Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,640 --> 00:01:20,688
JOURNEY TO ITALY
2
00:03:50,280 --> 00:03:52,248
Where are we?
3
00:03:52,360 --> 00:03:54,089
Oh, I don't know exactly.
4
00:03:55,360 --> 00:03:57,283
How far is it to Naples?
5
00:03:57,400 --> 00:03:59,050
About a hundred kilometres, I think.
6
00:04:03,560 --> 00:04:05,642
Do you mind if I drive?
7
00:04:05,760 --> 00:04:07,762
I'm afraid I'll fall asleep otherwise.
8
00:04:07,880 --> 00:04:09,803
All right. Fine. If you wish.
9
00:04:29,240 --> 00:04:30,765
Did you see that?
10
00:04:30,880 --> 00:04:33,531
It's incredible the way
some people drive here.
11
00:04:33,640 --> 00:04:36,928
Like madmen. They should amuse you.
12
00:04:44,400 --> 00:04:46,050
What noisy people.
13
00:04:46,160 --> 00:04:49,881
I've never seen noise and boredom
go so well together.
14
00:04:50,000 --> 00:04:51,206
Oh, I don't know.
15
00:04:51,320 --> 00:04:54,688
Uncle Homer lived here for 40 years
without getting bored.
16
00:04:54,800 --> 00:04:57,371
Uncle Homer was not a normal person.
17
00:04:59,880 --> 00:05:02,724
I must write to my mother.
How long do you think we'll be here?
18
00:05:02,840 --> 00:05:04,285
Only a few days.
19
00:05:04,400 --> 00:05:06,084
If what that Burton fellow
wrote me is true,
20
00:05:06,200 --> 00:05:08,726
we shouldn't have any trouble
in disposing of the property.
21
00:05:08,840 --> 00:05:10,080
I'd never have come on this trip
22
00:05:10,200 --> 00:05:13,044
if I didn't think we could clean up
this inheritance mess in no time.
23
00:05:13,160 --> 00:05:17,609
Well, you know, that Burton, he seems
to be such an attentive, orderly person.
24
00:05:17,720 --> 00:05:20,087
How would he be such a good friend
of Uncle Homer's?
25
00:05:20,200 --> 00:05:23,363
I can't say. I only know that he was
with him for a number of years,
26
00:05:23,520 --> 00:05:26,091
and that Uncle Homer
trusted him completely.
27
00:05:49,360 --> 00:05:52,140
Oh, is... is that a streak of blood?
28
00:05:52,792 --> 00:05:56,090
No, that's just a bug,
squashed against the glass.
29
00:05:56,200 --> 00:05:58,521
The air is full of insects.
30
00:05:59,960 --> 00:06:02,531
Do you think there's any danger
of catching malaria?
31
00:06:02,640 --> 00:06:04,404
They say not.
32
00:06:05,200 --> 00:06:08,409
You know, I was just thinking what
a fool I was, three months ago in London.
33
00:06:08,560 --> 00:06:11,245
It would have been so easy
for me to solve the Louis deal.
34
00:06:11,360 --> 00:06:14,011
There were at least three solutions
that were better than the one I chose
35
00:06:14,120 --> 00:06:15,690
and I just couldn't think of them.
36
00:06:15,800 --> 00:06:17,689
And you think of them now?
37
00:06:17,800 --> 00:06:20,201
Now they seem very clear to me.
38
00:06:23,040 --> 00:06:27,045
Ah, but what a shame
John and Dorothy couldn't come with us.
39
00:06:27,160 --> 00:06:28,764
Yes, it is.
40
00:06:48,080 --> 00:06:50,287
If only you'd listened to me,
we could have come by plane.
41
00:06:50,400 --> 00:06:51,731
We would have been back home a week ago.
42
00:06:51,840 --> 00:06:53,888
But I wanted you to take a rest.
43
00:06:54,680 --> 00:06:58,730
It didn't occur to me that it would be
so boring for you to be alone with me.
44
00:06:59,440 --> 00:07:03,001
What's that got to do with it? I'm just
bored because I've got nothing to do.
45
00:07:08,800 --> 00:07:11,007
This is the first time
46
00:07:11,120 --> 00:07:15,011
that we've been really alone,
ever since we married.
47
00:07:17,240 --> 00:07:19,607
Yes, I suppose it is.
48
00:08:22,080 --> 00:08:23,286
Good evening, sir.
49
00:08:23,400 --> 00:08:25,687
Good evening, madam. Good evening, sir.
50
00:08:25,800 --> 00:08:28,371
Uh, good evening. We have a reservation
under the name of Joyce.
51
00:08:28,520 --> 00:08:31,330
Yes, Mr Joyce.
Will you come this way, please?
52
00:08:33,360 --> 00:08:35,203
Good evening Mrs Joyce.
Good evening, sir.
53
00:08:35,320 --> 00:08:37,766
Rooms 317 and 318.
54
00:08:37,880 --> 00:08:39,723
Follow me, please.
55
00:08:40,760 --> 00:08:42,842
Excuse me, sir.
There is some mail for you.
56
00:08:42,960 --> 00:08:44,803
Oh, thanks.
57
00:08:48,320 --> 00:08:50,129
Good evening, sir.
58
00:08:57,560 --> 00:09:00,166
- Shall we have something to drink?
- Yes.
59
00:09:00,280 --> 00:09:02,806
But not here. Let's go down to the bar.
60
00:09:02,920 --> 00:09:04,968
At least there'll be
some other people around.
61
00:09:05,880 --> 00:09:09,680
Why? Would it be so terribly boring
if we were to remain alone?
62
00:09:09,800 --> 00:09:12,201
No, I was thinking of you.
63
00:09:12,320 --> 00:09:14,926
I don't think you're very happy
when we're alone.
64
00:09:18,520 --> 00:09:20,966
Are you sure you know when I'm happy?
65
00:09:21,080 --> 00:09:24,004
No. Ever since we left on this trip,
I'm not so sure.
66
00:09:24,120 --> 00:09:28,205
I realise for the first time that we...
we're like strangers.
67
00:09:30,320 --> 00:09:31,810
That's right.
68
00:09:31,920 --> 00:09:35,163
After eight years of marriage it seems
we don't know anything about each other.
69
00:09:35,280 --> 00:09:37,601
At home, everything seemed so perfect.
70
00:09:38,360 --> 00:09:40,931
But now that we're away and alone...
71
00:09:41,040 --> 00:09:42,769
Yes.
72
00:09:42,880 --> 00:09:45,247
It's a strange discovery to make.
73
00:09:46,720 --> 00:09:48,449
- Yes, sir.
- Will you send off this wire, please?
74
00:09:48,600 --> 00:09:50,364
- At once, sir.
- Thank you.
75
00:09:51,800 --> 00:09:55,850
Now that we're strangers, we can
start all over again at the beginning.
76
00:09:55,960 --> 00:09:58,122
Might be rather amusing,
don't you think?
77
00:09:59,600 --> 00:10:01,523
Let's go down to the bar.
78
00:10:26,320 --> 00:10:28,402
- Well, I don't see why...
- Oh, look!
79
00:10:28,560 --> 00:10:30,244
- Judy! How nice to see you.
- Alex! Katherine!
80
00:10:30,360 --> 00:10:32,442
- Are you here?
- I've been here for the day.
81
00:10:32,600 --> 00:10:34,921
I've been living in Capri
for the last three months.
82
00:10:35,040 --> 00:10:37,042
- But what are you doing here?
- Just a business trip.
83
00:10:37,160 --> 00:10:39,561
- Yes, a pleasure trip too.
- Oh, how nice.
84
00:10:39,680 --> 00:10:41,728
Look, we're just going to dinner.
Won't you join us?
85
00:10:41,840 --> 00:10:44,286
- Oh, this is Leslie Harris.
- How do you do?
86
00:10:44,400 --> 00:10:46,243
- Miss Restelli and Paul Dupont.
- Hello.
87
00:10:46,360 --> 00:10:48,647
Hello. Miss Sinibaldi and Miss Notari.
88
00:10:48,760 --> 00:10:50,649
- Hello.
- How do you do?
89
00:10:50,760 --> 00:10:52,569
Well... shall we have a drink first?
90
00:10:52,680 --> 00:10:55,365
Yes, come on. Have a drink with us?
91
00:10:55,520 --> 00:10:57,727
I never dreamt I would...
I would run into you here.
92
00:10:57,840 --> 00:11:00,411
Angelo, a glass of mineral water.
93
00:11:00,560 --> 00:11:02,528
You know she broke her leg a month ago?
94
00:11:02,640 --> 00:11:05,166
We brought her to Naples
to have the cast removed.
95
00:11:05,280 --> 00:11:07,044
She'll be all right again tomorrow.
96
00:11:07,160 --> 00:11:10,323
- A dry martini.
- Let's hurry with those drinks. I'm starving.
97
00:13:17,840 --> 00:13:19,763
Wake up, Alex.
98
00:13:21,320 --> 00:13:23,641
Wake up. It's terribly late.
99
00:13:24,680 --> 00:13:26,250
I called that man, Mr Burton.
100
00:13:26,360 --> 00:13:29,204
He'll be here in a little while
to take us to the house.
101
00:13:30,840 --> 00:13:33,002
Wake up! It's late!
102
00:13:35,440 --> 00:13:38,205
I must say,
one sleeps well in this country.
103
00:13:40,600 --> 00:13:43,365
I was dreaming about something.
I can't remember what it was.
104
00:13:43,520 --> 00:13:47,286
Maybe the charming Judy
we were so lucky to meet last night.
105
00:13:47,400 --> 00:13:51,200
- Maybe.
- I've never seen you in such good form.
106
00:13:51,320 --> 00:13:54,563
- Do you know her well?
- Yes.
107
00:13:54,680 --> 00:13:56,967
Well, I must get up.
108
00:13:59,520 --> 00:14:02,091
- Any tea?
- It's on its way up.
109
00:14:03,200 --> 00:14:07,524
How silly of me: I never realised
you were so interested in other women.
110
00:14:07,640 --> 00:14:09,526
Oh, you didn't?
111
00:14:14,320 --> 00:14:16,288
Hello?
112
00:14:16,400 --> 00:14:19,290
Oh, tell Mr Burton
that we'll be down in a few minutes.
113
00:14:19,400 --> 00:14:21,562
And send up a porter. Thank you.
114
00:14:21,680 --> 00:14:23,523
He's already here.
115
00:14:24,680 --> 00:14:27,729
There are two people
who are interested in buying the property.
116
00:14:27,840 --> 00:14:30,923
Too bad you want to sell it, though.
It's such a beautiful place.
117
00:14:31,040 --> 00:14:33,327
Yes, so I understand. But we must sell.
118
00:14:33,440 --> 00:14:35,647
I've become very fond of the place.
119
00:14:35,760 --> 00:14:37,762
You see, I arrived there during the war.
120
00:14:37,880 --> 00:14:40,770
It was all locked up,
practically deserted.
