Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,880 --> 00:00:18,830
The BLACK CORSAIR
2
00:02:07,080 --> 00:02:08,274
Is that him?
3
00:02:09,000 --> 00:02:10,479
Yes my count, it's him.
4
00:02:16,960 --> 00:02:19,394
Unfortunately,
he's not alone on board.
5
00:02:35,960 --> 00:02:38,190
I don't see our friends, Van Stiller.
6
00:02:39,120 --> 00:02:42,795
Hauls the corpses everywhere,
displayed like some hunting trophies.
7
00:02:43,640 --> 00:02:46,108
He should arrive in Maracaibo,
in 2 hours.
8
00:02:46,320 --> 00:02:48,311
I hope my brothers
will arrive in time.
9
00:02:48,720 --> 00:02:49,914
- Amedeo !
- Enrico !
10
00:02:50,120 --> 00:02:52,270
Amedeo, my brother!
11
00:02:54,680 --> 00:02:55,829
Loyal Van Stiller.
12
00:02:56,320 --> 00:02:57,355
And your, Carmauxi.
13
00:02:57,560 --> 00:02:59,312
- Where is Emilio?
- He hasn't arrived yet.
14
00:02:59,520 --> 00:03:03,035
Strange. Your brother usually
arrives first.
15
00:03:04,400 --> 00:03:06,709
This time, he will arrive as third.
16
00:03:09,200 --> 00:03:11,191
His delay worries me.
17
00:03:11,680 --> 00:03:14,353
I saw "La Reina", the well armed
Spanish galleon set sail.
18
00:03:14,560 --> 00:03:16,152
If she is to enconter
the "Lightning".
19
00:03:17,320 --> 00:03:19,072
Emilio would likely attack.
20
00:03:34,360 --> 00:03:35,713
"The Lightning"
21
00:04:01,120 --> 00:04:03,918
Turn to larboard!
22
00:04:20,360 --> 00:04:23,158
If Van Guld is heading
for Maracaibo, so must I.
23
00:04:23,520 --> 00:04:25,829
Carmauxi! You and Van Stiller
wait here for Emilio.
24
00:04:26,040 --> 00:04:28,315
Then, go to Maracaibo.
- Let's go!
25
00:04:28,520 --> 00:04:31,876
No, Enrico! Emilio told us
to meet here. It is his plan.
26
00:04:32,080 --> 00:04:33,399
He must tell us, what's next.
27
00:04:33,600 --> 00:04:34,749
I'm not staying. I go!
28
00:04:34,960 --> 00:04:36,791
You have to stay!
29
00:04:37,000 --> 00:04:40,276
Amedeo, realize I'm older than you,
you must obey me.
30
00:04:40,600 --> 00:04:42,875
But Emilio is eldest,
we must obey him.
31
00:04:43,080 --> 00:04:45,150
So I am right.
32
00:04:45,800 --> 00:04:47,279
Carmauxi,
which one of us is right?
33
00:04:47,480 --> 00:04:48,356
You, captain.
34
00:04:49,840 --> 00:04:51,558
Van Stiller, who is right?
35
00:04:51,760 --> 00:04:52,829
You, my count.
36
00:04:54,280 --> 00:04:55,952
Well then, give me a coin.
Let fate decide.
37
00:04:58,280 --> 00:04:59,429
- Head or tails?
- Tails.
38
00:04:59,640 --> 00:05:01,232
- I heads.
- Wait. I'll take heads.
39
00:05:01,800 --> 00:05:02,933
Then I take tails.
40
00:05:03,040 --> 00:05:04,914
No, I'll take tails.
41
00:05:05,520 --> 00:05:06,794
Will you decide?
42
00:05:07,560 --> 00:05:08,549
Yes, heads.
43
00:05:11,360 --> 00:05:12,270
Tails !
44
00:05:12,480 --> 00:05:14,152
How is that possible,
you always win?
45
00:05:15,720 --> 00:05:16,994
You cheat!
46
00:05:17,320 --> 00:05:18,992
Lady Luck smiles upon
Enrico of Ventimiglie.
47
00:05:23,560 --> 00:05:25,949
I heard about your new pet.
48
00:05:26,160 --> 00:05:28,116
Indeed, beautiful animal,
Maracaibo's finest.
49
00:05:44,440 --> 00:05:46,078
His highness, archduke Van Guld.
50
00:05:46,280 --> 00:05:48,919
His excelency,
governor of Maracaibo.
51
00:05:49,120 --> 00:05:52,669
Lord Ribeira de Aguanita,
and Alcantar, and Mendez...
52
00:05:52,880 --> 00:05:54,472
...and Lopez and Mendoza.
53
00:05:54,680 --> 00:05:56,398
Enough with titles.
54
00:05:56,600 --> 00:05:59,068
In a moment, none will matter.
55
00:05:59,280 --> 00:06:00,474
How dare you?
56
00:06:01,120 --> 00:06:02,553
Do you know who I am?
57
00:06:02,760 --> 00:06:04,852
Here are my credentials,
given by the king of Spain.
58
00:06:09,200 --> 00:06:11,760
Forgive me.
This makes you the viceroy.
59
00:06:12,200 --> 00:06:14,794
And I will exercise my power
to its fullest.
60
00:06:15,000 --> 00:06:18,356
Lord Ribeira,
you represent Spain.
61
00:06:18,720 --> 00:06:21,393
The largest and
most powerful empire on Earth.
62
00:06:21,640 --> 00:06:23,039
And what have you accomplished here?
63
00:06:23,240 --> 00:06:25,151
Savage natives roam about...
64
00:06:25,360 --> 00:06:28,397
The shipping lanes are unsafe.
65
00:06:29,160 --> 00:06:31,549
You should clean the seas...
66
00:06:31,760 --> 00:06:33,671
... from pirates
that attack our ships...
67
00:06:33,880 --> 00:06:35,518
... an steal our gold.
68
00:06:36,120 --> 00:06:38,270
This demands firm action.
69
00:06:38,480 --> 00:06:40,835
These bandits should be captured...
70
00:06:41,040 --> 00:06:44,149
... and hung, one by one.
71
00:06:45,160 --> 00:06:47,435
I gave my word to the Spanish king...
72
00:06:47,640 --> 00:06:50,393
... that this would be done.
And it will be done.
73
00:06:51,560 --> 00:06:53,539
My word! I will implement it
in your stead.
74
00:06:53,760 --> 00:06:55,116
I heard fruits are healthy.
75
00:06:55,479 --> 00:06:59,479
Alfonso Hernandez
de la Puente Xenovia
76
00:06:59,480 --> 00:07:02,836
Isabella de Leon,
Marquise of Barmejo.
77
00:07:10,000 --> 00:07:12,958
What a creature, she would
sell herself, for a slice of bread.
78
00:07:13,160 --> 00:07:15,310
After she married the old man...
79
00:07:15,520 --> 00:07:17,238
... everybody must bow before her.
80
00:07:17,440 --> 00:07:19,749
She's also the governor's mistress.
81
00:07:23,019 --> 00:07:25,919
Count Don Rafael
Lopez de Alechante.
82
00:07:29,320 --> 00:07:30,639
- Isabella!
- Yes?
83
00:07:32,120 --> 00:07:34,031
Funny how we share the same name.
84
00:07:34,480 --> 00:07:37,074
And same title - both marquises.
85
00:07:37,520 --> 00:07:39,397
We seem to share many things.
86
00:07:40,080 --> 00:07:42,275
Perhaps one too many, my dear.
87
00:07:42,560 --> 00:07:43,515
So true.
88
00:08:18,320 --> 00:08:19,673
Alas.
89
00:08:25,000 --> 00:08:26,433
We were waiting for you, commander.
90
00:08:26,880 --> 00:08:29,189
- Where are my brothers?
- In Maracaibo.
91
00:08:30,560 --> 00:08:31,834
And Van Guld?
92
00:08:32,400 --> 00:08:33,276
In Maracaibo.
93
00:08:33,480 --> 00:08:34,799
Why didn't they wait for me?
94
00:08:35,160 --> 00:08:37,515
You know your brothers.
95
00:08:52,120 --> 00:08:54,156
So much shooting, over an hour now.
96
00:08:54,880 --> 00:08:58,475
Sounds like a skirmish between
the Spanish soldiers and natives.
97
00:08:59,200 --> 00:09:00,997
- You call that a skirmish?
- Well...
98
00:09:01,200 --> 00:09:03,575
It is a massacre
of unarmed people.
99
00:09:03,960 --> 00:09:07,473
- Should we help them, commander?
- No.
100
00:09:09,800 --> 00:09:12,075
Tonight I must settle the score
with Van Guld.
101
00:09:15,360 --> 00:09:17,555
Must proceed to Maracaibo; after all,...
102
00:09:18,080 --> 00:09:20,310
... it isn't prudent to leave those
two hotheads, unsupervised.
103
00:09:20,960 --> 00:09:23,554
What are you staring at?
Haven't seen mercenaries before?
104
00:09:23,760 --> 00:09:25,318
- What are those?
- Stop joking!
105
00:09:25,520 --> 00:09:27,351
We are Van Guld's soldiers.
106
00:09:27,560 --> 00:09:29,118
Oooh, I'm frightened!
107
00:09:29,320 --> 00:09:30,719
Oh... the little girl!
108
00:09:31,360 --> 00:09:34,272
- Drink for courage, little girl.
- No, he can't.
109
00:09:34,480 --> 00:09:36,550
His doctor advised against it.
110
00:09:41,920 --> 00:09:42,989
Leave him to me.
111
00:09:43,200 --> 00:09:45,031
No way, he insulted me, you heard.
112
00:09:45,240 --> 00:09:46,389
- But I'm older.
- Doesn't matter.
113
00:09:48,880 --> 00:09:50,836
- Alright, heads or tails?
- Tails.
114
00:09:52,960 --> 00:09:53,756
Heads.
115
00:09:54,360 --> 00:09:56,635
Unbelievable.
Still haven't won a single...
116
00:10:03,880 --> 00:10:05,393
Okay hero, let's test
your swordsmanship.
117
00:10:05,840 --> 00:10:08,798
First, I'll cut off your nose!
118
00:10:12,120 --> 00:10:13,030
Did you say nose?
119
00:10:18,720 --> 00:10:21,280
Stop your fun.
Crew back to the ship.
120
00:10:21,480 --> 00:10:23,471
We set sail at dawn.
121
00:10:28,480 --> 00:10:30,596
Did you hear that?
Van Guld is preparing to leave.
122
00:10:30,960 --> 00:10:32,598
Must be either tonight, or never.
123
00:11:07,120 --> 00:11:09,031
Grab your guns...
124
00:11:09,240 --> 00:11:10,719
... and say your prayers.
125
00:11:24,360 --> 00:11:26,669
Van Guld must wait.
126
00:11:26,960 --> 00:11:30,509
We cannot abandon those who
need us most, here and now.
127
00:11:31,040 --> 00:11:32,314
Yes, commander.
128
00:11:35,720 --> 00:11:38,996
- If you say pirates are everywhere,
are we safe?
129
00:11:39,200 --> 00:11:40,872
I will defend you.
130
00:11:41,080 --> 00:11:43,913
Women owe much to the hierarchy,
after all,...
131
00:11:44,120 --> 00:11:45,792
...the council of Nice ...
132
00:11:46,560 --> 00:11:50,109
... have declared justly that
women have souls as well.
133
00:11:50,320 --> 00:11:51,548
What a relief.
134
00:11:51,760 --> 00:11:55,878
Albeit I admit it's not a woman's
soul I appreciate the most.
