Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,778 --> 00:02:18,199
Amarelo lim�o, vermelho, verde,...
2
00:02:18,364 --> 00:02:20,333
C�u azul, laranja, azul da cor do mar.
3
00:02:20,492 --> 00:02:21,582
Temos o mesmo modelo...
4
00:02:21,743 --> 00:02:22,739
com cores mais bonitas.
5
00:02:22,911 --> 00:02:23,882
Quer experimentar?
6
00:02:24,037 --> 00:02:27,086
N�o. � o meu vestido.
7
00:02:28,208 --> 00:02:29,999
Apenas o que eu queria.
8
00:02:34,756 --> 00:02:36,962
Vou para o Sul, de f�rias.
9
00:02:39,761 --> 00:02:41,860
Natural harmonia de cores.
10
00:02:43,264 --> 00:02:45,648
As pessoas aqui no Norte n�o
entendem nada sobre cor.
11
00:02:46,351 --> 00:02:48,142
Conservadores, d�mod�.
12
00:02:48,895 --> 00:02:53,438
Esta � uma pura faixa de cor
muito adequada para mim.
13
00:02:57,487 --> 00:02:59,622
Uma variedade realmente natural.
14
00:03:00,240 --> 00:03:01,817
� um modelo pr�tico.
15
00:03:02,221 --> 00:03:04,953
Especialmente para os feriados.
O tecido foi submetido...
16
00:03:05,161 --> 00:03:06,324
...a um tratamento especial
17
00:03:06,496 --> 00:03:07,907
� prova de manchas.
18
00:03:08,706 --> 00:03:11,506
- � prova de manchas?
- Em um tecido que n�o absorbe.
19
00:03:11,668 --> 00:03:15,476
- Se derramar caf�, n�o deixa manchas.
� � mesmo?
20
00:03:15,630 --> 00:03:18,430
Garanto. Sempre acontece...
21
00:03:18,591 --> 00:03:20,169
de se sujar.
Fruta, gordura...
22
00:03:20,343 --> 00:03:21,315
...sangue...
23
00:03:21,469 --> 00:03:24,269
Quem pediu um vestido de
tecido � prova de manchas?
24
00:03:24,806 --> 00:03:26,905
Assim ir� rasg�-lo, preste aten��o!
25
00:03:27,058 --> 00:03:31,246
Por que voc� n�o me ajuda ao inv�s
de ficar parada a� como uma galinha?
26
00:03:31,521 --> 00:03:34,570
- Espere!
- H� algo errado?
27
00:03:35,024 --> 00:03:36,993
Inicialmente ela gostou do vestido
28
00:03:37,277 --> 00:03:39,412
Faz mesmo diferen�a o tecido
ser � prova de mancha?
29
00:03:39,571 --> 00:03:41,325
Faz, n�o se preocupe.
30
00:03:42,031 --> 00:03:47,441
Temos o mesmo modelo sem ser
de tecido � prova de mancha.
31
00:03:47,620 --> 00:03:49,162
Ela n�o me deu tempo de falar.
32
00:03:49,330 --> 00:03:52,580
Mostre-lhe o modelo.
33
00:03:55,962 --> 00:03:59,461
Aquelas cores t�o puras, uma sele��o natural.
34
00:03:59,632 --> 00:04:04,246
- Era o meu vestido.
- N�o se preocupe, querida, voc� ter� o seu vestido.
35
00:05:28,638 --> 00:05:30,500
(EM ALEM�O) Pronto?
- Margot?
36
00:05:30,682 --> 00:05:34,075
- Lisa, tudo bem?
- Eu parto amanh� de manh� cedo.
37
00:05:35,353 --> 00:05:38,983
Queria te avisar que a chave do carro..
38
00:05:39,149 --> 00:05:41,284
vou deix�-la em um envelope na portaria.
39
00:05:41,442 --> 00:05:43,269
- Tudo bem?
� Sim. Tudo bem.
40
00:05:43,444 --> 00:05:46,351
Como � que o pessoal do escrit�rio...
41
00:05:46,531 --> 00:05:50,968
...te deixa ir embora assim?
- Teria ido de qualquer jeito.
42
00:05:51,911 --> 00:05:57,498
Fazia anos que n�o acontecia algo assim.
43
00:05:57,667 --> 00:06:01,546
Tenho que ir, preciso de f�rias.
44
00:06:01,910 --> 00:06:05,008
- Sim, tem que ir. N�o hesite.
45
00:06:05,216 --> 00:06:08,645
Estou feliz por voc�. Quando
estiver longe daqui...
46
00:06:08,803 --> 00:06:10,214
...tudo vai parecer diferente.
47
00:06:10,388 --> 00:06:12,974
Pense somente na It�lia e em se divertir.
48
00:06:13,141 --> 00:06:16,569
- Verdade.
- Me envia um cart�o postal!
49
00:06:17,896 --> 00:06:20,351
- Sem duvida.
- Tchau, Lisa, at� mais..
50
00:07:42,939 --> 00:07:45,145
- Estou chegando!
51
00:08:00,832 --> 00:08:03,702
Vestiu um arco-�ris?
52
00:08:15,638 --> 00:08:17,049
Aonde vai?
53
00:09:10,568 --> 00:09:11,540
Bagagem a m�o?
54
00:09:14,697 --> 00:09:16,310
Tem bagagem de m�o?
55
00:09:37,720 --> 00:09:39,583
O seu cart�o de embarque.
56
00:09:44,060 --> 00:09:47,453
Seu v�o ser� chamado em 25 minutos, sa�da 14.
57
00:10:00,285 --> 00:10:01,660
Divulguem as fotos...
58
00:10:01,870 --> 00:10:04,218
� Interpol...
59
00:10:04,372 --> 00:10:05,712
�s embaixadas...
60
00:10:05,874 --> 00:10:07,558
e aos consulados estrangeiros.
61
00:10:16,468 --> 00:10:18,081
Efetuar controles...
62
00:10:18,261 --> 00:10:20,088
nas fichas criminais
63
00:10:20,263 --> 00:10:22,196
dos estrangeiros indesejados.
64
00:10:52,462 --> 00:10:56,412
Desculpe, qual dos dois parece mais excitante...
65
00:10:56,591 --> 00:11:02,285
...mais sadomasoquista?
- As capas s�o sempre mais..
66
00:11:02,430 --> 00:11:06,380
..interessantes que o conte�do.
- � verdade, sim.
67
00:11:07,018 --> 00:11:09,853
- Deixe a sorte decidir.
- Como? - Assim.
68
00:11:11,105 --> 00:11:12,516
Feixe os olhos.
69
00:11:15,360 --> 00:11:16,593
Pronta?
70
00:11:19,697 --> 00:11:22,118
Oh! Exatamente o que eu pensava.
71
00:11:22,867 --> 00:11:25,631
Espero n�o estar errando,
tenho gostos dif�ceis!
72
00:11:26,412 --> 00:11:29,484
Eu vivo em Johanesburgo,
meu filho � advogado.
73
00:11:30,500 --> 00:11:33,679
� noite eu levo comigo os
arquivos das causas, na cama.
74
00:11:33,837 --> 00:11:37,715
Escondido! Naqueles lugares
se cometeram crimes horr�veis...
75
00:11:37,882 --> 00:11:41,061
Crimes verdadeiros. Acho t�o excitantes!
76
00:11:41,219 --> 00:11:45,548
- N�o como estas hist�rias de suspense
de baixo custo. Quanto fica?
77
00:11:45,723 --> 00:11:49,461
Voc� n�o tem um amigo advogado penalista?
- 85.
78
00:11:51,604 --> 00:11:54,226
Oh! Que cores maravilhosas!
79
00:11:54,732 --> 00:11:57,081
Parece que est� indo de f�rias.
80
00:11:59,988 --> 00:12:03,593
Sim, estou indo para o Sul.
81
00:12:05,451 --> 00:12:07,206
As primeiras f�rias depois de 3 anos.
82
00:12:07,579 --> 00:12:09,512
Era ela mesma!
83
00:12:09,664 --> 00:12:13,234
Tenho certeza, eu a vi no aeroporto 2 dias atr�s...
84
00:12:13,376 --> 00:12:17,184
...e nos falamos. Ela me disse que estava indo de f�rias.
85
00:12:17,338 --> 00:12:20,838
M�e, eu n�o me envolveria.
86
00:12:21,009 --> 00:12:22,586
� uma hist�ria que n�o � da minha conta.
87
00:12:22,760 --> 00:12:25,904
Mas � da minha, � quest�o de consci�ncia.
88
00:12:26,306 --> 00:12:29,911
Eu tenho que, pelo menos, dizer
� pol�cia o que ela disse.
89
00:12:30,059 --> 00:12:32,787
E como homem que representa a lei
voc� deveria me encorajar...
90
00:12:32,937 --> 00:12:35,285
e n�o me induzir a fazer o contr�rio.
91
00:12:35,773 --> 00:12:39,723
Poderia ter uma pista muito �til
no que ela me disse.
92
00:12:39,903 --> 00:12:44,648
Est�o tentando identific�-la em todo lugar, em 4 pa�ses.
93
00:12:45,033 --> 00:12:47,559
A suas fotos est�o em todos os jornais.
94
00:12:47,702 --> 00:12:50,537
Muitas fotos, de frente e de perfil.
95
00:12:51,331 --> 00:12:54,130
Tenho certeza que era ela!
96
00:12:54,292 --> 00:12:56,011
N�o tenho mais a m�nima duvida.
97
00:12:57,504 --> 00:13:01,561
- � americana?
- N�o, mas falo 4 idiomas.
98
00:13:02,717 --> 00:13:06,976
-Voc� tem um namorado?
-Sim, tenho um namorado.
99
00:13:07,639 --> 00:13:09,774
E est� esperando por ele?
100
00:13:10,892 --> 00:13:13,941
N�o, eu vou encontr�-lo.
101
00:13:15,980 --> 00:13:17,664
� ele que me espera.
102
00:13:19,317 --> 00:13:20,930
Na verdade, tenho que comprar-lhe um presente.
103
00:13:25,949 --> 00:13:27,433
De repente ela se foi...
104
00:13:27,575 --> 00:13:29,188
sem falar mais uma palavra...
105
00:13:29,369 --> 00:13:30,709
ou se despedir.
106
00:13:31,788 --> 00:13:34,837
Como se nunca tivesse me encontrado.
107
00:13:45,510 --> 00:13:46,708
Quanto fica?
108
00:13:48,805 --> 00:13:50,489
O pre�o est� na etiqueta.
109
00:13:55,186 --> 00:13:56,870
Est� caro.
110
00:13:57,313 --> 00:13:59,935
Acharei um muito menos caro na chegada.
111
00:14:06,781 --> 00:14:10,482
Peggy?
