All language subtitles for Kalashnikov.2020.WEB-DL.(1080p)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,589 --> 00:01:20,258
رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:01:26,589 --> 00:01:29,258
کلاشینکف
3
00:01:29,258 --> 00:01:32,261
در این فیلم، شخصیت نقش اول را با اسامی مختلفی خطاب
میکنند: میشا، میخاییل، مایکل، ممیشا ، میشکا، میشانیا
4
00:01:33,178 --> 00:01:36,265
میشا! میشا!
5
00:01:42,605 --> 00:01:45,524
میشا! میشا! بیا بریم.
6
00:01:45,524 --> 00:01:51,530
رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
7
00:01:52,072 --> 00:01:53,616
بریم بریم.
8
00:01:54,325 --> 00:01:56,201
یالا، بریم.
9
00:01:56,493 --> 00:01:58,078
بریم بازی کنیم.
10
00:02:06,920 --> 00:02:08,422
نزدیک تر.
11
00:02:08,797 --> 00:02:14,136
سال 1941
12
00:02:21,935 --> 00:02:23,771
نزدیک تر، کولیا!
13
00:02:29,777 --> 00:02:31,528
بزنش!
14
00:03:19,451 --> 00:03:22,454
چپ! به چپ بچرخ.
15
00:03:31,255 --> 00:03:33,132
گلوله های انفجاری!
16
00:03:43,350 --> 00:03:46,228
نشونشون بده،
کولیا! نشونشون بده.
17
00:04:42,034 --> 00:04:45,996
صبور باش، صبور باش، عزیزم.
18
00:04:53,712 --> 00:04:56,632
- اون به هوش اومده.
- آره دارم میبینم.
19
00:04:59,426 --> 00:05:01,887
آفرین، راننده تانک!
20
00:05:02,471 --> 00:05:06,183
بخواب، بخواب، بخواب...
بخواب، بخواب، بخواب. بلند نشو.
21
00:05:07,392 --> 00:05:10,354
- بخواب، بخواب. باید
بگیری بخوابی. - «گاپونین»
22
00:05:10,854 --> 00:05:13,649
- همه چیز درست میشه.
- رفیقام اینجا هستن؟
23
00:05:13,774 --> 00:05:16,360
- همه چیز درست میشه.
- ستوان ارشد، گاپونین.
24
00:05:51,895 --> 00:05:53,605
وایسا.
25
00:05:56,817 --> 00:05:58,986
سلام، ستوان. جوخه ی 12 کجاست؟
26
00:05:58,986 --> 00:06:01,113
نصف روزه که دارم
دنبالشون میگردم.
27
00:06:01,196 --> 00:06:03,699
لعنت بهش، سروان.
28
00:06:03,866 --> 00:06:08,245
- حمله دیگه شروع شده. - بچه
ها، ما دنبال جوخه ی دوازدهم هستیم.
29
00:06:08,287 --> 00:06:10,956
- ما خبر نداریم. -
ستوان، مراقب باش.
30
00:06:10,956 --> 00:06:13,584
هنوز یه سری آلمانی
این اطراف هستن.
31
00:06:13,959 --> 00:06:16,086
متوجه شدم، سروان.
32
00:06:26,638 --> 00:06:28,223
یالا، یالا، یالا...
33
00:06:29,349 --> 00:06:32,895
- دوباره! - یالا!
- یه ذره به خودتون فشار بیارید.
34
00:06:33,103 --> 00:06:35,022
بریم. بریم.
35
00:06:35,814 --> 00:06:37,357
برو!
36
00:06:42,237 --> 00:06:45,782
نه، دیگه نمیشه.
37
00:06:47,284 --> 00:06:49,411
گندش بزنن...
38
00:07:07,804 --> 00:07:11,683
اونجا یه روستا هست.
شاید اسب داشته باشن.
39
00:07:20,484 --> 00:07:22,986
باید بریم اونجا.
40
00:07:25,197 --> 00:07:26,907
اسمت چیه؟
41
00:07:27,491 --> 00:07:29,451
گروهبان یکم، «کلاشینکف».
42
00:07:29,576 --> 00:07:31,161
- اسم کوچیکت چیه؟ - «میخاییل».
43
00:07:31,161 --> 00:07:32,746
همراه من بیا.
44
00:07:49,846 --> 00:07:52,849
اون چیه؟ یه مسلسل جدیده؟
45
00:07:53,183 --> 00:07:56,019
آره، دیگه خط تولیدش متوقف شده.
46
00:07:56,144 --> 00:07:59,314
میگن دیگه تا چند وقت دیگه، بجای تفنگای
معمولی، همه از اینا میگیرن دستشون.
47
00:08:00,607 --> 00:08:02,609
خوبه.
48
00:08:03,026 --> 00:08:04,987
چقدر میلرزه؟
49
00:08:06,905 --> 00:08:08,448
چی؟
50
00:08:08,657 --> 00:08:10,742
چقدر میلرزه؟
51
00:08:11,535 --> 00:08:13,453
فقط خدا میدونه.
52
00:08:14,204 --> 00:08:17,624
بیا بریم حیاط جلویی. از اونجا
همه چیز رو بررسی می کنیم.
53
00:08:26,008 --> 00:08:28,176
تو...راننده تانک...
54
00:08:28,510 --> 00:08:31,304
با فاصله ی 50 متری از من بیا.
55
00:08:32,180 --> 00:08:34,141
اگه اتفاقی افتاد...
56
00:09:12,387 --> 00:09:17,267
- یوحان! یوحان! - پشت سرت!
57
00:09:22,981 --> 00:09:24,608
توی آلونک!
58
00:09:36,495 --> 00:09:38,455
زنده ای؟
59
00:09:38,997 --> 00:09:43,126
اسلحه اتوماتیک امتحانش
رو خوب پس نداد.
60
00:09:43,460 --> 00:09:49,633
- در جالب ترین لحظه،
گیر کرد! - آره، دیدم.
61
00:10:07,359 --> 00:10:09,277
داخلش آب رفته.
62
00:10:09,528 --> 00:10:14,116
گیر کرده اونجا و بخاطر
همین گلوله ها یخ زدن.
63
00:10:14,282 --> 00:10:16,910
فنرش هم خیلی ضعیفه.
64
00:10:17,327 --> 00:10:21,832
سوزن گلگدن به گلوله ها
نمیرسه. بد درستش کردن.
65
00:10:23,500 --> 00:10:25,585
عجب نوآورهایی داریم!
66
00:10:26,628 --> 00:10:31,883
- از این چیزا سر در
میاری؟ - آره، در واقع من یه...
67
00:10:33,301 --> 00:10:35,303
مخترع هستم.
68
00:10:36,596 --> 00:10:40,725
اوه، جدی؟ خب حالا
چی اختراع کردی؟
69
00:10:43,812 --> 00:10:45,564
همه چیز.
70
00:10:46,898 --> 00:10:48,984
همشون رو که یادم نمیاد.
71
00:10:50,443 --> 00:10:52,821
آخرین اختراعت چی بود؟
72
00:10:53,071 --> 00:10:54,948
آخریش؟
73
00:10:55,198 --> 00:10:58,368
رخت آویز!
74
00:10:58,535 --> 00:11:02,455
رخت آویز! عجب آدمی هستی
تو. خیلی باحالی، "راننده تانک"!
75
00:11:19,139 --> 00:11:21,641
سلام بر عزیزانم:
76
00:11:22,100 --> 00:11:26,605
مامان، خواهرم، خواهرهای کوچیکم.
77
00:11:26,688 --> 00:11:30,442
حتی مامان بزرگ «شورا»، خاله
«تاتیانا» و همه ی اقوامی که...
78
00:11:30,525 --> 00:11:35,739
نسبت به سرنوشت گروهبان
یکم، کلاشینکف، بی تفاوت نیستن.
79
00:11:36,615 --> 00:11:41,328
میخواستم به عرضتون برسونم که تانک
من توی نبرد مورد اصابت قرار گرفت.
80
00:11:41,453 --> 00:11:43,788
چند نفر مثل قهرمان ها مُردند.
81
00:11:44,247 --> 00:11:49,544
خوشبختانه من زنده موندم.
فقط یه مقدار شونه ام آسیب دید.
82
00:11:50,003 --> 00:11:54,090
از اونموقع برای درمان،
داخل بیمارستان بودم.
83
00:11:54,090 --> 00:11:55,592
سال 1942
84
00:11:55,675 --> 00:11:59,221
چون صدمه ای که من دیده بودم به نظر
جدی میومد، دکترم «پاول ایوانویچ»...
85
00:11:59,387 --> 00:12:04,684
منو فرستاد خونه، تا
حالم کاملاً خوب بشه.
86
00:12:05,769 --> 00:12:12,525
پس من از منطقه خارج
شدم. از طرف «میخاییل».
87
00:12:42,514 --> 00:12:44,432
کس دیگه ای هم هست
که زخمی شده باشه؟
88
00:12:44,683 --> 00:12:47,060
تویی که دستت
زخمی ـه! بیا اینجا.
89
00:12:49,437 --> 00:12:50,981
بیا داخل.
90
00:13:37,068 --> 00:13:40,822
- جایی که زندگی میکنی خیلی
دوره؟ گروهبان. - «آلتای».
91
00:13:42,449 --> 00:13:46,202
اونجا درس میخوندم.
من از قزاقستان اومدم.
92
00:13:46,745 --> 00:13:48,621
من اونجا کار میکردم.
93
00:13:49,247 --> 00:13:53,251
- میدونی ایستگاه «ماتای»
کجاست؟ - ماتای؟
94
00:13:53,835 --> 00:13:55,670
واسه قبل از جنگ ـه.
95
00:13:55,879 --> 00:13:57,881
ایستگاه راه آهن بود.
96
00:13:58,465 --> 00:14:00,717
به هرحال از اونجا
انداختنم بیرون.
97
00:14:01,092 --> 00:14:02,761
برای چی؟
98
00:14:02,802 --> 00:14:06,514
خب، یه مقدار شرایط
رو تغییر دادم...
99
00:14:07,390 --> 00:14:10,185
و در واقع، مسئولین اونجا
خیلی ازم خوششون نمیومد.
100
00:14:12,020 --> 00:14:14,230
چیکار کردی؟
101
00:14:14,731 --> 00:14:21,154
از بچگیم به اسلحه ها و
شاتگان ... خیلی علاقه داشتم.
102
00:14:21,363 --> 00:14:26,993
حالا دارم به یه جور
اسلحه ی خودکار فکر میکنم.
103
00:14:28,370 --> 00:14:33,792
- خودکار؟ - یه
جور مسلسل خودکار.
104
00:14:38,296 --> 00:14:39,881
ایناهاش.
105
00:14:43,718 --> 00:14:46,179
الان دیگه مطمئنم
کسی اخراجت نمیکنه.
106
00:14:46,846 --> 00:14:53,395
اتفاقاً گروهبان یکمِ عزیز، یه چیز باید
ساخته میشد تا ضامنِ سلامتی ما باشه.
107
00:14:53,812 --> 00:14:58,024
سرزمین مادریمون همین
الان به اختراع تو نیاز داره.
108
00:16:06,176 --> 00:16:08,678
ایستگاه ماتای.
109
00:16:12,265 --> 00:16:14,976
گروهبان! داره کجا میره؟
110
00:16:33,703 --> 00:16:39,334
مامان، من رو بابت این موضوع
ببخش. ولی فعلاً نمیتونم ببینمت.
111
00:16:39,751 --> 00:16:41,544
میخواستم بیام
پیش تو ولی نیومدم.
112
00:16:41,544 --> 00:16:45,298
دلم برات تنگ شده.
ولی باید رشد کنم!