135
00:11:56,440 --> 00:11:59,318
How lucky, as my soul
is the one thing...
136
00:11:59,520 --> 00:12:01,556
... I refuse to share
with someone.
137
00:12:03,280 --> 00:12:05,077
Count Amedeo di Roccabruna...
138
00:12:05,800 --> 00:12:07,995
...lord of Ventimiglie and Valpenty...
139
00:12:08,480 --> 00:12:10,596
...known as Green Corsair.
140
00:12:11,120 --> 00:12:13,554
Count Enrico di Roccabruna...
141
00:12:13,760 --> 00:12:16,513
lord of Ventimiglia and Valpenty...
142
00:12:16,720 --> 00:12:18,676
... known as Red Corsair.
143
00:12:27,440 --> 00:12:30,273
Archduke Van Guld,
I recognize you.
144
00:12:30,560 --> 00:12:33,632
Archduke Van Guld,
10 years ago I was a boy.
145
00:12:33,840 --> 00:12:37,355
You betrayed our parents
who regarded you as friend.
146
00:12:37,960 --> 00:12:41,236
Robbed and murdered them,
while Spain gave you immunity.
147
00:12:41,880 --> 00:12:45,395
Ten years we lived for one
purpose - avenge our parents.
148
00:12:45,600 --> 00:12:47,875
We're here for this purpose.
149
00:12:48,640 --> 00:12:50,232
We became corsairs.
150
00:12:50,840 --> 00:12:52,876
And for 10 years pursued you.
151
00:12:53,080 --> 00:12:54,991
Finally, we found you.
152
00:12:55,880 --> 00:12:58,110
I cannot express myself
as well as my brother...
153
00:12:58,320 --> 00:13:01,198
... but If devil has a name,
it is yours.
154
00:13:01,800 --> 00:13:04,234
And now, defend yourself,
accursed murderer!
155
00:13:05,040 --> 00:13:07,554
You both must be mad.
156
00:13:07,920 --> 00:13:09,831
How do you expect to leave here,
alive?
157
00:13:10,040 --> 00:13:12,713
Our concern was to get in,
not to get out.
158
00:13:13,160 --> 00:13:15,355
Our fate is not as important,
your Excellency...
159
00:13:16,120 --> 00:13:17,872
... as the death of this man.
160
00:13:37,520 --> 00:13:38,794
Which first?
161
00:13:39,040 --> 00:13:40,109
Or both?
162
00:13:40,560 --> 00:13:42,630
- He is mine.
- No, mine
163
00:13:42,840 --> 00:13:44,068
Heads.
164
00:13:47,640 --> 00:13:51,915
Tails! Lady luck deserted you
this time,Enrico.
165
00:15:41,080 --> 00:15:42,593
Stabbed in the back!
166
00:15:43,680 --> 00:15:44,829
Arrest him!
167
00:15:45,200 --> 00:15:46,792
Yet another murder!
168
00:16:35,000 --> 00:16:37,195
You wanted death?
There you have!
169
00:17:15,040 --> 00:17:16,598
Come on, you wretches!
170
00:17:17,280 --> 00:17:18,713
Pardon me, se�or.
171
00:17:56,160 --> 00:17:59,152
Attack. There is only three of them!
172
00:17:59,360 --> 00:18:01,920
Three, like the Father,
the Son and the Holy Spirit.
173
00:18:07,960 --> 00:18:09,029
Attack!
174
00:18:09,400 --> 00:18:10,719
In the name of God
and Spain!
175
00:18:13,320 --> 00:18:14,275
Amen !
176
00:18:55,720 --> 00:18:57,358
- Should we go after them, commander?
- No.
177
00:18:59,360 --> 00:19:01,476
Let's search for survivors,
instead.
178
00:19:26,360 --> 00:19:28,749
Sometimes I am ashamed
of being a white man.
179
00:19:57,520 --> 00:19:58,589
Who are they?
180
00:19:59,560 --> 00:20:01,676
Each was half of my heart.
181
00:20:01,880 --> 00:20:04,678
They were my brothers.
Yara's heart died with them.
182
00:20:06,080 --> 00:20:07,911
I understand your anguish.
183
00:20:08,120 --> 00:20:09,553
I too, have two brothers.
184
00:20:13,200 --> 00:20:15,475
You saved Yara's life.
185
00:20:15,800 --> 00:20:17,313
Her life will now join yours.
186
00:20:17,920 --> 00:20:20,753
Her soul abides in you.
187
00:20:21,840 --> 00:20:24,149
From now on, you will hear
all that Yara hears.
188
00:20:24,360 --> 00:20:25,634
You will see...
189
00:20:26,040 --> 00:20:27,712
... all that Yara sees.
190
00:20:47,440 --> 00:20:50,637
Same man killed my heart, as yours.
191
00:20:56,280 --> 00:20:57,838
Off to Maracaibo!
192
00:22:41,760 --> 00:22:44,194
It's an order from the governor!
193
00:22:44,400 --> 00:22:45,549
Have it right here,
black on white.
194
00:22:45,760 --> 00:22:49,594
I must examine
these two corsairs's corpses.
195
00:22:49,800 --> 00:22:51,199
It does not matter what you think.
196
00:22:51,400 --> 00:22:54,597
They're two pirates. An entirely
different off shoot of the human race.
197
00:22:55,320 --> 00:22:56,992
What are you?
An alchemist?
198
00:22:57,200 --> 00:22:58,713
No, a student of science.
199
00:22:58,920 --> 00:23:00,751
He is the doctor of Maracaibo.
200
00:23:01,560 --> 00:23:05,633
I will come for their bodies in 2 hours.
See you later!
201
00:23:21,280 --> 00:23:22,599
Who is this?
202
00:23:24,840 --> 00:23:26,114
Seems crazy.
203
00:23:27,320 --> 00:23:28,673
Nice looking indian.
204
00:23:33,480 --> 00:23:35,436
Nice, but wild.
205
00:23:36,080 --> 00:23:39,709
Felt lonesome,
so she came seeking company.
206
00:23:58,760 --> 00:23:59,636
What do you want?
207
00:24:01,440 --> 00:24:02,509
Punish you!
208
00:24:14,720 --> 00:24:15,596
Who is your commander?
209
00:24:15,960 --> 00:24:17,313
Van Guld's mercenaries.
210
00:24:26,640 --> 00:24:28,232
Lower them down...
211
00:24:28,960 --> 00:24:30,598
...or I will hang you.
212
00:25:12,760 --> 00:25:15,638
Friends, listen to me!
213
00:25:19,920 --> 00:25:21,751
I swear not rest until...
214
00:25:21,960 --> 00:25:26,317
... I avenge my brothers, murdered by
the traitorous archduke Van Guld.
215
00:25:27,320 --> 00:25:29,436
I swear to Satan!
216
00:25:31,640 --> 00:25:33,232
Mighty ruler of demons.
217
00:25:33,920 --> 00:25:35,478
I swear!
218
00:25:37,360 --> 00:25:39,316
I will forfeit my soul...
219
00:25:39,560 --> 00:25:41,278
... if you help me find him.
220
00:25:42,960 --> 00:25:45,110
Let lightning strike my ship...
221
00:25:46,040 --> 00:25:48,793
...and sink us
to the depths of the ocean...
222
00:25:49,360 --> 00:25:52,636
... and my brother's souls
haunt me forever...
223
00:25:53,000 --> 00:25:56,356
...unless I find Van Guld
and wipe out his clan as he has mine.
224
00:26:03,840 --> 00:26:05,372
Into the ocean's depths.
225
00:26:31,320 --> 00:26:32,514
My brothers...
226
00:26:33,440 --> 00:26:34,919
...wherever you are...
227
00:26:36,320 --> 00:26:37,673
...if you can hear me...
228
00:26:38,360 --> 00:26:40,555
...send me
your final farewell.
229
00:26:51,600 --> 00:26:54,114
Same revenge you swore,...
230
00:26:54,320 --> 00:26:55,514
... swears Yara...
231
00:26:55,720 --> 00:26:57,278
... for his brothers.
232
00:26:58,720 --> 00:27:01,951
And I too, bid them farewell.
233
00:27:08,800 --> 00:27:09,949
Do you hear it too?
234
00:27:14,000 --> 00:27:15,353
Perhaps the wind?
235
00:27:16,880 --> 00:27:17,835
A ship at starboard!
236
00:27:19,240 --> 00:27:21,310
Stand by, to hoist the sails!
237
00:27:24,640 --> 00:27:26,153
It is a galleon!
238
00:27:30,000 --> 00:27:31,479
A Spanish one!
239
00:27:32,680 --> 00:27:34,989
The first gift of the devil.
240
00:27:35,720 --> 00:27:37,358
Ready for attack!
241
00:27:49,840 --> 00:27:51,353
Men, get ready.
242
00:27:51,560 --> 00:27:53,278
Raise sails!
243
00:27:54,480 --> 00:27:56,710
- Cast the hooks!
- At the masthead!
244
00:27:58,840 --> 00:28:00,831
Prepare for battle!
245
00:28:04,840 --> 00:28:05,829
Fire !
246
00:28:11,520 --> 00:28:13,033
Open the defences!
247
00:28:31,560 --> 00:28:35,553
Before blood of your men stain my saber,
do you wish to fight me first, captain?
248
00:28:48,320 --> 00:28:49,389
By rank.
249
00:28:51,080 --> 00:28:52,274
You next,
sub commander.
250
00:29:01,840 --> 00:29:03,353
Help the commander!
251
00:29:20,600 --> 00:29:22,830
Sailors, climb up!
252
00:29:50,560 --> 00:29:52,596
Surrender!
The ship is ours.
253
00:30:02,160 --> 00:30:05,549
- Van Stiller, take care of everything.
- Yes, commander.
254
00:30:08,840 --> 00:30:11,229
Take ten of your men...
255
00:30:11,440 --> 00:30:13,590
and sail the galleon
to Tortuga, behind us.
256
00:30:14,000 --> 00:30:16,195
Search for barrels of gunpowder...
257
00:30:16,400 --> 00:30:18,197
and move them
aboard our "Lightning".
258
00:30:18,400 --> 00:30:21,551
You fought gallantly and valiantly.
259
00:30:21,760 --> 00:30:23,193
That saved your lives.
260
00:30:23,400 --> 00:30:25,470
I value honest brave men.
261
00:30:25,680 --> 00:30:28,990
You shall have a raft and supplies,
sail where you wish.
262
00:30:29,640 --> 00:30:31,870
Thank you.
It is my duty to inform you...
263
00:30:32,080 --> 00:30:34,355
... of two other passengers on board.
264
00:30:34,560 --> 00:30:36,915
- Who?
- A countess and her chamber maid.
265
00:30:37,360 --> 00:30:40,432
Did you hear that? We are
in the company of a famous lady!
266
00:30:43,480 --> 00:30:45,710
What was all this noise?
267
00:30:45,920 --> 00:30:47,433
Quick, disembark all gunpowder!
268
00:30:47,640 --> 00:30:49,232
Couldn't get any sleep last night.
269
00:30:49,880 --> 00:30:51,074
Forgive us, gracious lady.
270
00:30:51,280 --> 00:30:54,431
Among unavoidable aspects
of attacking ships, is noisy ruckus.
271
00:30:55,200 --> 00:30:56,599
Our ship was attacked?
272
00:30:56,880 --> 00:30:58,836
Yes my lady, by corsairs.
273
00:30:59,040 --> 00:31:00,678
Oh my Lord! And who won?
274
00:31:00,880 --> 00:31:03,872
The corsairs.