Preciso ir!
112
00:14:22,255 --> 00:14:24,497
- Bagagem de m�o.
- Aonde vai? Bagagem de m�o.
113
00:14:24,841 --> 00:14:26,039
Venha aqui.
114
00:14:32,182 --> 00:14:35,230
Aparentemente parece uma bolsa, mas sabe o que �?
115
00:14:35,393 --> 00:14:38,299
- Uma bomba!
- N�o estamos aqui para brincar.
116
00:14:38,480 --> 00:14:40,022
Cumprimos somente o nosso dever.
117
00:14:40,190 --> 00:14:42,431
Voc�s s�o todos suspeitosos demais.
118
00:14:42,609 --> 00:14:45,265
- Suspeitosos!
- Pode ir!
119
00:14:52,243 --> 00:14:54,106
Venha comigo.
120
00:15:24,359 --> 00:15:26,494
Eu n�o suporto ser tocada.
121
00:18:09,732 --> 00:18:11,452
Apertem os cintos de seguran�a.
122
00:18:13,111 --> 00:18:15,566
Apertem os cintos.
123
00:18:18,741 --> 00:18:19,940
Mas...
124
00:18:21,035 --> 00:18:24,428
Desculpe, eu acho que peguei o seu cinto.
125
00:18:53,026 --> 00:18:55,232
Est� me olhando como o lobo
vestido de vov�zinha...
126
00:18:55,403 --> 00:18:57,787
..da hist�ria da Chapeuzinho
Vermelho. Quer me comer?
127
00:19:05,121 --> 00:19:08,965
Eu gostaria. Eu gostaria! O problema
� que na dieta macrobi�tica...
128
00:19:09,125 --> 00:19:10,952
..que sigo, a carne vermelha � proibida.
129
00:19:23,139 --> 00:19:26,709
- Fique sentado!
- Desculpe!
130
00:19:49,499 --> 00:19:50,910
Quando a conheceu?
131
00:19:52,043 --> 00:19:54,285
Eu a encontrei no aeroporto.
132
00:19:54,462 --> 00:19:56,146
Por que a notou?
133
00:19:57,090 --> 00:19:59,925
Porque no avi�o ela sentou bem do meu lado.
134
00:20:00,093 --> 00:20:01,812
Quer dizer que voc� n�o a conhecia?
135
00:20:02,512 --> 00:20:04,932
J� disse que n�o a conhecia.
136
00:20:05,765 --> 00:20:08,909
- Nunca viu ela antes? - N�o.
137
00:20:10,270 --> 00:20:11,432
N�o!
138
00:20:14,858 --> 00:20:15,984
N�o.
139
00:20:19,696 --> 00:20:21,238
Quando a viu pela primeira vez?
140
00:20:22,574 --> 00:20:25,824
Eu j� expliquei que a encontrei no aeroporto.
141
00:20:26,661 --> 00:20:28,239
E por que a notou?
142
00:20:29,038 --> 00:20:32,739
A notei no avi�o pelo simples fato
de que ela sentou no assento...
143
00:20:32,917 --> 00:20:36,725
do meu lado.
-Insiste em dizer que n�o a conhecia.
144
00:20:37,505 --> 00:20:39,297
Nunca a viu antes daquele momento?
145
00:20:41,676 --> 00:20:42,802
N�o.
146
00:20:48,349 --> 00:20:50,104
No avi�o conversou sobre o que?
147
00:20:51,811 --> 00:20:52,974
Responda.
148
00:20:53,605 --> 00:20:55,776
Sobre nada, mudei de lugar imediatamente.
149
00:20:56,274 --> 00:20:57,365
Por que?
150
00:21:00,278 --> 00:21:01,441
Eu tive medo.
151
00:21:03,990 --> 00:21:06,647
- Medo?
- Sim, medo.
152
00:21:08,369 --> 00:21:10,505
O meu primeiro impulso foi de trocar de lugar.
153
00:21:11,039 --> 00:21:12,581
O que te assustou nela?
154
00:21:16,085 --> 00:21:17,284
N�o sei.
155
00:21:22,383 --> 00:21:24,246
Comecemos de novo do princ�pio.
156
00:21:26,346 --> 00:21:28,350
Sobre o que falaram no avi�o?
157
00:21:29,641 --> 00:21:31,740
N�o falamos, troquei de lugar.
158
00:21:32,519 --> 00:21:34,654
Por que trocou de lugar?
159
00:21:36,064 --> 00:21:37,190
N�o sei.
160
00:21:40,860 --> 00:21:42,723
Provavelmente senti algo.
161
00:21:43,988 --> 00:21:45,222
O que?
162
00:21:46,491 --> 00:21:48,246
N�o podia ter esperado um segundo?
163
00:21:57,127 --> 00:22:00,033
- Apertem os cintos, por favor.
- Sim, pronto.
164
00:22:05,260 --> 00:22:09,068
- Ele n�o gostou da gente.
- O que n�s fizemos para ele?
165
00:22:10,431 --> 00:22:13,408
Nada. Nada mesmo.
166
00:22:15,478 --> 00:22:16,996
Somente um louco age deste jeito.
167
00:22:18,982 --> 00:22:20,144
Quem sabe o que ele �.
168
00:22:20,859 --> 00:22:23,623
- Prov�velmente seja um louco.
- Sim, um pobre tolo.
169
00:22:23,778 --> 00:22:25,640
Pelo menos nos deixou a s�s.
170
00:22:27,365 --> 00:22:29,821
Nem consegui me apresentar.
Me chamo Bill,...
171
00:22:29,993 --> 00:22:31,440
Qual o seu nome?
172
00:22:33,288 --> 00:22:34,343
Lisa.
173
00:22:37,542 --> 00:22:39,060
Algo errado, senhor?
174
00:22:39,210 --> 00:22:43,089
N�o, est� tudo bem, obrigado.
N�o foi nada.
175
00:22:47,802 --> 00:22:51,266
E agora est� l� lendo o jornal
como se nada tivesse acontecido.
176
00:23:09,699 --> 00:23:13,613
Ele ficou com ci�mes, imaginando que a gente tivesse um caso...
177
00:23:13,786 --> 00:23:15,234
Ele ficou sem gra�a...
178
00:23:15,413 --> 00:23:18,663
...como se tivesse algo sujo.
N�o pense mais nisso.
179
00:23:19,125 --> 00:23:22,446
� com certeza um pequeno burocrata limitado, n�o � o seu tipo.
180
00:23:22,921 --> 00:23:24,047
Como sabe?
181
00:23:33,973 --> 00:23:36,180
Tenho certeza de que ele era o meu tipo.
182
00:23:36,351 --> 00:23:40,088
Chega, senta!
O que voc� faria com um homem assim?
183
00:23:41,272 --> 00:23:43,514
Pode ser que o seu vestido psicod�lico o tenha assustado.
184
00:23:43,691 --> 00:23:47,191
Ele tremia!
185
00:23:47,445 --> 00:23:49,581
Acha mesmo?
E por isso ele fugiu.
186
00:23:50,240 --> 00:23:52,766
Mas eu gostei, gostei muito dele.
187
00:24:34,742 --> 00:24:37,886
�Alitalia� anuncia a partida...
188
00:24:40,498 --> 00:24:42,634
Pare!
189
00:24:48,798 --> 00:24:49,996
Pare!
190
00:24:51,551 --> 00:24:53,093
Pare!
191
00:24:55,430 --> 00:24:57,292
A crian�a!
192
00:25:01,853 --> 00:25:05,590
Pegou a crian�a!
193
00:25:17,452 --> 00:25:23,561
Aten��o, o v�o �Air France� 633
194
00:25:23,750 --> 00:25:26,514
...para Paris.
- Ser� que mataram aquele pobrezinho?
195
00:25:26,795 --> 00:25:30,187
Os guardas? Quase matam a gente junto!
196
00:25:36,679 --> 00:25:37,806
Ah!
197
00:25:42,435 --> 00:25:44,119
O seu livro caiu no ch�o.
198
00:26:01,704 --> 00:26:04,990
Nos perdoe, Milorde, mas a policia n�o nos deixava passar.
199
00:26:05,166 --> 00:26:07,028
Com o acontecido estava tudo bloqueado.
200
00:26:07,210 --> 00:26:09,594
Sim, mas vamos, � tarde.
Estou atrasado.
201
00:26:10,130 --> 00:26:11,813
Vamos diretamente ao �Hilton�?
202
00:26:14,175 --> 00:26:17,188
Chegar no aeroporto � quase pior que chegar ao front!
203
00:26:17,762 --> 00:26:20,146
Terroristas saindo por todo lado...
204
00:26:21,599 --> 00:26:23,532
Ei, acorda!
205
00:26:29,816 --> 00:26:31,191
Ele teve medo de mim.
206
00:26:33,069 --> 00:26:36,141
- Por que todo mundo tem medo de mim?
- Em que sentido?
207
00:26:36,739 --> 00:26:38,258
Eu n�o tenho medo de voc�.
208
00:26:39,784 --> 00:26:42,061
Deve haver um carro tipo Hertz...
209
00:26:42,245 --> 00:26:44,380
...alugado por conta da minha
empresa. Dou-lhe uma carona.
210
00:27:16,946 --> 00:27:19,568
Depende tudo da dieta.
211
00:27:20,408 --> 00:27:23,421
A macrobi�tica � um tipo de dieta que mantem o espirito jovem.
212
00:27:23,578 --> 00:27:25,784
E o apetite sexual bem aceso.
213
00:27:26,206 --> 00:27:28,341
Tudo depende do que voc� come.
214
00:27:28,958 --> 00:27:32,387
Nunca coma Yin. Sabe o que quer dizer?
215
00:27:32,545 --> 00:27:34,123
Sabe o que � Yin?
216
00:27:34,839 --> 00:27:40,213
Yin � o oposto de Yang. Yin e Yang s�o filosofias.
217
00:27:42,847 --> 00:27:44,780
Voc� tem muito a aprender.
218
00:27:45,725 --> 00:27:49,675
O arroz integral � � base da macrobi�tica.
219
00:27:49,854 --> 00:27:52,903
E a minha fam�lia me expulsou de casa por causa do arroz.
220
00:27:53,066 --> 00:27:55,165
Eu odeio arroz.
221
00:27:55,318 --> 00:27:57,453
Oh, n�o, voc� s� acha que odeia.
222
00:27:57,612 --> 00:28:00,233
Eu sou um mission�rio da macrobi�tica.
223
00:28:01,950 --> 00:28:03,397
Que tipo esquisito.
224
00:28:04,077 --> 00:28:08,099
- N�o sou esquisito, sou muito normal.
- N�o!
225
00:28:11,292 --> 00:28:13,119
O homem que recolheu meu livro.