121
00:14:40,880 --> 00:14:44,009
The moment I saw it,
I requisitioned it immediately.
122
00:14:44,120 --> 00:14:47,169
It kept it from being robbed and ruined.
123
00:14:47,280 --> 00:14:49,681
One day, Uncle Homer arrived.
124
00:14:49,800 --> 00:14:51,609
He had taken refuge in Capri,
125
00:14:51,720 --> 00:14:54,246
where he was constantly
being watched by the police,
126
00:14:54,360 --> 00:14:55,964
practically interned, poor fellow.
127
00:14:56,080 --> 00:14:58,321
That's right. We had no news from him
for the whole duration of the war.
128
00:14:58,440 --> 00:15:00,522
It was madness to want to stay here
in an enemy country.
129
00:15:00,640 --> 00:15:04,645
Oh, I don't think he had
such a bad time in Capri, really.
130
00:15:04,760 --> 00:15:07,969
He had many friends.
Everybody liked him.
131
00:15:08,080 --> 00:15:12,244
Homer was the kind of a man you...
you couldn't help liking, you know?
132
00:15:13,880 --> 00:15:15,928
After the Allies had broken
through the Gothic line,
133
00:15:16,040 --> 00:15:18,122
I was transferred to Venice.
134
00:15:18,240 --> 00:15:20,288
That's where I got engaged.
135
00:15:21,360 --> 00:15:24,762
Homer had become just...
just like a father to both of us.
136
00:15:25,920 --> 00:15:27,888
Ah! There's the house right up there.
137
00:15:28,000 --> 00:15:30,401
The white one. Do you see it?
138
00:15:34,080 --> 00:15:36,082
They're here!
139
00:15:37,320 --> 00:15:39,209
Madam, they've arrived.
140
00:15:42,240 --> 00:15:44,049
- Welcome.
- Welcome.
141
00:15:44,160 --> 00:15:45,286
Welcome.
142
00:15:45,400 --> 00:15:47,243
- This is Natalia, my wife.
- How do you do?
143
00:15:47,360 --> 00:15:50,011
Please go on in.
I'll take care of the baggage.
144
00:15:50,120 --> 00:15:52,043
Please come in.
145
00:15:54,360 --> 00:15:56,124
This way, please.
146
00:15:56,960 --> 00:15:59,122
You see, this is one
of the drawing rooms
147
00:15:59,240 --> 00:16:02,369
where your uncle dined
when he had guests.
148
00:16:02,520 --> 00:16:05,967
And we used to
set up a large table right here.
149
00:16:06,080 --> 00:16:08,560
I never knew my uncle
had such good taste.
150
00:16:08,680 --> 00:16:10,762
And now this way, please.
151
00:16:16,320 --> 00:16:19,005
Oh, this is beautiful, isn't it?
152
00:16:21,520 --> 00:16:24,444
Oh, in there
are the kitchen and the pantry.
153
00:16:24,600 --> 00:16:26,165
Please.
154
00:16:31,560 --> 00:16:34,166
Look at her, Tony.
Doesn't she look like Lydia?
155
00:16:34,280 --> 00:16:37,124
- Oh, no, I don't think so.
- The profile.
156
00:16:37,240 --> 00:16:39,163
Much better looking, of course.
157
00:16:39,280 --> 00:16:41,521
Aren't they lovely?
Those are French porcelains.
158
00:16:41,640 --> 00:16:43,722
They are vieux Paris.
159
00:16:43,840 --> 00:16:45,569
Come!
160
00:16:46,520 --> 00:16:48,363
I want you to see the terrace.
161
00:16:48,520 --> 00:16:49,965
There's the Vesuvius.
162
00:16:50,080 --> 00:16:53,846
Ever since the eruption of 1944,
there's been a period of calm.
163
00:16:53,960 --> 00:16:56,930
Ah, but the temperature is beginning
to rise a little, though.
164
00:16:57,040 --> 00:17:01,170
That white back there, behind the hill,
that first hill, is Pompeii.
165
00:17:01,280 --> 00:17:04,011
There's Castellammare,
Torre Annunziata...
166
00:17:04,120 --> 00:17:07,124
Resina is over there. And Naples...
167
00:17:08,400 --> 00:17:10,641
There's Ischia, the isle of Capri.
168
00:17:10,760 --> 00:17:14,287
And that large strip down there
is the... Sorrento peninsula.
169
00:17:14,400 --> 00:17:15,561
Beautiful, isn't it?
170
00:17:15,680 --> 00:17:17,409
- Oh, yes.
- Right.
171
00:17:24,840 --> 00:17:27,002
This way, please.
172
00:17:31,640 --> 00:17:36,009
A Neopolitan painter of the 19th century.
Palizzi. Quite famous.
173
00:17:54,560 --> 00:17:56,608
Here we have sunshine all day long.
174
00:17:56,720 --> 00:17:59,041
It was your Uncle Homer's
favourite corner.
175
00:18:04,440 --> 00:18:06,647
And here are your bedrooms.
176
00:18:13,920 --> 00:18:17,208
- And this will be your room, Mrs Joyce.
- Oh, very nice.
177
00:18:20,320 --> 00:18:22,971
Ah, the baggage. Put it here, eh?
178
00:18:23,840 --> 00:18:25,808
- Thank you.
- Brava!
179
00:18:25,920 --> 00:18:27,763
- Are you having your lunch here?
- Yes.
180
00:18:27,880 --> 00:18:30,167
I'll have things ready in an hour.
181
00:18:30,280 --> 00:18:32,362
Thank you very much.
182
00:18:34,520 --> 00:18:37,171
- Do you like it?
- Yes, delicious.
183
00:18:38,000 --> 00:18:39,968
Of course, if you're going
to stay here for a while,
184
00:18:40,080 --> 00:18:42,970
we'll have to do something about
getting servants for you.
185
00:18:43,080 --> 00:18:45,321
Well, if you can find somebody.
Just for a few days.
186
00:18:45,440 --> 00:18:46,805
Only a few days?
187
00:18:46,920 --> 00:18:49,048
We can't stay very long.
188
00:18:49,160 --> 00:18:52,642
Our government doesn't make it possible
for us to stay abroad for very long.
189
00:18:52,760 --> 00:18:54,922
10 pounds a day for a month, you know.
190
00:18:55,040 --> 00:18:57,771
Yes, I know. I was very lucky.
191
00:18:57,880 --> 00:19:01,043
I came here right after the war
as soon as I got out of the army.
192
00:19:01,720 --> 00:19:03,131
Then we got married.
193
00:19:03,240 --> 00:19:05,686
This wine is excellent.
194
00:19:05,800 --> 00:19:09,168
Then Uncle Homer gave us hospitality
here in the hunting lodge.
195
00:19:09,280 --> 00:19:13,080
I found something to do in Pompeii.
The excavations, you know.
196
00:19:13,200 --> 00:19:15,771
I had taken a course in archaeology.
197
00:19:15,880 --> 00:19:18,929
You... you must come out there someday.
198
00:19:19,040 --> 00:19:20,929
We certainly will.
199
00:19:21,040 --> 00:19:23,008
I'm so anxious to see Pompeii.
200
00:19:28,200 --> 00:19:31,044
I don't seem to be able
to quench my thirst. How about you?
201
00:19:31,160 --> 00:19:34,960
Me? No. Did you notice,
I hardly touched the food?
202
00:19:35,080 --> 00:19:38,163
I can't understand what it is.
Perhaps it's all this garlic and oil.
203
00:19:38,280 --> 00:19:39,964
I've quaffed down
a whole bottle of wine.
204
00:19:40,080 --> 00:19:43,527
- Watch yourself. It might make you ill.
- No.
205
00:19:43,640 --> 00:19:45,449
Where's everybody gone to?
206
00:19:45,600 --> 00:19:48,524
I heard somebody talking
inside the house.
207
00:19:48,640 --> 00:19:51,041
I think I'll go and see what's going on.
208
00:20:17,040 --> 00:20:20,601
Oh... excuse me.
I'm sorry to trouble you.
209
00:20:21,640 --> 00:20:25,087
Well... I'm terribly thirsty.
210
00:20:25,200 --> 00:20:28,568
It's this food, you know.
I'm not used to all those sauces.
211
00:20:28,680 --> 00:20:31,763
- But what do you want?
- Something to drink.
212
00:20:31,880 --> 00:20:36,841
If you're feeling sick,
go have a bicarbonate.
213
00:20:36,960 --> 00:20:39,930
Eh, well, but I just
want you to fill it up.
214
00:20:40,040 --> 00:20:43,567
I understand. You 're feeling sick.
But what do you want me to do?
215
00:20:43,680 --> 00:20:47,526
This wine is excellent, you know,
but I'd just like you to fill it up.
216
00:20:47,640 --> 00:20:52,123
Take a bicarbonate.
I can't give you one. I don't have any.
217
00:20:53,240 --> 00:20:55,527
But... you misunderstand me.
218
00:20:55,640 --> 00:20:57,927
I want...
I want to fill it up with wine.
219
00:20:58,040 --> 00:21:00,691
He doesn't understand you.
What confusion!
220
00:21:00,800 --> 00:21:03,929
Take him to Signor Tony.
He will understand what he is saying! Go!
221
00:21:04,040 --> 00:21:05,530
OK.
222
00:21:05,640 --> 00:21:08,962
We don't have any. Come with me.
223
00:21:09,080 --> 00:21:11,811
Come! Come!
224
00:21:13,120 --> 00:21:15,327
Come! Come!
225
00:21:15,440 --> 00:21:19,923
- How dare you speak to me like that?
- Come with me to Signor Tony.
226
00:21:20,040 --> 00:21:23,089
Come! Come!
227
00:21:25,120 --> 00:21:30,081
Come. Come with me.
I don't want to be responsible for this.
228
00:21:35,920 --> 00:21:37,649
- Yes, what is it?
- Excuse me.
229
00:21:37,760 --> 00:21:41,401
The gentleman doesn't understand me.
He's feeling sick.
230
00:21:42,000 --> 00:21:45,971
- I think he wants a bicarbonate.
- She says she doesn't understand you.
231
00:21:46,080 --> 00:21:48,731
I'm dying of thirst.
I'd like to have a drink.
232
00:21:49,440 --> 00:21:51,647
The gentleman would like some wine.
233
00:21:51,760 --> 00:21:53,967
How am I supposed to understand him?
234
00:21:54,080 --> 00:21:57,163
Waving that bottle around!
I thought he was sick.
235
00:21:57,280 --> 00:21:59,328
Obviously, the poor woman
couldn't understand you.
236
00:21:59,440 --> 00:22:01,920
It seems you weren't making
the right gestures.
237
00:22:02,040 --> 00:22:04,042
- Well, what gestures should I make?
- Well...
238
00:22:04,160 --> 00:22:06,208
Picking up a bottle,
you should do like this.
239
00:22:06,320 --> 00:22:07,560
Yes.