And I'm their leader.
275
00:31:04,440 --> 00:31:05,998
Oh my Lord!
276
00:31:08,840 --> 00:31:11,559
That doesn't mean
I am not a gentleman.
277
00:31:11,840 --> 00:31:14,752
I assure you no harm will come to you
nor your chambermaid.
278
00:31:14,960 --> 00:31:16,154
To none.
279
00:31:16,520 --> 00:31:18,192
May I ask your name?
280
00:31:18,400 --> 00:31:19,992
They call me,
the Black Corsair.
281
00:31:20,400 --> 00:31:23,392
The Black Corsair?
Did you hear that? A worse fate.
282
00:31:23,920 --> 00:31:25,319
Fear not my lady.
283
00:31:25,520 --> 00:31:29,479
He claims to be gentleman, surely he
will prove it by granting us liberty.
284
00:31:29,880 --> 00:31:32,997
Unfortunately, I do not decide alone,
rather is up to my entire crew as well.
285
00:31:33,520 --> 00:31:35,875
Oh my! Will any of you dare touch me...
286
00:31:36,080 --> 00:31:37,035
No, no, no, calm down.
287
00:31:38,040 --> 00:31:40,918
I promise that
I will protect both of you...
288
00:31:41,120 --> 00:31:42,758
... as much as my men.
289
00:31:43,240 --> 00:31:45,276
But your freedom
will have to be purchased...
290
00:31:45,480 --> 00:31:48,392
... at the slave market in Tortuga.
291
00:31:48,600 --> 00:31:50,875
Our pirate island.
We arrive in three days.
292
00:31:52,040 --> 00:31:54,395
By the way,
might we know your fair name?
293
00:31:55,320 --> 00:31:58,710
I am Honorata Villerman,
duchess of Verteldrem.
294
00:31:59,040 --> 00:32:00,632
And this girl
is my chambermaid.
295
00:32:04,440 --> 00:32:06,317
Ready, let's sail!
296
00:32:08,840 --> 00:32:11,132
That Villerman Duchess
... from Verteldrem is here.
297
00:32:20,400 --> 00:32:21,355
Am glad...
298
00:32:21,560 --> 00:32:23,835
... you accepted my invitation, duchess.
Sit down, please.
299
00:32:24,480 --> 00:32:25,549
Thank you.
300
00:32:26,920 --> 00:32:28,638
Forgive me. I asked...
301
00:32:28,840 --> 00:32:31,035
... the Princess to sit here, not you.
302
00:32:31,520 --> 00:32:32,475
What is the meaning?
303
00:32:32,800 --> 00:32:34,153
But dear lady.
304
00:32:34,360 --> 00:32:35,793
You are the duchess...
305
00:32:36,320 --> 00:32:37,878
... and she is your maid.
306
00:32:38,560 --> 00:32:40,437
Do you think I did not realize it
right away?
307
00:32:41,920 --> 00:32:42,909
Forgive me, but...
308
00:32:43,120 --> 00:32:44,838
...I understand you did it...
309
00:32:45,040 --> 00:32:48,476
... to protect your duchess
from possible harm.
310
00:32:52,600 --> 00:32:55,512
I will sit at your table only because
I have no choice.
311
00:32:55,840 --> 00:32:58,354
And, what of my pretense...
312
00:32:58,600 --> 00:33:00,750
... pretending to be a gentleman...
313
00:33:00,960 --> 00:33:02,598
... you are no different.
314
00:33:03,560 --> 00:33:04,913
You are mean, duchess.
315
00:33:05,120 --> 00:33:07,634
If I had a gun or a sword...
316
00:33:07,840 --> 00:33:10,434
... I would be even more, so.
317
00:33:13,360 --> 00:33:14,475
Moko...
318
00:33:15,320 --> 00:33:16,719
Serve the ladies.
319
00:33:48,120 --> 00:33:49,394
Would you like some wine?
Here.
320
00:34:00,560 --> 00:34:03,358
Your men seem to be more
of a nuisance than servants.
321
00:34:03,560 --> 00:34:04,754
I admit that.
322
00:34:04,960 --> 00:34:07,110
But when attacking a ship,
they're great.
323
00:34:07,320 --> 00:34:08,594
Evidently.
324
00:34:08,800 --> 00:34:10,552
Your wine glasses and
dinning utensils are exquisite.
325
00:34:10,760 --> 00:34:12,512
From whom did you steal them?
326
00:34:12,720 --> 00:34:15,473
The Spanish. I'm just
taking back what they took from me.
327
00:34:22,360 --> 00:34:23,679
Please,...
328
00:34:24,600 --> 00:34:26,795
... for a moment,
forget our backgrounds.
329
00:34:28,360 --> 00:34:29,395
You are very beautiful.
330
00:34:30,760 --> 00:34:34,116
I don't recall the last time I dined
in such lovely company.
331
00:34:54,920 --> 00:34:56,114
What happened?
332
00:35:19,640 --> 00:35:21,039
- Is a storm brewing?
- No.
333
00:35:25,080 --> 00:35:26,672
That is no storm.
334
00:35:31,080 --> 00:35:34,231
How lucky I didn't reveal
your true identity.
335
00:35:34,520 --> 00:35:36,351
Why consider it fortunate?
336
00:35:37,520 --> 00:35:40,273
Your name among pirates
is the most despised.
337
00:35:40,560 --> 00:35:44,314
Who knows what might have been had
he learned you're Van Guld's daughther
338
00:35:45,520 --> 00:35:49,559
I don't think the name Van Guld
would affect his behavior towards me.
339
00:35:54,840 --> 00:35:56,512
No brother, Antonio.
340
00:35:56,720 --> 00:35:58,199
Not quite it.
341
00:35:58,840 --> 00:36:00,910
Oh it is you, archduke.
342
00:36:02,480 --> 00:36:05,313
In my opinion, the color
of her eyes is a bit faded.
343
00:36:05,520 --> 00:36:07,272
Don't you think?
344
00:36:07,480 --> 00:36:10,278
In reality my daughter's skin
is more pale.
345
00:36:11,200 --> 00:36:14,909
A little romance might add
rosiness to her cheeks.
346
00:36:16,160 --> 00:36:17,639
And her nose... her nose...
347
00:36:20,160 --> 00:36:23,516
... to say, a bit impertinent.
Understand what I mean?
348
00:36:23,920 --> 00:36:26,753
I understand above all,
that you love her.
349
00:36:28,000 --> 00:36:30,116
More than anything in the world.
350
00:36:30,680 --> 00:36:34,309
And still I received no news about
the ship taking her to Maracaibo.
351
00:36:34,720 --> 00:36:36,711
We must trust in God.
352
00:36:37,400 --> 00:36:39,038
He should trust in me!
353
00:36:39,240 --> 00:36:41,356
It's in His interest to be my ally!
354
00:37:10,320 --> 00:37:11,833
Whose sparrows are these?
355
00:37:12,040 --> 00:37:13,473
Olonese's.
356
00:37:16,200 --> 00:37:17,918
If you like them,
I'll sell them to you.
357
00:37:18,120 --> 00:37:19,917
- How much?
- You're lucky. They'll cost little...
358
00:37:20,120 --> 00:37:24,318
... on the condition that you can eat
them all in one night, as I once did.
359
00:37:33,400 --> 00:37:34,355
Who is she?
360
00:37:34,560 --> 00:37:36,551
Black Corsair's.
Don't you know him?
361
00:37:36,760 --> 00:37:39,149
Which black corsair? The count?
That defender of the weak?
362
00:37:39,360 --> 00:37:43,114
He doesn't fit among us, he prefers
to play the rightheousness.
363
00:37:43,480 --> 00:37:45,789
He doesn't even want
many dealings with us.
364
00:37:46,800 --> 00:37:49,234
Don't touch this lady, or else.
365
00:37:49,640 --> 00:37:51,073
Who is this man challenging me?
366
00:37:51,800 --> 00:37:53,279
Spanish count from Herbe.
367
00:37:53,480 --> 00:37:55,630
One of oldest Castile families.
368
00:37:55,840 --> 00:37:57,398
His ransom was just paid,
he is free.
369
00:37:58,240 --> 00:38:00,435
If he's paid for,
I figure I could kill him now.
370
00:38:01,640 --> 00:38:03,676
My dear chap,
you are so stupid,...
371
00:38:03,880 --> 00:38:06,792
I'd love to whip some sense
into you, with my foil.
372
00:38:07,880 --> 00:38:10,599
Unfortunately, I'm disposed of
my equipment.
373
00:38:11,160 --> 00:38:13,720
But no matter, just lend me a sword...
374
00:38:13,920 --> 00:38:16,195
... and I'll give you a free lesson.
375
00:38:17,160 --> 00:38:19,469
Unless you're afraid of an armed man.
376
00:38:19,880 --> 00:38:21,074
- Give him a sword!
377
00:39:32,120 --> 00:39:34,270
From now on, this man is under
my protection, Olonese.
378
00:39:35,760 --> 00:39:36,988
Try your tricks on me.
379
00:40:48,840 --> 00:40:49,590
Catch!
380
00:40:53,360 --> 00:40:57,114
Forgive me for interfering so loudly,
in such tranquil Tortuga,...
381
00:40:57,640 --> 00:41:00,677
...but doesn't seem appropriate for two
pirates to fight amongst themselves,...
382
00:41:00,920 --> 00:41:03,036
...on a night,
before a major undertaking.
383
00:41:03,360 --> 00:41:04,349
What are you talking about?
Important ?
384
00:41:05,000 --> 00:41:06,433
- Did you not speak with the Emir?
- With Emir?
385
00:41:07,680 --> 00:41:10,399
Who can understand him?
386
00:41:10,600 --> 00:41:12,238
Try yourself
if you don't believe me.
387
00:41:26,960 --> 00:41:29,520
More languages one speaks,
further one gets.
388
00:41:29,720 --> 00:41:30,709
So what did he say?
389
00:41:30,920 --> 00:41:33,878
That perhaps you are strong as a lion,
but your head is empty.
390
00:41:34,680 --> 00:41:36,432
You conquered
his sailing ship with crew,...
391
00:41:36,640 --> 00:41:39,712
... but his cargo ship, sailing
behind him, headed for Maracaibo...
392
00:41:39,920 --> 00:41:42,912
... with treasures,
you let slip away.
393
00:41:43,120 --> 00:41:43,791
What did she fare?
394
00:41:44,880 --> 00:41:49,158
He said, approximately 400 kilos
of pure gold...
395
00:41:49,440 --> 00:41:51,078
and 500 kilos of silver.
396
00:41:51,880 --> 00:41:56,271
He was overthrown, and so he was fleeing
to America with the national treasure.
397
00:41:56,640 --> 00:41:57,675
And who are you?
398
00:41:58,840 --> 00:41:59,955
My name is Morgan.
399
00:42:00,880 --> 00:42:01,790
Never heard of you.
400
00:42:02,640 --> 00:42:03,675
Give me time.
401
00:42:03,880 --> 00:42:05,632
- What land are you from?
- England,
402
00:42:06,120 --> 00:42:07,235
Have you heard of it?
403
00:42:07,440 --> 00:42:09,237
And what they call you, Milton?
404
00:42:11,400 --> 00:42:12,310
Morgan.
405
00:42:14,080 --> 00:42:15,433
No one will remember that.
406
00:42:17,160 --> 00:42:18,513
Maybe yes.
407
00:42:27,680 --> 00:42:29,238
Thank you.
408
00:42:30,080 --> 00:42:32,071
Your hand is no doubt
the hand of aristocrat.
