:24:06,904
Come on, Umbopo. Get in.
239
00:24:08,322 --> 00:24:12,493
So when you're not terrorizing
darkest Africa, what do you do?
240
00:24:12,577 --> 00:24:14,537
I'm a student. Archaeology.
241
00:24:14,620 --> 00:24:17,415
You can imagine
studying archaeology in Iowa...
242
00:24:17,498 --> 00:24:21,836
So when my father went to London
to teach, I tagged along.
243
00:24:22,503 --> 00:24:24,464
Quatermain...
244
00:24:24,547 --> 00:24:26,674
I'd like to thank you.
245
00:24:26,757 --> 00:24:30,553
You've...
well, you've been very kind to me.
246
00:24:30,636 --> 00:24:32,305
Kindness had nothing
to do with it.
247
00:24:32,388 --> 00:24:35,600
It's the thought
of all those ten-pound diamonds.
248
00:24:35,683 --> 00:24:38,478
You don't even believe
in the mines.
249
00:24:38,561 --> 00:24:43,983
No, I think it's the thought of rescuing
a damsel in distress that appeals to you.
250
00:24:44,066 --> 00:24:47,987
Miss Huston, you are not in distress,
you cause distress.
251
00:24:48,613 --> 00:24:51,282
Ah, here it comes.
The train to Barumba.
252
00:24:52,033 --> 00:24:53,451
Umbopo!
253
00:25:04,128 --> 00:25:05,880
Here she comes.
254
00:25:10,384 --> 00:25:13,930
Do you think it's gonna stop?
I don't think it's gonna stop.
255
00:25:14,013 --> 00:25:15,681
It'll stop.
256
00:25:16,098 --> 00:25:17,517
It's not gonna stop.
257
00:25:25,399 --> 00:25:28,236
Nope. It's not stopping.
258
00:25:29,195 --> 00:25:31,239
It's gonna stop.
259
00:25:32,698 --> 00:25:34,075
It's not gonna stop.
260
00:25:35,618 --> 00:25:37,453
It's gotta stop!
261
00:25:38,996 --> 00:25:41,082
Damn. It's not stopping.
Come on!
262
00:26:08,609 --> 00:26:12,863
I'm gonna look for your father.
My hunch is they've got him in the caboose.
263
00:26:12,947 --> 00:26:16,492
Don't even think about it.
Umbopo will take care of you.
264
00:26:16,576 --> 00:26:18,077
Oh, great...
265
00:29:08,497 --> 00:29:09,915
Surprise, Dogati!
266
00:29:16,505 --> 00:29:19,216
Very good, guys. Yeah!
267
00:29:19,300 --> 00:29:20,801
Yeah!
268
00:29:21,552 --> 00:29:25,806
Great reflexes, boys.
I'm proud of you guys.
269
00:29:25,890 --> 00:29:28,058
Well, hey...
270
00:29:28,142 --> 00:29:29,894
May I?
271
00:29:29,977 --> 00:29:32,521
Let's have some fun!
272
00:30:06,263 --> 00:30:10,976
I have had enough!
But obviously you have not had enough.
273
00:30:11,060 --> 00:30:14,730
Have you? Eh? Have you?
274
00:30:19,235 --> 00:30:21,070
Will you talk?
275
00:30:21,695 --> 00:30:23,906
Will you? Will you?
276
00:30:23,989 --> 00:30:25,616
Will YOU?
277
00:30:27,409 --> 00:30:29,620
Look what you did.
278
00:30:29,703 --> 00:30:33,791
Unless you reveal the way to the mines,
I will pluck out your eye...
279
00:30:33,874 --> 00:30:36,335
and crush it underfoot
like a grape.
280
00:30:36,418 --> 00:30:38,796
I will do this
with various parts of your body...
281
00:30:38,879 --> 00:30:41,423
until you are but a stub.
282
00:30:41,507 --> 00:30:44,093
And I will not give you
the luxury of dying.
283
00:30:44,176 --> 00:30:46,220
Make him talk!
284
00:30:57,773 --> 00:31:00,359
- Did you find him yet?
- Keep out of sight.
285
00:31:05,573 --> 00:31:07,491
- Daddy! No!
- Jesse!
286
00:31:07,575 --> 00:31:11,245
- Jesse!
- Put me down, you ape! Put me down!
287
00:31:11,328 --> 00:31:15,165
- No! Don't put me down!
- I don't believe this.
288
00:31:15,249 --> 00:31:16,834
For God's sake,
get back up here!
289
00:31:18,168 --> 00:31:21,422
Quatermain! No!
290
00:31:22,798 --> 00:31:25,509
No! Let go of me!
No!
291
00:31:50,993 --> 00:31:51,993
Shack?
292
00:31:53,871 --> 00:31:55,331
Bring me his head.
293
00:32:05,549 --> 00:32:07,426
Well, what a wondrous surprise.
294
00:32:07,509 --> 00:32:11,180
Professor, if you do not tell me
the way to the mines...
295
00:32:11,263 --> 00:32:17,144
I will pluck out your daughter's eyes
and crush them underfoot like a grape.
296
00:32:17,227 --> 00:32:22,274
I will do this with various parts of her
body... but you know all this, don't you?
297
00:32:28,155 --> 00:32:30,574
All right. All right. I'll tell.
298
00:32:30,658 --> 00:32:34,870
Don't tell him, daddy!
You don't have to tell him anything.
299
00:32:35,704 --> 00:32:37,873
All right.