240
00:22:07,680 --> 00:22:09,364
Well, what do I do
for a bottle of mineral water?
241
00:22:09,520 --> 00:22:10,760
That's simple.
242
00:22:10,880 --> 00:22:14,089
The gentleman would like
a bottle of mineral wafer.
243
00:22:14,680 --> 00:22:16,928
All right? I'll close it.
244
00:22:22,960 --> 00:22:26,043
Everybody's asleep.
It might be the middle of the night.
245
00:22:28,440 --> 00:22:30,647
- Are you asleep too?
- Almost.
246
00:22:32,080 --> 00:22:34,082
Oh, it's so nice in the sun.
247
00:22:34,200 --> 00:22:36,248
Why don't you sit down too?
248
00:22:48,160 --> 00:22:50,049
Temple of the spirit
249
00:22:51,360 --> 00:22:54,204
No longer bodies
250
00:22:54,320 --> 00:22:58,211
But pure ascetic images
251
00:22:59,320 --> 00:23:01,049
Do you remember poor Charles?
252
00:23:01,160 --> 00:23:04,607
- Charles who?
- Charles Lewington.
253
00:23:04,720 --> 00:23:08,167
- Lewington?
- Mmh, he died two years ago.
254
00:23:08,280 --> 00:23:10,328
Oh, and... you just heard about it?
255
00:23:10,440 --> 00:23:13,887
No, I knew the day after his death.
256
00:23:14,000 --> 00:23:15,809
Two years ago.
257
00:23:16,720 --> 00:23:18,245
Lewington.
258
00:23:18,360 --> 00:23:20,966
I don't seem to be able
to remember the fella.
259
00:23:21,080 --> 00:23:24,323
- Where did we meet him?
- At the Hooper-Smiths.
260
00:23:24,440 --> 00:23:26,090
- Was he a lawyer?
- No.
261
00:23:26,200 --> 00:23:28,407
No, he was a poet.
262
00:23:28,560 --> 00:23:32,565
He was thin, tall, fair...
So pale and spiritual.
263
00:23:34,280 --> 00:23:38,251
He was stationed here in Italy
during the war.
264
00:23:38,360 --> 00:23:40,806
Right here, as a matter of fact.
265
00:23:42,360 --> 00:23:44,806
Oh, yes, I think I remember him.
He was at...
266
00:23:44,920 --> 00:23:48,049
one of... Arthur's concerts.
267
00:23:49,240 --> 00:23:51,846
He had a fit of coughing
and had to leave the auditorium.
268
00:23:51,960 --> 00:23:56,170
Oh, yes, he was very ill.
Something he caught during the war.
269
00:23:56,280 --> 00:23:59,363
You know, that young man
started me thinking about something.
270
00:24:00,520 --> 00:24:02,010
About what?
271
00:24:02,840 --> 00:24:04,808
That you can learn more
from the way a man coughs
272
00:24:04,920 --> 00:24:06,763
than from the way he speaks.
273
00:24:07,760 --> 00:24:11,048
- What did Charles's cough tell you?
- That he was a fool.
274
00:24:11,160 --> 00:24:14,881
- He was not a fool. He was a poet!
- What's the difference?
275
00:24:15,000 --> 00:24:17,401
Charles wrote some wonderful poems.
276
00:24:17,560 --> 00:24:19,722
- I must get one of his books.
- Well, you won't find any.
277
00:24:19,840 --> 00:24:22,241
He was too young
to have any of his books published.
278
00:24:22,360 --> 00:24:26,410
- Then how did you know about them?
- He read them to me. I even copied some.
279
00:24:27,640 --> 00:24:29,961
Temple of the spirit
280
00:24:30,080 --> 00:24:33,721
No longer bodies but pure ascetic images
281
00:24:34,800 --> 00:24:38,043
Compared to which mere thought seems
282
00:24:38,160 --> 00:24:41,562
Flesh, heavy, dim...
283
00:24:41,680 --> 00:24:43,444
He wrote them here in Italy,
while he was in the war.
284
00:24:43,600 --> 00:24:46,524
I never knew
you were such great friends.
285
00:24:46,640 --> 00:24:49,849
Oh, I knew him before I met you.
286
00:24:49,960 --> 00:24:52,804
- Were you in love with him?
- No.
287
00:24:52,920 --> 00:24:54,843
But we got on terribly well together.
288
00:24:54,960 --> 00:24:57,531
I saw a great deal of him
at Copping Farm.
289
00:24:57,640 --> 00:25:01,770
Then he got desperately ill.
I couldn't even visit him.
290
00:25:01,880 --> 00:25:04,281
For almost a year, I didn't see him.
291
00:25:04,400 --> 00:25:06,880
Then on the eve of our wedding,
292
00:25:07,000 --> 00:25:09,844
the night before I left for London,
293
00:25:09,960 --> 00:25:14,602
I was packing my bags when I heard
a sound of pebbles on my window.
294
00:25:14,720 --> 00:25:18,805
And the rain was so heavy
that I couldn't see anyone outside.
295
00:25:19,720 --> 00:25:23,441
So I ran out, into the garden,
just as I was.
296
00:25:23,600 --> 00:25:25,329
And there he stood.
297
00:25:26,240 --> 00:25:28,766
He was shivering with cold.
298
00:25:28,880 --> 00:25:31,008
He was so strange and romantic.
299
00:25:31,120 --> 00:25:33,964
Maybe he wanted to prove to me
300
00:25:34,080 --> 00:25:38,051
that in spite of the high fever
he had braved the rain to see me.
301
00:25:39,320 --> 00:25:42,130
Or maybe he wanted to die.
302
00:25:42,240 --> 00:25:46,086
How very poetic.
Much more poetic than his verses.
303
00:25:52,600 --> 00:25:54,443
Alex!
304
00:25:56,360 --> 00:26:00,081
- Alex, may I take the car?
- Yes, of course, go ahead.
305
00:26:00,200 --> 00:26:01,690
- Good morning, Mrs Joyce.
- Good morning.
306
00:26:01,800 --> 00:26:03,802
- Where are you going?
- To Naples.
307
00:26:03,920 --> 00:26:06,685
- Well, what's your hurry?
- No, I'm in no hurry.
308
00:26:06,800 --> 00:26:08,006
Well what is it then?
309
00:26:08,120 --> 00:26:10,122
Well, if you need the car
I can borrow Mrs Burton's.
310
00:26:10,240 --> 00:26:11,765
I've already told you
I don't need the car.
311
00:26:11,880 --> 00:26:14,326
I'm waiting here to see the people
that are interested in buying the villa,
312
00:26:14,440 --> 00:26:16,090
and I think it might be a good idea
if you were here too.
313
00:26:16,200 --> 00:26:17,361
Oh, but why?
314
00:26:17,520 --> 00:26:19,443
Well, I don't know,
I think it might be a good idea.
315
00:26:19,600 --> 00:26:21,887
- You can leave after they've seen it.
- No, then I'd be too late.
316
00:26:22,000 --> 00:26:24,685
I want to go to the museum
and they close at four o'clock.
317
00:26:24,800 --> 00:26:26,131
I... I don't want to miss anything.
318
00:26:26,240 --> 00:26:28,527
- Aren't you going to have some lunch?
- I've had a sandwich.
319
00:26:28,640 --> 00:26:31,007
Well, I better get started.
320
00:26:31,120 --> 00:26:35,091
Is this the museum that your friend...
What was his name?
321
00:26:35,200 --> 00:26:37,806
- ...described in his verses?
- Maybe.
322
00:26:44,760 --> 00:26:46,922
I hate him.
323
00:26:50,160 --> 00:26:52,242
The brute!
324
00:27:37,080 --> 00:27:40,004
Watermelons, very fresh and cheap!
325
00:27:41,080 --> 00:27:43,287
He thinks he understands life.
326
00:27:43,400 --> 00:27:47,007
He ought to be punished for his pride,
his self-assurance.
327
00:27:49,440 --> 00:27:51,761
Ah, this must be it.
328
00:27:53,600 --> 00:27:57,321
Come! Come up to clean!
329
00:28:03,960 --> 00:28:06,884
'Morning. Do you have a guide, Madam?
330
00:28:07,000 --> 00:28:08,923
No. I haven't got one yet.
331
00:28:09,040 --> 00:28:11,691
- Do you wish to visit the art gallery?
- Yes, that would be fine.
332
00:28:11,800 --> 00:28:13,689
- Very well. Did you buy a ticket?
- No.
333
00:28:13,800 --> 00:28:16,963
You go inside.
I'll get the ticket. Just a second.
334
00:28:26,680 --> 00:28:28,523
This way, please.
335
00:28:31,000 --> 00:28:33,890
Many years ago,
this was a cavalry barracks.
336
00:28:34,000 --> 00:28:37,686
In 1700, King Charles
made a museum of it.
337
00:28:37,800 --> 00:28:39,609
The museum is very important.
338
00:28:39,720 --> 00:28:43,520
At one time, there were secret rooms,
with paintings of Pompeii.
339
00:28:43,640 --> 00:28:47,167
There are groups of sculptures here
from many famous collections:
340
00:28:47,280 --> 00:28:49,567
Capodimonte, Herculano,
Pompeii, and so forth.
341
00:28:50,320 --> 00:28:52,926
This is the famous group of dancers.
342
00:28:53,040 --> 00:28:55,281
They were found in a villa at Herculano.
343
00:28:55,400 --> 00:28:57,880
Observe the harmony of their movements.
344
00:28:58,000 --> 00:29:01,288
The fourth one looks
just like my daughter, Marianna.
345
00:29:06,800 --> 00:29:09,610
This satyr was in the villa at Pompeii.
346
00:29:09,720 --> 00:29:12,929
It is a pagan divinity
that was found in the woods.
347
00:29:13,040 --> 00:29:17,250
It is a good thing they exist no longer.
They were very dangerous.
348
00:29:18,920 --> 00:29:21,048
This is the drunken faun.
349
00:29:21,160 --> 00:29:23,606
He is about to fall asleep.
350
00:29:24,800 --> 00:29:27,087
Sleep is a wonderful habit.
351
00:29:33,680 --> 00:29:36,570
Here, we have a young discus thrower.
352
00:29:36,680 --> 00:29:38,603
A Greek.
353
00:29:39,440 --> 00:29:41,727
And here are the emperors.
354
00:29:41,840 --> 00:29:43,330
This is Caracalla.
355
00:29:43,440 --> 00:29:46,250
He built the famous
public baths in Rome.
356
00:29:46,360 --> 00:29:49,807
He killed his brother
right in his mother's arms.
357
00:29:52,680 --> 00:29:55,923
This is Nero.
You must have heard of him.
358
00:29:56,040 --> 00:29:58,691
He had the face of a baby,
but he was a madman.
359
00:29:58,800 --> 00:30:03,124
He burned Rome and killed
his whole family, even his mother.
360
00:30:06,200 --> 00:30:07,884
Tiberius.