226
00:28:17,173 --> 00:28:18,513
Quero ir ao Hilton.
227
00:28:19,217 --> 00:28:21,079
N�o entendo o que tem de esquisito, al�m de...
228
00:28:21,261 --> 00:28:22,459
...parecer um cad�ver.
229
00:28:25,640 --> 00:28:26,980
Eu sou seu tipo.
230
00:28:28,810 --> 00:28:31,016
- E voc�...
231
00:28:31,187 --> 00:28:36,454
...� o meu.
Iremos nos encontrar novamente?
232
00:28:37,068 --> 00:28:38,443
Quanto tempo pretende ficar?
233
00:28:39,571 --> 00:28:41,018
Tem algu�m me esperando.
234
00:28:41,406 --> 00:28:44,312
Estou hospedado no Hotel Metr�pole.
235
00:28:44,868 --> 00:28:47,251
Posso pegar um quarto perto do meu para voc� ficar.
236
00:28:47,412 --> 00:28:49,583
E posso colocar a despesa na conta da minha empresa.
237
00:28:49,747 --> 00:28:52,724
Porque eu preciso de um orgasmo por dia...
238
00:28:52,876 --> 00:28:55,438
na minha dieta macrobi�tica o exige.
239
00:28:56,296 --> 00:28:58,395
Eu sou uma idealista!
240
00:28:59,132 --> 00:29:01,932
Quero dizer, nos conhecendo melhor...
241
00:29:02,093 --> 00:29:06,043
...eu seria mesmo o seu tipo.
- Tem certeza?
242
00:29:07,682 --> 00:29:09,200
Bem, voc� est� enganado.
243
00:29:10,018 --> 00:29:11,327
Quando eu sigo uma dieta,...
244
00:29:11,478 --> 00:29:13,197
� uma dieta.
245
00:29:13,354 --> 00:29:16,260
E quando quero um orgasmo, � um orgasmo.
246
00:29:17,734 --> 00:29:20,533
Tenho muito bom gosto para
confundir as duas coisas.
247
00:29:26,075 --> 00:29:30,441
N�o poder�amos beber algo juntos por volta das 19h00?
248
00:29:30,830 --> 00:29:31,993
Somente um drinque.
249
00:29:35,585 --> 00:29:39,879
Preciso encontrar algu�m � tarde...
250
00:29:40,048 --> 00:29:41,210
...ou � noite.
251
00:29:43,218 --> 00:29:44,628
Quem? Seu namorado?
252
00:29:45,845 --> 00:29:47,043
N�o � da sua conta.
253
00:29:47,430 --> 00:29:49,399
Se preocupe com o seu Yin e Yang.
254
00:29:50,141 --> 00:29:51,588
Pode me deixar na frente do Hotel Tomas.
255
00:29:52,310 --> 00:29:52,820
Mas olha...
256
00:29:52,977 --> 00:29:53,558
Vamos!
257
00:29:54,312 --> 00:29:56,103
Acha que sou seu motorista?
258
00:31:20,648 --> 00:31:25,394
Te espero as 19h00 no bar do Hotel Metr�pole.
259
00:31:33,161 --> 00:31:36,067
- O que � isso saindo da sua cal�a.
- Oh!
260
00:31:39,876 --> 00:31:40,872
� da minha dieta.
261
00:31:43,755 --> 00:31:46,103
Um dos pacotes provavelmente quebrou naquela confus�o...
262
00:31:46,257 --> 00:31:51,003
...no aeroporto.
- E provavelmente tem um buraco no bolso tamb�m.
263
00:32:06,861 --> 00:32:07,916
Pol�cia.
264
00:32:10,990 --> 00:32:12,330
Levante-se e venha conosco.
265
00:32:18,331 --> 00:32:20,573
Eu n�o sou...
266
00:32:20,750 --> 00:32:21,805
Ouviu?
267
00:32:21,960 --> 00:32:26,847
Eu sou estrangeiro. Venho do exterior.
268
00:32:27,006 --> 00:32:27,978
Venha conosco.
269
00:32:28,133 --> 00:32:30,553
Eu n�o reconhe�o sua autoridade.
270
00:32:30,718 --> 00:32:32,687
Coloque uma roupa! N�o iremos falar aqui.
271
00:32:34,389 --> 00:32:34,804
Mas...
272
00:32:34,973 --> 00:32:35,388
Levanta!
273
00:32:35,557 --> 00:32:38,985
Escutem, quero falar com a minha embaixada.
274
00:32:39,435 --> 00:32:41,606
Preciso confirmar com eles se for
o caso de ir com voc�s ou n�o.
275
00:32:42,188 --> 00:32:45,094
E se voc�s n�o forem da policia?
Poderiam ser dois criminosos...
276
00:32:45,275 --> 00:32:46,246
...n�o confio em voc�s.
277
00:32:46,442 --> 00:32:47,498
Coloque a sua roupa, vamos.
278
00:32:51,990 --> 00:32:53,532
Agora entendo!
279
00:32:53,700 --> 00:32:55,147
Ela me denunciou.
280
00:32:56,286 --> 00:32:58,314
Eu n�o fiz nada.
281
00:32:58,955 --> 00:33:01,197
� uma piada. V�o rir tamb�m...
282
00:33:01,374 --> 00:33:03,058
se eu for contar o que aconteceu.
283
00:33:08,756 --> 00:33:10,167
J� chega, vamos!
284
00:34:12,987 --> 00:34:17,839
Nem � o t�cnico que dosa,...
285
00:34:19,035 --> 00:34:21,908
...mas os fumantes...
286
00:36:13,274 --> 00:36:15,029
Chamou a arrumadeira?
287
00:36:15,610 --> 00:36:16,914
S� um momento.
288
00:36:46,766 --> 00:36:49,779
O que � isto? Olhe o que achei no banheiro.
289
00:36:50,687 --> 00:36:52,858
Que sujeira, anti-higi�nico.
290
00:36:53,815 --> 00:36:57,421
Que diabo de hotel � este? Sujo!
291
00:36:58,486 --> 00:37:02,187
N�o costumam lavar os copos quando os clientes deixam o hotel?
292
00:37:02,365 --> 00:37:06,279
Traga-me um copo limpo, agora!
- Sinto muito.
293
00:37:06,452 --> 00:37:07,995
Trago j�, senhora.
294
00:39:46,800 --> 00:39:48,065
O copo limpo.
295
00:40:21,022 --> 00:40:22,362
Seu passaporte.
296
00:40:23,900 --> 00:40:25,904
Ah, minha cabe�a, que confus�o!
297
00:40:27,237 --> 00:40:29,443
S� uma parte de mim chegou at� aqui.
298
00:40:30,156 --> 00:40:32,018
A outra parte ainda est� viajando.
299
00:40:32,200 --> 00:40:33,955
Daqui � uma hora ou duas vai chegar.
300
00:40:34,410 --> 00:40:36,415
Acontece sempre com quem viaja de avi�o.
301
00:40:36,579 --> 00:40:39,307
O viajante chega sempre antes de chegar.
302
00:40:39,916 --> 00:40:43,973
Quer que algu�m lhe traga um caf�?
Eu quero um t�xi.
303
00:40:44,796 --> 00:40:46,207
Um t�xi para a senhora.
304
00:40:56,558 --> 00:40:58,100
Aquele jeito de andar...
305
00:40:58,268 --> 00:41:01,553
No seu olhar tinha algo que a assinalava...
306
00:41:01,729 --> 00:41:03,034
...algo marcante.
307
00:41:03,690 --> 00:41:05,481
Algo inapropriado.
308
00:41:06,985 --> 00:41:09,440
E aquele vestido longo demais comparado com as cal�as
309
00:41:09,612 --> 00:41:13,456
bem curtas das outras turistas lhe dava um ar t�o antiquado,...
310
00:41:13,616 --> 00:41:16,072
...at� equivocado. Pensei que era uma prostituta.
311
00:41:16,911 --> 00:41:18,703
Mas n�o era uma prostituta.
312
00:41:19,080 --> 00:41:21,880
Pode ser que voc�, sendo escritora,...
313
00:41:22,041 --> 00:41:24,497
a tenha olhadp com um ponto de vista meio pessoal.
314
00:41:24,669 --> 00:41:28,548
Talvez, mas � por isso mesmo
que certas coisas n�o me escapam.
315
00:41:30,842 --> 00:41:32,040
Entendo.
316
00:41:32,927 --> 00:41:36,498
- Obrigado.
- Era como se algo saisse dela...
317
00:41:36,639 --> 00:41:38,988
Uma for�a que n�s mulheres sentimos internamente...
318
00:41:39,142 --> 00:41:40,684
...de forma latente.
319
00:41:40,852 --> 00:41:42,714
Assim como um potencial catastr�fico...
320
00:41:42,896 --> 00:41:45,731
e parecia ser terr�vel, terrificante nela.
321
00:41:47,609 --> 00:41:51,867
E ainda, com aquele vestido,
parecia como se ela quisesse deixar...
322
00:41:52,030 --> 00:41:54,165
umas pegadas da pr�pria passagem entre as pessoas.
323
00:41:56,618 --> 00:41:57,708
Obrigado.
324
00:42:20,266 --> 00:42:23,695
Sorte que me deixou dividir este t�xi com voc�.
325
00:42:24,187 --> 00:42:26,464
� raro achar um nesta cidade.
326
00:42:28,942 --> 00:42:30,246
Aonde vai?
327
00:42:30,401 --> 00:42:31,635
Fazer compras.
328
00:42:32,153 --> 00:42:33,125
Ah!
329
00:42:33,827 --> 00:42:36,303
� a primeira coisa que fa�o quando saio de f�rias.
330
00:42:36,616 --> 00:42:37,707
Imediatamente vou comprar...
331
00:42:37,867 --> 00:42:40,145
presentes para todo mundo...
332
00:42:40,328 --> 00:42:41,703
e levo as lembran�as comigo.
333
00:42:41,871 --> 00:42:43,247
�tima ideia.
334
00:42:43,414 --> 00:42:47,115
Eu tamb�m quero fazer umas compras.
Preciso comprar um presente...
335
00:42:47,293 --> 00:42:50,093
para o meu pobre sobrinho, um par de pantufas.
336
00:42:50,255 --> 00:42:51,797
Devia ter chegado esta manh�.
337
00:42:52,382 --> 00:42:53,686
Perdeu o v�o.
338
00:42:54,467 --> 00:42:57,788
H� um shopping perto do correio, l� se acha de tudo.
339
00:42:58,471 --> 00:42:59,705
Se quiser, podemos ir juntas.
340
00:42:59,889 --> 00:43:00,944
Seria um prazer!
341
00:43:01,474 --> 00:43:02,992
Voc� � muito gentil.