113
00:16:45,423 --> 00:16:47,467
میدونم وقتی توی خونه هیچ مردی
نیست، یه مقدار زندگی برات سخت تره...
114
00:16:47,509 --> 00:16:50,845
ولی اگه به خواسته های خودم احترام نذارم،
اونموقع چطوری جلوت سرم رو بالا بگیرم؟
115
00:16:50,970 --> 00:16:54,057
پات رو میبوسم.
دوست دارت، میخاییل.
116
00:16:55,642 --> 00:16:58,811
«پاول آندرویچ» کجاست؟
117
00:17:02,357 --> 00:17:04,108
- «پاول آندرویچ» -
کی؟ پاول آندرویچ؟
118
00:17:04,192 --> 00:17:05,985
- پاول آندرویچ
کجاست؟ - پاول آندرویچ!
119
00:17:05,985 --> 00:17:07,820
تو چی میخوای؟
120
00:17:07,987 --> 00:17:10,907
گروهبان یکم، کلاشینکف. به علت
آسیبی که دیدم توی مرخصی هستم.
121
00:17:11,324 --> 00:17:15,245
کلاشینکف، کلاشینکف...
اون فامیلی واسم آشناست.
122
00:17:15,245 --> 00:17:16,871
من تو رو میشناسم؟
123
00:17:16,913 --> 00:17:20,166
من واستون توی واحد 38 کار
میکردم. بخش دیگ های بخار.
124
00:17:20,208 --> 00:17:24,587
- فهمیدم. میتونی چکش
دستت بگیری؟ - نه.
125
00:17:24,921 --> 00:17:29,634
- استراحت کن، استراحت کن...وقت منو نگیر. - یه لحظه صبر کن!
- نه دیگه!
126
00:17:29,801 --> 00:17:34,013
- پاول آندرویچ! - بهت گفتم برو
استراحت کن دیگه! کاری ندارم بهت بدم.
127
00:17:40,270 --> 00:17:44,190
بله. چرا محموله ی من نرسید؟
128
00:17:44,274 --> 00:17:47,026
کجا میتونم اون سوپاپ
های لعنتی رو پیدا کنم؟
129
00:17:47,360 --> 00:17:50,905
باید شکایت کنم ازتون؟ باشه پس.
130
00:17:51,239 --> 00:17:53,616
منتظرم. سریعتر بیاید.
131
00:17:59,789 --> 00:18:02,333
پاول آندرویچ!
132
00:18:02,333 --> 00:18:04,836
وقتی توی بیمارستان
بودم، با خودم فکر کردم...
133
00:18:05,044 --> 00:18:07,589
شرایط خط مقدم اصلاً خوب نیست.
134
00:18:07,589 --> 00:18:10,758
آلمان ها خیلی مجهز هستن
و اگه بخوام واضح تر بگم...
135
00:18:10,967 --> 00:18:12,969
ما به شدت از اونا عقب تریم.
136
00:18:13,344 --> 00:18:19,142
ارتش سرخ به یه مسلسل خوب نیاز داره تا بتونه
این جنگ رو پیروز بشه. منم یه ایده هایی دارم.
137
00:18:19,392 --> 00:18:21,227
- واقعاً؟ - بله.
138
00:18:21,269 --> 00:18:26,274
حالا چرا این اسلحه ی خودکار
رو توی این انبار نسازیم؟ هان؟
139
00:18:26,482 --> 00:18:31,029
گفتی خودکار؟ بسازیش؟ اینجا؟
140
00:18:31,863 --> 00:18:35,074
الان تو رو یادم اومد، کلاشینکف.
141
00:18:35,658 --> 00:18:41,664
- تو همونی هستی که توی محیط کار،
یه سلاح ساخت؟ - دقیقاً خودم هستم.
142
00:18:41,706 --> 00:18:44,375
و میدونی دوست من...
143
00:18:44,542 --> 00:18:48,296
وقتی اونا اون تفنگ دست ساز رو توی
آزمایشگاه لعنتیِ من پیدا کردن چی شد؟
144
00:18:48,421 --> 00:18:51,841
دو روز تمام، بازرس ها نذاشتن
آب خوش از گلوم بره پایین.
145
00:18:51,924 --> 00:18:55,386
«کِی ساختیش؟ کی اجازه
ش رو داده؟ چرا؟ کجا؟»
146
00:18:55,637 --> 00:18:59,641
بخاطر اون اعصاب خوردی
ها، 5 کیلو وزنم کم شد!
147
00:18:59,932 --> 00:19:02,894
تازه اون تفنگ
اصلاً شلیک نمی کرد.
148
00:19:03,269 --> 00:19:06,898
به همین سادگی!
149
00:19:07,148 --> 00:19:11,069
چرا میتونی باهاش شلیک کنی.
من یه قطعه ش رو برداشته بودم.
150
00:19:11,152 --> 00:19:14,530
میخواستم اسلحه بی نقص باشه. اون قطعه
رو برداشتم تا مجبور نباشم زودتر تحویلش بدم.
151
00:19:14,614 --> 00:19:18,451
درباره ی بازرس ها
هم باید بگم واقعاً متاسفم.
152
00:19:18,576 --> 00:19:20,620
نظرت درباره ی مسلسل خودکار چیه؟
153
00:19:22,038 --> 00:19:24,415
بیا امتحانش کنیم! ها؟
154
00:19:24,540 --> 00:19:27,752
میدونی چیه، مخترع...
155
00:19:29,921 --> 00:19:32,507
گمشو از اینجا برو بیرون.
156
00:19:57,031 --> 00:20:01,953
ستوان، ماشین سرهنگ دوم،
«بصار» آماده ست. کجا باید بریم؟
157
00:20:02,203 --> 00:20:05,748
- اونو بیار دم دفتر فرماندهی.
خودش بهت میگه. - متوجه شدم.
158
00:20:13,339 --> 00:20:17,176
ببینم...یه مهره ی
بزرگ داره میاد؟
159
00:20:18,010 --> 00:20:22,682
خیلی خیلی بزرگ! گفتن که امروز صبح،
یه بازرس خیلی مهم داره میاد «آلما-آتا».
160
00:20:22,765 --> 00:20:25,309
اسمش «خاسانوف» یا «بصاروف» بود.
161
00:20:26,269 --> 00:20:31,065
از خط مقدم میای؟ اونجا
اوضاع چطوره؟ هوا داغه؟
162
00:20:31,357 --> 00:20:32,984
مثل کوره می مونه.
163
00:20:37,155 --> 00:20:39,574
سرهنگ دوم، اجازه هست؟
164
00:20:40,158 --> 00:20:43,828
سرهنگ دوم، من گروهبان یکم کلاشینکف
هستم. اجازه میدین یه صحبتی باهاتون بکنم؟
165
00:20:45,163 --> 00:20:47,248
تو چرا اومدی
اینجا، "رانند تانک"؟
166
00:20:47,331 --> 00:20:50,752
مرخصی استعلاجی گرفتم.
میخواستم باهاتون صحبت کنم، سرهنگ.
167
00:20:50,835 --> 00:20:53,838
حرفت رو بزن، گروهبان.
من عجله دارم، سریع باش.
168
00:20:53,838 --> 00:20:55,381
خب...
169
00:20:55,798 --> 00:20:58,217
میدونی، من متقاعد شده بودم...
170
00:21:00,011 --> 00:21:02,638
ولش کن. من از سال
1938 توی ارتش بودم.
171
00:21:02,680 --> 00:21:06,350
از روزهای اول جنگ توی جنگ
بودم. 4 تا تانک رو منهدم کردم.
172
00:21:06,517 --> 00:21:09,687
7...نه 8تا ضدتانک
رو منهدم کردم.
173
00:21:09,729 --> 00:21:14,358
تازه بیشتر هم میتونستم بزنم ولی خب
دستم اینجوری شد. الانم که اینجا هستم.
174
00:21:14,484 --> 00:21:18,279
بعضی وقتا مجبور بودیم با دستای
خالی حمله کنیم و با دشمن بجنگیم...
175
00:21:18,362 --> 00:21:20,698
اونوقت اگه یه
آلمان با یه مسلسل...
176
00:21:20,782 --> 00:21:24,035
که 80تا گلوله داره بیاد طرف،
میتونه در عرض یک ثانیه بهت شلیک کنه.
177
00:21:24,118 --> 00:21:27,288
اونوقت ما تفنگی داریم که
باید مدام خشابش رو پر کنیم...
178
00:21:27,413 --> 00:21:30,041
- اصل حرفت رو
بزن، گروهبان. - باشه.
179
00:21:38,132 --> 00:21:42,220
از طرف بصاروف... تو
خیلی کله شقی! مگه نه؟
180
00:21:43,679 --> 00:21:45,181
خیلی خب.
181
00:21:50,686 --> 00:21:52,438
منو به «ژیگالوا» وصل کن.
182
00:21:53,356 --> 00:21:57,235
«سانیچ»، الان یه نفر به
اسم کلاشینکف میاد پیشت...
183
00:21:57,443 --> 00:21:59,278
یه گوشه بهش جا بده.
184
00:21:59,278 --> 00:22:02,949
آره، میزکار و ابزار و همه چیز.
185
00:22:03,324 --> 00:22:06,494
آره، باشه.
186
00:22:52,081 --> 00:22:55,126
نیروی انسانی ندارم بهت بدم. همشون همینا
هستن. همه ی متخصص هامون دارن کار میکنن.
187
00:22:55,167 --> 00:22:58,212
پاول آندرویچ، این
موضوع خیلی مهمه!
188
00:22:58,379 --> 00:23:02,174
مهمه؟ فکر میکنی ما
داریم اینجا چیکار میکنیم؟
189
00:23:02,258 --> 00:23:06,596
مهمه! چی میخوای از جون ما؟ میخوای
مادرت بره روی اون لوکوموتیوها کار کنه؟
190
00:23:06,679 --> 00:23:09,015
یه نفرم نمیدم بهت. دیگه هم در
موردش حرف نزن. تموم شد رفت!
191
00:23:09,056 --> 00:23:11,434
گوش کن...میخوای
راستش رو بهت بگم؟
192
00:23:11,684 --> 00:23:14,312
تو چه جور مخترعی
هستی، کلاشینکف. هان؟
193
00:23:14,395 --> 00:23:17,273
قشنگ معلومه که بصاروف
دلش واست سوخته.
194
00:23:17,440 --> 00:23:20,109
یه پسره ی مجروح
رو جلوی خودش دیده...
195
00:23:20,276 --> 00:23:23,738
اونوقت برگه ای که جلوش آوردی رو
سریع امضا کرده تا از شرت خلاص بشه.
196
00:23:25,323 --> 00:23:29,201
نمیخواد کار کنی.
خواهش میکنم از اینجا برو.
197
00:23:39,295 --> 00:23:40,504
کلاشینکف.
198
00:23:41,881 --> 00:23:45,801
ما اومدیم کمکت. شنیدیم
میخوای تفنگ درست کنی. درسته؟
199
00:23:46,510 --> 00:23:49,513
- اونوقت به متخصص
نیاز داری. درسته؟ - بله.
200
00:23:49,639 --> 00:23:53,893
ولی پاول آندرویچ گفت... - پاول
آندرویچ گفت در زمان ساعت کاری!
201
00:23:54,477 --> 00:23:56,604
بعد از ساعت کاری که میتونیم.
202
00:23:56,854 --> 00:23:59,273
ژنیا کراوچنکو.
203
00:23:59,482 --> 00:24:01,025
مسئول ماشین آسیاب.
204
00:24:01,067 --> 00:24:04,111
دیمیتری کوزمیچ،
تراشکار درجه یک.