Tell him a little.
300
00:34:01,081 --> 00:34:07,629
As a reward for your cooperation, I will
ask Sergeant Dorfman to kill you. Quickly.
301
00:34:07,713 --> 00:34:09,757
Food, food, food.
302
00:34:10,591 --> 00:34:14,261
I find that torture
gives me such an appetite.
303
00:35:00,808 --> 00:35:05,604
This is to punish you
for not talking for so long.
304
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
Look what you've clone again!
305
00:35:09,233 --> 00:35:13,904
You know,
I find you most attractive.
306
00:35:13,987 --> 00:35:17,991
- You're a swine.
- I was not talking to you!
307
00:35:18,075 --> 00:35:21,995
I was talking to your father.
But I'm not fussy.
308
00:35:22,079 --> 00:35:24,790
I'd rather bring pleasure
than pain.
309
00:35:30,838 --> 00:35:34,466
Come here.
Come here, Sahneschnitte.
310
00:35:37,761 --> 00:35:41,265
Come.
Come here, little Sahneschnitte.
311
00:35:47,980 --> 00:35:50,816
Come, strudel. Don't be shy.
312
00:35:50,899 --> 00:35:53,277
Adolf Dorfman
will be good to you.
313
00:35:53,360 --> 00:35:55,195
Very kind.
314
00:35:56,321 --> 00:36:00,659
I see in your eyes
you find me attractive too.
315
00:36:02,870 --> 00:36:04,663
Quatermain!
316
00:36:26,101 --> 00:36:28,437
- Umbopo! Glad you made it.
- Yes.
317
00:36:28,520 --> 00:36:30,105
Hold this.
318
00:36:37,446 --> 00:36:39,323
I've got it!
319
00:36:46,205 --> 00:36:50,459
Come on. We gotta get out of here,
they may come back for us.
320
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
I feel so ashamed.
I told them everything.
321
00:36:53,545 --> 00:36:55,839
You've nothing to be ashamed of.
322
00:36:55,923 --> 00:36:58,508
There's a village near here.
We'll patch you up.
323
00:36:58,592 --> 00:37:02,304
- No, you must leave me here.
- No, daddy. We're not leaving you.
324
00:37:02,387 --> 00:37:04,765
The important thing is
stopping those men.
325
00:37:04,848 --> 00:37:05,849
Forget it.
326
00:37:05,933 --> 00:37:08,727
Let those primates get
themselves killed chasing a fantasy.
327
00:37:08,810 --> 00:37:11,563
It is not a fantasy,
Mr. Quatermain.
328
00:37:14,107 --> 00:37:18,195
My whole life has been spent searching
for King Solomon's mines.
329
00:37:18,278 --> 00:37:23,742
If they fall into the hands of those men,
my whole life will have been wasted.
330
00:37:24,701 --> 00:37:26,870
Promise me
you'll get to the mine first.
331
00:37:26,954 --> 00:37:28,872
Promise me you'll stop them.
Please!
332
00:37:30,332 --> 00:37:33,627
Even now, they may have
too great a head start.
333
00:37:34,253 --> 00:37:37,589
I'm gonna do it, Quatermain,
whether you help me or not.
334
00:37:41,843 --> 00:37:45,555
- Umbopo, get the professor to the village.
- Yes. I'll join you later.
335
00:37:51,311 --> 00:37:56,441
I don't believe in the mines.
But I'm beginning to believe in you.
336
00:37:58,193 --> 00:37:59,736
Come on.
337
00:38:02,197 --> 00:38:03,407
Wait.
338
00:38:06,201 --> 00:38:08,328
Be careful, Professor.
339
00:38:09,788 --> 00:38:11,999
Looks like it's landing.
340
00:38:18,922 --> 00:38:21,425
It's landing.
There must be an airfield. Come on.
341
00:38:45,574 --> 00:38:47,701
- Ladies first.
- Thanks.
342
00:38:50,829 --> 00:38:52,497
Keep down.
343
00:38:59,129 --> 00:39:00,297
Hi, boys.
344
00:39:08,347 --> 00:39:12,142
Great. Get in the plane, quick.
Get in the plane! Come on.
345
00:39:12,642 --> 00:39:13,769
Hurry.
346
00:39:13,852 --> 00:39:18,065
Great. Now I'm gonna spin the propeller
and you press this red button.
347
00:39:18,148 --> 00:39:21,985
Got it? I spin the propeller,
you press the red button.
348
00:39:23,737 --> 00:39:27,699
- The red one. Push the red one.
- I'm pushing.
349
00:39:28,283 --> 00:39:29,409
Push harder.
350
00:39:34,831 --> 00:39:36,416
Hey! Jesse!
351
00:39:36,500 --> 00:39:39,711
- What the hell are you doing?
- I can't stop it!
352
00:39:49,304 --> 00:39:53,225
- I don't know how to do this.
- The throttle!
353
00:39:53,809 --> 00:39:56,353
Let go of the throttle!
354
00:39:58,980 --> 00:40:01,149
If I live, I'm gonna kill her.
355
00:40:14,413 --> 00:40:18,834
- Stop it!
- Will you hurry up?!
356
00:40:38,311 --> 00:40:41,606
Hey!
I'm on your side, remember?
357
00:40:50,282 --> 00:40:52,742
My father always wanted a boy.
358
00:40:54,786 --> 00:40:58,665
- He'd know how to drive this thing.
- Jesse!