409
00:42:32,880 --> 00:42:34,393
Blue blood knows its own.
410
00:42:34,600 --> 00:42:36,556
I can confidently lean on it.
411
00:42:37,160 --> 00:42:38,878
You are mistaken, my lord.
412
00:42:39,080 --> 00:42:42,311
My hand is ordinary
like Olonese's.
413
00:42:43,280 --> 00:42:44,679
It became corsair's hand
for the time being.
414
00:42:46,200 --> 00:42:49,476
I fear,
it is the only kind I have...
415
00:42:49,680 --> 00:42:52,240
... to offer for support.
Lean on me.
416
00:43:04,240 --> 00:43:06,515
Free this woman,
she belongs to me.
417
00:43:07,760 --> 00:43:09,512
I paid for her.
418
00:43:56,200 --> 00:43:58,191
Jean d'Avignot,
as governor of Tortuga...
419
00:43:58,400 --> 00:44:00,595
... acting on behalf of the
French king, I need to learn more...
420
00:44:00,800 --> 00:44:03,519
... about your plan to
attack Maracaibo.
421
00:44:03,960 --> 00:44:06,155
Before giving my assent,...
422
00:44:06,360 --> 00:44:09,955
... I wish to hear views
of those present.
423
00:44:10,440 --> 00:44:12,032
Decaiuno, speak.
424
00:44:12,360 --> 00:44:14,749
400 kilos of gold
and 500 kilos of silver,...
425
00:44:14,960 --> 00:44:16,678
... I would go after the devil...
426
00:44:16,880 --> 00:44:19,348
... into the fires of hell,
to retrieve it. The gold,...
427
00:44:19,720 --> 00:44:21,790
... or die trying,
such is my view.
428
00:44:22,000 --> 00:44:24,514
I have two ships and 200 hands,
all can be ready...
429
00:44:24,720 --> 00:44:26,153
in 2 days.
430
00:44:26,360 --> 00:44:27,793
Montbars, and you.
431
00:44:28,000 --> 00:44:31,390
Won't be easy, who knows
how many will lose their lives.
432
00:44:31,600 --> 00:44:32,794
Perhaps even you Olonese.
433
00:44:33,480 --> 00:44:35,755
But it's an opportunity
I don't wish to waste.
434
00:44:36,560 --> 00:44:37,913
If you die, that'll prove...
435
00:44:38,120 --> 00:44:40,156
I'm the bravest among all corsairs!
436
00:44:41,000 --> 00:44:42,877
But I will go,
with all my men.
437
00:44:43,200 --> 00:44:44,997
- Van Horn?
- I go
438
00:44:45,520 --> 00:44:49,752
Under the condition
Olenese will allow us...
439
00:44:49,960 --> 00:44:52,235
... to work out the plan together.
440
00:44:52,440 --> 00:44:53,759
Martin Hoffere?
441
00:44:54,240 --> 00:44:55,355
Why do you ask me?
442
00:44:56,000 --> 00:44:57,911
Though I'm an ex-priest,...
443
00:44:58,120 --> 00:45:01,749
... it won't bother me to send
some Spaniards back to their Maker.
444
00:45:02,480 --> 00:45:04,518
If He loves them
as much as I love woman...
445
00:45:04,880 --> 00:45:07,075
... He will thank me forever.
446
00:45:08,280 --> 00:45:09,952
Count from Ventimiglie.
447
00:45:10,400 --> 00:45:12,470
We are not going.
Me nor my men.
448
00:45:12,680 --> 00:45:13,874
You?
449
00:45:14,080 --> 00:45:16,275
Are you pirate or Spaniard?
450
00:45:16,480 --> 00:45:17,549
You are more
on their side than ours.
451
00:45:18,480 --> 00:45:21,074
You don't even know
what you are anymore.
452
00:45:21,440 --> 00:45:23,590
We must conquer Maracaibo!
453
00:45:23,960 --> 00:45:25,757
There's lots of gold,
and I want it!
454
00:45:26,400 --> 00:45:29,472
I am in charge, you must obey me.
You must go as well.
455
00:45:30,280 --> 00:45:32,953
I won't go to Maracaibo with
your flotilla, Olonese.
456
00:45:33,680 --> 00:45:36,114
Because I will be there first.
457
00:45:36,520 --> 00:45:37,555
I think you are mad.
458
00:45:38,160 --> 00:45:39,752
Our goals differ.
459
00:45:40,240 --> 00:45:41,992
Yours is gold.
460
00:45:42,200 --> 00:45:44,031
Mine is Van Guld.
461
00:45:45,200 --> 00:45:49,159
If you attack Maracaibo and Van Guld
is not able to repel you, he will flee.
462
00:45:50,040 --> 00:45:51,393
I must be there first.
463
00:45:51,960 --> 00:45:55,475
If I remain alive when you arrive,
I will join you then.
464
00:45:56,160 --> 00:45:58,993
You made it to Maracaibo alone, once.
465
00:45:59,320 --> 00:46:01,788
Tempting fate,
trying for a second time?
466
00:46:02,000 --> 00:46:04,798
I only need to ensure the
archduke won't escape alive.
467
00:46:06,080 --> 00:46:08,799
Even if you make it to Maracaibo,
how do you expect to find him?
468
00:46:09,520 --> 00:46:10,873
I will find him.
469
00:46:11,560 --> 00:46:14,597
I made a bargain
with a potent ally.
470
00:46:21,760 --> 00:46:22,875
Good luck.
471
00:46:42,379 --> 00:46:44,379
Emilio!
472
00:47:04,680 --> 00:47:06,159
Aim straight.
473
00:47:07,120 --> 00:47:08,917
And hold firm...
474
00:47:09,480 --> 00:47:10,276
Excellent!
475
00:47:11,800 --> 00:47:12,915
Moko,
476
00:47:13,120 --> 00:47:15,111
bring me the man
waiting outside.
477
00:47:15,320 --> 00:47:17,276
Which one,
the one playing the flute?
478
00:47:17,480 --> 00:47:18,708
No, the other one.
479
00:47:28,800 --> 00:47:30,631
You! Come here.
480
00:47:30,840 --> 00:47:32,637
What manners!
481
00:47:36,040 --> 00:47:37,598
Why do you follow me?
482
00:47:38,400 --> 00:47:39,992
So that you would call for me.
483
00:47:40,760 --> 00:47:41,875
But why?
484
00:47:42,080 --> 00:47:43,957
I am just beginning
my pirate's career...
485
00:47:44,160 --> 00:47:46,515
... and need to be hired
as a captain.
486
00:47:46,720 --> 00:47:50,030
I'd rather have my own command,...
487
00:47:50,240 --> 00:47:52,231
... but that seems unlikely
at this time.
488
00:47:52,440 --> 00:47:54,158
What did you say
your name was?
489
00:47:56,120 --> 00:47:58,998
Morgan. See,
even you cannot remember it.
490
00:47:59,200 --> 00:48:01,111
I need to do
something noteworthy,...
491
00:48:01,320 --> 00:48:03,629
... for people
to remember my name.
492
00:48:04,080 --> 00:48:06,674
Back to matter at hand,
what do you want from me?
493
00:48:08,040 --> 00:48:09,314
Take me to Maracaibo.
494
00:48:09,520 --> 00:48:10,589
As second-in-command.
495
00:48:10,800 --> 00:48:11,676
Why should I?
496
00:48:11,880 --> 00:48:14,235
Because we have
overlapping interests...
497
00:48:14,560 --> 00:48:16,915
... on which I rely, as you
upon your honor.
498
00:48:19,360 --> 00:48:21,078
Nice speech.
499
00:48:21,920 --> 00:48:23,831
But not enough of an incentive.
500
00:48:25,120 --> 00:48:30,537
Perhaps I will think of more...
Van Guld.
501
00:48:32,880 --> 00:48:35,553
I managed to find his servant
among the prisoners.
502
00:48:37,040 --> 00:48:40,749
He mentioned certain monastery
the archduke frequents, alone.
503
00:48:41,360 --> 00:48:44,158
Offer the chap freedom, and
he will take you there.
504
00:48:44,560 --> 00:48:45,515
And where is this man?
505
00:48:46,160 --> 00:48:47,559
Waiting outside.
506
00:48:54,760 --> 00:48:56,557
You heard me Satan...
507
00:48:56,760 --> 00:48:58,034
at last!
508
00:49:05,360 --> 00:49:08,352
Have you ever seen a ship like
"Lightning", captain... uhm...
509
00:49:08,920 --> 00:49:09,796
Morgan.
510
00:49:10,000 --> 00:49:12,195
My name is Mor-gan
511
00:49:12,400 --> 00:49:13,310
Yes captain.
512
00:49:13,520 --> 00:49:14,794
They will never remember the name.
513
00:49:15,000 --> 00:49:16,831
Don't give up hope.
514
00:49:41,640 --> 00:49:42,914
What is your name?
515
00:49:44,960 --> 00:49:45,756
Yara.
516
00:49:46,160 --> 00:49:47,673
I am Jos�.
517
00:49:55,760 --> 00:49:56,636
Why do you hate me, Yara?
518
00:49:57,520 --> 00:49:58,714
Who said I hate you?
519
00:49:59,520 --> 00:50:00,635
I see it in your eyes.
520
00:50:01,360 --> 00:50:02,839
I hate all Spaniards.
521
00:50:03,200 --> 00:50:04,872
- Did the Spanish do something horrible?
- Yes.
522
00:50:06,560 --> 00:50:08,232
But not all Spaniards are bad.
523
00:50:09,200 --> 00:50:10,519
Just as not all are good.
524
00:50:13,160 --> 00:50:16,550
You shouldn't hate all,
just those who hurt you.
525
00:50:18,240 --> 00:50:21,038
Why should Yara say
"These I hate, those I don't"
526
00:50:22,800 --> 00:50:24,677
They came from the sea,...
527
00:50:24,880 --> 00:50:25,995
... from Spain to kill us.
528
00:50:26,400 --> 00:50:29,198
Stole our land, made us slaves.
529
00:50:30,080 --> 00:50:33,038
They didn't ask themselves which
of us are good and which are bad.
530
00:50:33,840 --> 00:50:38,038
If I could, I would wipe them all
off the face of the Earth.
531
00:50:38,920 --> 00:50:40,990
But you are already
making distinctions.
532
00:50:42,160 --> 00:50:43,798
Because you are speaking with me,...
533
00:50:44,000 --> 00:50:46,070
... shows you hate me little bit less.
534
00:50:46,920 --> 00:50:50,879
Sometimes we just need to talk, and
no longer are we Indian or Spaniard...
535
00:50:51,400 --> 00:50:53,356
... just two ordinary human beings.
536
00:50:53,720 --> 00:50:55,312
I'm no longer anything, anymore.
537
00:50:55,520 --> 00:50:56,748
Nothing.
538
00:51:37,280 --> 00:51:38,952
How did you get here?
539
00:51:39,160 --> 00:51:41,515
I asked Carmauxi and
Van Stiller to hide me.
540
00:51:42,400 --> 00:51:45,699
Carmauxi! Van Stiller!
Come here immediately!
541
00:51:46,880 --> 00:51:48,598
We must say our farewell now,
Carmauxi.
542
00:51:48,800 --> 00:51:50,199
Seems so, Van Stiller.
543
00:51:51,560 --> 00:51:53,198
Don't punish them.
544
00:51:53,440 --> 00:51:55,635
This is my fault.
I begged them so much.
545
00:51:57,240 --> 00:51:58,639
- Commander?
- Gentlemen.