205
00:24:06,405 --> 00:24:09,408
ماتویچ، ولودکا،
سانیا، عمو میشا...
206
00:24:09,951 --> 00:24:11,535
خیلی بزرگ شدی.
207
00:24:12,036 --> 00:24:14,956
- اجازه هست؟ - بله.
208
00:24:16,624 --> 00:24:18,417
در مجموع، داداش کلاشینکف...
209
00:24:18,834 --> 00:24:22,380
هممون خیلی دوست داریم توی
این کار سخت بهت کمک کنیم.
210
00:24:22,546 --> 00:24:26,050
- پس... - طرح هایی داری
که جزئیاتش بیشتر باشه؟
211
00:24:26,092 --> 00:24:30,304
آره میدونم طراحیم بدرد نخوره.
212
00:24:30,554 --> 00:24:34,600
پس باید چشمی درستش
کنیم و خودمون تنظیمش کنیم.
213
00:25:54,764 --> 00:25:57,516
مامان، باورت نمیشه که...
214
00:25:57,600 --> 00:26:02,104
توی این ایستگاه کوچیک چه
آدمای بزرگی زندگی میکنن.
215
00:26:02,271 --> 00:26:04,607
اصلاً نمیتونم فکرش رو بکنم
که بدون اونها چیکار باید میکردم.
216
00:26:04,857 --> 00:26:07,818
اگه ایده ی به این
ذهن خلاق من برسه...
217
00:26:07,818 --> 00:26:10,738
سریع میرم سراغ بچه های آلما-آتا و ازشون
کمک میگیرم. اونا بهم قول دادن کمکم کنن.
218
00:26:11,280 --> 00:26:15,826
متاسفم که بهت جزییات کارم رو نگفتم.
این یه راز ـه. ولی کارم خیلی مهمه.
219
00:26:15,868 --> 00:26:19,914
اول برای خودم و
بعد برای کشورمون.
220
00:26:20,206 --> 00:26:25,628
پاهات رو میبوسم. زنده و سرحال
باشی. دوست دارت، میخاییل.
221
00:26:44,063 --> 00:26:46,398
- یوجین، یالا. - یالا!
222
00:27:33,612 --> 00:27:39,034
قزاقستان. آلما-آتا.
223
00:27:50,171 --> 00:27:51,714
همینجاست؟
224
00:27:54,466 --> 00:27:56,010
ممنونم.
225
00:27:58,304 --> 00:27:59,847
ببخشید...
226
00:28:06,437 --> 00:28:09,690
ببخشید، سرهنگ دوم،
بصاروف کجاست؟
227
00:28:09,940 --> 00:28:14,737
- نمیشناسمش. - معاون کمیسر
ارشد ارتش جمهوری رو نمیشناسی؟
228
00:28:15,237 --> 00:28:16,864
اینجا چه خبره؟
229
00:28:17,072 --> 00:28:21,702
- سلام. من باید با سرهنگ دوم بصاروف
صحبت کنم. - سرهنگ بصاروف خط مقدم هستن.
230
00:28:21,869 --> 00:28:24,538
- خط مقدم؟ - درسته.
231
00:28:24,788 --> 00:28:27,583
صبر کن...حالا جایگزینش کیه؟
232
00:28:27,791 --> 00:28:29,752
چرا دنبالش میگردی؟
233
00:28:30,794 --> 00:28:33,005
موضوع در سطح ملی ـه.
234
00:28:33,130 --> 00:28:34,673
این.
235
00:28:36,383 --> 00:28:41,305
با رفیق هامون انجامش دادیم.
توی یه کارگاه توی وقت آزادمون!
236
00:28:45,976 --> 00:28:49,772
- آه، دستم! زنگ بزن
ماتای! - همینجا بتمرگ.
237
00:28:49,855 --> 00:28:52,358
زنگ بزن ایستگاه ماتای،
رییس اونجا «کروتور» ـه.
238
00:28:52,399 --> 00:28:54,944
زنگ بزن، اون همه
چیز رو توضیح میده.
239
00:28:55,486 --> 00:28:57,029
هی!
240
00:28:58,239 --> 00:28:59,782
هی!
241
00:29:06,789 --> 00:29:09,124
مورد اضطراری چیه؟
242
00:29:09,375 --> 00:29:11,543
یه راننده تانک، یه
اسلحه خودکار آورده.
243
00:29:11,710 --> 00:29:15,965
سعی کرد به زور بره پیش فرمانده.
تهدیدمون کرد و ما جلوش رو گرفتیم.
244
00:29:16,006 --> 00:29:19,134
- ازش بازجویی کردین؟
- منتظر شما بودیم.
245
00:29:26,100 --> 00:29:27,726
جالبه.
246
00:29:29,561 --> 00:29:31,563
کار کارخونه نیست.
247
00:29:33,565 --> 00:29:35,234
دست سازه!
248
00:29:35,234 --> 00:29:38,904
میخوام برم مرکز فرماندهی.
امروز دیگه برنمیگردم.
249
00:29:39,196 --> 00:29:40,948
فردا همه چیز رو بررسی میکنیم.
250
00:29:50,666 --> 00:29:53,168
برو به کارگاه «گروخوایا».
251
00:29:53,585 --> 00:29:56,213
اونجا فردی به اسم «آندری
ایوانویچ قزاقوف» رو پیدا میکنی.
252
00:29:56,422 --> 00:30:01,093
- اینو بهش بده و بگو «لبدف»
گفت آزمایشش کن. - چشم.
253
00:30:08,434 --> 00:30:09,935
آتش!
254
00:30:15,743 --> 00:30:22,411
رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
255
00:30:25,743 --> 00:30:27,411
برو نگاه کن.
256
00:30:31,332 --> 00:30:33,625
- سلام. - سلام.
257
00:30:34,460 --> 00:30:35,961
خوبی؟
258
00:30:36,628 --> 00:30:38,630
زدم توی 2. بدک نبود،
«آندری ایوانویچ».
259
00:30:38,839 --> 00:30:42,051
- گرچه میشه بهتر
از اینم بشه. - بیا.
260
00:30:53,312 --> 00:30:56,357
- این معجزه از کجا
اومده؟ - فقط خدا میدونه!
261
00:30:56,648 --> 00:30:58,442
دست ساز ـه.
262
00:30:58,525 --> 00:31:01,111
سرگرد آوردش.
263
00:31:01,195 --> 00:31:04,990
یه مکانیزم بازگشت جالب داخلش
تعبیه کرده. اینطور فکر نمیکنی؟
264
00:31:05,783 --> 00:31:08,786
میبینی؟ روشش کاملاً فرق میکنه.
265
00:31:08,952 --> 00:31:10,621
میخوای امتحانش کنی؟
266
00:31:11,163 --> 00:31:12,790
چرا که نه؟
267
00:31:47,741 --> 00:31:50,411
کی ساختتش؟
268
00:31:50,744 --> 00:31:52,287
خودمم برام سواله.
269
00:31:54,957 --> 00:31:56,542
دارید به چی میخندید؟
270
00:31:58,544 --> 00:32:03,841
از دستمون عصبانی نشو، گروهبان.
ولی اصلاً بهت نمیاد یه مخترع باشی.
271
00:32:04,341 --> 00:32:08,929
عین این بچه دهاتی
های پنج ساله می مونی.
272
00:32:09,054 --> 00:32:10,639
اهل روستایی؟
273
00:32:12,307 --> 00:32:13,892
توی حومه ی شهر میشینم.
274
00:32:14,810 --> 00:32:17,187
- مخترع... - خبردار!
275
00:32:17,312 --> 00:32:19,898
سرگرد، در زمان انجام
وظایف من هیچ اتفاقی رُخ نداد.
276
00:32:19,940 --> 00:32:21,733
- راحت باش. - چشم!
277
00:32:21,900 --> 00:32:26,113
خب، مخترعتون در امن و امان ـه.
278
00:32:29,324 --> 00:32:31,076
آزادش کنید.
279
00:32:38,667 --> 00:32:41,253
- فامیلی؟ - کلاشینکف.
280
00:32:43,213 --> 00:32:46,925
تو آزادی، "مخترع کلاشینکف"
281
00:32:47,342 --> 00:32:50,512
- ببریدش. - بیا بریم.
282
00:32:56,268 --> 00:33:00,564
ایده ت جالبه ولی
باید یادت باشه:
283
00:33:00,606 --> 00:33:03,859
نشونه گیریش رو تقویت کن،
ساختنش رو راحت تر کن...
284
00:33:03,942 --> 00:33:07,654
خبری از مسابقات دولت شوروی
برای طراحان اسلحه داری؟
285
00:33:09,490 --> 00:33:14,953
اگه میخوای تفنگت تولید باشه
باید توی اون مسابقه برنده بشی.
286
00:33:16,038 --> 00:33:18,707
ما نمونه ت رو تکمیل میکنیم و به
ژنرال «کورباتکین» نشونش میدیم،
287
00:33:18,832 --> 00:33:23,545
ایشون فرمانده بخش مرکزی
آسیا هستند و فرد باهوشی اند.
288
00:33:24,505 --> 00:33:29,927
اگه اون از اسلحه ت
خوشش بیاد، بهت زنگ میزنه.
289
00:33:36,725 --> 00:33:39,937
خب، چی میگی؟
290
00:33:40,938 --> 00:33:43,148
چی میتونم بگم؟
291
00:33:44,775 --> 00:33:46,944
داشتم به این فکر میکردم
که یه موقع زندان نیوفتم،
292
00:33:47,194 --> 00:33:52,282
حالا یهویی دارید بهم پیشنهاد میدید که نشونه
گیریش رو تقویت و ساخت و سازش رو راحت تر کنم؟
293
00:33:53,617 --> 00:33:55,160
آره؟
294
00:33:57,412 --> 00:33:59,456
معلومه که آره!
295
00:34:14,930 --> 00:34:16,723
نگرانی؟
296
00:34:26,024 --> 00:34:27,651
اینم از ژنرال.
297
00:34:35,909 --> 00:34:37,536
خبردار!
298
00:34:53,677 --> 00:34:55,804
فرمانده ارشد...
299
00:35:00,225 --> 00:35:03,937
- کلاشینکف کدوم
یکی از شماست؟ - منم.
300
00:35:06,857 --> 00:35:09,610
اختراعت رو نشون بده.
301
00:35:16,658 --> 00:35:22,122
گلگدن اینجوری باز میشه. گلوله ها
داخلش میرن و جداگونه شلیک میشن.
302
00:35:22,164 --> 00:35:25,000
- پس نوبتی میرن اینجا. - توی
هر خشاب چندتا گلوله جا میگیره؟
303
00:35:25,125 --> 00:35:29,630
این چهارده تا جا میگیره. اینجوری
میره جا... و اینجوری هم میاد بیرون.
304
00:35:29,838 --> 00:35:34,176
میخوایم 70 تا گلوله توی هر خشاب
داشته باشیم ولی فعلاً هنوز آماده نیستیم.
305
00:35:35,427 --> 00:35:36,970
بیا بریم.
306
00:35:50,484 --> 00:35:52,027
خشاب.
307
00:36:08,168 --> 00:36:09,836
دوربین.
308
00:36:18,053 --> 00:36:20,138
ژنرال، میخواین چایی بخورین؟
309
00:36:24,935 --> 00:36:26,520
کلاشینکف!
310
00:36:30,899 --> 00:36:34,736
چرا اینطوری هستی؟ چرا
این یونیفرم قدیمی رو پوشیدی؟
311
00:36:36,071 --> 00:36:37,781
من یونیفرم دیگه
ای ندارم، ژنرال.
312
00:36:37,823 --> 00:36:40,909
بهشون بگو ژنرال دستور
داده تا بهت یه یونیفرم جدید بدن.