359
00:41:00,333 --> 00:41:02,961
For Pete's sake, slow down!
360
00:41:19,895 --> 00:41:24,316
It just took off!
Don't worry, I'll get the hang of it.
361
00:41:26,485 --> 00:41:29,696
- Are you nuts?
- It's like driving a car!
362
00:41:31,323 --> 00:41:33,450
Are you absolutely nuts?
363
00:41:36,870 --> 00:41:40,540
Just look after yourself!
Hang on!
364
00:41:47,172 --> 00:41:48,757
Real bullets.
365
00:42:02,979 --> 00:42:06,566
So, you are wanting
to play chicken?
366
00:42:06,650 --> 00:42:10,278
I have never yielded.
Never!
367
00:42:10,362 --> 00:42:12,072
Up!
368
00:42:13,573 --> 00:42:15,158
Up! Up!
369
00:42:17,577 --> 00:42:20,163
Ah, so, you are not a coward.
370
00:42:22,791 --> 00:42:27,045
Pull back on the stick!
Pull back on the...
371
00:42:27,128 --> 00:42:29,673
For God's sake,
open your eyes!
372
00:42:29,756 --> 00:42:31,883
Very brave.
373
00:42:32,634 --> 00:42:38,473
But if you have eine kleine brain
in your head, you will be pulling away now!
374
00:42:38,557 --> 00:42:42,310
It's right there between your legs!
Pull on it!
375
00:42:54,864 --> 00:42:56,324
What was that?
376
00:43:06,209 --> 00:43:09,421
Where the devil
has that Schweinehund gone?
377
00:43:41,745 --> 00:43:44,706
Mind if I get in now?
378
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Okay, I've got it.
379
00:44:24,371 --> 00:44:28,458
We must cross rivers, climb mountains.
Must we listen to this too?
380
00:44:28,541 --> 00:44:32,045
I told you, this is Wagner,
and I admire his music.
381
00:44:32,128 --> 00:44:35,256
Wagner is the greatest composer
that ever lived.
382
00:44:35,340 --> 00:44:38,009
- You mean he's dead?
- Of course.
383
00:44:38,093 --> 00:44:40,220
Allah be praised.
384
00:44:40,303 --> 00:44:42,430
You are an uncultured barbarian.
385
00:44:42,514 --> 00:44:43,807
Hey.
386
00:44:44,265 --> 00:44:48,103
That must be Dogati and the boys.
Let's go down and take a look.
387
00:44:48,186 --> 00:44:51,815
Maybe we can stir something up.
388
00:45:07,205 --> 00:45:10,250
With their great understanding of German,
that should bring them back.
389
00:45:15,046 --> 00:45:17,173
What are these?
390
00:45:18,842 --> 00:45:20,677
Drop 'em and you'll find out.
391
00:45:43,867 --> 00:45:47,620
They're coming back.
They're coming back. You see?
392
00:45:47,704 --> 00:45:52,417
With these primitive natives,
it's not the question of language.
393
00:45:52,500 --> 00:45:55,587
It's the aura of authority,
of command.
394
00:45:55,670 --> 00:45:58,715
I commanded them
to come back here to me...
395
00:45:59,883 --> 00:46:02,093
and they are running away.
396
00:46:03,052 --> 00:46:06,264
That's all they can do,
these primitive cannibals!
397
00:46:06,347 --> 00:46:12,187
Running away and eating people.
Eating people and running away.
398
00:46:12,270 --> 00:46:15,190
Have you ever seen
the German army run away?
399
00:46:15,273 --> 00:46:17,275
Well, I ask you. Have you?
400
00:46:20,695 --> 00:46:22,572
I'll show you!
401
00:46:33,583 --> 00:46:36,586
There's a lot of smoke
coming out the back.
402
00:46:37,253 --> 00:46:38,546
Damn!
403
00:46:39,881 --> 00:46:44,093
And there's some brown goop
leaking out the side!
404
00:46:44,844 --> 00:46:46,805
Double damn!
405
00:46:50,391 --> 00:46:52,769
We're gonna have
to put her down.
406
00:47:00,902 --> 00:47:03,112
We'll jump for it.
When she hits, she might blow.
407
00:47:03,196 --> 00:47:05,740
It's our best chance.
Come on!
408
00:47:09,369 --> 00:47:12,330
Here we go.
One, two, three, follow me.
409
00:47:15,333 --> 00:47:18,628
- You all right?
- I don't know yet.
410
00:47:20,046 --> 00:47:23,174
I never should have let you fly it.
411
00:47:23,258 --> 00:47:26,386
At least we're headed
in the right direction. Look.
412
00:47:27,011 --> 00:47:29,597
The twin mountain peaks.
413
00:47:30,557 --> 00:47:33,142
The breasts of Sheba.
414
00:47:33,601 --> 00:47:36,646
Now, if you'd crashed between them,
we'd be at the mines.
415
00:47:36,729 --> 00:47:40,692
Okay, okay. Next time we steal a plane,
I'll let you crash it.
416
00:47:54,914 --> 00:47:57,083
- Trouble?
- Nah.
417
00:48:08,219 --> 00:48:10,346
That's trouble.
418
00:48:25,028 --> 00:48:28,615
- What are they saying?
- You don't want to know.
419
00:48:47,592 --> 00:48:50,386
- Isn't that the guy from...
- Yeah.
420
00:48:50,470 --> 00:48:53,139
Nice to be among friends, huh?