546
00:52:03,480 --> 00:52:04,549
Thank you.
547
00:52:04,760 --> 00:52:06,239
Now go.
548
00:52:06,560 --> 00:52:09,791
Could you believe we weren't
particularly eager to answer your call?
549
00:52:13,080 --> 00:52:16,789
I was thinking day and night how to
say "no" to your farewell...
550
00:52:17,920 --> 00:52:20,388
... how to persuade you,
how to resist you.
551
00:52:20,880 --> 00:52:23,917
The only solution I came up with,
was to disobey you.
552
00:52:24,360 --> 00:52:26,316
I would never demand
your obedience...
553
00:52:27,080 --> 00:52:28,479
only ask for your love.
554
00:53:26,120 --> 00:53:28,395
Sailors,...
555
00:53:28,600 --> 00:53:30,795
... raise the big sail...
556
00:53:31,000 --> 00:53:33,036
... and let's celebrate
for another attack!
557
00:53:49,400 --> 00:53:50,958
When I lived in Italy,...
558
00:53:51,160 --> 00:53:53,515
... with my brothers and family,...
559
00:53:53,760 --> 00:53:56,718
... I believed honor
was based simply,...
560
00:53:57,520 --> 00:54:00,956
... on what one learned,
adhering to rules...
561
00:54:01,480 --> 00:54:03,118
... laid down
by the nobility's social duties,...
562
00:54:03,840 --> 00:54:06,673
... maintaining the family honor,
as old as the world.
563
00:54:07,880 --> 00:54:11,873
Then I discovered that's not the
only way to live.
564
00:54:12,880 --> 00:54:15,440
In Tortuga I found new life.
565
00:54:15,680 --> 00:54:18,558
New rules, new sense of honor.
566
00:54:23,040 --> 00:54:24,837
Not always better,
not always worse,...
567
00:54:25,240 --> 00:54:26,753
... just different.
568
00:54:28,280 --> 00:54:29,793
And then you came.
569
00:54:30,320 --> 00:54:33,835
I discovered a
new life.
570
00:54:34,760 --> 00:54:36,079
A totally different life.
571
00:54:36,720 --> 00:54:37,835
Then for a moment,...
572
00:54:38,480 --> 00:54:41,995
... my determination for revenge
seemed to wane.
573
00:54:43,440 --> 00:54:45,908
If I could only erase entire
past from my memory.
574
00:54:47,280 --> 00:54:48,508
But cannot.
575
00:54:49,160 --> 00:54:51,628
I made a vow I must keep.
576
00:54:52,600 --> 00:54:54,272
I understand.
577
00:54:54,640 --> 00:54:56,153
My family, my father,
578
00:54:56,360 --> 00:54:58,749
... all taught me
honor is all in life,...
579
00:54:58,960 --> 00:55:00,791
without it,
we are nothing.
580
00:55:01,200 --> 00:55:03,236
Had I suffered what you have,...
581
00:55:03,920 --> 00:55:05,911
... I too, would vow revenge.
582
00:55:06,840 --> 00:55:09,308
I understand perfectly.
583
00:55:09,560 --> 00:55:12,472
That is why I feel closer,
and love you, all the more.
584
00:55:15,120 --> 00:55:16,235
This is why.
585
00:55:17,200 --> 00:55:20,272
As God is my witness, I desire to
partake in your destiny forever.
586
00:55:21,080 --> 00:55:23,389
Regardless, to remain with you.
587
00:55:46,160 --> 00:55:47,434
What is the matter?
588
00:55:48,480 --> 00:55:50,630
You look upon me
with ever greater sadness.
589
00:55:50,840 --> 00:55:52,068
Why?
590
00:55:53,520 --> 00:55:54,669
Because...
591
00:55:55,480 --> 00:55:58,597
I see, what will happen.
And it will be very distressing.
592
00:55:59,080 --> 00:56:00,308
Not through my fault I hope?
593
00:56:10,040 --> 00:56:11,359
This is my first officer.
594
00:56:11,560 --> 00:56:13,596
- Captain Morgan.
- I'm very pleased.
595
00:56:18,720 --> 00:56:20,472
Attention! All together now!
596
00:56:20,680 --> 00:56:21,954
Hurrah!
597
00:56:23,920 --> 00:56:25,751
Holy Mother of Guadalupe!
598
00:56:26,080 --> 00:56:29,550
I never would have thought to see
Van Guld's daughter on this ship.
599
00:56:39,440 --> 00:56:41,510
How do you know
she is Van Guld's daughter?
600
00:56:42,440 --> 00:56:44,396
I saw her picture once,...
601
00:56:44,600 --> 00:56:46,431
...while in duke's service.
602
00:56:51,760 --> 00:56:53,591
At least she resembles it.
603
00:56:55,880 --> 00:56:58,394
But I could be mistaken.
604
00:57:01,800 --> 00:57:03,552
Are you daughter of Van Guld?
605
00:57:04,560 --> 00:57:06,118
If you are, don't lie.
606
00:57:07,120 --> 00:57:08,473
Yes.
607
00:57:08,920 --> 00:57:10,433
But that is no crime?
608
00:57:11,880 --> 00:57:13,154
It is here.
609
00:57:24,720 --> 00:57:26,233
Men, listen.
610
00:57:27,640 --> 00:57:31,076
The night we buried
my brothers at sea,...
611
00:57:31,760 --> 00:57:35,992
I vowed to wipe out Van Guld's family.
612
00:57:36,720 --> 00:57:39,359
I even invoked Satan for help.
613
00:57:40,400 --> 00:57:42,072
And he answered me.
614
00:57:42,520 --> 00:57:44,511
In his usual diabolical style.
615
00:57:45,160 --> 00:57:47,674
He delivered into my hands
the daughter of Van Guld.
616
00:57:49,000 --> 00:57:50,911
The only woman I could ever love.
617
00:57:51,480 --> 00:57:53,277
And now my heart
trembles in horror.
618
00:57:54,520 --> 00:57:57,478
I want to annul the terrible vow.
619
00:57:58,680 --> 00:58:00,079
Commander,
620
00:58:00,440 --> 00:58:02,635
You fought 10 years
against Van Guld,...
621
00:58:02,840 --> 00:58:04,432
... with us faithfully by your side.
622
00:58:05,080 --> 00:58:07,594
Dozens of us have been killed.
623
00:58:07,800 --> 00:58:09,552
Each of us lost a friend,...
624
00:58:09,760 --> 00:58:11,159
or even own brother or son.
625
00:58:11,360 --> 00:58:13,191
You taught us to hate Van Guld...
626
00:58:13,960 --> 00:58:15,313
... with same intensity as yours.
627
00:58:16,160 --> 00:58:20,756
You don't decide alone. We all want to
take revenge on that accursed scoundrel.
628
00:58:21,160 --> 00:58:22,718
Death to Van Guld's clan,
including her daughter!
629
00:58:22,920 --> 00:58:25,514
- Death!
- It's decided! Death!
630
00:58:25,720 --> 00:58:27,199
An eye for an eye!
631
00:58:27,680 --> 00:58:29,238
Execute her! Death!
632
00:58:29,880 --> 00:58:32,758
- It's decided!
- Revenge!
633
00:58:37,120 --> 00:58:38,519
Yes, it's decided.
634
00:58:40,280 --> 00:58:42,191
Honorata Van Ghould,
635
00:58:42,400 --> 00:58:45,551
For crimes of your father,
you are sentenced to death.
636
00:58:46,760 --> 00:58:49,115
The execcution is to be
carried out immediately.
637
00:58:50,480 --> 00:58:52,311
If you have something to say,
speak now,...
638
00:58:53,440 --> 00:58:55,271
... else, forever be silent.
639
00:58:58,280 --> 00:59:00,840
If devil is punishing you for your vow.
640
00:59:01,440 --> 00:59:03,351
God is punishing me for mine.
641
00:59:06,000 --> 00:59:07,592
Excuse me, commander.
642
00:59:07,880 --> 00:59:09,279
I'm here only for a short time...
643
00:59:09,480 --> 00:59:11,755
... but the only one not directly
involved in your vendetta.
644
00:59:12,360 --> 00:59:15,989
I realize you must keep your vow, but,
please let me speak.
645
00:59:18,080 --> 00:59:19,752
Hear me brothers.
646
00:59:19,960 --> 00:59:21,837
I don't wish to
challenge your judgment,...
647
00:59:22,400 --> 00:59:25,198
...but exercising my authority
as the ship's first officer...
648
00:59:25,400 --> 00:59:28,597
... I invoke the laws of the sea,
recognized by all sailors and flotillas.
649
00:59:29,240 --> 00:59:33,233
I wish to suggest,
leave the execution...
650
00:59:33,840 --> 00:59:35,239
... of your judgment to fate.
651
00:59:43,280 --> 00:59:44,474
Al right.
652
00:59:44,680 --> 00:59:46,033
I agree.
653
00:59:46,600 --> 00:59:48,591
Agreed.
According to laws of the sea!
654
00:59:53,800 --> 00:59:55,199
And so, it will be!
655
01:00:04,000 --> 01:00:05,558
So, let it be!
656
01:00:05,760 --> 01:00:06,988
But how will you live?
657
01:00:12,920 --> 01:00:14,273
Lower the life raft!
658
01:01:51,920 --> 01:01:54,354
Behold, even the black pirate weeps.
659
01:02:09,840 --> 01:02:13,196
If the accursed pirates come,...
660
01:02:13,640 --> 01:02:15,517
... we are ready, to receive them.
661
01:02:15,720 --> 01:02:19,190
Guards were doubled.
662
01:02:19,880 --> 01:02:24,510
Your plan was truly ingenious,
archduke Van Guld.
663
01:02:25,000 --> 01:02:27,912
We let the pirate ships approach,...
664
01:02:28,120 --> 01:02:30,998
...but offer little resistance.
665
01:02:31,360 --> 01:02:33,555
And when in reach of our cannons,
then we let them have it.
666
01:02:34,560 --> 01:02:36,278
- Are you even listening to me?
- No.
667
01:02:39,840 --> 01:02:41,910
I am thinking of the news a friend...
668
01:02:42,120 --> 01:02:44,509
... is to bring me anytime, now.
669
01:02:44,720 --> 01:02:48,030
If you wish, you can receive him here,
in the palace.
670
01:02:49,160 --> 01:02:51,151
No, in the monastery instead.
671
01:03:30,040 --> 01:03:30,711
Jos�,
672
01:03:31,480 --> 01:03:32,959
where are you?
673
01:03:37,840 --> 01:03:39,637
Where are we supposed to go?
674
01:03:40,280 --> 01:03:42,032
Dominican monastery.
675
01:03:42,240 --> 01:03:44,595
The archduke goes there to pray
every day, by himself.
676
01:03:44,800 --> 01:03:47,155
He has established an alliance
with the priests.
677
01:03:48,680 --> 01:03:50,159
But I think we should split up.
678
01:03:50,360 --> 01:03:51,270
Why?
679
01:03:51,480 --> 01:03:54,517
Our number might arouse suspicion.
680
01:03:55,400 --> 01:03:57,595
Would be best if the two of us
would go alone.
681
01:03:59,280 --> 01:04:00,998
In short,
you take care of Van Guld, and...
682
01:04:01,760 --> 01:04:04,274
... I'll take care of emir's gold
and the silver.
683
01:04:04,480 --> 01:04:07,313
Leave a little for Olonese.
684
01:04:09,779 --> 01:04:11,079
Yara.
685
01:04:13,680 --> 01:04:15,238
Goodbye Yara.