342
00:43:03,893 --> 00:43:07,701
Dever�amos sempre ser gentis...
343
00:43:07,856 --> 00:43:09,303
aproveitar qualquer ocasi�o.
344
00:43:11,317 --> 00:43:12,836
Poderia ser a �ltima vez.
345
00:43:14,112 --> 00:43:16,638
� um sentimento muito bonito.
346
00:43:17,282 --> 00:43:18,824
Concordo totalmente.
347
00:43:20,076 --> 00:43:23,362
H� pouco tempo virei testemunha de Jeov�.
348
00:43:23,538 --> 00:43:25,365
Estou aqui para o grande encontro.
349
00:43:25,540 --> 00:43:28,790
Meu marido morreu h� 14 anos, sen�o teria feito dele...
350
00:43:28,960 --> 00:43:32,874
testemunha de Jeov� tamb�m. A lucidez de Carlo Fiedke...
351
00:43:33,047 --> 00:43:34,423
era proverbial.
352
00:43:35,467 --> 00:43:39,583
Deserdou a pr�pria irm� s�
porque ela n�o era religiosa.
353
00:43:40,138 --> 00:43:43,317
Deixou tudo para mim...
354
00:43:43,475 --> 00:43:44,779
E nada para ela.
355
00:43:45,393 --> 00:43:47,421
Ir� tudo para o meu sobrinho...
356
00:43:47,604 --> 00:43:49,122
quando eu morrer.
357
00:43:50,440 --> 00:43:51,744
S� queria ter visto...
358
00:43:51,900 --> 00:43:52,990
a cara da minha cunhada...
359
00:43:53,151 --> 00:43:55,571
durante a leitura do testamento!
360
00:43:59,032 --> 00:44:00,372
Que inferno!
361
00:44:01,910 --> 00:44:06,346
Eu me chamo Helen Fiedcke. Muito prazer.
362
00:44:06,498 --> 00:44:09,712
N�s somos da alta Sil�sia, e voc� mora onde?
363
00:44:12,337 --> 00:44:13,570
Um pouco em todo lugar.
364
00:44:15,173 --> 00:44:16,892
Est� tudo marcado no meu passaporte.
365
00:44:17,550 --> 00:44:18,676
Ah!
366
00:44:24,641 --> 00:44:25,945
Me chamo Lisa.
367
00:44:35,902 --> 00:44:37,065
Aqui vai ficar seguro.
368
00:44:41,241 --> 00:44:42,474
Chegamos.
369
00:44:45,078 --> 00:44:47,011
Que dia maravilhoso.
370
00:44:48,331 --> 00:44:51,131
- Eu deixei o meu passaporte...
371
00:44:51,292 --> 00:44:53,155
no Hotel com o porteiro.
372
00:44:54,212 --> 00:44:58,329
- Gostos s�o gostos, n�o?
- Eh.
373
00:45:00,218 --> 00:45:02,151
- Hotel Metr�pole.
- O que?
374
00:45:03,596 --> 00:45:06,218
A� tem um homem que estou evitando encontrar.
375
00:45:07,475 --> 00:45:08,673
Oh!
376
00:45:08,852 --> 00:45:11,864
E ao mesmo tempo...
377
00:45:12,021 --> 00:45:15,627
n�o consigo achar aquele...
378
00:45:15,775 --> 00:45:17,317
que devo encontrar.
379
00:45:38,006 --> 00:45:40,568
Deixou o passaporte no t�xi.
380
00:45:41,384 --> 00:45:43,139
Sim, l� � mais seguro.
381
00:45:43,303 --> 00:45:45,307
- Sim?
- N�o se preocupe, est� tudo certo.
382
00:46:27,555 --> 00:46:29,583
Quer saber o que uma vendedora uma vez me prop�s?
383
00:46:30,725 --> 00:46:33,940
Um vestido resistente � manchas.
N�o acha ofensivo?
384
00:46:34,103 --> 00:46:36,108
Um vestido que resiste � manchas...
385
00:46:36,272 --> 00:46:39,143
caso algu�m derrubasse caf� ou sorvete nele.
386
00:46:39,651 --> 00:46:42,378
Este daqui � igual, mas n�o resiste �s manchas.
387
00:46:43,071 --> 00:46:44,933
Pare�o aquele tipo de pessoa que costuma sentar no ch�o...
388
00:46:45,114 --> 00:46:47,048
ou deixar cair as coisas na pr�pria roupa?
389
00:46:47,200 --> 00:46:49,335
N�o, obviamente.
390
00:46:54,624 --> 00:46:58,325
Pensei num lindo par de chinelos para lhe dar boas vindas.
391
00:46:59,420 --> 00:47:02,635
O meu pobre sobrinho! Ele nasceu em Paris.
392
00:47:03,550 --> 00:47:06,349
Ele devia ter chegado no v�o desta manh�...
393
00:47:06,511 --> 00:47:09,904
de Copenhague, mas ele deve ter perdido o v�o.
394
00:47:11,099 --> 00:47:14,278
Felizmente tem outro voo chegando � noite.
395
00:47:15,937 --> 00:47:18,701
Por que n�o lhe compra algo de couro?
396
00:47:20,859 --> 00:47:22,377
N�o, v�o ser os chinelos.
397
00:47:22,861 --> 00:47:25,423
Sempre sigo a primeira inspira��o.
398
00:47:25,572 --> 00:47:26,947
Chinelos!
399
00:47:27,282 --> 00:47:29,702
Um CD n�o � mais oportuno?
400
00:47:29,868 --> 00:47:30,994
Quantos anos ele tem?
401
00:47:31,661 --> 00:47:33,108
Somente 24.
402
00:47:33,788 --> 00:47:35,924
Os chinelos servem para qualquer idade.
403
00:47:36,082 --> 00:47:38,538
Nos �ltimos anos ficou doente.
404
00:47:38,710 --> 00:47:40,881
O mandamos a uma clinica,
405
00:47:41,045 --> 00:47:44,225
...n�o tivemos outra escolha.
406
00:47:44,883 --> 00:47:47,124
Mas agora est� melhor.
407
00:47:47,302 --> 00:47:49,330
Recuperou-se totalmente.
408
00:47:50,096 --> 00:47:53,595
At� isso ele pegou do lado da m�e.
409
00:47:54,392 --> 00:47:57,298
Repouso, repouso e mais repouso, isto � o que o doutor diz...
410
00:47:57,479 --> 00:48:00,278
e uma viajem para se distrair.
411
00:48:02,317 --> 00:48:04,772
Ele cal�a o tamanho 40.
412
00:48:08,948 --> 00:48:11,605
Mas os chinelos o fazem sentir como um convalescente.
413
00:48:11,784 --> 00:48:14,584
- Voltou a trabalhar? Como vai sua colite?
- Eh...
414
00:48:14,746 --> 00:48:17,166
- Hoje um desastre, tenho a bexiga em chamas.
- Ssh!
415
00:48:18,875 --> 00:48:20,844
Sabe o que foi? Ontem meu marido...
416
00:48:21,002 --> 00:48:22,449
me bateu muito, mas depois passou.
417
00:48:26,216 --> 00:48:29,679
Preciso comprar uma bolsa de pl�stico com z�per.
418
00:48:29,844 --> 00:48:32,015
Pr�tica e econ�mica.
419
00:48:33,306 --> 00:48:35,690
Preciso tamb�m comprar um presente para minha sobrinha,...
420
00:48:35,850 --> 00:48:37,783
Talvez um par de luvas, o que acha?
421
00:48:41,898 --> 00:48:43,202
Senhora Fiedke?
422
00:48:47,737 --> 00:48:49,457
Senhora Fiedke, tudo bem?
423
00:48:53,034 --> 00:48:54,268
Senhora Fiedke?
424
00:48:57,455 --> 00:48:58,866
Senhora Fiedke?
425
00:49:15,473 --> 00:49:18,095
H� uma senhora de idade fechada a� dentro e n�o d�
para ouvir nada.
426
00:49:18,268 --> 00:49:21,032
- N�o sei o que aconteceu.
- Mas quem �? -N�o sei.
427
00:49:21,187 --> 00:49:22,635
Mas n�o estavam juntas?
428
00:49:23,565 --> 00:49:25,913
Aconteceu alguma coisa, vou chamar algu�m.
429
00:49:30,655 --> 00:49:33,383
Tem algu�m aqui que possa me ajudar?
430
00:49:40,915 --> 00:49:43,786
- Posso ajudar?
- Levo esta daqui, quanto �?
431
00:49:43,960 --> 00:49:46,617
- 1.000 liras.
- Vou levar.
432
00:50:06,691 --> 00:50:10,328
Aten��o, informamos a clientela
433
00:50:10,414 --> 00:50:14,815
que no primeiro andar, no departamento
de discos, vai come�ar...
434
00:50:14,991 --> 00:50:16,853
o nosso sorteio da quarta-feira.
435
00:50:17,494 --> 00:50:19,321
Pedimos aos senhores clientes...
436
00:50:19,329 --> 00:50:20,980
que n�o congestionem a escada rolante.
437
00:50:21,644 --> 00:50:23,225
Sua aten��o, por favor.
438
00:50:23,791 --> 00:50:28,153
O sorteio especial da quarta-feira est�
para come�ar no departamento de m�sica.
439
00:50:29,088 --> 00:50:31,432
Por favor, n�o utilizem a escada rolante.
440
00:50:32,112 --> 00:50:33,203
Obrigado!
441
00:50:45,605 --> 00:50:46,390
Esperem. Por aqui.
442
00:50:56,616 --> 00:50:58,751
Esses senhores precisam da sua ajuda.
443
00:51:04,749 --> 00:51:06,923
Procuramos por um len�o como este.
444
00:51:17,971 --> 00:51:25,943
-Eu j� o vi.
-As clientes gostam muito dele.
445
00:51:29,232 --> 00:51:32,411
-Oh, aqui est�.
-Obrigado, senhorita.
446
00:51:35,905 --> 00:51:40,238
- � este aqui.
- Provavelmente o comprou aqui.
447
00:51:42,787 --> 00:51:44,127
Por favor?
448
00:51:56,822 --> 00:51:57,794
Lisa?
449
00:52:01,514 --> 00:52:02,486
Lisa?
450
00:52:03,850 --> 00:52:04,738
Lisa?
451
00:52:18,615 --> 00:52:21,900
A� est� voc�. Acho que adormeci.
452
00:52:22,076 --> 00:52:24,947
Acontece �s vezes, acordei no ch�o.
453
00:52:25,121 --> 00:52:30,249
Olha aquela mo�a! Ela n�o
parou um segundo de dan�ar.
454
00:52:30,251 --> 00:52:34,030
Voc� j� viu algo t�o est�pido!
455
00:52:34,589 --> 00:52:36,310
Os dias de hoje...