421
00:49:01,230 --> 00:49:03,942
A time for discretion, not valor.
422
00:49:05,526 --> 00:49:06,861
Stop!
423
00:49:09,072 --> 00:49:13,034
I think I'm gonna run out of bullets
before they run out of spears.
424
00:49:21,542 --> 00:49:24,253
Did you see his necklace?
425
00:49:24,337 --> 00:49:27,840
Yeah.
A little pretentious for my taste.
426
00:49:36,057 --> 00:49:39,644
- They're friendly. How nice.
- Sure could have fooled me.
427
00:49:39,727 --> 00:49:43,022
And that necklace,
21st dynasty.
428
00:49:43,106 --> 00:49:45,733
- So?
- When Solomon was King of Israel.
429
00:49:56,202 --> 00:49:58,746
- So?
- So, don't you see?
430
00:49:58,830 --> 00:50:02,458
It's just more proof
that the mines aren't a legend.
431
00:50:03,084 --> 00:50:05,044
That's a comfort.
432
00:50:08,172 --> 00:50:11,384
- What's wrong?
- Jesse...
433
00:50:12,176 --> 00:50:14,012
they're having us for dinner.
434
00:50:14,095 --> 00:50:17,765
Well, couldn't we just beg out?
I mean, without offending them?
435
00:50:17,849 --> 00:50:22,353
They're not inviting us to dinner.
They're having us for dinner.
436
00:50:24,480 --> 00:50:26,441
Oh, goodness gracious!
437
00:50:28,735 --> 00:50:31,279
Well, do something!
You're the adventurer!
438
00:50:31,362 --> 00:50:35,783
Sure. You take the thousand on the right.
I'll take the thousand on the left.
439
00:50:37,869 --> 00:50:40,788
Apparently they prefer white meat.
440
00:50:43,374 --> 00:50:46,627
- Oh, Quatermain, I'm scared.
- You too, huh?
441
00:50:49,213 --> 00:50:51,466
Don't worry.
I'm working on a plan.
442
00:50:51,549 --> 00:50:52,884
- You are?
- Yeah.
443
00:50:55,053 --> 00:50:57,638
- I don't believe this!
- Hey...
444
00:50:57,722 --> 00:50:59,474
I don't wanna die!
445
00:50:59,557 --> 00:51:03,186
- I don't wanna die!
- Hey, Jesse.
446
00:51:03,269 --> 00:51:05,396
Hey, look on the bright side, huh?
447
00:51:05,480 --> 00:51:07,690
At least we're the main course!
448
00:51:07,774 --> 00:51:10,985
Oh, sure! The brave joke!
449
00:51:11,069 --> 00:51:14,072
Well, I don't need to die
with dignity!
450
00:51:14,155 --> 00:51:16,282
I wanna scream!
451
00:51:29,921 --> 00:51:32,381
We're not dead yet, Jesse.
452
00:51:32,465 --> 00:51:35,676
I hope they choke on us.
453
00:51:44,435 --> 00:51:47,772
Not exactly
my choice for a last meal.
454
00:51:47,855 --> 00:51:50,316
How's that plan coming?
455
00:51:50,817 --> 00:51:53,486
Still a few details to work out.
456
00:51:53,569 --> 00:51:55,196
Excuse me.
457
00:52:06,249 --> 00:52:08,000
Quatermain?
458
00:52:08,709 --> 00:52:09,710
Quatermain?
459
00:52:14,257 --> 00:52:16,217
Oh, it's... it's getting hot.
460
00:52:16,300 --> 00:52:19,846
It's gonna get hotter.
Follow me.
461
00:52:19,929 --> 00:52:21,681
Did you find a door?
462
00:52:21,764 --> 00:52:23,891
Just do what I do.
463
00:52:23,975 --> 00:52:25,351
Come on!
464
00:52:38,489 --> 00:52:42,326
It's rocking. It's rocking.
Good. Come on. More.
465
00:52:56,340 --> 00:52:59,343
- When it goes... when it goes, hang on.
- Okay.
466
00:52:59,427 --> 00:53:01,596
- Hang on tight.
- Okay. Go.
467
00:53:16,569 --> 00:53:18,696
- One more time.
- Okay.
468
00:54:01,197 --> 00:54:04,742
Seem... seemed like
a good idea at the time.
469
00:54:52,707 --> 00:54:54,417
Are you hurt?
470
00:54:56,335 --> 00:54:58,379
Are you hurt?
471
00:54:58,462 --> 00:55:01,549
Oh, God!
Everything's moving.
472
00:55:05,553 --> 00:55:07,888
Just let me lie here for a week.
473
00:55:07,972 --> 00:55:10,391
Anything broke?
474
00:55:12,310 --> 00:55:14,979
Oh, everything's spinning.
475
00:55:16,522 --> 00:55:19,191
God, there's eight of you.
476
00:55:20,234 --> 00:55:23,029
Hey, come on.
We gotta get out.
477
00:55:26,157 --> 00:55:28,451
Go on! Shoo! Go away!
478
00:55:28,534 --> 00:55:30,453
Not a good idea.
479
00:55:31,203 --> 00:55:33,372
So, what are we gonna do?
480
00:55:34,540 --> 00:55:38,210
Wait him out.
He'll get bored and wander off.
481
00:56:12,286 --> 00:56:17,958
Did anyone ever tell you you look
ravishing with... onions in your hair?
482
00:56:18,793 --> 00:56:20,419
Thank you.