361
00:30:08,000 --> 00:30:10,810
He spent almost all his life
on the isle of Capri,
362
00:30:10,920 --> 00:30:12,888
because he liked to live well.
363
00:30:13,000 --> 00:30:14,764
He was a little crazy too.
364
00:30:14,880 --> 00:30:17,929
He used to feed
his slaves to the fishes.
365
00:30:18,040 --> 00:30:20,646
Funny emperors, don't you think, lady?
366
00:30:22,280 --> 00:30:25,363
This is the Venus I like most.
367
00:30:25,520 --> 00:30:28,046
She is not as young as the others.
368
00:30:28,160 --> 00:30:32,802
She is more... more mature.
Don't you agree, lady?
369
00:30:33,680 --> 00:30:35,125
Perhaps. I wouldn't know.
370
00:30:35,240 --> 00:30:38,528
And over here is
the marvellous Farnese Hercules.
371
00:30:39,520 --> 00:30:43,161
It was found in the Baths
of Caracalla in Rome.
372
00:30:43,280 --> 00:30:48,411
It is over ten feet tall
and 2,200 years old.
373
00:30:48,560 --> 00:30:51,564
It shows Hercules resting on a club.
374
00:30:52,560 --> 00:30:57,805
It looks like everybody takes a rest
around here except me.
375
00:30:57,920 --> 00:31:00,161
Oh, it's wonderful.
376
00:31:02,440 --> 00:31:08,402
Down there is the famous Farnese bull,
carved out of a single block of marble.
377
00:31:08,560 --> 00:31:13,930
It's over 12 feet high.
And it was restored by Michelangelo.
378
00:31:14,040 --> 00:31:17,806
It's said to be the largest
marble group in the world.
379
00:31:20,040 --> 00:31:24,011
This group represents the sons of Antiope,
Amphion and Zethus,
380
00:31:24,120 --> 00:31:25,884
who to avenge their mother
381
00:31:26,000 --> 00:31:30,130
tied the cruel Queen Dirce
to the horn of an angry bull.
382
00:31:38,880 --> 00:31:41,531
To think that those men lived
thousands of years ago
383
00:31:41,640 --> 00:31:43,927
and you feel that they are
just like the men of today.
384
00:31:44,040 --> 00:31:45,804
It's amazing.
385
00:31:46,600 --> 00:31:50,810
It is as if Nero or, or Caracalla,
Cesar or Tiberius
386
00:31:50,920 --> 00:31:52,524
would suddenly tell you what they felt.
387
00:31:52,640 --> 00:31:55,211
And you could understand
exactly what they were like.
388
00:31:55,320 --> 00:31:58,244
- Then they're not ascetic figures.
- No, not at all.
389
00:32:00,240 --> 00:32:04,040
Poor Charles. He had a way all his own
of seeing things.
390
00:32:04,160 --> 00:32:06,367
What struck me
was the complete lack of modesty
391
00:32:06,520 --> 00:32:08,010
with which everything is expressed.
392
00:32:08,120 --> 00:32:10,282
There was absolutely no attempt to...
393
00:32:10,400 --> 00:32:11,526
- Come in.
- Come in.
394
00:32:11,640 --> 00:32:14,883
I'm so sorry to trouble you, but an
old friend of your Uncle Homer phoned,
395
00:32:15,000 --> 00:32:17,571
his dearest friend, in fact,
the Duke of Lippoli.
396
00:32:17,680 --> 00:32:19,045
He would like to meet you.
397
00:32:19,160 --> 00:32:22,164
'Course I told him that you weren't
at home and could he please call later.
398
00:32:22,280 --> 00:32:24,647
Well, when he calls again,
I'd like to talk to him.
399
00:32:24,760 --> 00:32:27,161
- Might be rather fun to meet him.
- Yes.
400
00:32:28,880 --> 00:32:31,724
- Very good, then. Good night.
- Good night.
401
00:32:33,000 --> 00:32:35,002
Let's go and eat.
402
00:32:48,840 --> 00:32:50,808
Why don't we try to enjoy our vacation?
403
00:32:50,920 --> 00:32:53,287
Well, if we don't, it's your fault.
404
00:32:54,640 --> 00:32:57,120
You don't realise
how mean you can be sometimes.
405
00:32:57,240 --> 00:33:00,050
It's more than anyone can stand.
406
00:33:06,320 --> 00:33:08,288
Did those people come to see the house?
407
00:33:08,400 --> 00:33:09,640
Yes.
408
00:33:09,760 --> 00:33:12,286
- What did they decide?
- Nothing.
409
00:33:12,400 --> 00:33:13,890
Nothing?
410
00:33:14,880 --> 00:33:17,929
They're going to make me an offer
on Thursday.
411
00:33:18,040 --> 00:33:20,281
What kind of people were they?
412
00:33:20,400 --> 00:33:22,265
Rather talkative.
413
00:33:23,440 --> 00:33:25,249
What... What was that?
414
00:33:27,760 --> 00:33:31,401
How dare you say that!
415
00:33:31,560 --> 00:33:34,723
Quiet! Get out of here!
416
00:33:36,800 --> 00:33:39,929
They're getting married in a week
and they're always fighting.
417
00:33:40,040 --> 00:33:41,690
It's jealousy.
418
00:33:41,800 --> 00:33:44,087
How could anyone be jealous
before marriage?
419
00:33:44,200 --> 00:33:47,443
Well, the time just before marriage
is a very delicate one.
420
00:33:47,600 --> 00:33:49,250
Oh!
421
00:34:36,600 --> 00:34:38,329
- Duque de Lippoli?
- Yes.
422
00:34:38,440 --> 00:34:41,011
- Second floor.
- Thank you.
423
00:35:15,600 --> 00:35:17,284
Thank you.
424
00:35:18,520 --> 00:35:20,170
Good evening. Very happy to meet you.
425
00:35:20,280 --> 00:35:21,770
- How do you do?
- Hello.
426
00:35:21,880 --> 00:35:24,087
- Please, do come in.
- How do you do?
427
00:35:24,200 --> 00:35:25,201
Please.
428
00:35:25,320 --> 00:35:26,810
I'm so glad you could come.
429
00:35:26,920 --> 00:35:28,684
We've been looking forward
to meeting you.
430
00:35:28,800 --> 00:35:31,531
I didn't know Homer had
such a beautiful niece.
431
00:35:31,640 --> 00:35:33,369
These are all friends of Homer.
432
00:35:33,520 --> 00:35:36,171
I want you to meet
the Duchesses of Montalban...
433
00:35:36,280 --> 00:35:38,521
the Duke of Marino. Come, Mrs Joyce.
434
00:35:38,640 --> 00:35:41,007
Would you like something to drink,
Mr Joyce?
435
00:35:42,840 --> 00:35:45,571
And may I introduce
the Count and Countess of Trebisonda,
436
00:35:45,680 --> 00:35:47,330
Prince and Princess Melissa
437
00:35:47,440 --> 00:35:49,283
Mrs Joyce.
438
00:35:50,280 --> 00:35:52,248
Won't you sit down, please.
439
00:35:53,280 --> 00:35:55,169
Thank you.
440
00:35:55,280 --> 00:35:58,124
That old joker Homer kept it a secret
441
00:35:58,240 --> 00:36:00,208
that he had such a beauty in the family.
442
00:36:00,320 --> 00:36:01,810
He had a mania for keeping secrets.
443
00:36:01,920 --> 00:36:03,729
- Even his death.
- Yes.
444
00:36:03,840 --> 00:36:06,969
We found out about it
quite a while after he'd been buried.
445
00:36:07,560 --> 00:36:10,450
We'll get even with him
up there someday.
446
00:36:10,600 --> 00:36:12,125
We'll pay him a surprise visit.
447
00:36:12,240 --> 00:36:15,369
And I bet he'll pretend
to be really surprised.
448
00:36:15,520 --> 00:36:18,285
What an unusual home you have.
And so comfortable.
449
00:36:18,400 --> 00:36:20,607
That sounds to me
like one of those compliments
450
00:36:20,720 --> 00:36:24,520
that hide the usual reproach:
Dolce farniente.
451
00:36:24,640 --> 00:36:26,404
I'm sorry, I don't understand.
452
00:36:26,560 --> 00:36:29,166
How do you say in English,
Dolce farniente?
453
00:36:29,280 --> 00:36:31,328
It is impossible to say it in English.
454
00:36:31,440 --> 00:36:36,048
Perhaps I could translate it,
"How sweet it is to do nothing."
455
00:36:36,160 --> 00:36:37,764
Oh, I understand.
456
00:36:37,880 --> 00:36:40,326
They say
that all Neopolitans are loafers.
457
00:36:40,440 --> 00:36:41,965
Now I'd like to ask you:
458
00:36:42,080 --> 00:36:45,402
Would you say
that a shipwrecked man is a loafer?
459
00:36:45,560 --> 00:36:48,689
In a certain sense,
we're all shipwrecked.
460
00:36:48,800 --> 00:36:51,929
You have to fight so hard
just to keep afloat.
461
00:36:52,040 --> 00:36:54,771
Well, it looks like
a very pleasant shipwreck to me.
462
00:36:54,880 --> 00:36:59,102
Especially when I look into your eyes.
They're like stars in the night.
463
00:37:00,840 --> 00:37:04,162
- Do you like Naples?
- Well, I haven't seen very much yet.
464
00:37:04,280 --> 00:37:06,886
- When did you arrive?
- Three days ago.
465
00:37:07,000 --> 00:37:08,764
Did you come by plane?
466
00:37:08,880 --> 00:37:10,962
No, we... motored down.
467
00:37:20,800 --> 00:37:22,802
Like something to drink?
468
00:37:22,920 --> 00:37:24,922
All right.
469
00:37:30,200 --> 00:37:32,089
Brandy?
470
00:37:32,200 --> 00:37:34,362
Yes, please.
471
00:37:36,960 --> 00:37:39,281
Have a good time?
472
00:37:39,400 --> 00:37:41,004
No.
473
00:37:41,840 --> 00:37:43,046
That's strange.
474
00:37:43,160 --> 00:37:46,209
It's a long time since I've seen you
in such a good mood.
475
00:37:46,320 --> 00:37:49,164
You seemed pretty gay yourself.
476
00:37:49,280 --> 00:37:52,204
Well, what did you want me to do,
look bored?
477
00:37:52,320 --> 00:37:55,802
Why don't you admit
that you did have a good time?
478
00:37:56,920 --> 00:37:59,685
I don't even want to talk about it.
479
00:37:59,800 --> 00:38:02,531
All those Italians milling around you.
480
00:38:03,600 --> 00:38:05,841
What were they doing,
telling you funny stories?
481
00:38:05,960 --> 00:38:07,849
Jealous?
482
00:38:07,960 --> 00:38:10,042
Is that what you think?
483
00:38:11,000 --> 00:38:13,924
Ever since we realised
how little we meant to each other, you...