313
00:36:41,034 --> 00:36:44,496
تو یه مخترع هستی ولی قیافه ت...
314
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
- خدا میدونه! - متوجهم.
315
00:36:46,873 --> 00:36:50,961
یادت باشه، کلاشینکف.
تو یه مخترع تُرک هستی.
316
00:36:51,253 --> 00:36:55,090
ما تو رو به عنوان نماینده ی بخش
خودمون به مسابقه ی ملی میفرستیم.
317
00:36:55,257 --> 00:36:58,260
خودم توصیه نامه
ای برات میفرستم.
318
00:37:00,470 --> 00:37:07,269
ببین، کلاشینکف. منو ناامید
نکنیا! من بهت ایمان دارم.
319
00:37:14,401 --> 00:37:17,779
ممنونم، کلاشینکف!
من بهت ایمان دارم.
320
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
اون گفت...
321
00:37:21,074 --> 00:37:24,327
اگه خدا بخواد به عنوان
یه تُرک میری مسابقات.
322
00:37:27,080 --> 00:37:30,000
نمیتونم بگم قبلاً
بهش فکر نکرده بودم.
323
00:37:31,168 --> 00:37:32,753
از طبیعت خواستم...
324
00:37:33,628 --> 00:37:35,964
تا یه موهبت الهی بهمون بده.
325
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
نمیدونم از کجا اومد ولی
مطمئنم که این موهبت وجود داره.
326
00:37:40,302 --> 00:37:42,095
واقعاً هست.
327
00:37:43,764 --> 00:37:45,891
الان روبروی من مردی نشسته که...
328
00:37:46,433 --> 00:37:49,144
خدای مهربان،
پیشونیِ اون رو بوسیده.
329
00:37:49,644 --> 00:37:53,982
«میخاییل تیموفیچ»، تو
سکه ی طلای ما هستی.
330
00:38:00,123 --> 00:38:02,209
متاسفم که خیلی وقته
براتون نامه ننوشتم.
331
00:38:02,542 --> 00:38:04,252
مثل یه دانه ی برف
دارم واسه خودم میچرخم.
332
00:38:04,294 --> 00:38:08,215
همش توی آسمون غلت میزنم و
غلت میزنم ولی هیچوقت زمین نمیام.
333
00:38:08,423 --> 00:38:11,593
خانواده ی عزیزم، واقعاً
میخواستم بیام به دیدنتون...
334
00:38:11,802 --> 00:38:14,012
ولی دیگه اختیارم دست خودم نیست.
335
00:38:14,095 --> 00:38:17,891
البته میتونم بیام و بغلتون کنم،
336
00:38:27,829 --> 00:38:30,048
ولی میترسم که عواقب
بدی برام داشته باشه.
337
00:38:30,048 --> 00:38:30,335
ولی میترسم که عواقب بدی برام
داشته باشه. مسکو سال 1943
338
00:38:30,335 --> 00:38:31,046
مسکو سال 1943
339
00:38:31,171 --> 00:38:33,178
و واقعاً الان نیاز
به دردسر ندارم.
340
00:38:34,014 --> 00:38:37,692
زنده و سالم باشید.
دوست دارتون میخاییل.
341
00:39:19,664 --> 00:39:24,012
- میری «شوکروف پالیگون»؟
- آره. - گروهبان رو اونجا پیاده کن. - باشه.
342
00:39:49,556 --> 00:39:51,771
یه ذره نون میخوای؟
343
00:39:54,740 --> 00:39:57,582
خب...چی داری؟
344
00:39:58,168 --> 00:39:59,839
نشونم بده.
345
00:40:04,145 --> 00:40:07,113
- واسه خودته؟ - واسه خودمه.
- چقدر سنگین ـه.
346
00:40:09,664 --> 00:40:12,297
120 گرم از یه اسلحه
ی په په شه، سبک تره.
347
00:40:12,674 --> 00:40:15,725
120 گرم...چقدر چشمگیر!
348
00:40:16,311 --> 00:40:19,237
په په شه هم خیلی سنگین ـه.
349
00:40:20,867 --> 00:40:23,167
میشه حداقل بکنیش یک کیلو؟
350
00:40:25,341 --> 00:40:26,887
بدون فشنگ؟
351
00:40:33,785 --> 00:40:35,499
بدون فشنگ.
352
00:40:38,927 --> 00:40:42,439
اگه اونا قبول کردن و خواستن
بسازنش، باید یه نوشیدنی منو مهمون کنی.
353
00:40:43,526 --> 00:40:46,913
و اگه واسه منو خواستن تولید
کنن، میری بالا میز و آواز میخونی.
354
00:40:47,080 --> 00:40:48,623
قبول؟
355
00:40:49,165 --> 00:40:53,212
- تو هم مخترعی؟ -آره.
356
00:40:53,253 --> 00:40:56,590
- «الکسی سوداف». -
«میخاییل کلاشینکف».
357
00:41:00,136 --> 00:41:03,474
- قشنگ آواز میخونی؟
- خیلی خیلی قشنگ...
358
00:41:04,100 --> 00:41:06,393
- بازم نون داری؟ - بله.
359
00:41:10,107 --> 00:41:15,195
شوکروف پالیگون،
کارگاه «گلوتوین»
360
00:41:20,201 --> 00:41:21,744
ممنون.
361
00:41:25,499 --> 00:41:27,041
سلام.
362
00:41:33,838 --> 00:41:37,465
لطفاً به گروهبان یکم
کلاشینکف در همه ی موارد لازم،
363
00:41:37,549 --> 00:41:43,010
برای ساخت طرح خود،
کمک های لازم را برسانید.
364
00:41:44,469 --> 00:41:47,346
- بدون آموزش؟ -
دقیقاً. بدون آموزش.
365
00:41:47,513 --> 00:41:51,391
- پس نمیخوای آموزش
ببینی؟ - چرا نخوام؟ میخوام.
366
00:41:51,515 --> 00:41:54,184
منظورم اینه که من حاضرم.
اگه آموزش لازمه، من حاضرم.
367
00:41:55,268 --> 00:41:56,853
بیا بریم.
368
00:41:58,812 --> 00:42:01,021
توی میدون مطالعه میکنی.
369
00:42:01,147 --> 00:42:03,940
اختراعت رو توی مسابقه
ی اصلی قرار میدیم.
370
00:42:04,399 --> 00:42:08,651
توصیه نامه ت خیلی
کمکت میکنه. بیا داخل.
371
00:42:11,570 --> 00:42:15,739
اینجا جاییه که توش
کار میکنی. سروان.
372
00:42:21,576 --> 00:42:24,452
- سرهنگ... -
همدیگه رو بشناسید.
373
00:42:24,578 --> 00:42:27,830
مهندس ارشد، «وسیلی فدروویچ».
374
00:42:27,955 --> 00:42:32,041
ایشون هم گروهبان کلاشینکف
هستند. مخترع با استعدادی از قزاقستان.
375
00:42:32,375 --> 00:42:35,918
شرکت کننده ی جدیده.
بهش یه فضای مجزا بده...
376
00:42:35,960 --> 00:42:39,254
و حمایتش کن.
377
00:42:39,254 --> 00:42:42,548
- چشم قربان. - گروهبان، برو.
378
00:42:48,468 --> 00:42:52,429
- اینجا ما کارگاه ساخت سلاح
«اشپاگینا» داریم. - اشپاگینا؟
379
00:42:52,971 --> 00:42:55,347
تو چرا تعجب کردی؟ خط مقدم
به یه مسلسل جدید نیاز داره دیگه.
380
00:42:55,347 --> 00:42:57,932
بخاطر همین الان همه ی
اسلحه سازها اینجا جمع شدن.
381
00:42:58,266 --> 00:43:00,184
اون کورووین ـه،
اون روکاویشنیکوف ـه.
382
00:43:00,267 --> 00:43:02,810
اونجا هم کارگاه ساخت سلاح دگتیاروف
ـه که واسه «وسیلی الکسیویچ» ـه.
383
00:43:03,895 --> 00:43:06,522
دگ...دگتیاریوف؟
384
00:43:07,315 --> 00:43:09,025
آره.
385
00:43:10,193 --> 00:43:14,071
ببینم...الان منظورت اینه که مسلسل
من در برابر اون تفنگ ها باید رقابت کنه؟
386
00:43:15,281 --> 00:43:18,618
چیزی نیست گروهبان. همه حق
دارن برا خودشون افتخارآفرینی کنن.
387
00:43:23,164 --> 00:43:25,292
مثل بقیه، یه سری
امکانات بهت داده میشه.
388
00:43:25,751 --> 00:43:29,254
دستگاه تراش خیلی شلوغه
پس باید وایسی تا نوبتت بشه.
389
00:43:29,963 --> 00:43:31,673
خب، مسئولیت همه ی
اینا به من محول شده...
390
00:43:31,715 --> 00:43:35,844
پس لطفاً همه ی طرح های
پروژه ت رو واسم بفرست.
391
00:43:36,720 --> 00:43:39,640
- طرح ها؟ - آره.
392
00:43:40,557 --> 00:43:45,896
- خب من هیچ طرحی نکشیدم. -
پس شروع کن به کشیدن. نقاشی بلدی؟
393
00:43:47,981 --> 00:43:49,524
خب دیگه.
394
00:43:53,445 --> 00:43:58,784
برو مستقر شو.
من دوباره بعداً میام.
395
00:44:25,061 --> 00:44:26,604
از غذات لذت ببر.
396
00:44:28,273 --> 00:44:29,899
تو کلاشینکف هستی؟
397
00:44:30,985 --> 00:44:32,486
اوهوم.
398
00:44:37,909 --> 00:44:39,536
«یوکاترینا موسیوا»
399
00:44:40,370 --> 00:44:42,540
لنیا ازم خواست تا توی
کشیدن طرح بهت کمک کنم.
400
00:44:42,665 --> 00:44:44,750
این اضافه کاری رو قبول کردم...
401
00:44:44,875 --> 00:44:49,256
- ولی یه شرط داره. برای من
مزاحمت ایجاد نکن. - ببخشید؟
402
00:44:50,674 --> 00:44:53,177
فردا ساعت هشت کارم تموم میشه. با
ساعت هشت و نیم که مشکلی نداری؟
403
00:44:53,428 --> 00:44:55,972
- باشه. - امیدوارم که
بتونیم همدیگه رو درک کنیم.
404
00:45:04,149 --> 00:45:09,280
منطقه ی «پولیگونو سوروفسکی»
405
00:45:29,346 --> 00:45:30,972
هی، گروهبان.
406
00:45:32,098 --> 00:45:33,768
سلام، سرگرد.
407
00:45:33,893 --> 00:45:36,812
- اسلحه ت اونجاست؟ - بله.
408
00:45:37,439 --> 00:45:39,399
ما خوب ازت حمایت میکنیم؟
409
00:45:42,653 --> 00:45:44,155
اونا دیگه کی هستن؟
410
00:45:47,951 --> 00:45:49,953
اونا گروه اسلحه
ی دگتیاریوف هستن.
411
00:45:53,041 --> 00:45:54,959
کدوم یکیشون دگتیاریوف ـه؟
412
00:45:55,752 --> 00:45:59,548
داداش، خود طرف
که نمیاد برا تیراندازی.
413
00:46:01,467 --> 00:46:04,513
ببین، به نظر میاد
اسباب بازیت گیر کرده.
414
00:46:10,520 --> 00:46:12,105
بله بله.
415
00:46:19,611 --> 00:46:21,071
سلام.
416
00:46:21,154 --> 00:46:24,157
- طبق قرار اومدم. - سلام.