483
00:56:21,420 --> 00:56:25,841
- Think I should wear them all the time?
- Oh, yes. Delicious.
484
00:57:25,734 --> 00:57:27,862
Dogati! Come on.
485
00:57:28,612 --> 00:57:30,114
Quick.
486
00:57:45,087 --> 00:57:46,505
Come on.
487
00:57:57,433 --> 00:57:58,684
Quatermain's gun.
488
00:57:59,727 --> 00:58:03,147
Then he has been... eaten?
489
00:58:03,981 --> 00:58:06,442
Blind optimism.
490
00:58:06,525 --> 00:58:09,945
Till I see the body,
he's not dead.
491
00:58:10,029 --> 00:58:14,450
- Bet you never had this much fun in Iowa.
- Or exercise.
492
00:58:15,618 --> 00:58:17,203
Can we stop for a second?
493
00:58:17,286 --> 00:58:19,246
Not till we put more jungle
between us and Dogati.
494
00:58:19,330 --> 00:58:21,707
Can you make another hour
or so?
495
00:58:21,790 --> 00:58:23,292
Can you?
496
00:58:24,126 --> 00:58:27,087
Jesse, there's no time to...
Jesse?
497
00:58:27,963 --> 00:58:30,424
Jesse? What the...?
498
00:59:36,824 --> 00:59:39,618
- They washed my shirt.
- Yeah.
499
00:59:40,119 --> 00:59:41,495
Me too.
500
00:59:41,579 --> 00:59:46,792
You're not gonna...
put it on right away, are you? Kinda hot.
501
00:59:47,918 --> 00:59:49,503
Here.
502
00:59:55,801 --> 00:59:57,469
Thank you.
503
01:00:07,104 --> 01:00:08,856
Thank you.
504
01:00:11,984 --> 01:00:17,698
Why are they bringing me all these
things? Why are they making such a fuss?
505
01:00:19,116 --> 01:00:22,202
Maybe they've never seen
a white woman before.
506
01:00:22,286 --> 01:00:23,871
Maybe.
507
01:00:24,663 --> 01:00:27,291
Well, at least they're friendly.
508
01:00:28,500 --> 01:00:30,461
- Obugwa.
- What?
509
01:00:30,544 --> 01:00:32,755
Obugwa!
They must be Obugwa.
510
01:00:32,838 --> 01:00:37,968
Another tribe that legend says
guards the way to King Solomon's mines.
511
01:00:38,052 --> 01:00:40,346
Unhappy with the world
the way it is...
512
01:00:40,429 --> 01:00:43,682
they live upside down
hoping to change it.
513
01:00:43,766 --> 01:00:45,726
Oh, that's sad.
514
01:00:46,727 --> 01:00:50,147
Must be hell to keep your change
in your pockets.
515
01:00:58,113 --> 01:01:01,158
- What is it?
- I don't know.
516
01:01:02,493 --> 01:01:04,161
Looks like...
517
01:01:04,828 --> 01:01:07,206
like floating stars.
518
01:01:11,293 --> 01:01:13,712
What are they bringing me now?
519
01:01:13,796 --> 01:01:17,675
Maybe it's
some new kind of cocktail.
520
01:01:36,318 --> 01:01:38,278
What's goin' on?
521
01:01:38,987 --> 01:01:44,451
Maybe they think you're their queen
or priestess or something.
522
01:01:44,535 --> 01:01:48,247
Or maybe just the most beautiful woman
they've ever seen.
523
01:01:50,249 --> 01:01:51,417
Really?
524
01:02:14,732 --> 01:02:16,608
Let's get outta here.
525
01:02:23,449 --> 01:02:26,827
Good shot!
Unfortunately he was on our side.
526
01:02:29,788 --> 01:02:31,123
Hey...
527
01:02:37,796 --> 01:02:41,425
Donnerwetter.
They are dropping like ripe plums.
528
01:02:51,769 --> 01:02:54,354
Thanks for the ride, fellas!
529
01:03:02,362 --> 01:03:06,116
Isn't that exactly
like that other statue?
530
01:03:06,200 --> 01:03:08,952
How nice of the Obugwa.
531
01:03:09,036 --> 01:03:12,372
They want to show us
the way to the mines.
532
01:03:35,521 --> 01:03:37,397
Gagoola! Gagoola!
533
01:03:37,481 --> 01:03:39,274
Gagoola!
534
01:03:40,359 --> 01:03:42,069
Gagoola!
535
01:03:42,152 --> 01:03:43,779
Gagoola!
536
01:05:15,746 --> 01:05:18,123
When they come for you,
I'll go for prune face.
537
01:05:18,206 --> 01:05:20,375
If I can get a hold of her, maybe I can
bargain our way outta here.
538
01:05:20,459 --> 01:05:22,753
- Okay...
- What the...?
539
01:05:22,836 --> 01:05:25,297
Let go. Let go!
540
01:06:00,248 --> 01:06:02,918
No! No! No!
541
01:06:04,878 --> 01:06:07,381
No! Let him down!
542
01:06:42,874 --> 01:06:45,377
Please let him down. Please.
543
01:06:59,307 --> 01:07:02,144
We didn't do anything to you.
544
01:07:03,270 --> 01:07:04,980
Please let him down.
545
01:07:28,086 --> 01:07:30,464
Oh, please don't kill him.
546
01:07:32,716 --> 01:07:34,468
Please.
547
01:07:35,093 --> 01:07:37,137
I love him.