456
00:52:38,551 --> 00:52:40,579
Grav�ssimas desordens no pa�s.
457
00:52:40,762 --> 00:52:43,811
O ex�rcito revoltado cercou o Pal�cio Real.
458
00:52:43,973 --> 00:52:46,559
Como j� emitido nas edi��es passadas do jornal...
459
00:52:46,726 --> 00:52:49,905
houve e ainda h� ferozes combates.
460
00:52:50,104 --> 00:52:52,346
N�o somente entrando na capital, mas tamb�m em outras...
461
00:52:52,524 --> 00:52:55,738
localidades perif�ricas. O n�mero das v�timas � alto.
462
00:52:56,236 --> 00:52:58,477
O rei entronizou h� 4 anos.
463
00:52:58,655 --> 00:53:03,815
Os �ltimos acontecimentos foram considerados...
464
00:53:04,035 --> 00:53:10,180
inevit�veis. A fuga do soberano teve fases...
465
00:53:10,333 --> 00:53:13,903
aventureiras e dram�ticas. O Rei achou ref�gio na Europa.
466
00:53:14,045 --> 00:53:16,845
As �ltimas informa��es confirmam a sua presen�a
467
00:53:17,006 --> 00:53:19,912
na It�lia. A revolta, que atinge os interesses...
468
00:53:20,093 --> 00:53:22,928
americanos que dominavam o pa�s atrav�s de uma sociedade
469
00:53:23,096 --> 00:53:24,887
detentora de petr�leo, cujas a��es eram...
470
00:53:28,101 --> 00:53:33,581
Na minha cabe�a, n�o consigo pensar em
mais nada a n�o ser que voc� e meu sobrinho
471
00:53:33,731 --> 00:53:37,316
foram feitos um para o outro.
Estou certa disso, querida.
472
00:53:37,318 --> 00:53:39,667
Voc� � a mulher perfeita para meu sobrinho.
473
00:53:41,364 --> 00:53:44,164
Ele s� tem 24 anos.
� muito jovem.
474
00:53:44,325 --> 00:53:46,329
Como sabe sua idade?
475
00:53:50,081 --> 00:53:53,889
Foi a senhora que me falou.
476
00:53:54,794 --> 00:53:55,957
Falei?
477
00:53:56,880 --> 00:54:00,343
Talvez, nestes �ltimos anos tenha envelhecido.
478
00:54:03,219 --> 00:54:06,054
- Aqui est�o os chinelos.
- Tamanho 40?
479
00:54:06,222 --> 00:54:07,562
Isso.
Obrigada.
480
00:54:08,224 --> 00:54:09,350
- N�o.
481
00:54:16,816 --> 00:54:21,430
- Desse jeito.
- O verde � muito claro.
482
00:54:23,531 --> 00:54:26,058
Vou levar duas pretas.
483
00:54:27,202 --> 00:54:29,764
Sempre �teis. Tire o pre�o, por favor.
484
00:54:29,913 --> 00:54:32,475
Levarei o corta-papeis tamb�m.
485
00:54:34,542 --> 00:54:37,306
� igual a aquele que eu quase
comprei para o meu namorado
486
00:54:37,462 --> 00:54:41,341
no aeroporto. � quase o mesmo...
487
00:54:41,508 --> 00:54:45,624
..mas n�o exatamente.
- Talvez os chinelos fossem suficientes.
488
00:54:45,804 --> 00:54:48,639
N�o dever�amos mimar demais estes rapazes.
489
00:54:49,557 --> 00:54:53,994
Devia visitar as antiguidades, � uma ocasi�o imperd�vel.
490
00:54:54,145 --> 00:54:55,758
Por que n�o vamos juntas?
491
00:54:57,732 --> 00:54:58,704
Certo.
492
00:55:10,328 --> 00:55:11,526
Obrigada.
493
00:55:16,292 --> 00:55:17,597
Obrigada.
494
00:55:26,553 --> 00:55:30,158
- Posso deixar com voc� meus pacotes?
- Sim.
495
00:55:38,273 --> 00:55:42,330
- Confirma que a jovem estava sozinha?
- Sim, ela estava sozinha.
496
00:55:42,485 --> 00:55:44,098
Pobre mulher. Sem d�vida.
497
00:55:44,279 --> 00:55:47,256
Sozinha e triste como uma pessoa abandonada por todos.
498
00:55:47,407 --> 00:55:51,012
Enquanto voc� diz que ela estava com uma senhora mais velha...
499
00:55:51,161 --> 00:55:53,581
...e que eram amigas.
- � claro, estavam juntas.
500
00:55:53,746 --> 00:55:56,723
Conversavam como duas amigas,
a n�o ser que a mais velha...
501
00:55:56,875 --> 00:55:59,258
...seja respons�vel pelo que aconteceu.
502
00:56:00,086 --> 00:56:02,019
Vai entender destes tempos!
503
00:56:02,172 --> 00:56:05,742
Obrigado. Deixe as dedu��es conosco.
504
00:56:07,135 --> 00:56:11,880
E voc�, por outro lado, dez que as
duas se encontraram por acaso...
505
00:56:12,056 --> 00:56:14,856
e que quando a mais velha ficou fechada no banheiro...
506
00:56:15,018 --> 00:56:18,482
...a outra foi embora dizendo que n�o
sabia quem era a mulher mais velha?
507
00:56:18,646 --> 00:56:22,905
Foi isso o que ela disse e o que ela fez.
Pergunte a ela, ela estava presente.
508
00:56:23,067 --> 00:56:25,629
� verdade. Me lembro perfeitamente.
509
00:56:26,154 --> 00:56:29,024
Porque foi no dia depois da explos�o da bomba no departamento..
510
00:56:29,199 --> 00:56:31,855
..de papelaria. Ningu�m veio naquele dia.
511
00:56:32,035 --> 00:56:36,886
Todos morreram de medo.
Voc� sabe como eles estavam. Quase...
512
00:56:37,040 --> 00:56:38,273
...n�o havia clientes naquele dia.
513
00:56:39,751 --> 00:56:41,364
S� aquelas duas vieram.
514
00:56:43,505 --> 00:56:46,269
Voc�, ao inv�s, afirma que n�o a viu.
515
00:56:46,883 --> 00:56:50,382
- N�o.
- Ainda que n�o haja d�vida de que...
516
00:56:50,553 --> 00:56:52,166
aquele len�o foi comprado no seu balc�o.
517
00:56:52,764 --> 00:56:56,334
Mas a caixa registradora do meu
departamento claramente mostrou...
518
00:56:56,476 --> 00:56:59,204
que ningu�m comprou nada naquele dia.
519
00:56:59,521 --> 00:57:02,569
Naquele dia, o shopping estava vazio.
520
00:57:02,732 --> 00:57:06,825
A venda foi nula. Houve uma histeria coletiva.
521
00:57:07,445 --> 00:57:09,793
Todas elas tiveram a oportunidade...
522
00:57:09,948 --> 00:57:12,189
de ver aquelas estrangeiras, de v�-las de perto,...
523
00:57:12,367 --> 00:57:14,371
porque eram as �nicas a fazer compras no local.
524
00:57:15,119 --> 00:57:17,540
Foram vistas t�o bem que n�o tem uma testemunha...
525
00:57:17,705 --> 00:57:20,327
que concorde com a outra.
Estamos no ponto de partida novamente.
526
00:57:21,543 --> 00:57:23,061
- Elas n�o podem ter...
527
00:57:23,211 --> 00:57:24,586
desaparecido diante dos seus olhos!
528
00:57:24,754 --> 00:57:26,332
- Algu�m ter� visto elas sairem...
529
00:57:26,506 --> 00:57:27,739
Aonde elas foram?
530
00:57:27,924 --> 00:57:29,087
Em que dire��o?
531
00:57:34,368 --> 00:57:35,186
Acho que n�o ir� achar...
532
00:57:35,244 --> 00:57:37,075
seu amigo aqui dentro.
533
00:57:37,308 --> 00:57:40,214
Depende.
O homem que procuro...
534
00:57:40,395 --> 00:57:41,450
vai me reconhecer...
535
00:57:41,604 --> 00:57:43,573
imediatamente pela mulher que eu sou.
536
00:57:49,008 --> 00:57:51,482
Voc� sentir� uma presen�a?
537
00:57:52,031 --> 00:57:53,463
� isso que quer dizer?
538
00:57:53,575 --> 00:57:57,598
Hum...
N�o exatamente uma presen�a...
539
00:57:59,831 --> 00:58:06,590
� o fim de uma aus�ncia.
� isso!
540
00:58:12,469 --> 00:58:17,357
Para mim, Pierre, � o homem que voc� est� procurando.
541
00:58:18,433 --> 00:58:20,366
- Quem � Pierre?
- Meu sobrinho.
542
00:58:22,479 --> 00:58:24,483
Como posso saber sem conhec�-lo.
543
00:58:26,107 --> 00:58:29,986
Tenho a sensa��o de que o homem que preciso encontrar
544
00:58:30,153 --> 00:58:33,652
est� bem na esquina, agora, a qualquer momento.
545
00:58:35,533 --> 00:58:36,505
Qual esquina?
546
00:58:36,659 --> 00:58:37,865
Qualquer esquina.
547
00:58:40,038 --> 00:58:41,413
Eu sei que vou encontr�-lo.
548
00:58:43,082 --> 00:58:45,360
Eu j� cometi tantos enganos at� agora!
549
00:58:46,211 --> 00:58:52,142
T�xi!
550
00:59:27,544 --> 00:59:29,715
Em dedos mais grossos ficaria melhor,..
551
00:59:29,879 --> 00:59:31,978
Mas eu precisa levar alguma coisa.
552
01:00:35,111 --> 01:00:37,982
Eu n�o posso me lembrar de coisas que eu n�o tenho conhecimento...
553
01:00:38,156 --> 01:00:40,920
Que eu n�o vi.
554
01:00:41,075 --> 01:00:42,653
Que n�o aconteceram.
555
01:00:42,827 --> 01:00:46,288
N�o. Voc� n�o pode ter perdido a mem�ria de uma vez.
556
01:00:46,831 --> 01:00:49,287
Voc� � um homem que acompanha a
vida nos dias de hoje, certo?
557
01:00:50,919 --> 01:00:54,204
Que vive as conquistas e
trag�dias dos dias de hoje.
558
01:00:54,380 --> 01:00:57,286
Falo dos acontecimentos que mudaram...
559
01:00:57,467 --> 01:01:00,088
..e continuam mudando o curso da nossa hist�ria.
560
01:01:00,845 --> 01:01:03,431
Fatos que voc� conhece, que voc� viu na televis�o.
561
01:01:05,811 --> 01:01:07,373
Lembra quando Armstrong pisou na Lua...