417
00:48:16,345 --> 00:48:18,430
اسلحه ها رو بررسی کنید.
418
00:48:19,431 --> 00:48:21,016
هدف هاتون رو بررسی کنید.
419
00:48:51,919 --> 00:48:54,088
نمیدونم چطور ازت تشکر کنم.
420
00:48:55,965 --> 00:48:58,842
نگران نباش اونا بخاطر
این کارها بهم پول میدن.
421
00:48:58,968 --> 00:49:02,555
صبر کن! جایی
نرو. الان برمیگردم.
422
00:49:22,489 --> 00:49:25,242
بفرما. بگیرش.
423
00:49:25,534 --> 00:49:27,744
شیرینی ـه. بگیرش. بگیرش.
424
00:49:31,873 --> 00:49:34,875
در ضمن، میشه
امروز دوباره ببینمت؟
425
00:49:34,917 --> 00:49:38,170
فردا نتایج رو اعلام میکنن.
پس شاید دیگه هیچوقت نبینمت.
426
00:49:38,963 --> 00:49:49,123
همراهم بیا.
427
00:53:11,026 --> 00:53:13,489
خب فردا نتایج رو اعلام میکنن؟
428
00:53:14,879 --> 00:53:17,461
اگه برنده نشی میخوای چیکار کنی؟
429
00:53:18,692 --> 00:53:20,560
برمیگردم خط مقدم.
430
00:53:26,201 --> 00:53:27,988
برات آرزوی موفقیت میکنم.
431
00:53:29,141 --> 00:53:32,160
بابت شیرینی هم ممنون.
دخترم عاشق شیرینی جات ـه.
432
00:53:34,067 --> 00:53:35,815
آره، من یه دختر دارم.
433
00:53:37,204 --> 00:53:38,635
شوهرم داری؟
434
00:53:38,754 --> 00:53:40,701
اون توی جبهه ست؟
435
00:53:44,713 --> 00:53:46,500
من شوهر ندارم.
436
00:54:02,192 --> 00:54:05,171
گروهبان کلاشینکف!
بذار بهت تبریک بگم.
437
00:54:05,251 --> 00:54:08,390
صبح بخیر سرگرد. میخوای
شروع کنم واست آواز بخونم؟
438
00:54:08,628 --> 00:54:11,567
چی شده رفیق؟ داشتم شوخی میکردم.
439
00:54:11,726 --> 00:54:13,633
الان یه مقدار حالم خوش نیست.
440
00:54:13,712 --> 00:54:17,328
باید برم «تولا» تا اونجا
اسلحه م رو آزمایش کنن.
441
00:54:18,201 --> 00:54:19,672
تبریک میگم.
442
00:54:19,711 --> 00:54:21,578
ببین...به همین
راحتی ناامید نشو.
443
00:54:21,856 --> 00:54:24,518
تو باختی. کسی هست که نبازه؟
444
00:54:25,431 --> 00:54:27,656
نمیدونم چرا ولی بهت ایمان دارم.
445
00:54:27,894 --> 00:54:30,595
یه چیزی توی وجود تو هست...
446
00:54:32,423 --> 00:54:33,925
بیا.
447
00:54:40,558 --> 00:54:45,940
کلاشینکف، من میدونم که بهمون نشون
میدی که واقعاً کی هستی. مراقب خودت باش!
448
00:54:52,865 --> 00:54:55,201
- برای کی... - این
بدرد من نمیخوره سرهنگ.
449
00:54:55,201 --> 00:54:56,160
ساکت باش!
450
00:54:56,285 --> 00:55:00,123
میدونی، کلاشینکف. اینجا
کسی به طور اتفاقی نیومده.
451
00:55:01,626 --> 00:55:03,211
سروان.
452
00:55:06,131 --> 00:55:08,509
به گروهبان یکم توضیح
بده که ماموریت جدیدش چیه.
453
00:55:08,550 --> 00:55:13,723
سه روز توی پاسدارخانه وقت داره.
454
00:55:13,848 --> 00:55:17,603
مسابقه ای برای یه
مسلسل سبک اعلام شده.
455
00:55:17,687 --> 00:55:20,482
میخوایم توی قزاقستان
شروع به کار کردن بکنی.
456
00:55:20,524 --> 00:55:21,775
اونجا اونا قدر تو رو میدونن،
457
00:55:21,775 --> 00:55:23,069
و میتونی به آزمایش
هات ادامه بدی...
458
00:55:23,069 --> 00:55:25,613
و تغییراتی توی طرحت ایجاد کنی.
459
00:55:25,822 --> 00:55:28,575
خب، موافقی؟
460
00:55:30,286 --> 00:55:31,871
میشا!
461
00:55:36,711 --> 00:55:38,212
میشا!
462
00:55:39,171 --> 00:55:41,133
بله، موافقم.
463
00:55:42,384 --> 00:55:46,180
قزاقستان، آلما-آتا. سال 1944
464
00:55:51,020 --> 00:55:52,771
سلام.
465
00:56:05,158 --> 00:56:06,659
بله؟
466
00:56:29,888 --> 00:56:31,389
کلاشینکف...
467
00:56:31,431 --> 00:56:32,932
- ژنرال... - میدونم.
468
00:56:33,058 --> 00:56:36,811
بهم تلگراف شد. مشکل چی بود؟
469
00:56:38,063 --> 00:56:41,023
- موفق نشدم. - به اندازه
ی کافی خوب نبودی؟
470
00:56:43,067 --> 00:56:44,610
نه به اندازه ی کافی.
471
00:56:45,527 --> 00:56:47,780
حالا برای مسلسل سبک خوب میشی؟
472
00:56:51,657 --> 00:56:53,659
اعتماد به نفست رو از دست دادی؟
473
00:56:53,868 --> 00:56:56,704
خب پس کلاشینکف.
اینجوری به هیچ جایی نمیرسی.
474
00:56:56,746 --> 00:57:01,000
این کار به منابع زیادی نیاز
داره. منابع انسانی، مالی...
475
00:57:05,879 --> 00:57:08,298
اونوقت تو شونه هات رو واسه من میندازی
بالا. (علامت عدم اطمینان در زبان بدن)
476
00:59:07,740 --> 00:59:11,993
سلام. به ساشا بگو «یولیا
آناتولیونا» منتظرشه.
477
00:59:25,297 --> 00:59:29,218
نامه ت رو احتمالاً نزدیک
به ده باری بشه که خوندم.
478
00:59:29,718 --> 00:59:31,887
معلوم شد نه تنها بلد
نیستی طراحی کنی...
479
00:59:31,887 --> 00:59:34,096
بلکه توی نوشتنت
هم ایراداتی داری.
480
00:59:34,889 --> 00:59:39,310
ظاهراً وقتی بچه بودی، اختراع
کردن رو به مدرسه رفتن ترجیح میدادی.
481
00:59:40,144 --> 00:59:42,730
نوشته بودی که منتظر
این هستی تا منو ببینی.
482
00:59:42,897 --> 00:59:47,734
نمیدونم چی جواب
بدم، "گروهبان یکم"!
483
00:59:48,610 --> 00:59:50,654
شاید بنویسم...
484
00:59:51,530 --> 00:59:55,366
در اسرع وقت مسلسلت
رو بساز و بعدش بیا.
485
00:59:58,410 --> 01:00:03,666
سروان «لابوف» از امنیت ملی
هستم. دنبال «کالاشکین» میگردم.
486
01:00:03,707 --> 01:00:07,168
خودم هستم. کالاشکین
نیستم، من کلاشینکف هستم.
487
01:00:07,335 --> 01:00:12,131
گروهبان یکم... فکر میکردم
سنِّ تو بیشتر از این حرفا باشه.
488
01:00:14,384 --> 01:00:16,843
این همون چیزیه که
میخوای باهاش مسابقه بدی؟
489
01:00:18,804 --> 01:00:23,475
به قول خودت، "این چیز"
توی جبهه خیلی منتظرش هستن.
490
01:00:23,725 --> 01:00:25,602
فکرش رو میکردم.
491
01:00:25,936 --> 01:00:32,108
نگران نباش، گروهبان. این اسباب
بازیت رو در امان تحویل میدیم.
492
01:00:32,441 --> 01:00:34,027
همینجا صبر کن.
493
01:00:40,327 --> 01:00:41,913
کلاشینکف.
494
01:00:43,874 --> 01:00:45,459
کلاشینکف؟
495
01:00:45,836 --> 01:00:47,546
میشان؟
496
01:00:51,218 --> 01:00:52,928
میشانیا؟ آره؟
497
01:00:53,346 --> 01:00:55,683
ساکت شو کوچولو، این برادرمه.
498
01:00:55,683 --> 01:00:58,061
- ویتکا؟ - سلام برادر.
499
01:00:58,353 --> 01:01:02,400
تو...تو اینجا چه غلطی میکنی؟
500
01:01:03,402 --> 01:01:07,365
میشانیا، مامان و آبجی چطورن؟
501
01:01:08,034 --> 01:01:11,246
میشانیا! میشانیا!
502
01:01:11,455 --> 01:01:14,292
میشانیا، چرا ساکتی؟
503
01:01:15,252 --> 01:01:21,886
میبینم که مردم بهت احترام
میذارن. ولی خب من بدشانس بودم.
504
01:01:22,303 --> 01:01:26,267
- از طرف من به مامان سلام
برسون. - مدارک شناسایی.
505
01:01:26,309 --> 01:01:28,312
مدارک شناسایی.
506
01:01:35,739 --> 01:01:37,532
چی شده، گروهبان؟
507
01:01:43,413 --> 01:01:44,998
اون کی بود؟
508
01:01:46,458 --> 01:01:48,460
هیچکس.
509
01:02:00,847 --> 01:02:03,809
یه زن توی قطار
اینو همراهش داشت.
510
01:02:03,975 --> 01:02:06,770
میدونی چقدر واسش
پول دادم؟ اینقدر!
511
01:02:06,978 --> 01:02:09,857
وقتی فهمید اوضاع
ناجوره فرار کرد.
512
01:02:09,857 --> 01:02:12,694
بیا یه حالی به خودمون بدیم.
513
01:02:13,277 --> 01:02:17,323
- ممنون ولی من نمیخوام،
سروان. - ازت درخواست نکردم.
514
01:02:44,851 --> 01:02:49,355
چی شده؟ یه سرباز دلش نمیخواد با یه
افسر از امنیت ملی شوروی هم سفره بشه؟
515
01:02:51,482 --> 01:02:54,527
- من همچین حرفی نزدم. - حرفش
رو نزدی ولی فکرش رو کردی.
516
01:02:56,070 --> 01:03:01,659
فعلاً که اینجا توی این خراب
شده هیچ کاری نمیتونیم بکنیم.
517
01:03:13,755 --> 01:03:17,384
گروهبان، یه دشمن ایدیولوژیک،
از یه آلمانی هم بدتره.
518
01:03:20,679 --> 01:03:24,099
تغییر قیافه میده و تظاهر
میکنه که یکی از ماهاست...
519
01:03:24,558 --> 01:03:30,481
ولی وقتی پشتت رو میکنی...
از پشت بهت خنجر میزنه!
520
01:03:34,026 --> 01:03:35,736
گندش بزنن...
521
01:03:50,834 --> 01:03:54,797
هی گروهبان،
چقدر دیگه باید بریم؟
522
01:03:55,130 --> 01:03:59,842
- نمیدونم. - چطور نمیدونی؟
گفتی یک کیلومتر و نیم مونده.
523
01:04:01,093 --> 01:04:03,930
ما رو داری کجا میبری، گروهبان؟
524
01:04:08,308 --> 01:04:11,228
متاسفم سروان، شاید
راه رو اشتباه اومده باشیم.