548
01:08:00,744 --> 01:08:03,080
Holy mackerel!
549
01:08:19,846 --> 01:08:22,057
You're gonna be sorry
when he gets to you.
550
01:08:22,974 --> 01:08:24,309
Look out!
551
01:09:03,056 --> 01:09:07,936
I am Twala,
the rightful ruler of the Kukuwanas.
552
01:10:26,264 --> 01:10:27,474
Jesse!
553
01:10:36,191 --> 01:10:39,152
Put me down!
Let go of me!
554
01:10:41,780 --> 01:10:43,698
Quatermain!
555
01:10:46,660 --> 01:10:52,290
Idiot! Forget Quatermain.
Let's go for the mines. Here is the highway.
556
01:10:54,709 --> 01:10:59,172
When the mine is ours,
remind me to cut out this idiot's tongue.
557
01:11:03,218 --> 01:11:05,762
This is Gagoola's
secret passage to the mines.
558
01:11:05,845 --> 01:11:09,057
- Why did they take Jesse?
- Follow me.
559
01:11:10,642 --> 01:11:14,145
Come on! Follow me! Hurry!
560
01:11:14,229 --> 01:11:15,814
Give me that.
561
01:11:25,282 --> 01:11:27,784
You idiot.
You've led us into a trap.
562
01:11:27,867 --> 01:11:31,830
You saw the markings.
You don't understand the markings, do you?
563
01:11:31,913 --> 01:11:33,915
Turkish imbecile.
564
01:11:37,002 --> 01:11:39,796
The breasts of Sheba.
565
01:11:44,134 --> 01:11:46,636
After you, Colonel Bockner.
566
01:11:47,721 --> 01:11:50,348
Turks are afraid of fire?
567
01:11:53,143 --> 01:11:55,020
Germans too.
568
01:11:55,103 --> 01:11:56,563
Back!
569
01:12:01,443 --> 01:12:04,988
I can't read the markings!
We'll follow Quatermain.
570
01:12:34,100 --> 01:12:36,311
No! This way.
571
01:12:36,394 --> 01:12:38,104
Around here.
572
01:12:57,665 --> 01:12:59,084
Quatermain!
573
01:12:59,167 --> 01:13:02,087
I kill you with your own gun!
574
01:13:06,424 --> 01:13:07,424
No. Stay.
575
01:13:27,112 --> 01:13:29,406
Looks like
they're getting into trouble.
576
01:13:30,824 --> 01:13:33,952
The diamonds belong
to the German Reich!
577
01:13:34,035 --> 01:13:36,830
We will not be denied!
578
01:13:36,913 --> 01:13:40,333
The German army
will not stand for it.
579
01:13:40,417 --> 01:13:42,710
Help me. Help...!
580
01:13:43,795 --> 01:13:45,630
Let's go.
581
01:13:48,216 --> 01:13:51,344
Stop them. Kill them!
Fire!
582
01:13:57,100 --> 01:14:02,439
My gramophone. Fritz! Idiot!
My gramophone. Save my gramophone.
583
01:14:03,481 --> 01:14:07,110
I'm sinking! I'm sinking!
584
01:14:07,193 --> 01:14:09,529
Stop sinking.
That's an order.
585
01:14:11,072 --> 01:14:13,867
I'm happy.
No more Wagner.
586
01:14:13,950 --> 01:14:16,536
Forward! Forward!
587
01:14:16,619 --> 01:14:20,081
We're all going to get killed!
We've got to get back!
588
01:14:25,920 --> 01:14:27,922
Now, Herr Colonel Bockner...
589
01:14:28,006 --> 01:14:31,676
follow me,
Herr Colonel Bockner.
590
01:15:20,308 --> 01:15:24,062
At last!
The mines of Solomon.
591
01:15:24,145 --> 01:15:27,774
And only one man stands between us
and limitless wealth.
592
01:15:31,903 --> 01:15:37,242
From now on, I am in command.
Make sure you don't forget it.
593
01:15:37,325 --> 01:15:38,910
Forward.
594
01:15:39,410 --> 01:15:41,246
Go first.
595
01:16:31,629 --> 01:16:33,798
No! Wait!
596
01:16:33,881 --> 01:16:35,300
Gagoola will kill her.
597
01:17:00,783 --> 01:17:01,951
Now!
598
01:17:06,998 --> 01:17:10,418
Get her out of these things.
Come on, let's go.
599
01:17:15,381 --> 01:17:16,924
Follow me.
600
01:17:23,181 --> 01:17:25,850
Do not step on this stone.
601
01:17:26,559 --> 01:17:28,353
This one.
602
01:17:32,565 --> 01:17:34,067
Come on!
603
01:17:46,663 --> 01:17:48,581
The queens of the Kukuwanas.
604
01:18:10,478 --> 01:18:14,482
Sheba, first of the queens.
You are so like her.
605
01:18:15,233 --> 01:18:18,653
When I saw you,
I knew I must return.
606
01:18:18,736 --> 01:18:24,826
When Gagoola saw you, she knew to keep
her power, you must be sacrificed.
607
01:18:48,224 --> 01:18:50,101
Quatermain!
608
01:18:50,184 --> 01:18:53,730
You will never leave here
with the diamonds!
609
01:18:53,813 --> 01:18:57,567
The German army
will not stand for it!
610
01:19:03,322 --> 01:19:05,658
Just in case, go there.