562
01:01:07,477 --> 01:01:08,781
pela primeira vez?
563
01:01:10,688 --> 01:01:13,144
- Dois anos atr�s.
- Voc� n�o est� se esfor�ando.
564
01:01:13,316 --> 01:01:15,000
Est� respondendo sem pensar.
565
01:01:15,735 --> 01:01:18,463
Lembra quando mataram John Kennedy?
566
01:01:19,989 --> 01:01:22,575
Quando come�ou a Guerra dos seis dias?
567
01:01:23,827 --> 01:01:26,483
Diga-me quem lutou naquela guerra..
568
01:01:26,663 --> 01:01:28,667
...que foi origem de tantos alarmes e medos..
569
01:01:28,832 --> 01:01:32,948
..dos nossos dias. - O que � isso? Um quiz de televis�o?
570
01:01:34,671 --> 01:01:37,435
Quiz de televis�o...
Poderia ser...
571
01:01:38,299 --> 01:01:41,549
As vezes os m�todos que usam na televis�o podem ser �teis.
572
01:01:42,679 --> 01:01:46,866
- Mas no seu caso, voc� n�o tem mem�ria. - O que est� querendo dizer?
573
01:01:47,892 --> 01:01:52,115
- � tudo bobagem!
- N�o. Eu n�o gosto de bobagens.
574
01:01:54,691 --> 01:01:58,155
Lembra, pelo menos, as cores do arco-�ris?
575
01:01:58,611 --> 01:02:01,791
Eu sou um trabalhador, n�o posso
ficar aqui desperdi�ando meu tempo!
576
01:02:02,615 --> 01:02:06,221
Me deixe ir. N�o sei de nada!
577
01:02:06,828 --> 01:02:10,702
Voc� se lembra das cores do arco-�ris?
578
01:02:12,459 --> 01:02:15,958
Vermelho, amarelo,..
579
01:02:16,129 --> 01:02:19,522
..azul, �ndigo (anil), violeta.
580
01:02:19,674 --> 01:02:22,723
Voc� se lembra exatamente...
As cores do vestido..
581
01:02:22,886 --> 01:02:24,225
..que usava aquela estrangeira.
582
01:02:24,387 --> 01:02:27,293
Eu n�o tenho nada a ver com isso!
583
01:02:27,807 --> 01:02:31,437
Era um vestido vis�vel de longe.
Inesquec�vel.
584
01:02:31,853 --> 01:02:34,902
N�o tenho nada a ver com isso!
Por que voc� n�o pode entender?
585
01:02:35,940 --> 01:02:39,784
N�o me coloque estas algemas!
N�o h� acusa��es contra mim!
586
01:02:40,487 --> 01:02:43,535
Voc�s n�o podem fazer isso!
Eu n�o fiz nada!
587
01:02:44,073 --> 01:02:47,537
N�o digo mais nada se n�o for na presen�a do meu advogado.
588
01:02:48,161 --> 01:02:51,067
Eu lhe dei o n�mero do meu
advogado. Onde ele est�?
589
01:02:51,789 --> 01:02:53,367
Voc� o chamou? Sim ou n�o?
590
01:03:07,764 --> 01:03:08,736
Lorenzi?
591
01:03:08,890 --> 01:03:09,862
Sim?
592
01:03:10,016 --> 01:03:10,740
Entre.
593
01:03:10,892 --> 01:03:11,437
Sim.
594
01:03:14,437 --> 01:03:17,615
Cabo Lorenzi, n�s queremos ver se este
senhor se lembra o n�mero da sua placa?
595
01:03:19,901 --> 01:03:21,276
Escreva o n�mero aqui.
596
01:03:34,082 --> 01:03:35,172
Vamos ver.
597
01:03:35,834 --> 01:03:38,740
Viu aquela senhora estrangeira em um carro.
598
01:03:38,920 --> 01:03:41,826
Como � que se lembra t�o bem do episodio?
599
01:03:42,006 --> 01:03:44,983
Porque a senhora parou e me perguntou a dire��o para Hilton.
600
01:03:45,844 --> 01:03:51,146
Eu respondi e ela perguntou:
"-Voc� anda com uma arma?..."
601
01:03:51,307 --> 01:03:53,062
"Porque se andar, podia atirar em mim".
602
01:03:54,686 --> 01:03:59,193
- E voc� o que fez?
- Anotei o n�mero da placa no caderno.
603
01:03:59,357 --> 01:04:03,058
- Tem tanto louco indo pra rua.
- Me mostre seu caderno.
604
01:04:03,653 --> 01:04:04,779
Sim, senhor.
605
01:04:08,158 --> 01:04:09,284
Pronto.
606
01:04:10,827 --> 01:04:13,662
Dia, horas e n�mero da placa.
607
01:04:22,839 --> 01:04:26,232
Voc� n�o acha que � melhor os contar
o que ela estava fazendo no seu carro.
608
01:04:33,892 --> 01:04:35,302
Pare imediatamente!
609
01:04:38,062 --> 01:04:40,091
Disse-lhe para parar imediatamente!
610
01:04:43,234 --> 01:04:45,998
Se por acaso est� com ideias bizarras em rela��o a mim...
611
01:04:46,154 --> 01:04:50,211
...est� muito equivocado.
N�o quero fazer sexo com voc�.
612
01:04:51,409 --> 01:04:55,502
N�o estou interessada em sexo.
Tenho interesses mais importantes.
613
01:04:59,584 --> 01:05:00,817
Deixe-me descer.
614
01:05:01,127 --> 01:05:03,155
Eu j� estou atrasada para um compromisso.
615
01:05:11,346 --> 01:05:12,579
O que est� fazendo?
616
01:05:14,641 --> 01:05:16,574
Tudo bem. Tudo bem.
617
01:05:20,021 --> 01:05:22,369
Esta n�o � a estrada que leva at� o Hilton.
618
01:05:23,233 --> 01:05:27,976
Estou te levando ao Hilton, n�o
se preocupe. � um atalho.
619
01:05:42,252 --> 01:05:45,645
- � uma estrada sem sa�da.
- S�rio?
620
01:05:48,341 --> 01:05:50,096
Voc� est� brincando.
621
01:06:28,756 --> 01:06:30,440
O banco � reclin�vel.
622
01:06:31,509 --> 01:06:33,122
Fique confort�vel.
623
01:06:49,077 --> 01:06:52,935
Seja boazinha.
Vamos l�.
624
01:06:54,603 --> 01:06:56,364
Me agarre. Me agarre.
625
01:07:03,629 --> 01:07:07,311
Contenha esse fogo.
Venha aqui.
626
01:07:10,027 --> 01:07:11,368
Me chupa!
627
01:07:24,249 --> 01:07:24,824
Chupa isso.
628
01:07:27,836 --> 01:07:29,764
Voc� est� louca!
629
01:07:31,329 --> 01:07:33,936
Aonde voc� est� indo?
Sua...
630
01:07:38,117 --> 01:07:40,015
Aonde est� indo?
631
01:07:48,002 --> 01:07:49,165
Foda-se!
632
01:08:34,215 --> 01:08:35,834
Qual o problema com voc�?
633
01:08:36,071 --> 01:08:37,873
Eu s� te dei um beijo!
634
01:08:38,344 --> 01:08:39,854
S� um beijo.
635
01:08:40,972 --> 01:08:42,758
Vem aqui!
Hei!
636
01:08:57,530 --> 01:08:58,693
Sim?
637
01:08:59,282 --> 01:09:02,259
Com licen�a, qual a dire��o para o Hilton, por favor?
638
01:09:02,410 --> 01:09:04,201
A primeira a esquerda e depois reto.
639
01:09:04,370 --> 01:09:05,710
- Obrigada.
- De nada.
640
01:09:06,414 --> 01:09:09,000
- Voc� anda com uma arma?
- N�o.
641
01:09:10,376 --> 01:09:12,310
Porque se andasse podia atirar em mim.
642
01:09:54,420 --> 01:09:56,947
Esse � o �nico meio de te fazer dizer a verdade.
643
01:10:00,635 --> 01:10:03,506
Funciona sempre.
644
01:10:04,472 --> 01:10:06,085
Desgra�ado! Nojento!
645
01:10:07,225 --> 01:10:08,423
Vai pagar por isto.
646
01:10:16,734 --> 01:10:18,561
Isto vai clarear suas ideias.
647
01:10:23,679 --> 01:10:33,841
Eu te disse. Ela estava sozinha.
Ela roubou o carro. - Voc� est� mentindo!
648
01:10:38,485 --> 01:10:41,629
Voc� tem a prova. O que mais voc� quer?
649
01:10:41,801 --> 01:10:44,980
At� o policial falou que ela roubou o carro.
650
01:10:45,305 --> 01:10:48,032
E como explica o carro de volta na tua garagem?
651
01:10:48,850 --> 01:10:51,862
Porque eu fui � garagem e peguei outro par de chaves.
652
01:10:52,479 --> 01:10:54,254
Depois fui ao Hilton buscar o carro.
653
01:10:54,439 --> 01:10:56,608
Onde o carro estava?
Estava no estacionamento.
654
01:10:56,774 --> 01:10:57,770
E ela estava l� tamb�m.
655
01:10:57,942 --> 01:11:00,848
- N�o.
- E assim foram juntos.
656
01:11:01,404 --> 01:11:05,597
N�o, n�o, n�o, eu nunca a vi!
Voc� nunca a viu?
657
01:11:06,576 --> 01:11:08,331
Eu nunca mais a vi de novo!
658
01:11:09,370 --> 01:11:10,983
N�o sei para onde ela foi.
659
01:11:11,748 --> 01:11:13,052
Ou aonde ela chegou.
660
01:11:14,167 --> 01:11:16,195
Eu amaldi�oo o momento em que a encontrei!
661
01:11:36,189 --> 01:11:40,862
Voc� disse que ela chegou correndo
na oficina com as outras.
662
01:11:41,236 --> 01:11:46,989
Eu tentei ajud�-la. Ela estava
andando como se estivesse em choque.
663
01:11:47,784 --> 01:11:50,856
Houve uma explos�o na rua.
Sim, n�s sabemos disso.
664
01:11:50,858 --> 01:11:52,775
Certo, ent�o voc�s sabem.
665
01:11:53,456 --> 01:11:56,256
Eu te disse que ela veio logo em seguida.
666
01:11:56,835 --> 01:11:57,969
Que ela...
667
01:11:58,128 --> 01:11:59,919
Ela queria que eu fosse ao Hilton com ela.
668
01:12:00,171 --> 01:12:01,334
Mentira!
669
01:12:03,060 --> 01:12:04,316
Ela n�o cedeu...
670
01:12:04,317 --> 01:12:05,310
na sua primeira tentativa.