484
00:38:14,040 --> 00:38:16,122
You've done everything you could
to make things worse.
485
00:38:16,240 --> 00:38:18,288
And what about you?
486
00:38:19,200 --> 00:38:21,407
You haven't said a word
or made a gesture
487
00:38:21,560 --> 00:38:23,324
to try to save what little is left
of our marriage.
488
00:38:23,440 --> 00:38:25,886
But why should I
make the effort all alone?
489
00:38:26,000 --> 00:38:28,128
Because it's your fault.
490
00:38:28,240 --> 00:38:30,447
The whole thing is your fault.
491
00:38:32,000 --> 00:38:34,526
I think you ought to know that it
didn't take me long after we were married
492
00:38:34,640 --> 00:38:36,563
to realise what was wrong.
493
00:38:38,040 --> 00:38:41,249
There was always criticism in your eyes,
criticism until it crushed me.
494
00:38:41,360 --> 00:38:42,646
Nonsense.
495
00:38:42,760 --> 00:38:46,287
But it is rather surprising to hear you say
that what I felt was important to you.
496
00:38:46,400 --> 00:38:49,006
- What do you mean?
- Exactly what I say.
497
00:38:49,120 --> 00:38:52,169
You accuse me of criticising you.
Well, it isn't true.
498
00:38:52,280 --> 00:38:54,760
'Course there are a few things
which I don't like about you.
499
00:38:54,880 --> 00:38:56,006
I know that.
500
00:38:56,120 --> 00:39:01,001
Your lack of a sense of humour,
your ridiculous romanticism.
501
00:39:02,080 --> 00:39:03,923
But when I was reduced in rank
502
00:39:04,040 --> 00:39:06,168
from your wife
to a mere hostess for your friends,
503
00:39:06,280 --> 00:39:09,648
then to handling your public relations,
you seemed quite pleased.
504
00:39:09,760 --> 00:39:12,650
Now look, I don't want
to talk about this anymore.
505
00:39:12,760 --> 00:39:15,081
You know, I'm getting absolutely sick
of this crazy country.
506
00:39:15,200 --> 00:39:17,009
It poisons you with laziness.
507
00:39:17,120 --> 00:39:19,407
I want to get back home. Back to work.
508
00:39:19,560 --> 00:39:21,403
Oh, at last that big word.
509
00:39:21,560 --> 00:39:24,245
I haven't heard you mention it
for some time: "work."
510
00:39:24,360 --> 00:39:27,443
I expect you
to be talking about duty next.
511
00:39:27,600 --> 00:39:30,683
Do the words "work" and "duty" mean
nothing to you since you've been here?
512
00:39:30,800 --> 00:39:32,564
Don't be a hypocrite.
513
00:39:32,680 --> 00:39:34,284
Now that's enough.
514
00:39:34,400 --> 00:39:37,529
I think the best thing for us
is to stay away from one another.
515
00:39:37,640 --> 00:39:38,971
I'm going to Capri to wait there
516
00:39:39,080 --> 00:39:41,287
for the answer of the people
that are interested in the house.
517
00:39:41,400 --> 00:39:45,325
I'm sure you'll find Capri terribly exciting,
now that your friends are there.
518
00:39:45,440 --> 00:39:48,011
Now you have such lovely friends.
519
00:40:19,560 --> 00:40:21,528
Alex!
520
00:41:01,960 --> 00:41:03,689
To Capri.
521
00:41:04,840 --> 00:41:06,922
To have a good time.
522
00:41:07,840 --> 00:41:10,923
If he thinks he can make me jealous.
523
00:41:28,400 --> 00:41:33,725
- Who died?
- Don Pasquale. A good man.
524
00:41:44,880 --> 00:41:47,451
He thinks I'm going to give in.
525
00:41:47,600 --> 00:41:49,921
Thinks I'll run after him.
526
00:41:50,040 --> 00:41:52,361
He's mistaken.
527
00:41:53,440 --> 00:41:55,761
I've learned a great deal from him.
528
00:41:56,880 --> 00:41:58,689
He'll see.
529
00:41:59,720 --> 00:42:01,324
He'll see.
530
00:42:26,800 --> 00:42:29,770
To the left of the Acropolis
is the cave of the Sibyl.
531
00:42:29,880 --> 00:42:33,680
After the Greeks and the Romans,
this place was transformed into a fortress.
532
00:42:33,800 --> 00:42:36,929
- Ah, a fortress.
- Yes, a fortress, that's what I said.
533
00:42:37,680 --> 00:42:40,570
After abandoning
the ancient city of Troy,
534
00:42:40,680 --> 00:42:43,331
Aeneas landed here on this very beach.
535
00:42:43,440 --> 00:42:47,445
In the last war,
the British troops landed here.
536
00:42:47,600 --> 00:42:50,046
Really? British troops landed here?
537
00:42:50,160 --> 00:42:51,400
Yes, right here.
538
00:42:51,560 --> 00:42:54,325
- And where did they stay?
- All around here.
539
00:42:56,920 --> 00:42:59,844
This is the entrance to the caves
of the Sibyl, the Cumaean Sibyl.
540
00:43:00,600 --> 00:43:02,841
Oh, but it's enormous!
541
00:43:02,960 --> 00:43:05,247
Listen to the echo.
542
00:43:06,880 --> 00:43:08,325
Oh!
543
00:43:08,440 --> 00:43:10,249
Yes, I hear it. Wonderful.
544
00:43:10,360 --> 00:43:12,522
In ancient times,
you could hear it much louder
545
00:43:12,640 --> 00:43:16,257
when the walls were covered
with bronze. Oh!
546
00:43:17,280 --> 00:43:19,601
It's extraordinary.
547
00:43:21,600 --> 00:43:23,628
Oh!
548
00:43:24,840 --> 00:43:27,081
Now, at the end,
there are the rooms of the Sibyl,
549
00:43:27,200 --> 00:43:29,168
and these were her baths.
550
00:43:29,280 --> 00:43:31,408
This way, lady.
551
00:43:35,840 --> 00:43:39,083
The Christians
made them over into catacombs.
552
00:43:40,200 --> 00:43:41,770
You see, lady,
553
00:43:41,880 --> 00:43:45,202
it is here that lovers came
to question the Sibyl...
554
00:43:46,320 --> 00:43:49,210
When they wanted to know
what the course of their love would be.
555
00:43:49,320 --> 00:43:51,129
Temple of the spirit
556
00:43:51,240 --> 00:43:53,368
No longer bodies
557
00:43:53,520 --> 00:43:56,649
But pure ascetic images
558
00:44:05,520 --> 00:44:07,568
Lady... Lady...
559
00:44:07,680 --> 00:44:10,160
Don't you want to visit
the rooms of the Sibyl?
560
00:44:10,280 --> 00:44:12,760
No, thank you. Some other time.
561
00:44:13,680 --> 00:44:17,241
Excuse me, lady. You see these holes?
562
00:44:17,360 --> 00:44:21,126
It is there that the Saracenes
tied their prisoners.
563
00:44:21,240 --> 00:44:23,322
Allow me.
564
00:44:23,440 --> 00:44:28,002
This is the way they would have tied
a beautiful woman like you.
565
00:44:30,600 --> 00:44:32,204
What's this crazy woman doing?
566
00:44:39,000 --> 00:44:41,526
- Where is the temple of Apollo?
- It's up there.
567
00:44:41,640 --> 00:44:44,689
But I'm not coming, it's too windy.
Goodbye.
568
00:44:55,040 --> 00:44:57,168
Silly old fool.
569
00:44:59,880 --> 00:45:02,167
All men are alike.
570
00:46:11,360 --> 00:46:13,203
I hate you.
571
00:46:14,240 --> 00:46:16,766
Cynical. Cruel.
572
00:46:36,280 --> 00:46:38,965
Anything needed here?
Have a sandwich, Judy?
573
00:46:39,080 --> 00:46:40,930
- Some more?
- Yes.
574
00:46:43,080 --> 00:46:45,367
- And for you?
- Thank you.
575
00:46:47,560 --> 00:46:49,289
There.
576
00:46:49,400 --> 00:46:52,609
When I decided to leave my husband,
I had no problems.
577
00:46:52,720 --> 00:46:55,610
The only important thing was my freedom.
578
00:46:57,560 --> 00:47:02,407
You seem to have a lot of problems,
a lot of questions on your mind.
579
00:47:03,600 --> 00:47:06,968
It's because you love her,
and you're jealous.
580
00:47:07,080 --> 00:47:08,081
Jealous?
581
00:47:09,080 --> 00:47:11,686
- What time is it, darling?
- 10:30.
582
00:47:12,440 --> 00:47:14,681
10:30? it's late.
583
00:47:14,800 --> 00:47:16,370
Come on, everybody.
584
00:47:17,800 --> 00:47:21,088
We have a rule here
never to go to bed later than 10:30.
585
00:47:22,240 --> 00:47:24,527
Oh. Well, thank you... very much.
586
00:47:24,640 --> 00:47:26,005
- Goodbye.
- I had fun.
587
00:47:26,120 --> 00:47:28,600
- Good night.
- Good night.
588
00:47:28,720 --> 00:47:29,846
Good night.
589
00:47:32,120 --> 00:47:34,407
- Come on, honey.
- Come along, now.
590
00:47:34,560 --> 00:47:35,641
Let's go.
591
00:47:35,760 --> 00:47:39,242
- Thanks for coming, Alex.
- And you must come again sometime, eh?
592
00:47:39,360 --> 00:47:41,044
Thanks for the party.
593
00:47:41,160 --> 00:47:42,889
- Bye!
- Good night.
594
00:47:43,720 --> 00:47:46,564
- Good night.
- Good night.
595
00:47:46,680 --> 00:47:49,411
- Hey, wait for me.
- Well, come on, then.
596
00:47:56,000 --> 00:47:58,128
- Good night.
- Bye.
597
00:47:58,960 --> 00:48:00,291
Are you taking Marie home?
598
00:48:00,400 --> 00:48:03,006
- Yes, of course.
- All right. Good night.
599
00:48:07,040 --> 00:48:09,247
- Do you mind if I lean on you?
- No, not at all.
600
00:48:09,360 --> 00:48:11,089
Thank you.
601
00:48:13,280 --> 00:48:16,329
- Do you want to go home right away?
- Yes.
602
00:48:16,440 --> 00:48:19,091
- What a beautiful sky.
- Yes, it is.
603
00:48:20,120 --> 00:48:22,930
It's a pity that I can't
leave my window open.
604
00:48:23,040 --> 00:48:25,850
- Night air is bad for me.
- Oh.
605
00:48:25,960 --> 00:48:27,610
But I leave the shutters open.
606
00:48:27,720 --> 00:48:32,282
And when I wake up in the night,
I can see the stars through the window.
607
00:48:32,400 --> 00:48:35,085
Well, that's a very lovely way
to look at the stars.
608
00:48:35,200 --> 00:48:36,850
This is where I live. Good night.