611
01:19:05,742 --> 01:19:08,870
If you find nothing,
come back here and wait. Go.
612
01:19:08,953 --> 01:19:10,580
Go!
613
01:19:55,166 --> 01:19:57,710
They got in. Run!
614
01:20:08,054 --> 01:20:09,764
My God.
615
01:20:14,644 --> 01:20:19,190
You could buy Iowa
with a handful of these.
616
01:20:24,612 --> 01:20:27,240
Quatermain! I'm coming!
617
01:20:31,410 --> 01:20:34,372
No time to be choosy!
Grab what you can and let's get out.
618
01:20:39,418 --> 01:20:40,837
Come on!
619
01:20:55,142 --> 01:20:56,727
Hamid!
620
01:20:57,812 --> 01:20:59,438
Coward...
621
01:21:03,067 --> 01:21:04,485
Quatermain!
622
01:21:04,569 --> 01:21:06,612
Quatermain!
623
01:21:08,906 --> 01:21:11,117
Are you dead?
624
01:21:11,701 --> 01:21:13,828
Are you kaputt?
625
01:21:30,553 --> 01:21:33,598
- That's enough.
- Just one more.
626
01:21:44,317 --> 01:21:45,776
Can you move it?
627
01:21:45,860 --> 01:21:49,989
The whole Kukuwana tribe
couldn't budge this thing.
628
01:21:59,832 --> 01:22:01,584
Oh, no.
629
01:22:01,667 --> 01:22:04,086
They gotta be kidding.
630
01:22:06,047 --> 01:22:08,507
I'll see if I can stop it.
631
01:22:09,717 --> 01:22:11,719
Get on the other chest!
632
01:22:22,980 --> 01:22:25,316
The lid!
I'll get the lid.
633
01:22:31,030 --> 01:22:32,490
Help me with this thing,
will ya?
634
01:22:37,328 --> 01:22:41,165
- Get it over to the chest.
- Watch your head.
635
01:22:43,417 --> 01:22:45,836
Prop it up on this corner.
636
01:22:45,920 --> 01:22:48,255
- Wait. Watch my hand.
- Careful.
637
01:22:48,339 --> 01:22:49,924
Careful.
638
01:22:50,758 --> 01:22:55,179
- Pray. Pray this works.
- Oh, God, I hope so.
639
01:22:56,806 --> 01:23:01,394
That ought to...
give us a... minute to think.
640
01:23:02,478 --> 01:23:03,938
Damn!
641
01:23:09,944 --> 01:23:12,405
Jesse, come over here.
642
01:23:13,322 --> 01:23:17,660
- I don't think I can get through.
- Yes, you can. Hurry.
643
01:23:31,924 --> 01:23:34,260
This one better hold...
644
01:23:39,140 --> 01:23:42,226
Oh, good! It worked!
645
01:23:42,309 --> 01:23:43,644
So...
646
01:23:44,395 --> 01:23:47,273
- What's that? Oh, my God!
- Quatermain!
647
01:23:47,356 --> 01:23:49,275
Oh, Quatermain!
648
01:23:51,652 --> 01:23:53,279
Water.
649
01:23:53,362 --> 01:23:56,574
- Looks like they thought of everything.
- It's getting deeper.
650
01:23:56,657 --> 01:24:00,077
- Yeah... Don't panic.
- Oh, Quatermain, there's no way out.
651
01:24:01,787 --> 01:24:07,043
Jesse, don't panic. Don't panic.
It'll probably run out of water.
652
01:24:07,126 --> 01:24:09,837
I think I'll get out of this thing,
anyway.
653
01:24:10,337 --> 01:24:14,383
There's plenty of air, and I'm right here,
so don't be scared.
654
01:24:14,467 --> 01:24:19,305
I'm not scared. I'm not scared.
Do I look scared to you?
655
01:24:19,972 --> 01:24:21,640
Hey... Hey!
656
01:24:21,724 --> 01:24:25,561
It's just a snake, sweetheart.
It's only a snake. Don't look at it.
657
01:24:25,644 --> 01:24:27,813
Don't look. It's only a snake.
Keep 'em closed one minute longer.
658
01:24:27,897 --> 01:24:30,274
One minute longer.
One minute longer.
659
01:24:30,357 --> 01:24:32,943
Go! Go! Go on!
660
01:24:33,694 --> 01:24:37,156
- Is it gone yet?
- It's gone. It's gone.
661
01:24:37,239 --> 01:24:42,036
- All right, Jesse. It's all right.
- I think I'm gonna be sick.
662
01:24:42,119 --> 01:24:47,625
Oh, Quatermain, if this is it,
I mean if this is the end...
663
01:24:47,708 --> 01:24:51,087
Quatermain,
I just want you to know that...
664
01:24:53,756 --> 01:24:55,966
I swallowed a bug!
665
01:24:56,050 --> 01:24:59,261
Hey, good.
It'll keep your strength up.
666
01:24:59,345 --> 01:25:04,350
Quatermain, the only one who thinks
your stupid jokes are funny is you!
667
01:25:04,433 --> 01:25:09,563
Find the highest place.
At least we'll die... young!
668
01:25:09,647 --> 01:25:11,607
Quatermain...!
669
01:25:11,690 --> 01:25:14,110
I love you, Quatermain!
670
01:26:01,282 --> 01:26:02,992
For me.
671
01:26:04,118 --> 01:26:05,828
For me.
672
01:26:06,829 --> 01:26:09,165
All this for me.