525
01:04:11,311 --> 01:04:15,231
شایدم از عمد راه
رو اشتباه اومدی!
526
01:04:18,359 --> 01:04:21,695
- منظورت چیه؟ - همون که شنیدی!
527
01:04:21,987 --> 01:04:25,114
اونی که توی ایستگاه قطار
بود، صدات کرد "داداش".
528
01:04:25,240 --> 01:04:28,076
کلاشینکف، من
هیچوقت اشتباه نمی کنم.
529
01:04:28,076 --> 01:04:31,370
وقتی یه دشمن ایدیولوژیک
رو از یه مایلی ببینم میفهمم.
530
01:04:31,995 --> 01:04:33,789
تو کی هستی؟
531
01:04:34,373 --> 01:04:36,875
گروهبان یکم، کلاشینکف.
532
01:04:37,543 --> 01:04:42,380
خیلی خوب فیلم بازی کردی.
به طور مثال یه مسلسل ساختی!
533
01:04:42,463 --> 01:04:44,507
ولی نمیتونی منو گول بزنی.
534
01:04:45,007 --> 01:04:47,051
من دهنِ توِ ضدانقلابی رو ...
535
01:04:47,134 --> 01:04:50,345
به کی میگی "ضد انقلابی"، آشغال؟
536
01:04:53,682 --> 01:04:56,218
کلاشینکف.
537
01:04:59,621 --> 01:05:05,627
گروهبان! گروهبان!
538
01:05:24,581 --> 01:05:27,450
حالا چیزی برای گفتن داری؟
539
01:05:29,319 --> 01:05:32,122
حالا چیزی برای گفتن داری؟
540
01:05:39,196 --> 01:05:45,535
تنها گناهی که من دارم اینه که
فرزند یه کشاورز بی آبرو هستم.
541
01:05:45,870 --> 01:05:49,540
الان میدونم که طرف
کدوم جناح هستم،
542
01:05:50,608 --> 01:05:53,878
و من مسئولیتی در
قبال برادرم ندارم.
543
01:05:56,013 --> 01:06:00,952
آخرین بار، سال 1936 دیدمش.
544
01:06:05,290 --> 01:06:09,093
اون زنده ست و بخاطر
همین موضوع شکرگذارم.
545
01:06:12,297 --> 01:06:15,100
فراموشش کن.
546
01:09:22,270 --> 01:09:26,675
با توجه به نتایج مسابقه،
کمیسیون تصمیم گرفته:
547
01:09:26,807 --> 01:09:34,616
هیچکدوم از مسلسل های دستیِ
نمونه برای تولید برگزیده نشن...
548
01:09:36,150 --> 01:09:45,027
- چون هیچکدوم از اونها استانداردهای
لازم رو ندارن. - این اصلاً قابل قبول نیست.
549
01:09:45,293 --> 01:09:48,171
ساکت! دوستان. ساکت!
550
01:09:48,421 --> 01:09:51,676
مسابقه تموم شده ولی...
551
01:09:51,926 --> 01:09:54,679
جنگ هنوز تموم نشده.
552
01:09:54,762 --> 01:10:00,018
بنابراین، تک تک فینالیست ها فرصت
دارن تا به کار خودشون ادامه بدن...
553
01:10:00,144 --> 01:10:02,646
و اسلحه های مدل جدید بسازن.
554
01:10:03,272 --> 01:10:05,649
دیگه میتونید برید.
555
01:10:07,360 --> 01:10:10,780
دکتر، بنویس که من حالم خوبه.
556
01:10:11,072 --> 01:10:14,993
خواهش میکنم! من فرمانده ی هدایت
تانک هستم. اصلاً به دستم نیاز ندارم.
557
01:10:15,076 --> 01:10:17,705
چیزی که مهمه اینه که بتونم
درست ببینم و دستورات لازم رو بدم.
558
01:10:17,788 --> 01:10:20,875
میدونی دید من چقدر قویه؟
خط آخر رو واست میخونم.
559
01:10:21,000 --> 01:10:25,172
ای، ام، دابلیو، آی، اِن، بی، اِن، کا...
(حروف انگلیسی برای معاینه ی چشم)
560
01:10:25,255 --> 01:10:27,090
مشتت رو گره کن.
561
01:10:27,549 --> 01:10:29,467
حالا بازوت رو باز بکِش.
562
01:10:29,509 --> 01:10:34,891
بکِش، بکِش. بیشتر! بیشتر!
563
01:10:36,058 --> 01:10:38,644
خوبه...حالا بیارش پایین.
564
01:10:40,021 --> 01:10:42,566
- سروان... - برو
پی کارت، گروهبان.
565
01:10:43,734 --> 01:10:45,360
بهت میگم از اینجا برو.
566
01:10:50,200 --> 01:10:53,453
میشا! کلاشینکف!
567
01:10:54,120 --> 01:10:55,788
گروهبان!
568
01:10:57,957 --> 01:10:59,751
دکتر چی بهت گفت؟
569
01:11:01,002 --> 01:11:02,587
متوجهم.
570
01:11:06,673 --> 01:11:08,634
بیا بریم یه سیگار بکِشیم.
571
01:11:14,431 --> 01:11:16,266
منم قبول نکردن.
572
01:11:17,476 --> 01:11:21,104
خیلی ساده ست. من نمیتونم از
اینجا برم. اگه برم احساس خفگی میکنم.
573
01:11:25,399 --> 01:11:28,945
به طراحی های مسلسلت نگاه کردم.
574
01:11:29,987 --> 01:11:33,282
یه کارهایی میشه کرد. آره.
575
01:11:33,699 --> 01:11:36,077
از اخلاق کاریت خوشم میاد.
576
01:11:36,410 --> 01:11:39,664
حتی «روخوف» ناراضی نیست
که توی دفتر کنار ما کار میکنه.
577
01:11:42,375 --> 01:11:48,004
مطمئن باش که زیر نظر من اگه همه چیز
خوب پیش بره، بهت بخش خودت رو میدم.
578
01:11:52,676 --> 01:11:55,345
نمیخواد با عجله جوابش
رو بدی. بهش فکر کن.
579
01:11:56,388 --> 01:11:57,973
قشنگ فکر کن.
580
01:12:01,559 --> 01:12:03,228
من بهت ایمان دارم.
581
01:12:03,561 --> 01:12:05,563
هممون بهت ایمان داریم.
582
01:12:07,774 --> 01:12:10,192
خودت به خودت ایمان داری؟
583
01:12:15,133 --> 01:12:30,222
رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
584
01:12:35,133 --> 01:12:41,222
بعضی وقتا با خودم فکر میکنم اگه از قطار ماتای
نیومده بودم پایین و رفته بودم خونه، زندگیم چطور میشد؟
585
01:12:45,810 --> 01:12:47,770
احتمالاً زندگیِ بهتری میداشتم.
586
01:12:49,439 --> 01:12:51,816
الان فصل قارچ هاست.
587
01:12:53,192 --> 01:12:56,821
دوست دارم یه سبد
قارچ از توی جنگل بیارم.
588
01:12:57,030 --> 01:13:00,657
و همه ی خانواده، کنار
هم بیان تمیزش کنن.
589
01:13:01,408 --> 01:13:07,039
تو، مامان، به آبجی غُر بزنی که
چرا قشنگ قارچ رو تمیز نکرده.
590
01:13:08,165 --> 01:13:15,130
و اگه اون نوشیدنی سازه نمُرده بود، کلی بهونه
های مختلف میورد تا یه جور از زیر کار در بره.
591
01:13:17,007 --> 01:13:19,843
اونوقت تو دلت واسش
میسوخت و ولش میکردی که بره.
592
01:13:26,265 --> 01:13:29,685
- میشکا! - دوست
دارم که تمام زندگیم...
593
01:13:30,561 --> 01:13:33,564
- ... در کنار تو بشینم!
- اونجا چی قایم کردی؟
594
01:13:37,485 --> 01:13:39,028
کجا؟
595
01:13:40,488 --> 01:13:42,281
بیا، بهت نشون میدم.
596
01:13:44,158 --> 01:13:45,743
چی؟
597
01:13:46,619 --> 01:13:48,496
دوباره داری یه چیز جدید میسازی؟
598
01:14:11,144 --> 01:14:14,690
- به مامانی کمک
میکنی؟ - نمیتونم.
599
01:14:17,485 --> 01:14:19,362
میشا...
600
01:14:32,625 --> 01:14:34,837
مامان، بالاخره
اومدی؟! این میشا ـه.
601
01:14:35,379 --> 01:14:37,423
سلام «گالینا فیودورونا».
602
01:14:37,714 --> 01:14:39,675
سلام، سلام.
603
01:14:43,345 --> 01:14:45,806
امروز نون نخریدم.
604
01:14:46,014 --> 01:14:48,559
خب میشه یه قرص کامل نون گرفت.
605
01:15:00,029 --> 01:15:01,823
اهل کجایی؟
606
01:15:02,532 --> 01:15:04,033
آلتای.
607
01:15:04,325 --> 01:15:07,245
پس اینجا موقتاً پست میدی؟
608
01:15:09,539 --> 01:15:11,499
اینطور به نظر میرسه.
609
01:15:13,209 --> 01:15:16,504
و وقتی که کارت تموم بشه
برمیگردی به خونه ت که توی آلتا ـه.
610
01:15:16,504 --> 01:15:17,714
مامان!
611
01:15:18,465 --> 01:15:23,387
عذر میخوام. شکی
ندارم که آدم خوبی هستی.
612
01:15:23,929 --> 01:15:28,225
من عاشق دخترتون هستم.
میخوام اون همسرم بشه.
613
01:15:30,311 --> 01:15:33,761
کاتیا، باهام ازدواج کن.
614
01:15:36,238 --> 01:15:42,990
پیروزی! پیروزی!
615
01:15:43,591 --> 01:15:48,618
پیروزی، برادران!
616
01:15:49,442 --> 01:15:53,645
- چی شده؟ - پیروزی!
617
01:15:55,220 --> 01:16:03,323
- چی؟ پیروزی؟
- پیروزی! پیروزی!
618
01:16:03,548 --> 01:16:06,474
پیروزی!
619
01:16:07,525 --> 01:16:12,927
پیروزی! برادران! پیروزی!
620
01:16:12,927 --> 01:16:18,329
پیروزی، پیروزی، پیروزی!
621
01:16:19,155 --> 01:16:29,058
برای دست آوردهای فاتحانه
مون به شما تبریک میگم.
622
01:16:29,209 --> 01:16:36,781
پیروزی در جنگ بزرگ وطن!
623
01:18:43,225 --> 01:18:44,934
بیا داخل.
624
01:18:47,976 --> 01:18:49,519
سلام، سرهنگ.
625
01:18:49,727 --> 01:18:51,895
اوه، کلاشینکف. بیا بیا.
626
01:18:52,145 --> 01:18:54,647
- بخاطر پیروزی تبریک
میگم. - شما هم همینطور.
627
01:18:54,729 --> 01:18:56,064
چرا یونیفرم رژه ی
خوشحالی رو نپوشیدی؟
628
01:18:56,064 --> 01:18:57,398
ساعت دوازده یه رژه
قراره برگزار بشه.
629
01:18:57,439 --> 01:19:00,107
من هیچوقت از
این لباس ها نداشتم.
630
01:19:00,982 --> 01:19:03,983
- یه سوال داشتم. - میشنوم.
631
01:19:09,403 --> 01:19:14,114
بعد از اون همه زحمتی که کشیدیم...