609
00:48:38,360 --> 00:48:41,125
- Shall I see you tomorrow?
- Oh, yes.
610
00:48:41,240 --> 00:48:43,561
- What time?
- At... eleven?
611
00:48:43,680 --> 00:48:44,681
All right.
612
00:48:44,800 --> 00:48:46,723
- Good night.
- Good night.
613
00:50:00,560 --> 00:50:02,961
This way, Madam, please.
614
00:50:08,240 --> 00:50:11,687
This little crater formed
during the last eruption.
615
00:50:11,800 --> 00:50:13,290
You can see the boiling lava.
616
00:50:13,400 --> 00:50:17,086
On this part, Madam, the crust
of the earth is only 12 feet thick.
617
00:50:17,200 --> 00:50:19,726
- But isn't it dangerous?
- No.
618
00:50:19,840 --> 00:50:23,162
Now I'll show you something
very interesting, the mystery of ionisation.
619
00:50:23,280 --> 00:50:26,841
- What is it? What does it mean?
- Well, it's a very interesting phenomenon.
620
00:50:26,960 --> 00:50:28,803
If you will watch now, I'll show you.
621
00:50:28,920 --> 00:50:33,403
All you have to do is light a torch
and the smoke increases everywhere,
622
00:50:33,560 --> 00:50:37,326
not only where we are now,
but in all the craters.
623
00:50:38,880 --> 00:50:40,006
Wait, I...
624
00:50:40,120 --> 00:50:43,010
- I must take a photo for my husband.
- Yes, yes, as you wish, Madam.
625
00:50:43,120 --> 00:50:45,009
I'm ready.
626
00:50:57,880 --> 00:50:59,848
There, here we are.
627
00:50:59,960 --> 00:51:03,521
Now you see. Look!
Look at the smoke in that corner.
628
00:51:03,640 --> 00:51:05,722
- Did you see what a cloud of smoke?
- Yes, that's right!
629
00:51:05,840 --> 00:51:08,207
- The smoke increase is not only here...
- And way over there, too.
630
00:51:08,320 --> 00:51:11,005
...but everywhere, all over the hill.
631
00:51:12,280 --> 00:51:15,011
Oh, that's... that's incredible!
632
00:51:17,360 --> 00:51:20,603
- This is extraordinary.
- Isn't it?
633
00:51:20,720 --> 00:51:22,449
And look over there.
634
00:51:29,720 --> 00:51:31,529
Observe down here.
635
00:51:31,640 --> 00:51:34,325
All right now, stand over there, please.
636
00:51:34,440 --> 00:51:36,522
And now, Madam,
637
00:51:36,640 --> 00:51:41,202
I'll show you the same effect of ionisation
produced by a cigarette.
638
00:51:41,320 --> 00:51:43,607
Yes, feel the heat at this opening.
639
00:51:43,720 --> 00:51:45,961
- And now, watch. Watch!
- It's hot.
640
00:51:50,880 --> 00:51:53,008
Now look. Look.
641
00:51:55,520 --> 00:51:58,683
You see? Not only here but all over.
642
00:51:58,800 --> 00:52:01,246
All over the hill, at the same time.
643
00:52:01,360 --> 00:52:05,001
The smoke increases over all the area.
Once more.
644
00:52:06,360 --> 00:52:09,091
- May I try?
- Of course, try yourself.
645
00:52:10,200 --> 00:52:12,328
- Let me hold it.
- Thanks.
646
00:52:20,440 --> 00:52:22,841
This way, Madam, please.
647
00:52:25,320 --> 00:52:28,244
This is another site you must not miss.
648
00:52:28,360 --> 00:52:32,160
This is the small Vesuvius,
called "the Pocket Vesuvius".
649
00:52:32,280 --> 00:52:35,727
It is one of the most interesting spots
in this area.
650
00:52:35,840 --> 00:52:40,767
In that corner, there are the boiling
cinders and lapillus. You'll see.
651
00:52:40,880 --> 00:52:44,123
Young man, come here. Stir there.
652
00:52:44,840 --> 00:52:46,808
Now look at that corner. Look, look!
653
00:52:46,920 --> 00:52:48,524
The lapillus, you see?
654
00:52:48,640 --> 00:52:53,123
Pompeii, you know, was destroyed
by a rain of burning lapillus and cinders.
655
00:52:53,240 --> 00:52:55,846
- Like these?
- Exactly.
656
00:52:55,960 --> 00:52:59,760
And now, if you will come this way.
Follow me, please.
657
00:53:02,360 --> 00:53:03,361
Good morning!
658
00:53:03,520 --> 00:53:05,648
Bonjour! I'm a little late.
659
00:53:05,760 --> 00:53:08,206
It doesn't matter. I'm very patient.
660
00:53:11,560 --> 00:53:14,325
- Where are we going?
- Well, would you like to go for a little walk?
661
00:53:14,440 --> 00:53:16,169
It'd be good for my leg.
662
00:53:16,280 --> 00:53:17,884
Which way should we go?
663
00:53:18,000 --> 00:53:20,162
- Let's go this way.
- All right.
664
00:53:22,320 --> 00:53:24,846
- Feeling better?
- Yes, thank you.
665
00:53:24,960 --> 00:53:27,645
Although I slept very little last night.
666
00:53:27,760 --> 00:53:30,525
- Oh? Why?
- Oh, I don't know.
667
00:53:30,640 --> 00:53:33,120
I feel so alone in my house.
668
00:53:33,240 --> 00:53:37,131
It seems kind of dead
without that disorder or something
669
00:53:37,240 --> 00:53:39,561
that a man leaves behind.
670
00:53:41,600 --> 00:53:44,604
The doors and the closets
creek strangely,
671
00:53:44,720 --> 00:53:47,769
seem to make sounds
I never heard before.
672
00:53:47,880 --> 00:53:52,522
And even the noises outside
seem louder, clearer.
673
00:53:52,640 --> 00:53:55,371
Footsteps in the streets or...
or a voice,
674
00:53:55,520 --> 00:53:59,366
or a child shouting,
or a radio in the distance.
675
00:54:00,840 --> 00:54:02,365
Fate is really strange.
676
00:54:03,920 --> 00:54:07,891
Such a big world. To think
that I might never have met you.
677
00:54:08,000 --> 00:54:11,561
You know, when I first saw you,
I hardly noticed you.
678
00:54:11,680 --> 00:54:15,287
And now, your happiness
is really quite important to me.
679
00:54:15,400 --> 00:54:18,210
But I am happy. Very happy.
680
00:54:18,320 --> 00:54:20,766
Everything is all right
with my husband now.
681
00:54:20,880 --> 00:54:23,121
I've been so nervous
for the past few days.
682
00:54:23,240 --> 00:54:26,449
You can't imagine
the letters we wrote each other.
683
00:54:26,600 --> 00:54:28,921
You see, he doesn't write very much,
684
00:54:29,040 --> 00:54:32,408
but when he wants
to really hurt someone,
685
00:54:32,560 --> 00:54:34,961
he can do it with one phrase.
686
00:54:35,080 --> 00:54:37,208
But everything is all right, now.
687
00:54:37,320 --> 00:54:39,926
He is coming back to Capri tonight.
688
00:55:08,080 --> 00:55:10,128
They'll bring the hot water
for your tea right away.
689
00:55:10,240 --> 00:55:11,605
Thanks.
690
00:55:11,720 --> 00:55:15,327
- Did you have an interesting day?
- Oh, yes, very.
691
00:55:15,440 --> 00:55:17,124
Did you see anything new?
692
00:55:17,240 --> 00:55:20,403
- Well, I saw the sulphur springs.
- Strange place, isn't it?
693
00:55:20,560 --> 00:55:23,131
Tell me, did you imagine
that Naples was like this?
694
00:55:25,320 --> 00:55:27,322
Oh, I can't say.
695
00:55:27,440 --> 00:55:29,841
Not quite as it is, perhaps.
696
00:55:29,960 --> 00:55:32,611
You haven't the faintest idea
what Naples is like.
697
00:55:32,720 --> 00:55:34,529
I must show you.
698
00:55:34,640 --> 00:55:38,929
Tomorrow, if you wish,
we can go together to visit the Fontanelle.
699
00:55:39,040 --> 00:55:41,771
- What is that?
- It's a... it's a catacomb,
700
00:55:41,880 --> 00:55:45,282
where they gather skeletons
from ancient cemeteries.
701
00:55:47,800 --> 00:55:49,370
Sounds very dismal.
702
00:55:49,520 --> 00:55:52,126
Dismal? Quite the contrary.
703
00:55:52,240 --> 00:55:54,083
These are the skeletons of people
704
00:55:54,200 --> 00:55:57,602
who died two, three, and even four
hundred years ago. Can you imagine?
705
00:55:57,720 --> 00:55:59,563
I don't think it sounds very amusing.
706
00:55:59,680 --> 00:56:01,887
But that's because
you've never been to the place.
707
00:56:02,000 --> 00:56:04,651
You wouldn't believe it,
but quite a few people go there.
708
00:56:04,760 --> 00:56:07,206
There are many people
who have chosen a skeleton,
709
00:56:07,320 --> 00:56:08,765
assembled it properly,
710
00:56:08,880 --> 00:56:10,564
take care of it lovingly,
711
00:56:10,680 --> 00:56:14,366
bring fresh flowers every so often,
and keep a lamp in front of it.
712
00:56:14,520 --> 00:56:16,443
But what is the meaning of all that?
713
00:56:17,600 --> 00:56:19,568
Oh, it's pity, I guess.
714
00:56:21,120 --> 00:56:23,885
These poor dead are abandoned and alone.
715
00:56:24,000 --> 00:56:27,607
They have no one to look after them,
no one to pray for them.
716
00:56:27,720 --> 00:56:30,041
Well, I don't understand.
I just can't understand it.
717
00:56:30,720 --> 00:56:35,205
I know, it's difficult to understand, but...
but you'll see for yourself.
718
00:56:37,000 --> 00:56:38,729
That must be the boat from Capri.
719
00:56:43,760 --> 00:56:46,001
Oh, yes, that must be it.
720
00:56:46,120 --> 00:56:48,282
Is your husband coming back tonight?
721
00:56:48,400 --> 00:56:51,244
Oh, I don't know. I don't think so.
He didn't phone me.
722
00:56:51,360 --> 00:56:53,442
Oh, I have a terrible headache.
723
00:56:53,600 --> 00:56:57,241
Ah, it's the sirocco.
The dampness in the air.
724
00:56:57,360 --> 00:57:01,570
Now if... if they would bring me the water
for my tea, I could take an aspirin.
725
00:57:01,680 --> 00:57:03,284
I'll see what's delaying them.
726
00:57:56,840 --> 00:57:58,888
There doesn't seem to be much
that a foreigner can do
727
00:57:59,000 --> 00:58:00,411
to amuse himself in this town.
728
00:58:00,560 --> 00:58:02,005
There are a few nightclubs, sir.