673
01:26:15,379 --> 01:26:17,047
For me.
674
01:26:22,428 --> 01:26:24,513
And what for me?
675
01:26:26,932 --> 01:26:28,809
And what for me?
676
01:26:29,768 --> 01:26:31,896
You think you kill me?
677
01:26:33,564 --> 01:26:36,108
Old Turkish invention.
678
01:26:37,109 --> 01:26:41,697
Now you are the fool.
You are the imbecile!
679
01:26:42,698 --> 01:26:47,536
Never call a Turk an imbecile
unless you make sure he's dead.
680
01:26:47,620 --> 01:26:50,956
With all this,
Germany will win the war...
681
01:26:51,040 --> 01:26:53,375
and rule the world.
You and I will be heroes!
682
01:26:53,459 --> 01:26:56,003
But I don't want to be a hero.
683
01:26:56,086 --> 01:26:57,630
Now...
684
01:26:58,255 --> 01:27:00,257
fill your hat.
685
01:27:08,515 --> 01:27:10,267
And your pockets.
686
01:27:15,898 --> 01:27:18,776
- And your mouth.
- What?
687
01:27:18,859 --> 01:27:22,863
You heard what I said.
Eat the stones.
688
01:27:22,947 --> 01:27:26,283
You're mad.
You're insane.
689
01:27:26,951 --> 01:27:31,080
- What use are the stones inside me?
- Don't trouble yourself, my friend.
690
01:27:31,163 --> 01:27:34,917
When I get you home,
I will split you open.
691
01:27:35,000 --> 01:27:36,418
Now...
692
01:27:36,502 --> 01:27:39,338
eat the stones.
693
01:27:52,810 --> 01:27:55,646
Now swallow.
Now swallow them!
694
01:28:01,610 --> 01:28:03,445
Swallow!
695
01:28:06,115 --> 01:28:08,033
More!
696
01:28:13,414 --> 01:28:15,499
Now swallow.
697
01:28:21,505 --> 01:28:23,299
Now more.
698
01:28:23,382 --> 01:28:24,842
More!
699
01:28:29,054 --> 01:28:31,432
Now more, you fat pig!
700
01:28:49,825 --> 01:28:52,745
Move, you German pig!
701
01:29:02,838 --> 01:29:06,342
You made me swallow the stones,
but I forgive you.
702
01:29:06,425 --> 01:29:09,887
German laxatives are the best in the world.
They will work wonders.
703
01:29:09,970 --> 01:29:13,974
I shall think of you
as I sit down to, uh...
704
01:29:14,683 --> 01:29:16,769
count my blessings.
705
01:29:27,321 --> 01:29:30,824
But I will not shoot you.
I will bury you alive.
706
01:29:30,908 --> 01:29:36,747
Only this time you better die properly,
silly Turk.
707
01:30:06,193 --> 01:30:07,277
Jesse!
708
01:30:49,153 --> 01:30:51,613
- We'll have to swim.
- Wait.
709
01:30:58,120 --> 01:30:59,580
Come.
710
01:31:10,883 --> 01:31:12,551
Stay where you are!
711
01:31:13,177 --> 01:31:16,680
You have diamonds.
Take them out.
712
01:31:16,763 --> 01:31:18,974
After all...
713
01:31:19,057 --> 01:31:22,728
diamonds are no good...
714
01:31:23,437 --> 01:31:25,814
to the dead, are they?
715
01:31:32,696 --> 01:31:34,615
Put them in here.
716
01:31:41,872 --> 01:31:44,541
All of them, I said.
717
01:31:53,967 --> 01:31:55,594
In here.
718
01:31:59,681 --> 01:32:01,975
Come get 'em yourself.
719
01:32:06,563 --> 01:32:08,982
Childish people.
720
01:32:15,364 --> 01:32:17,324
Step back.
721
01:32:32,631 --> 01:32:36,093
The German army
will not stand for it!
722
01:32:57,030 --> 01:32:58,532
No, don't!
723
01:32:58,615 --> 01:33:01,201
The diamonds
belong to the mountain.
724
01:33:25,475 --> 01:33:27,811
Go on, Umbopo!
Get her out of here!
725
01:33:43,452 --> 01:33:45,078
At last.
726
01:34:52,521 --> 01:34:56,650
Quatermain!
We go together!
727
01:36:08,972 --> 01:36:12,058
Far be it from me to pry
into your personal life, Umbopo...
728
01:36:12,142 --> 01:36:15,061
but you might've told me
about yourself and the diamonds.
729
01:36:15,145 --> 01:36:17,939
Do not be sad that
you leave without the diamonds.
730
01:36:18,023 --> 01:36:20,942
For you are the last to see
the mountain's secrets.
731
01:36:21,026 --> 01:36:24,237
That memory you'll have forever.
732
01:36:24,738 --> 01:36:26,823
Goodbye, Umbopo.
733
01:36:41,838 --> 01:36:44,508
- You know, I'm gonna miss Umbopo.
- Yeah.
734
01:36:44,591 --> 01:36:48,804
- But he made me feel guilty at the end.
- Guilty? About what?
735
01:36:48,887 --> 01:36:54,351
Well, I thought you and your father
should come out of this with something.
736
01:36:56,269 --> 01:36:57,729
Well...
737
01:36:59,481 --> 01:37:02,651
I won't feel guilty
if you won't.
738
01:37:02,734 --> 01:37:06,238
I didn't want you
to go through all of this for nothing.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
55006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.