686
01:04:15,440 --> 01:04:16,873
Wait.
We will return shortly.
687
01:04:17,080 --> 01:04:19,389
Why are you bidding me farewell,
when I'm going with you.
688
01:04:20,800 --> 01:04:21,550
What?
689
01:04:21,760 --> 01:04:23,990
The black pirate and I
made the same vow.
690
01:04:24,200 --> 01:04:25,952
I too, must avenge my brothers.
691
01:04:29,320 --> 01:04:31,038
Your eyes don't seem clear today.
692
01:04:31,480 --> 01:04:33,311
Because I worry about you, Yara.
693
01:04:34,320 --> 01:04:35,230
Don't come with us.
694
01:04:35,920 --> 01:04:38,992
I'd rather die than break my vow.
695
01:04:39,480 --> 01:04:40,754
Let's go!
696
01:04:40,960 --> 01:04:42,837
We're wasting time.
697
01:05:57,120 --> 01:05:58,599
Don't stop, Jos�!
698
01:05:58,800 --> 01:06:00,199
Which way?
699
01:06:00,400 --> 01:06:01,594
Perhaps here.
700
01:06:15,600 --> 01:06:18,068
Why don't you say what you
see in my eyes?!
701
01:06:19,440 --> 01:06:20,839
What is the meaning of this?
702
01:06:21,400 --> 01:06:22,719
That I betrayed you all.
703
01:06:24,520 --> 01:06:27,512
I was to lure you into a trap.
Van Guld is waiting with his soldiers.
704
01:06:29,880 --> 01:06:31,711
For this you pay with your life!
705
01:06:32,520 --> 01:06:33,919
I am ready.
706
01:06:34,520 --> 01:06:35,635
Kill me.
707
01:06:40,200 --> 01:06:43,317
Could you take me to the duke
without him suspecting?
708
01:06:43,520 --> 01:06:44,635
Of course!
709
01:06:45,320 --> 01:06:46,799
But be warned!
710
01:06:47,200 --> 01:06:49,191
I will never betray you again.
711
01:06:52,320 --> 01:06:53,878
Just try, and you die.
712
01:06:54,680 --> 01:06:55,829
I won't.
713
01:06:56,640 --> 01:06:58,437
I learned to admire you.
714
01:06:58,640 --> 01:07:00,517
I fell in love
with the people of Tortuga.
715
01:07:00,720 --> 01:07:02,790
All your people, especially...
716
01:07:04,200 --> 01:07:05,633
Basically, all your people.
717
01:07:06,320 --> 01:07:09,710
Can trust him now,
his eyes are clear again.
718
01:07:12,600 --> 01:07:16,229
Perhaps luck abandoning Van Guld
is a good sign.
719
01:07:17,040 --> 01:07:20,032
Praise the Lord.
Repeat.
720
01:07:20,240 --> 01:07:22,117
Praise the Lord
721
01:07:23,640 --> 01:07:25,895
We lost their trail.
722
01:07:36,800 --> 01:07:38,313
Wait.
723
01:07:47,760 --> 01:07:49,751
What is this comedy of yours?
724
01:07:50,360 --> 01:07:52,032
Wait, you'll see.
725
01:07:55,440 --> 01:07:56,589
Forgive me stranger.
726
01:07:56,800 --> 01:07:59,268
Uh, dear foreigner...
I just... Wanted...
727
01:07:59,720 --> 01:08:01,631
That is... I mean...
728
01:08:01,840 --> 01:08:05,276
...what the hell are you doing?
729
01:08:11,560 --> 01:08:15,758
Maracaibo is threatened by
dangerous epidemic.
730
01:08:20,200 --> 01:08:21,428
If you please...
731
01:08:21,720 --> 01:08:22,789
How did it get here?
732
01:08:23,480 --> 01:08:26,040
Emir's treasure brought it...
It's infected.
733
01:08:28,000 --> 01:08:31,117
And this is the only cure.
It's from the Orient.
734
01:08:31,480 --> 01:08:32,879
Being the only doctor here,...
735
01:08:33,080 --> 01:08:35,753
... it is in people's
interest that I be saved first.
736
01:08:36,240 --> 01:08:37,593
Please tell me what to do.
737
01:08:41,560 --> 01:08:44,120
Similar incident happened years ago
in Damascus...and this powder...
738
01:08:50,240 --> 01:08:54,119
IT IS IMPERATIVE TO SPRINKLE
ENTIRE EMIR'S TREASURE...
739
01:08:54,320 --> 01:08:57,198
...AND ALL WHO TOUCHED IT!
740
01:08:57,680 --> 01:09:01,036
'cause when they were hiding it, someone
must have touched it, understand?
741
01:09:03,160 --> 01:09:05,628
Don't scream if you hold life dear.
742
01:09:06,640 --> 01:09:08,153
Move over there.
743
01:09:09,920 --> 01:09:13,037
I have no intention to harm you.
Don't force me.
744
01:09:13,240 --> 01:09:16,232
Force you?
On the contrary,
745
01:09:16,480 --> 01:09:18,436
Please don't hurt me.
746
01:09:18,640 --> 01:09:20,437
Put the candlestick down.
747
01:09:20,640 --> 01:09:24,394
A drop of hot wax on your hand,
and you might not resist a scream.
748
01:09:25,360 --> 01:09:27,351
And you please put aside your sword.
749
01:09:27,960 --> 01:09:30,713
What if I were to sneeze?
750
01:09:31,560 --> 01:09:34,233
Alright, but promise you won't scream.
751
01:09:34,880 --> 01:09:36,472
Agreed.
752
01:09:37,040 --> 01:09:38,632
Even if you might not believe my word,
753
01:09:38,840 --> 01:09:41,513
I assure you
I have no intention of dying.
754
01:09:42,080 --> 01:09:44,389
I truly won't scream.
755
01:09:47,880 --> 01:09:49,438
That's better.
756
01:09:50,920 --> 01:09:52,717
Do you intend to stay long?
757
01:09:53,520 --> 01:09:55,158
Until he comes.
758
01:09:56,960 --> 01:10:00,509
I surmise you are very secretive,
and enchanting.
759
01:10:00,920 --> 01:10:02,797
But I know very well who you are.
760
01:10:03,240 --> 01:10:05,879
You are whom they call
the Black Corsair.
761
01:10:06,080 --> 01:10:09,356
And you wish
to confront Van Guld?
762
01:10:09,840 --> 01:10:11,876
On his account I sold my soul.
763
01:10:12,480 --> 01:10:14,550
I tore out my heart,...
764
01:10:15,040 --> 01:10:17,110
...at a time it beat the strongest,
for my beloved.
765
01:10:18,680 --> 01:10:22,832
May the Lord have mercy on me.
I saw the archduke kill your brothers.
766
01:10:25,600 --> 01:10:27,511
It was a cowardly murder.
767
01:10:28,080 --> 01:10:30,230
He killed them treacherously.
768
01:10:31,240 --> 01:10:34,550
I know a lot of people,
very important people...
769
01:10:34,760 --> 01:10:37,399
...but nobody like Van Guld.
770
01:10:37,600 --> 01:10:40,114
He is obsessed, as if consumed
by unquenchable fire.
771
01:10:40,840 --> 01:10:43,195
I came to extinguish it,
once and for all.
772
01:10:51,200 --> 01:10:53,714
- What is happening?
- I am returning from my watch.
773
01:10:53,960 --> 01:10:56,793
I saw sails on the horizon.
They are pirates' !
774
01:10:57,280 --> 01:10:58,793
At last!
775
01:11:00,000 --> 01:11:02,355
Give marquise a message,
not to wait for me tonight.
776
01:11:02,560 --> 01:11:03,834
Then come to the fortress,
we'll be there.
777
01:11:04,040 --> 01:11:05,758
- Yes,sir
- Very well.
778
01:11:10,120 --> 01:11:13,237
First night I spent looking
a man in his eyes.
779
01:11:13,440 --> 01:11:16,876
Might be a nice story to tell
my grandchildren if I ever have some.
780
01:11:17,240 --> 01:11:19,754
But they would never believe me.
781
01:11:21,720 --> 01:11:22,835
The archduke?
782
01:11:23,280 --> 01:11:24,508
No!
783
01:11:25,120 --> 01:11:26,951
The archduke would knock
more discretely.
784
01:11:27,240 --> 01:11:28,958
I have a message for the marquise
from archduke.
785
01:11:29,160 --> 01:11:30,752
- Captain !
- What Manolo?
786
01:11:32,640 --> 01:11:34,835
Moments ago I thought...
787
01:11:35,040 --> 01:11:36,951
...I heard voices and
footsteps,...
788
01:11:37,160 --> 01:11:39,196
... in the marquise's room.
789
01:11:39,400 --> 01:11:41,038
We must investigate.
790
01:11:45,120 --> 01:11:46,348
My lady?
791
01:11:47,440 --> 01:11:48,839
Yes, Manolo?
792
01:11:49,440 --> 01:11:52,432
Captain Mannere
has a message from archduke.
793
01:11:52,680 --> 01:11:54,955
I'm not feeling well.
I have a headache
794
01:11:55,160 --> 01:11:57,151
Go away all of you
and leave me alone.
795
01:12:04,440 --> 01:12:06,874
Your servants seem very obedient.
796
01:12:07,080 --> 01:12:08,593
Much too much I would say.
797
01:12:09,160 --> 01:12:10,832
Shame to have to kill some.
798
01:12:11,240 --> 01:12:13,674
What? Have any idea how much
each one costs these days?
799
01:12:14,040 --> 01:12:16,508
Could you please escape in a
less expensive manner?
800
01:12:17,680 --> 01:12:19,796
I would need your help.
801
01:12:20,080 --> 01:12:21,559
You have it.
802
01:12:21,840 --> 01:12:24,035
To start, embrace me.
803
01:12:24,640 --> 01:12:27,950
Gladly.
I must admit I wanted to, all along.
804
01:12:30,200 --> 01:12:32,270
Don't shoot, he'll kill me!
805
01:12:32,560 --> 01:12:34,596
Allow him to pass. Prepare a coach!
806
01:12:34,800 --> 01:12:36,870
Quickly, the coach!
807
01:12:37,080 --> 01:12:38,672
Put down the guns
for goodness' sake!
808
01:12:38,880 --> 01:12:41,155
One shot will kill me!
809
01:12:47,160 --> 01:12:48,229
It's the black corsair !
810
01:12:48,440 --> 01:12:50,874
Don't shoot!
Let him escape, for her sake.
811
01:13:00,200 --> 01:13:01,918
It didn't move....
812
01:13:02,120 --> 01:13:03,712
...all night long.
813
01:13:07,280 --> 01:13:08,679
It is a ploy!
814
01:13:08,880 --> 01:13:11,348
Feigning an
attack from the sea.
815
01:13:11,800 --> 01:13:13,631
The real battlefield
will be the fortress.
816
01:13:13,840 --> 01:13:15,193
That is where we wait for them.
817
01:13:15,720 --> 01:13:18,518
We give the order,
then attack from behind.
818
01:13:18,720 --> 01:13:22,110
Let's go.
I wish to inspect the fortress walls.
819
01:13:44,440 --> 01:13:46,749
If some day I will have grandchildren...
820
01:13:46,960 --> 01:13:49,793
I will tell them of tonight and you.
821
01:13:50,560 --> 01:13:52,232
Better go.
822
01:13:52,840 --> 01:13:54,034
The sun is rising.
823
01:13:54,920 --> 01:13:56,478
That is the hour when fairytales end.