میخوایم الان همش رو بر باد بدیم؟
632
01:19:15,114 --> 01:19:19,699
همه ی امیدم...همه
ی روحیه مون رو؟
633
01:19:20,324 --> 01:19:22,202
چرا میخندین؟
634
01:19:22,869 --> 01:19:24,706
بفرما، بخونش.
635
01:19:25,415 --> 01:19:27,375
امروز رسید.
636
01:19:27,751 --> 01:19:33,174
فرمانده کل: ارتش و ناوگانی
با مجهزترین سلاح ها آماده کن.
637
01:19:33,300 --> 01:19:38,390
در واقع میخواستم
اینو برای همه بخونم.
638
01:19:38,515 --> 01:19:40,852
ولی حالا شخصاً بهت گفتم.
639
01:19:40,935 --> 01:19:42,813
میتونی به کارِت ادامه بدی.
640
01:19:43,939 --> 01:19:48,404
ولی الان یه بخش
مخصوص خودت داری.
641
01:19:54,537 --> 01:19:56,164
اینو نگاه کن.
642
01:20:02,298 --> 01:20:05,260
یه بار دیگه انجامش بده.
643
01:20:18,527 --> 01:20:21,656
- سلام رفقا. - سلام
الکسی ایوانوویچ.
644
01:20:23,117 --> 01:20:25,120
لعنت بهت، کلاشینکف...
645
01:20:26,371 --> 01:20:27,872
عجب پیشرفتی داری میکنی!
646
01:20:28,789 --> 01:20:31,289
- دارم تلاشم رو میکنم. - شنیدم
داری روی یه مسلسل جدید کار میکنی.
647
01:20:31,289 --> 01:20:33,040
بله.
648
01:20:33,456 --> 01:20:35,165
لنیا، بیا یه نگاه به این بنداز.
649
01:20:35,207 --> 01:20:38,499
ای ام کا... هنوز برنده نشدی؟
650
01:20:38,540 --> 01:20:40,832
نه، ولی اگه اونا
پروژه رو تایید کنن...
651
01:20:40,916 --> 01:20:42,416
ساده تر...باید ساده تر باشه.
652
01:20:42,500 --> 01:20:48,042
هر چی شیارهای اینجا بیشتر باشه،
استفاده کردن ازش سخت تر میشه.
653
01:20:49,001 --> 01:20:51,709
این تفنگ باید مثل
یه شلیک ساده باشه.
654
01:20:52,251 --> 01:20:55,839
دقیقاً مثل یه شلیک!
655
01:20:56,465 --> 01:20:59,092
پی.پی.اس تو خیلی عالی ساخته شده.
656
01:21:05,016 --> 01:21:10,147
- اون سفارشی که ارتش
داده رو دیدی؟ - بله.
657
01:21:10,231 --> 01:21:14,152
ماه آینده یه مسابقه برگزار میشه
برای معرفی یه مسلسل جدید.
658
01:21:14,653 --> 01:21:18,491
و این به این معنیه که به قول
تو، اون اسلحه ی عالیِ من...
659
01:21:19,283 --> 01:21:21,828
خیلی زود از موزه سر در میاره.
660
01:21:24,081 --> 01:21:26,917
پیشرفت خودت رو ادامه بده،
کلاشینکف. با چیزی متوقف نشو.
661
01:21:31,297 --> 01:21:33,675
پس ما دوباره با
هم مسابقه میدیم؟
662
01:21:35,386 --> 01:21:39,223
اگه تو برنده بشی، یه بطری
نوشیدنی آمریکایی ازم میگیری.
663
01:21:47,525 --> 01:21:49,527
چرا عصبانی هستی؟
فقط یه ساله که اونجایی.
664
01:21:49,610 --> 01:21:51,113
- موضوع این نیست. - پس چیه؟
665
01:21:52,698 --> 01:21:55,951
تراشکاری...کارخونه ی سلاح
سازی... کی اونجا مراقب اوضاعه؟
666
01:21:56,118 --> 01:21:59,122
- ژنرال دگتیاریوف. - مگه چیه؟
- اون رقیبِ منه.
667
01:21:59,289 --> 01:22:01,499
فکر میکنی میذارن تنها
کار کنم؟ فراموشش کن.
668
01:22:01,666 --> 01:22:04,920
اون بهمون یه میز و یه چکش میده
و انتظار داره واسش اسلحه بسازیم.
669
01:22:04,962 --> 01:22:08,258
- میشا، تو موفق میشی. تو پشت
کار خوبی داری. - پشت کار؟
670
01:22:08,884 --> 01:22:11,887
تازه بهترین طراح اسلحه
در کل شوروی هستی.
671
01:22:14,056 --> 01:22:16,183
- اینطور فکر میکنی؟ - مطمئنم.
672
01:22:17,059 --> 01:22:19,521
نظرت درباره ی
بهترین توی جهان چیه؟
673
01:22:21,148 --> 01:22:22,733
دیگه خیلی خیالبافی نکن.
674
01:22:23,441 --> 01:22:28,778
کورورف سال 1947
675
01:22:32,406 --> 01:22:34,824
- مدارک شناسایی. - وایسا.
676
01:22:37,618 --> 01:22:40,786
- میتونید برید. - یالا، یالا.
677
01:22:47,334 --> 01:22:50,461
کلاشینکف، سلام.
678
01:22:50,544 --> 01:22:54,963
اونا به من محول کردن تا به کار تو
رسیدگی کنم. السکاندر زایتسف هستم.
679
01:22:55,631 --> 01:22:58,841
اگه مشکلی نداشته باشی
ما قراره با هم کار کنیم.
680
01:22:59,258 --> 01:23:01,177
مشکلی نداری؟
681
01:23:02,844 --> 01:23:04,471
نه اشکالی نداره.
682
01:23:04,804 --> 01:23:08,890
خب من فقط دو هفته ست که اومدم اینجا
ولی نگران نباش...دیگه به اینجا عادت کردم.
683
01:23:08,973 --> 01:23:11,351
آره، مدیرها هنوز
منو یادشون نمیاد.
684
01:23:11,476 --> 01:23:14,186
اونا منو به عنوان یه دستیار میبینن.
ولی برام مهم نیست، من آدم حساسی نیستم.
685
01:23:14,645 --> 01:23:16,395
اون دیگه کیه؟
686
01:23:16,687 --> 01:23:18,731
خود دگتیاروف ـه.
687
01:23:21,441 --> 01:23:25,819
عجب لیموزینی داره.
688
01:23:25,945 --> 01:23:27,987
خود استالین بهش هدیه داده.
689
01:23:28,196 --> 01:23:29,906
میشناسیش؟
690
01:23:30,448 --> 01:23:32,201
استالین؟
691
01:23:32,660 --> 01:23:34,703
نه، دگتیاروف رو میگم.
692
01:23:34,870 --> 01:23:38,166
نه، فکر کنم به زودی
همدیگه رو ببینیم.
693
01:24:26,556 --> 01:24:29,642
کاتیا، یه خبرایی ـه.
من خیلی خوشحالم.
694
01:24:29,726 --> 01:24:32,438
از درون احساس خوشبختی میکنم.
695
01:24:32,646 --> 01:24:35,107
خبرها رو یواشکی بهت میدم.
696
01:24:35,190 --> 01:24:36,984
به نظر همه چیز داره جور میشه.
697
01:24:37,360 --> 01:24:40,113
جدی میگم.
698
01:24:40,196 --> 01:24:43,409
همه ی کارها داره
میوفته روی غلتک.
699
01:24:43,492 --> 01:24:47,121
سودایوف راست میگفت.
همه چیز باید ساده باشه.
700
01:24:47,246 --> 01:24:48,914
مثل یه شلیک ساده.
701
01:24:49,040 --> 01:24:51,376
با خودم فکر کردم و راه
حلش سریع به ذهنم رسید.
702
01:24:51,501 --> 01:24:54,504
به! انگار با یه
تبر زدن توی سرم.
703
01:24:54,713 --> 01:24:58,009
خیلی درست و حسابی خواب
ندارم. میدونی چون نگرانم.
704
01:24:58,342 --> 01:24:59,927
خیلی میترسم.
705
01:25:00,136 --> 01:25:02,305
اینقدر که اینجا
ترسناکه، تانک نبود.
706
01:25:02,346 --> 01:25:04,474
ولی در عین حال، خوشحالم.
707
01:25:04,807 --> 01:25:07,727
منتظر دسته ی اول هستیم.
708
01:25:39,883 --> 01:25:41,593
همه چیز روبراهه؟
709
01:25:42,260 --> 01:25:45,472
- چی؟ - آره.
710
01:25:46,098 --> 01:25:50,560
ولی الان داریم مدل های
وسیلی الکسوویچ رو تست میکنیم.
711
01:25:50,602 --> 01:25:52,854
خب ما هم یه ذره
تیراندازی میکنیم.
712
01:26:09,286 --> 01:26:11,247
چرا در میزنی؟
713
01:26:11,580 --> 01:26:14,458
من مخترع، کلاشینکف، هستم.
میخوام تفنگم رو تست کنم.
714
01:26:14,542 --> 01:26:19,213
امروز مدل های ژنرال
دگتیاروف تست میشه.
715
01:26:21,715 --> 01:26:23,384
بهت گفتم که.
716
01:26:25,803 --> 01:26:27,429
باشه.
717
01:26:31,809 --> 01:26:33,769
روز خوشی داشته باشین.
718
01:26:34,269 --> 01:26:37,480
آره، آره، آره...یادم می مونه.
719
01:26:38,022 --> 01:26:43,360
چیه؟ اوه آره. تنها کاری که میتونم بکنم
اینه که بذارمت داخل لیست چهارشنبه.
720
01:26:43,443 --> 01:26:46,612
- اون که میشه پس فردا! - آره، پس
فردا میتونی نمونه ت رو تست کنی.
721
01:26:46,821 --> 01:26:50,866
انگار متوجه نیستی. تا وقتی که تستش
نکنم شب ها نمی تونم راحت بخوابم.
722
01:26:51,074 --> 01:26:55,244
مخترع عزیز، تا روز چهارشنبه محوطه
ی تیراندازی در اختیار ژنرال دگتیاروف ـه.
723
01:26:55,411 --> 01:26:57,454
یه مجوز خروج اسلحه بهم بده.
724
01:26:57,871 --> 01:26:59,873
میرم توی جنگل یا توی
معدن سنگ امتحانش میکنم.
725
01:26:59,998 --> 01:27:02,875
بذار برم تست کنم تا ببینم همه
چیز رو درست انجام دادم یا نه.
726
01:27:03,250 --> 01:27:05,586
نمیتونم کمکت کنم.
727
01:27:06,795 --> 01:27:09,380
بیرون بردنِ اسلحه
از اینجا غیر قانونی ـه.
728
01:27:18,637 --> 01:27:22,849
- میتونی یه مقدار مهمات
بهم بدی؟ - مهمات؟ چرا؟
729
01:27:51,788 --> 01:27:54,041
هی، احمقا! دارین چیکار میکنن؟
730
01:27:54,124 --> 01:27:56,125
همین الان تیراندازی
رو تمومش کنین.
731
01:28:01,546 --> 01:28:03,048
میشا...
732
01:28:09,431 --> 01:28:11,141
اسلحه رو بنداز زمین!
733
01:28:11,808 --> 01:28:13,478
اسلحه رو بنداز زمین!
734
01:28:13,770 --> 01:28:15,605
کی شلیک کرد؟
735
01:28:50,356 --> 01:28:52,024
سمت چپ.
736
01:28:57,531 --> 01:29:01,619
ژنرال، گروهبان یکم
کلاشینکوف میخواد شما رو ببینه.
737
01:29:01,953 --> 01:29:03,622
بفرستش داخل.
738
01:29:14,385 --> 01:29:17,681
- سرگرد، شما
میتونی بری. - اطاعت.