729
00:58:02,120 --> 00:58:06,250
Yes, I've tried them but...
I'm not much impressed.
730
00:58:06,360 --> 00:58:08,124
Did you visit the one on the left
731
00:58:08,240 --> 00:58:11,562
as you go out of the hotel,
about two blocks?
732
00:58:11,680 --> 00:58:14,365
- No, I haven't seen that one.
- There is a floor show there.
733
00:58:14,520 --> 00:58:16,761
It's a little better than the rest.
734
00:58:16,880 --> 00:58:19,281
I must investigate.
735
00:58:19,400 --> 00:58:23,325
- How much do I owe you?
- That will be 3,000 liras, sir.
736
00:58:24,920 --> 00:58:26,331
- Thank you.
- Good night.
737
00:58:26,440 --> 00:58:28,169
Good night, sir.
738
00:58:51,280 --> 00:58:53,044
Good evening.
739
00:58:55,400 --> 00:58:57,243
Good evening.
740
00:59:48,640 --> 00:59:50,005
Do you want me?
741
00:59:51,720 --> 00:59:54,371
I'm afraid I don't understand Italian.
742
00:59:54,520 --> 00:59:56,124
OK.
743
01:00:11,320 --> 01:00:13,607
You shameless, brazen hussy.
744
01:00:13,720 --> 01:00:15,722
What did you say?
745
01:00:15,840 --> 01:00:18,764
If you speak fast, I don't understand.
746
01:00:18,880 --> 01:00:20,530
Slowly.
747
01:00:20,640 --> 01:00:22,768
What did you say?
748
01:00:22,880 --> 01:00:26,043
Oh, nothing. Nothing important.
749
01:00:52,640 --> 01:00:55,291
- Cigarette?
- Thanks.
750
01:01:22,000 --> 01:01:24,571
Two night ago, a friend died.
751
01:01:25,560 --> 01:01:27,324
A woman friend.
752
01:01:28,600 --> 01:01:30,568
32 years old.
753
01:01:31,600 --> 01:01:35,400
In a nightclub.
She put her head on the table.
754
01:01:35,560 --> 01:01:37,449
And she died.
755
01:01:37,600 --> 01:01:39,523
But how? What of?
756
01:01:39,640 --> 01:01:41,927
It was her heart.
757
01:01:42,040 --> 01:01:44,566
She had a baby seven months ago.
758
01:01:45,760 --> 01:01:47,842
I'm sorry.
759
01:01:52,640 --> 01:01:55,644
If you didn't call me just now,
760
01:01:55,760 --> 01:01:58,889
I think I would have
thrown myself into the sea.
761
01:02:00,320 --> 01:02:03,369
- Isn't that a little extreme?
- Maybe.
762
01:02:03,520 --> 01:02:06,046
But it is what I would have done.
763
01:02:06,160 --> 01:02:07,924
Now look here.
After all, there are lots of...
764
01:02:08,040 --> 01:02:10,930
Listen. Where do you want to go?
765
01:02:11,960 --> 01:02:14,167
To your home?
766
01:02:14,280 --> 01:02:16,282
Are you in a hotel?
767
01:02:16,400 --> 01:02:18,323
Where do we go?
768
01:02:19,360 --> 01:02:21,124
Nowhere. Just forget it.
769
01:02:21,240 --> 01:02:24,528
I'll take you for a drive and then
I'll drop you off wherever you want to go.
770
01:04:30,440 --> 01:04:32,249
Alex!
771
01:04:36,000 --> 01:04:37,570
Alex!
772
01:04:38,400 --> 01:04:41,085
Yes? What is it?
773
01:04:44,800 --> 01:04:47,451
I... I just wanted to
make sure it was you.
774
01:04:48,680 --> 01:04:51,684
- Who did you think it was?
- I was sound asleep. I...
775
01:04:51,800 --> 01:04:54,963
I had so much sun and air today
that I was dead tired.
776
01:04:55,080 --> 01:04:57,367
I fell asleep almost immediately.
777
01:04:57,520 --> 01:04:59,682
How well one sleeps here.
778
01:04:59,800 --> 01:05:01,723
Well... then...
779
01:05:01,840 --> 01:05:04,446
I... I woke up with a start
when I heard a noise.
780
01:05:04,600 --> 01:05:06,807
I didn't know... I...
781
01:05:08,240 --> 01:05:10,561
I didn't know that you were
coming back tonight.
782
01:05:11,360 --> 01:05:12,725
Well, as you see, here I am.
783
01:05:16,040 --> 01:05:18,964
- Did you have a good time?
- Not bad.
784
01:05:20,760 --> 01:05:22,922
What boat did you come back on?
785
01:05:23,760 --> 01:05:26,001
The one that leaves at five o'clock.
786
01:05:26,120 --> 01:05:29,090
Oh. Five o'clock?
What did you do until now?
787
01:05:31,160 --> 01:05:33,003
I was in Naples.
788
01:05:33,120 --> 01:05:34,849
Oh.
789
01:05:42,560 --> 01:05:44,927
Anything else you want to know?
790
01:05:45,040 --> 01:05:46,565
Of course not.
791
01:05:47,240 --> 01:05:50,084
Then I... have your permission
to go to bed?
792
01:05:50,200 --> 01:05:52,123
Of course.
793
01:05:52,960 --> 01:05:55,122
Thank you.
794
01:05:55,240 --> 01:05:57,561
- Good night.
- Good night.
795
01:06:38,000 --> 01:06:40,401
- Will you do me a favour?
- Yes.
796
01:06:40,560 --> 01:06:43,086
Have someone call me
at eleven o'clock tomorrow morning.
797
01:06:43,200 --> 01:06:44,804
And don't let anyone
disturb me until then.
798
01:06:44,920 --> 01:06:47,526
I haven't been sleeping very well
the last few nights.
799
01:06:48,680 --> 01:06:50,728
All right.
800
01:06:50,840 --> 01:06:52,729
- Good night.
- Good night.
801
01:07:14,960 --> 01:07:19,284
I can't remember if I was supposed
to wake Alex before leaving.
802
01:07:19,400 --> 01:07:22,609
I guess not, though. He said something
about wanting to sleep until eleven.
803
01:07:22,720 --> 01:07:25,326
Sleep is always good for one.
Let him sleep.
804
01:07:25,440 --> 01:07:28,444
Oh, by the way, did he enjoy Capri?
805
01:07:28,600 --> 01:07:30,602
Not very much, I'm afraid.
806
01:07:32,080 --> 01:07:33,764
Oh, what a beautiful Madonna!
807
01:07:34,920 --> 01:07:37,207
Ah, there's some marvellous ones.
808
01:07:37,320 --> 01:07:39,402
Oh, let me tell you about a foreigner
809
01:07:39,560 --> 01:07:42,769
who was standing on the sidewalk
one day here in Naples.
810
01:07:42,880 --> 01:07:47,442
Suddenly, he noticed that everybody
was tipping their hats and waving to him.
811
01:07:47,600 --> 01:07:50,171
He couldn't understand
his sudden popularity
812
01:07:50,280 --> 01:07:55,002
until he realised he was standing
in front of one of those Madonnas.
813
01:07:58,120 --> 01:08:00,805
How many expectant mothers you see here.
814
01:08:00,920 --> 01:08:03,571
There are hundreds of them
in the streets of Naples.
815
01:08:03,680 --> 01:08:05,762
Count them in this space alone.
816
01:08:05,880 --> 01:08:10,363
Two... three... four... five...
817
01:08:12,040 --> 01:08:15,010
and another one down there: six.
818
01:08:17,120 --> 01:08:20,010
Now I'm sorry I took the car.
819
01:08:20,120 --> 01:08:22,088
Maybe he needed it.
820
01:08:23,800 --> 01:08:25,404
Oh, look there. Look at that donkey.
821
01:08:25,560 --> 01:08:29,690
Oh, what a load he's carrying,
and he's so little.
822
01:08:29,800 --> 01:08:33,009
But they're very strong.
It's a tough breed.
823
01:08:36,840 --> 01:08:39,446
The food here is spicy isn't it?
824
01:08:39,600 --> 01:08:44,003
- Why? Aren't you feeling well?
- Oh, yes, I was thinking of my husband.
825
01:08:45,520 --> 01:08:47,204
How beautiful the children are.
826
01:08:48,200 --> 01:08:50,567
I really think they are
very beautiful here.
827
01:08:50,680 --> 01:08:52,762
Is your husband also fond of children?
828
01:08:52,880 --> 01:08:55,008
Oh, I don't know.
829
01:08:55,120 --> 01:08:57,168
I think so.
830
01:08:57,280 --> 01:08:59,851
But one never knows what he's thinking.
831
01:11:01,880 --> 01:11:04,201
My brother died in Greece,
during the war.
832
01:11:04,320 --> 01:11:08,564
He was buried there,
so I often come here to pray for him.
833
01:11:08,680 --> 01:11:11,206
It consoles me a little.
834
01:11:18,800 --> 01:11:21,246
I pray for something else, too.
835
01:11:21,360 --> 01:11:23,931
I want so much...
836
01:11:24,040 --> 01:11:27,761
I want so much to have a child.
You understand me, don't you?
837
01:11:27,880 --> 01:11:29,848
Yes.
838
01:12:01,920 --> 01:12:03,729
- Good morning.
- Good morning.
839
01:12:03,840 --> 01:12:05,171
- Oh, good morning.
- Morning.
840
01:12:05,280 --> 01:12:06,850
See you later.
841
01:12:06,960 --> 01:12:09,531
- I see you took the car.
- I didn't know you needed it.
842
01:12:09,640 --> 01:12:11,290
Well, you might have asked.
843
01:12:11,400 --> 01:12:13,289
I didn't want to wake you up.
And I was in a hurry.
844
01:12:13,400 --> 01:12:15,164
Why? What could possibly be so urgent?
845
01:12:15,280 --> 01:12:17,123
Another ruin, immortalised by Charles?
846
01:12:17,240 --> 01:12:19,163
I'm getting thoroughly
sick of these love...
847
01:12:19,280 --> 01:12:21,681
How can you make such a fuss,
just because I took the car?
848
01:12:21,800 --> 01:12:24,770
It's not only that. Everything you do
nowadays seems so utterly senseless.
849
01:12:24,880 --> 01:12:26,450
You've become quite intolerable.
850
01:12:26,600 --> 01:12:29,126
All right, then, if that's the way you feel,
let's do something about it.
851
01:12:29,240 --> 01:12:32,050
All right. Let's get a divorce.
852
01:12:32,160 --> 01:12:33,207
Good morning!
853
01:12:34,520 --> 01:12:36,045
I've come to pick you up.
854
01:12:36,160 --> 01:12:38,606
We should be leaving
for Pompeii immediately.
855
01:12:39,320 --> 01:12:40,890
Oh, well that's impossible. I...
856
01:12:41,000 --> 01:12:42,968
Oh, but you can't miss this.