671
01:12:05,385 --> 01:12:06,725
Ent�o voc� n�o desistiu dela.
672
01:12:07,220 --> 01:12:10,812
Ent�o voc� a levou ao Hilton
para seduzi-la...
673
01:12:11,099 --> 01:12:13,661
E naquela mesma noite
voc� a levou ao parque.
674
01:12:14,060 --> 01:12:16,860
N�o, n�o, n�o! Voc� n�o consegue
entender que ela era uma ladra!
675
01:12:17,021 --> 01:12:19,927
Uma puta, uma estrangeira como tantas outras.
676
01:12:20,108 --> 01:12:21,483
Que procuram este tipo de coisa!
677
01:12:26,489 --> 01:12:34,677
- Minha pobre jaquetinha est� arruinada.
- N�o se preocupe. - Sente-se.
678
01:12:45,175 --> 01:12:46,601
O que voc� est� olhando!
679
01:12:46,874 --> 01:12:47,725
- Nada!
680
01:12:52,098 --> 01:12:55,491
Voc� est� bem? - Podia ter sido uma
les�o mais seria, tive sorte.
681
01:13:06,821 --> 01:13:09,965
- Voc� � casado?
- Sim. Tenho filhos.
682
01:13:10,909 --> 01:13:18,092
Dois filhos.
Voc� � casada?
683
01:13:19,334 --> 01:13:21,338
Preciso achar um t�xi ou um �nibus.
684
01:13:22,295 --> 01:13:24,857
- Estou atrasada.
- Aonde vai achar um t�xi...
685
01:13:25,006 --> 01:13:26,310
depois de uma explos�o como essa?
686
01:13:27,759 --> 01:13:29,099
Com todo este tr�nsito!
687
01:13:33,723 --> 01:13:35,241
N�o d� para viver assim.
688
01:13:39,479 --> 01:13:45,995
� gracha.
A tinturaria pode cuidar disso.
689
01:13:47,278 --> 01:13:48,476
A mancha n�o sai.
690
01:13:53,117 --> 01:13:55,703
Em qual hotel voc� est�? No Hilton?
691
01:14:00,375 --> 01:14:01,501
Sim.
692
01:14:03,002 --> 01:14:04,794
Sim, fico no Hilton.
693
01:14:06,172 --> 01:14:09,221
- Como adivinhou?
- �bvio...
694
01:14:09,968 --> 01:14:11,343
- � o seu tipo de Hotel.
695
01:14:16,349 --> 01:14:21,307
Se entendi bem, voc� quer me
dar uma carona at� o Hilton.
696
01:14:22,230 --> 01:14:24,792
- Claro.
- Que gentil.
697
01:14:26,234 --> 01:14:27,812
Muito gentil da sua parte.
698
01:14:29,863 --> 01:14:31,381
- Obrigada.
- Tudo bem.
699
01:14:33,449 --> 01:14:34,445
Que diabo est� fazendo?
700
01:14:50,592 --> 01:14:52,554
J� viu esta mulher antes?
701
01:14:57,515 --> 01:14:59,935
Sim, eu j� a vi antes.
702
01:15:00,852 --> 01:15:03,378
Era um pouco diferente dos outros
clientes que geralmente vem aqui.
703
01:15:10,528 --> 01:15:11,762
S� um momento, senhora.
704
01:15:15,992 --> 01:15:18,198
- Qual o seu pedido?
- Eu quero um u�sque, por favor.
705
01:15:18,369 --> 01:15:20,753
- R�pido, estou com pressa.
- Sim.
706
01:15:43,353 --> 01:15:44,728
Que horas s�o?
707
01:15:48,358 --> 01:15:49,413
Por favor?
708
01:15:50,068 --> 01:15:52,274
- 18h30.
709
01:15:53,905 --> 01:15:56,076
Quando eu lhe trouxe o u�sque, ela me pagou...
710
01:15:56,241 --> 01:15:58,245
com uma nota de 50.000 liras.
711
01:15:58,409 --> 01:16:00,995
Estava prestes a lhe dar o troco quando
ela me disse que podia ficar com ele...
712
01:16:01,162 --> 01:16:02,704
...que n�o precisava mais de dinheiro.
713
01:16:02,872 --> 01:16:05,458
Ainda estou com o dinheiro aqui, n�o quis gast�-lo..
714
01:16:05,625 --> 01:16:07,594
..mesmo porque falou que n�o ia precisar mais dele.
715
01:16:09,504 --> 01:16:10,915
Me d� um peda�o de papel e uma caneta.
716
01:16:19,848 --> 01:16:21,639
Por enquanto ficamos com isto como evid�ncia do crime.
717
01:16:31,276 --> 01:16:34,490
Finalmente! Estou te procurando a manh� toda!
718
01:16:35,363 --> 01:16:37,391
Cade a Janete? Por que n�o est� aqui?
719
01:16:39,909 --> 01:16:41,451
N�o se lembra de mim?
720
01:16:41,619 --> 01:16:43,303
Nos encontramos no aeroporto.
721
01:16:43,830 --> 01:16:46,630
� imposs�vel que o Rei nos encontre, milorde.
722
01:16:46,791 --> 01:16:47,954
Seu embaixador foi morto poucas horas atr�s.
723
01:16:48,126 --> 01:16:49,537
E ele est� apavorado.
724
01:16:49,711 --> 01:16:52,059
- Ele vai se esconder.
- O Rei � um idiota.
725
01:16:52,797 --> 01:16:54,315
Pode acreditar. Os rebeldes...
726
01:16:54,466 --> 01:16:58,166
que o destronaram...
727
01:16:58,386 --> 01:16:59,441
Fizeram um favor ao pa�s inteiro.
728
01:16:59,596 --> 01:17:03,333
Nos conhecemos h� anos, frequentamos a...
729
01:17:03,516 --> 01:17:05,094
mesma escola. A �ltima vez...
730
01:17:05,268 --> 01:17:07,272
..que o vi est�vamos no zool�gico.
731
01:17:07,520 --> 01:17:08,492
Durante a ca�a...
732
01:17:08,688 --> 01:17:12,710
� preciso esperar o momento certo
733
01:17:12,859 --> 01:17:14,270
quando a fera mata sua presa...
734
01:17:14,444 --> 01:17:16,579
levando-a no mato para devor�-la.
735
01:17:18,740 --> 01:17:20,839
Eu continuo cometendo erros.
736
01:17:24,037 --> 01:17:26,314
Voc� n�o � o meu tipo, afinal de contas.
737
01:18:45,785 --> 01:18:50,152
Fui convidada ao Hilton para
jantar com um xeique famoso.
738
01:18:50,206 --> 01:18:52,660
Ele tem 6 esposas.
739
01:18:54,273 --> 01:18:55,992
Mas eu cheguei atrasada.
740
01:18:56,171 --> 01:18:58,998
Fui comprar-lhe um par
de chinelos de presente...
741
01:18:59,674 --> 01:19:02,467
Ele deixou o hotel apressado
para ir a um Safari.
742
01:19:02,635 --> 01:19:03,975
Ent�o ele n�o era meu tipo, afinal de contas...
743
01:19:04,137 --> 01:19:05,584
...atirando em animais
744
01:19:07,307 --> 01:19:09,952
Eu quase estava desistindo.
Voc� devia chegar �s 19h00?
745
01:19:10,059 --> 01:19:13,554
Entrei em desespero.Estava
quase procurando outra garota.
746
01:19:14,835 --> 01:19:17,977
Vou te levar a um restaurante que eu conhe�o.
747
01:19:18,401 --> 01:19:21,650
Te oferecer um aut�ntico jantar macrobi�tico.
748
01:19:22,134 --> 01:19:25,212
Trouxe duas por��es de arroz integral.
749
01:19:25,783 --> 01:19:31,153
Vai gostar. Arroz e cenoura..
queijo de cabra, uma ma�a cozida
750
01:19:31,352 --> 01:19:32,794
O a��car n�o � permitido.
751
01:19:33,062 --> 01:19:34,057
Se continuar comendo
o que come...
752
01:19:34,521 --> 01:19:35,618
Sim, voc� se torna o que come.
753
01:19:36,106 --> 01:19:39,186
Se comer cabra, se torna uma cabra.
754
01:19:40,256 --> 01:19:41,805
Onde fica este restaurante?
755
01:19:42,175 --> 01:19:43,825
Do outro lado do parque.
756
01:19:44,531 --> 01:19:45,871
Eu sou um cliente antigo.
757
01:19:46,554 --> 01:19:49,320
Estou com tanta fome!
Voc� est� com fome?
758
01:19:50,350 --> 01:19:51,092
N�o.
759
01:19:52,977 --> 01:19:55,016
Sinto saudades de casa.
760
01:19:55,188 --> 01:19:56,872
Saudades de casa? Do que?
761
01:19:57,857 --> 01:19:59,162
Da minha solid�o.
762
01:20:00,819 --> 01:20:05,465
Gostaria estar em casa para sentir
toda a minha solid�o novamente...
763
01:20:08,243 --> 01:20:10,167
Espere, n�o saia do parque.
764
01:20:11,663 --> 01:20:13,455
Vamos dar uma volta.
765
01:20:15,917 --> 01:20:16,767
Vamos nos atrasar.
766
01:20:17,690 --> 01:20:19,683
Vire a direita no final desta avenida.
767
01:20:19,817 --> 01:20:20,407
Por que?
768
01:20:20,651 --> 01:20:24,229
Vire a direita.De acordo com
o mapa, levar� ao pavilh�o.
769
01:20:24,717 --> 01:20:26,722
O que � esse pavilh�o?
770
01:20:27,408 --> 01:20:28,224
Eu n�o sei.
771
01:20:30,223 --> 01:20:30,986
Quero v�-lo, s� isso.
772
01:20:32,183 --> 01:20:34,603
Mas voc� pode v�-lo
amanh� durante o dia.
773
01:20:35,186 --> 01:20:36,738
Pare! Por favor, pare!
774
01:22:25,901 --> 01:22:27,555
Eu n�o acho este � um lugar apropriado.
775
01:22:27,924 --> 01:22:29,580
Apropriado para que?
776
01:22:32,470 --> 01:22:38,023
Veja. N�o poder�amos jantar e
depois ir ao Hotel Metr�pole.
777
01:22:38,393 --> 01:22:40,921
� um hotel muito confort�vel.
Pode ter tudo o que quiser.
778
01:22:41,062 --> 01:22:44,206
�gua quente e fria no quarto, servi�o de bar...
779
01:22:44,357 --> 01:22:48,099
Eu conhe�o um bom Hotel. Estive
em v�rios hot�is no mundo inteiro.
780
01:22:49,883 --> 01:22:52,505
S�o muito discretos, n�o fazem perguntas.