739
01:29:22,812 --> 01:29:26,942
تو رو یادم میاد، کلاشینکف.
740
01:29:35,369 --> 01:29:39,373
خب، مسابقات 1943
رو «سودائوف» پیروز شد.
741
01:29:40,000 --> 01:29:42,669
ولی مسلسل تو رو از خاطر نبردم.
742
01:29:43,045 --> 01:29:48,384
قطعاً به عنوان یه مبارز نبرد، راستش
رو بخوام بگم، یه مقدار نقطه ضعف داشت،
743
01:29:49,553 --> 01:29:54,309
ولی مثل یه اثر هنری که به صورت دست
ساز با آهن توی یه آلونک ساخته شده باشه...
744
01:29:55,101 --> 01:29:57,687
منو تحت تاثیر قرار داد.
745
01:30:01,817 --> 01:30:04,905
واقعیت داره که به مدرسه نرفتی؟
746
01:30:07,075 --> 01:30:09,327
درسته. مدرسه نرفتم.
747
01:30:10,661 --> 01:30:12,289
خودت یاد گرفتی!
748
01:30:13,707 --> 01:30:16,502
بشین، گروهبان یکم، بشین!
749
01:30:25,720 --> 01:30:30,850
میخوام اسلحه ت رو قبل از
اینکه تستش شروع بشه، ببینم.
750
01:30:39,235 --> 01:30:41,862
- ژنرال... - نگران نباش.
751
01:30:42,446 --> 01:30:47,368
میدونم طراح ها دوست ندارن
طرح هاشون رو بهم نشون بدن.
752
01:30:48,244 --> 01:30:54,251
نگران نباش. من ایده های
هوشمندانه ی تو رو نمیدزدم.
753
01:30:54,418 --> 01:30:59,047
اسلحه ی من دیگه سر هم شده و اونا
میخوان ببرنش توی میدون تیر تا امتحانش کنن.
754
01:31:00,424 --> 01:31:02,510
فقط کنجکاوم.
755
01:31:48,058 --> 01:31:49,727
جالبه.
756
01:32:15,546 --> 01:32:20,384
تک تک جزییات در سر
جای خودشون قرار دارن.
757
01:32:20,927 --> 01:32:25,807
فکر میکنم فرستادنِ تفنگم
به میدون تیر، بی فایده باشه.
758
01:32:26,517 --> 01:32:29,269
این محصول خیلی نویدبخش تره.
759
01:32:29,394 --> 01:32:34,399
محصول گروهبان یکم،
کلاشینکف، چشم انداز خوبی داره.
760
01:32:35,692 --> 01:32:39,530
ژنرال، مدل شما رو چیکار کنیم؟
761
01:32:41,199 --> 01:32:43,535
درشون رو ببندید،
762
01:32:45,203 --> 01:32:48,665
- تا کسی نبیندشون. - اطاعت.
763
01:33:00,427 --> 01:33:02,429
مدل بولکین.
764
01:33:05,808 --> 01:33:07,476
حاضر.
765
01:33:08,561 --> 01:33:10,437
تست رو شروع کنید.
766
01:33:23,700 --> 01:33:25,994
روی هدف تمرکز کنید.
767
01:33:33,585 --> 01:33:36,003
فشنگ منفجر نشد.
موفقیت آمیز بود.
768
01:33:37,212 --> 01:33:39,423
آزمایش مقاومت.
769
01:33:41,925 --> 01:33:44,595
- حاضره. - برای تست ببریدش.
770
01:33:49,057 --> 01:33:50,976
روی هدف تمرکز کنید.
771
01:34:04,405 --> 01:34:07,950
مشکل احتراقی
داشت. گلگدن قفل شد.
772
01:34:08,075 --> 01:34:10,286
مدل کلاشینکف.
773
01:34:21,005 --> 01:34:22,715
روی هدف تمرکز کنید.
774
01:34:43,401 --> 01:34:47,655
- بدون نقص کار میکنه.
- به تست ادامه بدید.
775
01:34:58,248 --> 01:34:59,792
آتش!
776
01:35:21,397 --> 01:35:24,456
میشا!
777
01:35:38,647 --> 01:35:40,154
خوشحالم.
778
01:35:44,296 --> 01:35:49,796
من حامله ام.
779
01:36:08,441 --> 01:36:13,652
موسکو، کرملین سال 1949
780
01:36:19,489 --> 01:36:21,364
- جایزه گرفت؟ - سلام.
781
01:36:22,074 --> 01:36:24,116
- تبریک میگم. - ممنون.
782
01:36:24,366 --> 01:36:26,284
تبریک میگم.
783
01:36:26,284 --> 01:36:28,202
- تبریک میگم،
گروهبان یکم. - ممنونم.
784
01:36:28,285 --> 01:36:30,036
ورونوف. خبر دار!
785
01:36:31,369 --> 01:36:33,913
ارتشبدِ توپخانه، ورونوف!
(بالاترین مقام رسمیِ ارتش)
786
01:36:34,121 --> 01:36:35,830
صبح بخیر، ارتشبد.
787
01:36:36,247 --> 01:36:38,499
- کلاشینکف. - سلام، ارتشبد.
788
01:36:38,540 --> 01:36:40,541
- حالت چطوره؟ - خیلی خوبم.
789
01:36:40,583 --> 01:36:44,210
خوبه که خوبی. کارت عالی بود.
790
01:36:44,627 --> 01:36:46,753
اولین مدال رو هیچوقت
فراموش نمیکنی.
791
01:36:46,961 --> 01:36:49,296
تصمیم گرفتی پولت
رو کجا خرج کنی؟
792
01:36:50,546 --> 01:36:52,923
هنوز بهش فکر نکردم، ارتشبد.
793
01:36:53,006 --> 01:36:55,174
سرهنگ، من گروهبان رو با
خودم میبرم. امشب برش میگردونم.
794
01:36:55,466 --> 01:36:58,676
- متوجه شدم، ارتشبد.
- برو داخل ماشین.
795
01:36:59,843 --> 01:37:01,428
برو.
796
01:37:20,700 --> 01:37:23,996
کلاشینکف، وقتشه
که دیگه ترفیع بگیری.
797
01:37:24,288 --> 01:37:27,375
باید از مقام گروهبانی
یه مقام افسری بگیری.
798
01:37:27,792 --> 01:37:29,544
تحصیلاتت در چد حده؟
799
01:37:30,087 --> 01:37:33,132
درس رو تموم نکردم،
ارتشبد. تا کلاس هفتم خوندم.
800
01:37:33,715 --> 01:37:38,471
تو مثل لومونسوف می مونی. از آرخانگلسک تا
مسکو رو پیاده اومدی. (پدر علم و فرهنگ روسی)
801
01:37:38,596 --> 01:37:41,516
- اهل کجایی؟ - آلتای.
802
01:37:42,267 --> 01:37:44,103
خیلی وقته نرفتی شهر خودت؟
803
01:37:47,189 --> 01:37:50,152
اونقدر زیاد که میترسم اگه
مادرم رو ببینم، دیگه نشناسمش.
804
01:37:51,278 --> 01:37:55,365
- پس باید بری. - دیگه
الان کی بهم اجازه میده برم؟
805
01:37:55,657 --> 01:37:58,202
با خودم گفتم مسابقه رو که
برنده بشم، مرخصی میگیرم...
806
01:37:59,453 --> 01:38:02,456
ولی از قضا، برای
ده سال آینده کار دارم.
807
01:38:02,874 --> 01:38:05,377
ما به وطن خدمت
می کنیم، گروهبان.
808
01:38:05,919 --> 01:38:07,546
ما به وطن خدمت می کنیم.
809
01:38:10,090 --> 01:38:15,054
- الان آلتای خیلی
زیباست. مگه نه؟ - عالیه.
810
01:38:27,027 --> 01:38:32,408
هنگ، به صف بشید! خبر دار!
811
01:38:32,575 --> 01:38:35,328
رو به جلو!
812
01:38:38,665 --> 01:38:40,667
ارتشبد توپخانه ی ارتش!
813
01:38:40,751 --> 01:38:43,880
هنگ ترکیبی تفنگ
داران به صف در اومدن.
814
01:38:43,963 --> 01:38:46,132
فرمانده هنگ، سرگرد
ایوانوف هستم.
815
01:38:49,510 --> 01:38:51,138
صبح بخیر سربازها.
816
01:38:51,305 --> 01:38:55,059
صبح بخیر، ارتشبد ارتش!
817
01:38:55,517 --> 01:39:00,440
برای تست موفقیت آمیزِ
اسلحه ی جدید تبریک میگم.
818
01:39:00,565 --> 01:39:03,442
هورا!
819
01:39:04,235 --> 01:39:07,404
ما به طراحان
استثناییمون افتخار می کنیم.
820
01:39:07,571 --> 01:39:13,158
سازندگان سلاح های مدرنی که به ما
کمک کردند تا باهاشون دشمن رو شکست بدیم.
821
01:39:13,283 --> 01:39:16,036
نام سپهبد دگتیاروف...
822
01:39:16,203 --> 01:39:19,163
سازندگان: توکاروف،
سیمونوف و سودایوف...
823
01:39:19,205 --> 01:39:22,874
تا ابد در تاریخ جهان
اسلحه ها ثبت خواهد شد.
824
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
ولی امروز میخوام به شما...
825
01:39:25,752 --> 01:39:28,003
مخترعی جوان اما با
استعداد رو معرفی کنم.
826
01:39:28,170 --> 01:39:32,924
کسی که مدال افتخار استالین رو
دریاف کرد، گروهبان یکم کلاشینکف!
827
01:39:34,092 --> 01:39:38,345
سلاح AK-47ئی که اون ساخته،
آینده های جهان اسلحه هاست.
828
01:39:39,346 --> 01:39:41,682
بابت خدمتتون ازتون ممنونم.
829
01:39:41,890 --> 01:39:45,017
ما به اتحادیه ی جماهیر
شوروی خدمت میکنیم.
830
01:39:45,351 --> 01:39:49,729
تبریک میگم. حکم
مرخصیت فردا امضاء میشه.
831
01:39:50,063 --> 01:39:51,686
برو خونه، پسر.
832
01:39:51,862 --> 01:39:54,318
از طرف من به مادرت سلام برسون.
833
01:40:00,328 --> 01:40:03,355
- آزاد. - آزاد.
834
01:41:00,733 --> 01:41:04,944
بیش از 200میلیون نسخه
از مسلسل او ساخته شد...
835
01:41:05,164 --> 01:41:08,497
و تبدیل به نمادِ جنگ
افزارِ قرن بیستم شد.
836
01:41:08,717 --> 01:41:10,735
این مایه ی افتخار رییس
جمهورهای بسیاری بود...
837
01:41:10,735 --> 01:41:12,708
که با در دست داشتنِ
این سلاح، عکس میگرفتند.
838
01:41:12,928 --> 01:41:15,078
شاه ها، امیرها و شیخ
ها بسیار شادمان میشدند...
839
01:41:15,078 --> 01:41:17,226
که هدیه ی ارزشمندی معروف
به «کِلاش» دریافت کنند.
840
01:41:17,446 --> 01:41:21,131
او در زندگی خود
تنها یک چیز میخواست:
841
01:41:21,219 --> 01:41:25,342
که وطنی که در آن به دنیا آمد و در
آن بزرگ شد، کاملاً در امن و امان باشد.
842
01:41:25,956 --> 01:41:29,993
این فیلم تقدیم به ...
843
01:41:30,080 --> 01:41:34,204
میخائیل تیموفیویچ
کلاشنیکف می شود.
844
01:41:34,204 --> 01:41:39,468
رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
86867