It's a special occasion.
857
01:12:43,080 --> 01:12:46,084
Something that's happened very rarely
since they've been excavating at Pompeii.
858
01:12:46,200 --> 01:12:48,601
They're going to make a cast
of the hollow place
859
01:12:48,720 --> 01:12:50,643
that has been left in the lava
by a human body!
860
01:12:50,760 --> 01:12:52,842
- I'm sorry, but we...
- Oh, please, you must come.
861
01:12:52,960 --> 01:12:56,043
Imagine that you actually see the shape
of a man just as he was then,
862
01:12:56,160 --> 01:12:58,162
the moment he was surprised by death.
863
01:12:58,280 --> 01:12:59,691
It's an extraordinary experience.
864
01:12:59,800 --> 01:13:01,529
Very few people
ever get a chance to see it.
865
01:13:01,640 --> 01:13:05,929
I must insist. I'm sure that you'll...
you'll thank me for it afterwards.
866
01:13:11,080 --> 01:13:13,128
All these are new excavations.
867
01:13:34,840 --> 01:13:37,730
It's on this spot
that they found a hollow space.
868
01:13:39,240 --> 01:13:43,006
When the men find hollow ground,
they make a number of holes,
869
01:13:43,120 --> 01:13:45,407
and through these, they pour plaster.
870
01:13:45,560 --> 01:13:48,211
The plaster fills out the hollow space
left in the ground by the body
871
01:13:48,320 --> 01:13:50,641
which has disintegrated.
872
01:13:51,640 --> 01:13:54,644
The shapes of bodies or objects
buried for over 2,000 years
873
01:13:54,760 --> 01:13:56,091
are reconstructed this way.
874
01:14:05,440 --> 01:14:07,568
Look, you can begin to see something!
875
01:14:07,680 --> 01:14:09,364
What is it?
876
01:14:10,840 --> 01:14:12,365
Let's see.
877
01:14:13,400 --> 01:14:15,129
It looks like a leg.
878
01:14:18,120 --> 01:14:19,167
Yes.
879
01:14:22,200 --> 01:14:23,884
There's an arm.
880
01:14:25,200 --> 01:14:26,929
And there are two more legs.
881
01:14:29,720 --> 01:14:31,290
Well...
882
01:14:32,840 --> 01:14:34,285
it must be a group.
883
01:14:45,000 --> 01:14:47,970
In the house of Menandro,
they found the remains of nine people.
884
01:14:52,920 --> 01:14:54,809
There's the head.
885
01:14:54,920 --> 01:14:57,844
You can see the skull
with the plaster clinging to it.
886
01:15:13,240 --> 01:15:18,246
And now the skull bones and the teeth,
both remarkably well-preserved.
887
01:15:22,680 --> 01:15:25,843
Two people, just as they were
at the moment they died.
888
01:15:25,960 --> 01:15:27,644
A man and a woman.
889
01:15:28,520 --> 01:15:29,646
A man and a woman.
890
01:15:34,160 --> 01:15:36,288
Perhaps husband and wife. Who knows?
891
01:15:37,560 --> 01:15:40,325
May have found death like this together.
892
01:15:43,760 --> 01:15:46,604
- What's happened to Mrs Joyce?
- I don't know.
893
01:15:46,720 --> 01:15:49,929
- Is there anything I can do?
- No, I'll talk to her.
894
01:15:53,160 --> 01:15:56,084
Catherine! What's the matter?
What's happened to you?
895
01:15:57,560 --> 01:16:00,723
Oh, Alex, this is too much.
I can't stand it anymore.
896
01:16:00,840 --> 01:16:02,569
Please take me home. I want to go home.
897
01:16:02,680 --> 01:16:04,728
I don't want to stay here any longer.
898
01:16:05,440 --> 01:16:07,283
Well, if that's what you want, but...
899
01:16:07,400 --> 01:16:09,926
We can't really
leave these people like this.
900
01:16:10,040 --> 01:16:12,850
They've been very kind,
and this isn't something they do every day.
901
01:16:12,960 --> 01:16:14,530
We owe them some kind of explanation.
902
01:16:14,640 --> 01:16:17,450
Well, you explain to them.
Say I'm sick or something.
903
01:16:17,600 --> 01:16:19,329
All right.
904
01:16:20,840 --> 01:16:22,604
Look, my life isn't feeling very well.
905
01:16:22,720 --> 01:16:24,722
If you'll excuse us,
I think I'll take her home.
906
01:16:24,840 --> 01:16:27,650
Oh, I'm terribly sorry. Do you want me
to show you the way out,
907
01:16:27,760 --> 01:16:29,649
or take you somewhere
where she can rest?
908
01:16:29,760 --> 01:16:30,807
Come, I'll show you.
909
01:16:30,920 --> 01:16:32,285
No, no. It's better if I go myself.
910
01:16:32,400 --> 01:16:35,131
She doesn't want anyone around
just at the moment, if you understand.
911
01:16:35,240 --> 01:16:38,528
But she'll be all right, and we'll probably
be back in a few minutes.
912
01:16:38,640 --> 01:16:40,563
All right.
913
01:16:45,160 --> 01:16:48,130
- Is this the way out?
- Yes, that's right.
914
01:17:25,880 --> 01:17:28,121
You know, I understand how you feel.
915
01:17:28,240 --> 01:17:30,891
I was pretty moved myself.
916
01:17:31,000 --> 01:17:32,923
But you must try
to pull yourself together.
917
01:17:33,040 --> 01:17:35,964
Oh, did it affect you the same way?
918
01:17:39,000 --> 01:17:41,844
I... I've seen so many
strange things today
919
01:17:41,960 --> 01:17:44,804
that I didn't have the time
to tell you about.
920
01:17:46,160 --> 01:17:48,925
There are many things
that I didn't tell you.
921
01:17:58,600 --> 01:18:00,841
I'm sorry I answered you
in such a stupid way
922
01:18:00,960 --> 01:18:03,440
when I came back this morning.
923
01:18:03,600 --> 01:18:04,931
Why?
924
01:18:05,040 --> 01:18:07,042
Our situation is quite clear.
925
01:18:07,160 --> 01:18:09,003
We've made our decision.
926
01:18:09,120 --> 01:18:11,282
You don't have to make any excuses.
927
01:18:21,400 --> 01:18:24,722
Don't you want to look around a little,
as long as we're here?
928
01:18:24,840 --> 01:18:26,604
No.
929
01:18:34,040 --> 01:18:36,042
Nothing here that brings back
old memories?
930
01:18:36,160 --> 01:18:40,165
Oh, stop it! Must you continue to...
to harp on it?
931
01:18:41,840 --> 01:18:43,524
I'm sick and tired of your sarcasm.
932
01:18:43,640 --> 01:18:46,689
We have decided
to get a divorce and that settles it.
933
01:19:11,000 --> 01:19:13,287
Life is so short!
934
01:19:13,400 --> 01:19:15,971
That's why one should make
the most of it.
935
01:20:54,760 --> 01:20:56,364
Look, I've been thinking.
936
01:20:56,520 --> 01:20:58,568
Perhaps I ought to leave immediately.
937
01:20:58,680 --> 01:21:02,127
You seem to like it here, so why don't you
stay on until you've sold the house?
938
01:21:02,240 --> 01:21:04,242
I'll take the plane back to London.
939
01:21:04,360 --> 01:21:07,728
I think the best thing to do is to
talk to a lawyer and start proceedings.
940
01:21:09,720 --> 01:21:12,963
Maybe what is wrong
with our marriage is that we...
941
01:21:13,080 --> 01:21:14,605
we didn't have a child.
942
01:21:15,720 --> 01:21:17,768
Well, you didn't want a child.
943
01:21:17,880 --> 01:21:19,803
And now I agree with you.
944
01:21:19,920 --> 01:21:22,890
You were quite right.
You had much more foresight than I did.
945
01:21:24,000 --> 01:21:27,163
Imagine what it would be like
to have a child involved in this.
946
01:21:28,240 --> 01:21:30,811
It would make the divorce
even more painful.
947
01:21:31,920 --> 01:21:33,524
Painful?
948
01:21:33,640 --> 01:21:36,371
Is it going to be painful for you?
949
01:21:36,520 --> 01:21:39,171
Well... more complicated.
950
01:22:04,840 --> 01:22:07,525
What in the world is going on?
951
01:22:07,640 --> 01:22:11,042
Look at all these people.
Look at the children.
952
01:22:15,800 --> 01:22:20,010
Ah, this is awful.
We won't get through for hours.
953
01:22:23,680 --> 01:22:25,330
Alex, listen.
954
01:22:25,440 --> 01:22:28,125
Are you sure
we're doing the right thing?
955
01:22:28,240 --> 01:22:31,130
Are you suddenly getting sentimental?
956
01:22:31,240 --> 01:22:34,005
Listen, Cathy, we've been honest
with each other up till now.
957
01:22:34,120 --> 01:22:35,690
Don't let's spoil everything.
958
01:23:48,720 --> 01:23:50,882
How can they believe in that?
959
01:23:51,000 --> 01:23:53,162
They're like a bunch of children.
960
01:23:54,200 --> 01:23:55,929
Children are happy.
961
01:23:59,160 --> 01:24:02,403
Alex, I don't want you to hate me.
I don't want it to finish this way.
962
01:24:02,560 --> 01:24:05,882
Oh, Cathy. What are you driving at?
What game are you trying to play?
963
01:24:06,000 --> 01:24:08,048
You've never understood me.
You've never even tried.
964
01:24:08,160 --> 01:24:10,606
And now this nonsense.
What is it you want?
965
01:24:10,720 --> 01:24:12,768
Nothing. I despise you.
966
01:24:12,880 --> 01:24:15,451
Well, come on.
Let's get out of this crowd.
967
01:24:17,640 --> 01:24:19,881
A miracle! It was a miracle!
968
01:24:22,320 --> 01:24:24,288
Alex! Alex! Alex!
969
01:24:28,560 --> 01:24:30,050
Alex!
970
01:24:44,200 --> 01:24:47,841
- Alex, I don't want to lose you!
- Catherine.
971
01:25:01,760 --> 01:25:03,967
Catherine, what's wrong with us?
972
01:25:04,080 --> 01:25:05,650
Why do we torture one another?
973
01:25:05,760 --> 01:25:09,003
When you say things that hurt me,
I... try to hurt you back, don't you see?
974
01:25:09,120 --> 01:25:12,169
But I can't, I can't any longer,
because I love you.
975
01:25:12,280 --> 01:25:14,248
Perhaps we get hurt too easily.
976
01:25:14,360 --> 01:25:16,283
Tell me that you love me.
977
01:25:16,400 --> 01:25:19,563
Well, if I do, will you promise
not to take advantage of me?
978
01:25:20,760 --> 01:25:24,526
Yes. But tell me.
I want to hear you say it.
979
01:25:24,640 --> 01:25:26,563
All right. I love you.
76837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.