824
01:14:14,000 --> 01:14:16,753
Archduke and his officers
keep inspecting the fortress.
825
01:14:17,920 --> 01:14:19,194
Shall we go?
Yes.
826
01:15:26,740 --> 01:15:28,889
After so many years, so many deaths,
827
01:15:29,000 --> 01:15:32,052
we finally meet face to face.
828
01:15:33,880 --> 01:15:36,030
Perhaps your sword is faster than mine,
829
01:15:37,040 --> 01:15:38,917
but surely is not faster than Shutz.
830
01:15:39,640 --> 01:15:42,313
He is with me
and is going to show you now.
831
01:16:35,440 --> 01:16:38,000
Perhaps you are a honorable man,...
832
01:16:38,200 --> 01:16:40,475
... but your archduke sent you
to certain death, this time.
833
01:16:54,080 --> 01:16:55,911
They attacked!
Mannere, back into the fortress!
834
01:16:56,120 --> 01:16:57,917
Ready all your men to fight!
835
01:16:58,120 --> 01:17:00,429
- Follow me!
- Archduke is retreating!
836
01:17:02,960 --> 01:17:04,279
I will stop him!
837
01:17:09,880 --> 01:17:11,757
These are your final moments, mercenary
838
01:17:29,120 --> 01:17:30,155
Stop them!
839
01:19:22,520 --> 01:19:23,919
The men are ready, Olonese.
840
01:19:24,200 --> 01:19:25,952
Half a ton of gold waits for us on the
other side of these walls.
841
01:19:26,160 --> 01:19:27,798
Let's take it!
842
01:19:28,000 --> 01:19:30,275
Attack!
Let's kill the dogs!
843
01:20:50,320 --> 01:20:52,470
More than half our men will be killed...
844
01:20:52,680 --> 01:20:54,272
... before they reach the walls.
845
01:20:54,680 --> 01:20:55,908
Who said so?
846
01:20:56,920 --> 01:20:59,912
Remember, the tiger is a successful
animal because he is ruthless.
847
01:21:00,120 --> 01:21:03,749
I sent Hoffer to take care of something.
848
01:21:04,120 --> 01:21:04,677
Walk! Walk!
849
01:21:06,520 --> 01:21:07,999
And here he is.
850
01:21:08,200 --> 01:21:10,589
Why do you need all these friars?
To pray for you?
851
01:21:11,240 --> 01:21:13,470
No, Spaniards won't dare shoot at them.
852
01:21:17,760 --> 01:21:19,398
Order your brothers
to take the ladders...
853
01:21:19,600 --> 01:21:22,831
... and raise them against the walls.
854
01:21:23,040 --> 01:21:26,919
Never.
May the Lord have mercy on you.
855
01:21:36,240 --> 01:21:38,879
Carry the ladders or
I'll boil you alive!
856
01:21:52,880 --> 01:21:54,757
Quickly! Carry the ladders!
857
01:22:08,600 --> 01:22:10,113
Forward!
Forward!
858
01:22:25,000 --> 01:22:26,433
Hold your fire!
859
01:22:26,640 --> 01:22:27,993
Those are our Dominicans!
860
01:22:33,160 --> 01:22:34,718
Don't spout nonsense, captain.
861
01:22:34,920 --> 01:22:36,433
Open fire!
862
01:22:36,840 --> 01:22:38,398
Order your men to fire!
863
01:23:00,440 --> 01:23:03,512
Be brave!
Reinforcements are due any time.
864
01:23:03,720 --> 01:23:06,757
Quickly,
the pirates are surrounding the fort!
865
01:23:07,360 --> 01:23:09,191
Get ready, quickly!
866
01:23:21,360 --> 01:23:23,669
That's the black corsair.
867
01:23:23,880 --> 01:23:25,154
Come with me!
868
01:23:50,240 --> 01:23:53,038
Kill the dogs!
Climb up!
869
01:24:05,160 --> 01:24:06,798
Shoot them!
870
01:24:23,640 --> 01:24:25,392
Where are those reinforcements?
871
01:25:01,520 --> 01:25:03,556
Hold it!
This one is mine!
872
01:25:04,600 --> 01:25:06,556
No, he belongs to the archduke!
873
01:25:08,080 --> 01:25:10,071
Retreat, it's all lost here.
874
01:25:10,280 --> 01:25:12,748
To the boats!
We must reach our galleon.
875
01:25:24,800 --> 01:25:28,110
Fight the dogs!
Maracaibo is ours!
876
01:25:28,320 --> 01:25:29,958
Kill them! Kill them!
877
01:25:30,160 --> 01:25:32,196
This man's will to survive is strong.
878
01:25:32,400 --> 01:25:35,392
In a few days, he will be healthier
than either one of us.
879
01:25:36,480 --> 01:25:38,471
Waiting for my recovery to execute me?
880
01:25:38,680 --> 01:25:41,592
Don't worry, if possible
we will kill you sooner.
881
01:25:42,040 --> 01:25:44,554
We're waiting for archduke Van Guld.
882
01:25:44,760 --> 01:25:46,557
You're aboard his ship.
883
01:25:46,760 --> 01:25:48,352
May we go now doctor?
884
01:25:53,200 --> 01:25:55,270
In my opinion you have bad luck.
885
01:25:55,720 --> 01:25:58,314
Would be better for you to die sooner.
886
01:25:58,960 --> 01:26:00,359
Remember me?
887
01:26:01,160 --> 01:26:03,310
Aren't you the count of Laerma?
888
01:26:03,520 --> 01:26:04,555
Yes.
889
01:26:04,960 --> 01:26:08,077
And I was a prisoner of pirates
long enough...
890
01:26:08,280 --> 01:26:10,510
...never to forget to loathe them.
891
01:26:12,040 --> 01:26:14,918
Don't doubt I won't get even.
892
01:26:15,240 --> 01:26:18,949
You will spare me from agonizing
death by hanging, I thank you.
893
01:26:23,160 --> 01:26:25,310
I did not forget I owe you
for saving my life.
894
01:26:26,320 --> 01:26:29,198
You saved me,... unfortunately.
895
01:26:29,400 --> 01:26:30,515
Unfortunately?
896
01:26:32,640 --> 01:26:35,871
I have maybe a year to live, at best.
897
01:26:37,320 --> 01:26:39,311
Blood disease, they say.
898
01:26:40,280 --> 01:26:43,989
A sickness which afflicts aristocracy
when it becomes old and tired.
899
01:26:45,640 --> 01:26:47,835
A sickness that is the sum
of all my life's choices.
900
01:26:49,200 --> 01:26:51,760
New blood must replace the old.
901
01:26:51,960 --> 01:26:53,234
Who knows,...
902
01:26:53,600 --> 01:26:55,431
...perhaps even pirate's?
903
01:26:57,000 --> 01:27:00,913
And you, count of Ventimiglia, known as
black corsair, what blood have you?
904
01:27:01,120 --> 01:27:03,554
Corsair's, or count's?
905
01:27:04,720 --> 01:27:07,871
Perhaps only the blood of a man,...
906
01:27:08,760 --> 01:27:10,796
...searching for truth.
907
01:27:11,640 --> 01:27:13,870
The difference between
justice and injustice.
908
01:27:15,880 --> 01:27:17,518
Not that obvious.
909
01:27:18,200 --> 01:27:19,792
Pablo ! Pedro !
910
01:27:25,320 --> 01:27:28,073
Your escape won't be comfortable...
911
01:27:28,280 --> 01:27:30,748
I hope you can adapt,
count of Ventimiglia.
912
01:27:30,960 --> 01:27:33,315
I realize...
913
01:27:33,520 --> 01:27:37,229
...you cannot offer me an entire ship.
914
01:27:38,000 --> 01:27:39,274
Correct.
915
01:27:40,360 --> 01:27:43,158
Will a barrel suffice?
916
01:27:43,760 --> 01:27:46,911
Next time we meet,
I'll return the favor.
917
01:27:47,120 --> 01:27:48,792
No, this makes us even.
918
01:27:49,040 --> 01:27:50,678
I'm Spaniard, therefore your enemy.
919
01:27:51,760 --> 01:27:53,876
If we do meet, it will be in battle.
920
01:27:54,440 --> 01:27:56,158
I hope you win.
921
01:27:56,640 --> 01:28:00,155
Rather lose my blood quickly in
battle, than drop by drop.
922
01:28:00,800 --> 01:28:03,758
May I say I have
profound respect for you, sir.
923
01:28:04,720 --> 01:28:05,789
And I for you.
924
01:28:15,600 --> 01:28:18,751
We escaped in time.
Maracaibo just fell.
925
01:28:19,600 --> 01:28:21,556
We are glad to see you alive.
926
01:28:21,760 --> 01:28:25,036
I am pleased to inform you we have
a prisoner you deem highly valuable.
927
01:28:25,240 --> 01:28:26,753
The Black Corsair.
928
01:28:27,080 --> 01:28:29,036
Then it is true. Where is he?
929
01:28:29,240 --> 01:28:31,276
In the gallows tied up.
930
01:28:31,480 --> 01:28:33,948
Take me to him!
I want to see him right away.
931
01:28:35,120 --> 01:28:37,759
You two, leave the barrel,
and come with me, instead.
932
01:28:37,960 --> 01:28:39,075
Move!.
933
01:28:49,040 --> 01:28:49,870
Idiots!
934
01:28:51,920 --> 01:28:55,799
You captured a man I've been hunting
for 10 years, all over the seas,...
935
01:28:56,000 --> 01:28:59,709
...an enemy of the Spanish throne.
And what did you do?
936
01:29:00,080 --> 01:29:01,957
You let him escape!
937
01:29:02,320 --> 01:29:04,276
Find him!
938
01:29:05,000 --> 01:29:06,638
Search everywhere!
939
01:29:06,840 --> 01:29:08,637
He may still be on board!
940
01:29:12,880 --> 01:29:14,871
These lazy Spaniards
dozing at their posts!
941
01:29:15,920 --> 01:29:18,150
Letting him escape
right under their noses!
942
01:29:18,360 --> 01:29:19,475
If you cannot find him on board,...
943
01:29:19,680 --> 01:29:22,911
...lower the rafts and all after him!
944
01:29:23,400 --> 01:29:25,630
But the ship will be defenceless.
945
01:29:25,840 --> 01:29:27,398
What means more to you?
946
01:29:27,600 --> 01:29:31,195
Don't you understand the black pirate
is worth 100 galleons?
947
01:29:34,200 --> 01:29:36,634
We'll see if the Black Corsair will
be as dangerous, once hanged.
948
01:29:37,360 --> 01:29:39,032
Lower all rafts!
949
01:31:18,720 --> 01:31:20,392
Can you see him?
950
01:31:20,600 --> 01:31:22,352
No.
951
01:31:33,200 --> 01:31:34,713
Row!
952
01:31:35,960 --> 01:31:37,518
Head for shore!
953
01:31:53,680 --> 01:31:54,556
See him now?
954
01:31:54,760 --> 01:31:56,318
No, not yet.
955
01:31:56,520 --> 01:32:00,433
We must catch him
before he makes it to land.
956
01:32:48,440 --> 01:32:51,637
We were following the archduke,
and by chance found you.
957
01:32:52,320 --> 01:32:54,880
A raft from the "Lightning" will be
waiting for us in the lagoon, quickly.
958
01:32:55,080 --> 01:32:56,832
- There he is! See him?
- After him, hurry!
959
01:32:57,040 --> 01:32:58,234
Follow me.
960
01:32:58,440 --> 01:33:00,032
They are escaping!
961
01:33:16,600 --> 01:33:19,239
- There, they are!
- Shoot!
962
01:33:32,000 --> 01:33:34,070
Won't you rather tell us
where the gold is?
963
01:33:34,280 --> 01:33:36,874
I don't know.
964
01:33:40,680 --> 01:33:42,318
I don't know anything.
965
01:33:42,560 --> 01:33:45,358
The mercenaries hid it,
ask Van Guld!
966
01:33:49,120 --> 01:33:50,599
- What are they shouting?
- Morgan.
967
01:33:50,800 --> 01:33:52,711
- What is that?
- Famous name.
968
01:33:52,920 --> 01:33:55,036
- No name is more famous than mine.
- Look!
969
01:34:11,040 --> 01:34:13,031
Who would have thought
Morgan would seize...
970
01:34:13,240 --> 01:34:15,276
...emir's treasure with handful of dust?
971
01:34:15,640 --> 01:34:19,155
I bet he will become the most famous
pirate in all of Tortuga.
972
01:34:19,520 --> 01:34:21,511
Hope he remains on our side.
973
01:34:21,720 --> 01:34:24,553
I would hate to have him for enemy.
974
01:34:33,200 --> 01:34:34,030
Hey you, who might you be?
975
01:34:34,880 --> 01:34:37,314
I am Jean Davidnol, L'Olonese!
976
01:34:37,800 --> 01:34:41,156
Olonese? Never heard the name!
977
01:34:47,240 --> 01:34:48,912
I'm joining him, bye Olonese.
978
01:34:49,120 --> 01:34:50,075
Me too. Bye.
979
01:34:51,840 --> 01:34:54,229
I should remind him
to return to the "Lightning".
980
01:34:54,440 --> 01:34:56,476
The commander will need us.
981
01:35:37,000 --> 01:35:38,069
Do you hear anything?
982
01:35:38,680 --> 01:35:39,874
Nothing.
983
01:35:40,080 --> 01:35:41,308
Strange, I thought I heard something.
984
01:35:54,200 --> 01:35:56,191
Don't move, be calm. Let him be.
985
01:35:56,400 --> 01:35:58,914
If you're not his enemy,
neither is he yours.
986
01:36:07,880 --> 01:36:09,393
They were ours
987
01:36:09,600 --> 01:36:11,192
Did you find them
988
01:36:11,760 --> 01:36:14,832
Finding anyone in this jungle
isn't easy.
989
01:36:25,000 --> 01:36:26,228
Now what?
990
01:36:26,440 --> 01:36:28,556
Let's go the other way.
991
01:36:44,040 --> 01:36:46,474
Now that one, he was his enemy.
992
01:36:50,760 --> 01:36:52,591
See?
The "Lightning" is waiting for us.
993
01:36:53,120 --> 01:36:54,189
My beautiful ship!
994
01:37:00,720 --> 01:37:03,359
It's me, my count!
995
01:37:03,920 --> 01:37:06,593
Van Stiller!
My trustworthy Van Stiller!
996
01:37:08,360 --> 01:37:10,032
Yara! Jos�!
997
01:37:10,520 --> 01:37:11,555
All on board!
998
01:37:11,760 --> 01:37:12,954
The raft is ready.
999
01:37:13,160 --> 01:37:15,355
That is why I was waiting here.
1000
01:37:17,680 --> 01:37:19,272
You don't have a sword.
1001
01:37:19,480 --> 01:37:22,040
Take mine.
1002
01:37:22,680 --> 01:37:24,432
A dagger is enough for me.
1003
01:37:32,560 --> 01:37:35,028
They discovered us, quickly!
1004
01:37:44,320 --> 01:37:45,878
Commander!
1005
01:37:50,000 --> 01:37:51,228
Fire !
1006
01:38:05,040 --> 01:38:06,234
Excellent, Carmauxi.
1007
01:38:07,480 --> 01:38:10,597
They were too far away for your knife,
so you used a canon.
1008
01:38:11,720 --> 01:38:14,154
That may be a good time.
1009
01:38:14,520 --> 01:38:16,272
Still thinking of her?
1010
01:38:17,080 --> 01:38:19,389
If my heart would beat,
would do so, for Honorata.
1011
01:38:23,440 --> 01:38:24,475
What is that?
1012
01:38:35,160 --> 01:38:36,878
That is Van Guld's galleon.
1013
01:38:43,800 --> 01:38:46,792
What is Morgan doing?
Why doesn't he move?
1014
01:38:47,240 --> 01:38:49,629
They are still out of cannons' reach.
1015
01:38:49,840 --> 01:38:51,637
Why doesn't she head for open sea?
1016
01:38:52,040 --> 01:38:53,598
Perhaps he's afraid to lose you.
1017
01:38:53,800 --> 01:38:55,472
But risks to loose my ship!
1018
01:39:04,160 --> 01:39:05,639
Sail to open sea!
1019
01:39:05,840 --> 01:39:07,159
Away from shore!
1020
01:39:14,640 --> 01:39:16,119
Morgan must have gone mad.
1021
01:39:16,720 --> 01:39:18,472
He�s making human targets of
them by sending them to the bow.
1022
01:39:19,240 --> 01:39:21,037
Captain, fire another round.
1023
01:39:21,480 --> 01:39:22,356
Fire!
1024
01:39:27,200 --> 01:39:28,155
Carmauxi!
1025
01:39:28,720 --> 01:39:31,598
My Lord, why aren't I dead instead.
1026
01:39:34,680 --> 01:39:35,829
See, he moved.
1027
01:39:49,400 --> 01:39:50,435
Complete massacre!
1028
01:39:52,680 --> 01:39:54,955
Raise all sails!
1029
01:40:07,600 --> 01:40:09,192
The rudder is blown to bits!
1030
01:40:15,440 --> 01:40:16,873
My ship is lost!
1031
01:40:26,480 --> 01:40:29,119
Their ship is crippled.
Shall we go after her?
1032
01:40:29,920 --> 01:40:31,592
No, she is unimportant.
1033
01:40:31,960 --> 01:40:33,234
Just blow her up.
1034
01:40:33,880 --> 01:40:34,790
Count, look!
1035
01:40:35,520 --> 01:40:39,399
The current is floating the bodies
towards the galleon.
1036
01:40:42,160 --> 01:40:45,277
We won't even be allowed
to give them a proper funeral.
1037
01:40:47,880 --> 01:40:50,758
Soon we will join their fate.
1038
01:40:51,240 --> 01:40:53,037
We cannot go back,
soldiers are waiting on shore.
1039
01:40:55,160 --> 01:40:57,037
I rather go to my death fighting.
1040
01:40:57,960 --> 01:41:00,315
Perhaps I might die aboard their ship.
1041
01:41:01,080 --> 01:41:02,957
Forward!
1042
01:41:04,440 --> 01:41:05,668
Row!
1043
01:41:18,000 --> 01:41:18,876
More gun powder!
1044
01:41:54,560 --> 01:41:58,109
They don't have firearms.
Use swords.
1045
01:41:58,400 --> 01:42:00,755
Stop!
1046
01:42:00,960 --> 01:42:03,076
I know your brave men...
1047
01:42:03,280 --> 01:42:05,555
...could easily defeat the wretches,..
1048
01:42:05,760 --> 01:42:07,512
... but likely, by killing them.
1049
01:42:08,600 --> 01:42:09,715
While I...
1050
01:42:10,360 --> 01:42:12,954
...would rather hang
the black pirate alive.
1051
01:42:19,400 --> 01:42:20,719
We are with you, commander!
1052
01:42:36,720 --> 01:42:37,675
You pretended to be drowned!
1053
01:42:40,120 --> 01:42:42,714
- Was Morgan's idea.
- How genious!
1054
01:42:47,000 --> 01:42:49,719
I told you count of Ventimiglia
we shall meet again in battle.
1055
01:42:50,400 --> 01:42:51,549
Please don't force me to kill you.
1056
01:42:51,800 --> 01:42:54,872
Hope you will.
It's my last chance to die in battle.
1057
01:42:55,520 --> 01:42:57,636
- I owe you for my life.
- We are even. Don't belittle me.
1058
01:42:57,840 --> 01:42:58,716
Fight!
1059
01:45:14,840 --> 01:45:17,115
After me, nobody!
1060
01:45:30,120 --> 01:45:31,439
Into the sea!
1061
01:46:37,760 --> 01:46:40,228
Yara knows the question...
1062
01:46:41,480 --> 01:46:44,677
...which denies your heart peace.
1063
01:46:46,320 --> 01:46:47,719
Because now,...
1064
01:46:48,440 --> 01:46:51,000
...so close to death,
Yara understands many things.
1065
01:46:52,080 --> 01:46:55,038
You too, saw what I saw?
1066
01:46:58,320 --> 01:47:00,197
Why did they restrain my hand?
1067
01:47:00,680 --> 01:47:01,795
They only...
1068
01:47:02,000 --> 01:47:03,956
did...
1069
01:47:06,760 --> 01:47:08,398
what your...
1070
01:47:08,840 --> 01:47:10,478
heart desired.
1071
01:47:11,560 --> 01:47:13,710
Once, in you...
1072
01:47:14,240 --> 01:47:16,196
love entered,...
1073
01:47:16,480 --> 01:47:18,516
...hatred departed.
1074
01:47:28,760 --> 01:47:31,320
I think,
we are close to the 7th parallel.
1075
01:47:31,720 --> 01:47:33,597
That is the Gulf Stream.
1076
01:47:34,440 --> 01:47:36,908
The same place we abandoned
Honorata to fate.
1077
01:47:38,120 --> 01:47:41,192
The same currents that
will carry us to death.
1078
01:47:41,560 --> 01:47:43,915
How ironic and diligent is fate.
1079
01:47:45,800 --> 01:47:47,836
Let it carry you....
1080
01:47:48,880 --> 01:47:50,359
and you will see,...
1081
01:47:50,880 --> 01:47:53,030
...what Yara now sees.
1082
01:48:10,359 --> 01:48:12,959
what... Yara now sees.
1083
01:50:59,360 --> 01:51:01,590
Commander,
come see who made it back!
1084
01:51:02,400 --> 01:51:04,960
I see you are alive and well,
as ought be.
1085
01:51:05,160 --> 01:51:06,957
Seems we share similar fortune.
1086
01:51:07,160 --> 01:51:09,151
- It seems so.
- Maybe the devil fears us.
1087
01:51:09,360 --> 01:51:10,679
So he doesn't want us.
1088
01:51:11,800 --> 01:51:14,439
Just as he didn't want you,
he doesn't want our "Lightning''.
1089
01:51:20,080 --> 01:51:20,956
Here, he is not.
1090
01:51:24,080 --> 01:51:26,071
These are fresh footsteps,
1091
01:51:26,640 --> 01:51:28,119
leading to the beach...
1092
01:51:36,080 --> 01:51:37,274
They took the small raft.
1093
01:51:37,480 --> 01:51:40,756
Though can't see them.
Why did they leave?
1094
01:51:41,320 --> 01:51:43,788
- I think they saw the "Lightning".
- Another reason to wait!
1095
01:51:44,440 --> 01:51:47,796
Or to go. His ship "Lithtning",
represents a way of life...
1096
01:51:48,000 --> 01:51:49,672
to him, which now is ended...
1097
01:51:49,880 --> 01:51:52,269
even though is still ours, my friends.
1098
01:51:53,160 --> 01:51:57,119
The small raft is carrying them
towards a different life, a new life.
1099
01:53:26,480 --> 01:53:30,499
Subs found on OpenSubtitles.org
(synchronized - soumar)
79162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.