781
01:22:52,886 --> 01:22:56,873
Se est� pensando que vai fazer
sexo comigo, est� muito enganado.
782
01:22:57,704 --> 01:23:00,323
Mas ainda n�o tive meu orgasmo di�rio.
783
01:23:00,790 --> 01:23:03,885
E para quem segue este tipo de dieta
� fundamental um orgasmo por dia.
784
01:23:05,003 --> 01:23:07,280
Se passo um dia sem, no dia
seguinte preciso ter dois...
785
01:23:07,464 --> 01:23:08,839
...e isto me d� indigest�o.
786
01:23:09,007 --> 01:23:14,456
N�o tenho tempo para fazer sexo,
n�o � �til para mim.Te asseguro.
787
01:23:15,221 --> 01:23:17,013
Mas os orgasmos s�o Yang!
788
01:23:55,553 --> 01:24:01,232
Te peguei!
Calma, calma!
789
01:24:12,028 --> 01:24:14,863
O que acha que est� fazendo?
790
01:24:16,324 --> 01:24:18,293
N�o � com voc� que eu deveria estar.
791
01:24:18,868 --> 01:24:21,216
N�o � voc� quem eu estou procurando.
792
01:24:29,045 --> 01:24:30,623
Voc� n�o � meu tipo.
793
01:24:32,423 --> 01:24:33,657
Bom...
794
01:24:36,344 --> 01:24:38,721
Se voc� tinha marcado com outra pessoa...
795
01:24:39,410 --> 01:24:41,373
porque n�o disse.
796
01:24:42,579 --> 01:24:45,173
E agora, o que eu vou fazer!
797
01:25:00,180 --> 01:25:03,784
Eu preferia que n�o a acordasse.
Ela est� bem acordada, senhor.
798
01:25:06,374 --> 01:25:08,995
Ele foi bem clara de que gostaria
de ser avisada imediatamente...
799
01:25:09,169 --> 01:25:10,259
assim que voc� chegasse.
800
01:25:10,263 --> 01:25:12,104
Eu sei, mas � muito tarde.
801
01:25:12,797 --> 01:25:14,031
S�rio, eu a vejo amanh� de manh�.
802
01:25:15,842 --> 01:25:19,099
- Apenas me mostre o meu quarto.
803
01:25:19,762 --> 01:25:23,226
Voc� me ligou? - Sim.
Ele chegou?
804
01:25:23,391 --> 01:25:26,368
- Sim, acabou de chegar.
S�rio? - Sim, neste momento.
805
01:25:26,519 --> 01:25:28,274
Excelente! Diga-lhe para subir.
- Sim.
806
01:25:28,438 --> 01:25:30,300
Imediatamente. - Sim.
E por favor lhe d�...
807
01:25:30,482 --> 01:25:34,775
..um bom quarto?
- Muito bem. - Com vista panor�mica.
808
01:25:34,944 --> 01:25:36,355
Sim. Boa noite, madame.
809
01:25:37,780 --> 01:25:39,714
Ela disse para voc� subir no quarto dela...
810
01:25:39,866 --> 01:25:41,170
antes de ir para o seu.
811
01:25:41,743 --> 01:25:43,083
Vou lhe dar sua chave.
812
01:25:58,927 --> 01:26:01,306
Aqui est�, senhor. Quarto 323.
813
01:26:05,141 --> 01:26:10,370
Gostaria de um livro para ler?
Eu n�o vou precisar mais dele.
814
01:26:11,022 --> 01:26:12,572
- Obrigado, madame.
815
01:26:25,286 --> 01:26:26,449
Voc� vem comigo.
816
01:26:28,164 --> 01:26:31,177
Deixe tudo aqui. Est� ficando tarde.
817
01:26:32,127 --> 01:26:33,253
Vamos.
818
01:26:34,400 --> 01:26:36,020
Eu n�o te conhe�o.
819
01:26:37,298 --> 01:26:39,540
Eu nunca a vi antes na minha vida.
820
01:26:40,426 --> 01:26:41,969
Isso n�o importa.
821
01:26:42,637 --> 01:26:44,843
Estive procurando por voc� o dia inteiro.
822
01:26:45,557 --> 01:26:47,490
Voc� desperdi�ou o meu tempo.
823
01:26:49,144 --> 01:26:50,554
Que dia!
824
01:26:54,023 --> 01:26:55,957
E eu estava certa desde o primeiro instante.
825
01:26:59,028 --> 01:27:02,041
Desde que te vi esta manh�...
826
01:27:02,198 --> 01:27:03,811
eu soube que era voc�.
827
01:27:04,200 --> 01:27:07,412
- N�o!
- Voc� � o meu tipo.
828
01:27:09,038 --> 01:27:10,587
Eu estive aqui esta manh�.
829
01:27:11,729 --> 01:27:14,175
E quando eu te vi entrar no
mesmo Hotel eu fui embora.
830
01:27:15,587 --> 01:27:17,655
Eu quis ir embora.
831
01:27:18,631 --> 01:27:19,627
Est� ficando tarde.
832
01:27:21,843 --> 01:27:23,847
- Vamos.
833
01:27:24,888 --> 01:27:25,943
- Venha.
834
01:28:09,244 --> 01:28:10,057
Voc� � o Pierre.
835
01:28:11,768 --> 01:28:12,762
Eu conheci a sua tia.
836
01:28:14,562 --> 01:28:17,636
- Ela me falou tanto de voc�.
837
01:28:23,154 --> 01:28:25,123
Pare de tremer!
838
01:28:25,281 --> 01:28:28,009
Eu nunca matei ningu�m.
839
01:28:28,993 --> 01:28:30,298
Eu sei.
840
01:28:32,163 --> 01:28:33,741
Mas voc� j� quis matar.
841
01:28:35,625 --> 01:28:37,072
Eu soube disso esta manh�.
842
01:28:38,857 --> 01:28:42,661
Mas... sexo � normal.
843
01:28:44,571 --> 01:28:46,775
S� est� dizendo isso para se convencer.
844
01:28:47,116 --> 01:28:49,086
Mas n�o vai fazer sexo comigo.
845
01:28:57,522 --> 01:29:01,851
Vamos!
Logo ter� acabado.
846
01:29:03,820 --> 01:29:05,124
Vamos.
847
01:30:21,773 --> 01:30:22,971
Este � meu.
848
01:30:35,995 --> 01:30:37,335
E este � seu.
849
01:30:42,710 --> 01:30:44,253
� um presente para voc�.
850
01:30:48,675 --> 01:30:50,193
� da sua tia.
851
01:31:35,305 --> 01:31:36,360
Vamos.
852
01:31:37,515 --> 01:31:38,926
Est� ficando tarde.
853
01:31:40,768 --> 01:31:42,216
Sabe o que tem que fazer.
854
01:31:53,072 --> 01:31:54,520
Voc� fez esta marca aqui, n�o fez?
855
01:31:55,783 --> 01:31:58,310
N�o, eu n�o fiz.
856
01:32:00,955 --> 01:32:02,533
Ela mesma deve ter feito.
857
01:32:03,583 --> 01:32:06,003
Ela conhecia o caminho, me levou diretamente at� l�.
858
01:32:07,879 --> 01:32:11,307
Como ela te levou at� l�...
859
01:32:11,466 --> 01:32:12,806
...se voc� n�o queria ir?
860
01:32:14,886 --> 01:32:16,610
Ela me fez ir.
861
01:32:20,225 --> 01:32:21,767
Ela me levou at� l�.
862
01:32:23,019 --> 01:32:24,738
Eu n�o queria ir.
863
01:32:26,022 --> 01:32:28,193
Foi por acaso que nos encontramos.
864
01:32:28,358 --> 01:32:31,157
A primeira vez a vi no aeroporto.
865
01:32:32,487 --> 01:32:34,764
Vamos voltar do inicio novamente.
866
01:32:35,698 --> 01:32:38,675
Quando a notou pela primeira vez?
867
01:32:40,578 --> 01:32:42,856
Ela sentou do meu lado no avi�o.
868
01:32:43,039 --> 01:32:45,839
Ent�o mudei de lugar porque...
eu tive medo.
869
01:32:45,896 --> 01:32:47,826
Porque voc� teve medo.
Sim, teve medo...
870
01:32:48,419 --> 01:32:49,830
Medo de que?
871
01:32:50,547 --> 01:32:51,994
O que te apavorou?
872
01:32:53,341 --> 01:32:54,575
N�o sei.
873
01:32:59,681 --> 01:33:02,302
Por que mudou de lugar...
874
01:33:02,475 --> 01:33:04,088
naquele exato momento?
875
01:33:04,811 --> 01:33:07,019
- Responda
- J� respondi.
876
01:33:07,188 --> 01:33:08,386
Ent�o repita.
877
01:33:11,526 --> 01:33:16,446
Eu senti...
Eu senti algo.
878
01:33:17,824 --> 01:33:19,199
Eu n�o consigo explicar.
879
01:33:22,599 --> 01:33:27,203
- Voc� sentiu o que?
- Eu n�o sei.
880
01:33:29,752 --> 01:33:31,271
Eu vou me deitar aqui.
881
01:33:32,839 --> 01:33:35,401
E voc� vai amarrar minhas m�os com o meu len�o.
882
01:33:36,217 --> 01:33:40,239
Cruzarei um sobre o outro.
Essa � a maneira correta.
883
01:33:40,388 --> 01:33:43,817
E depois vai amarrar meus tornozelos usando a sua gravata.
884
01:33:45,101 --> 01:33:46,335
Depois voc� me atinge.
885
01:33:48,146 --> 01:33:50,672
Primeiro aqui...
886
01:33:50,815 --> 01:33:53,199
Depois aqui...
887
01:33:53,359 --> 01:33:55,186
Depois aqui...
888
01:33:55,361 --> 01:33:56,737
Depois aonde mais voc� quiser.
889
01:33:57,614 --> 01:33:59,891
N�o, eu te imploro.
890
01:34:00,492 --> 01:34:01,905
Eu n�o quero fazer isso.
891
01:34:02,306 --> 01:34:05,971
Eu n�o posso. Eu n�o sei como.
892
01:34:07,916 --> 01:34:09,220
Me deixe ir.
893
01:34:13,296 --> 01:34:15,928
Depois que me atingir...
894
01:34:16,508 --> 01:34:20,245
certifique-se de virar a faca para cima.
895
01:34:22,514 --> 01:34:24,269
Para que ela penetre...
896
01:34:24,474 --> 01:34:25,672
bem profundamente.
897
01:34:34,859 --> 01:34:35,536
Voc� ser� pego.
898
01:34:37,049 --> 01:34:39,713
Ent�o, n�o perca tempo em olhar...
899
01:34:39,864 --> 01:34:41,169
o que voc� ter� feito.
900
01:34:42,325 --> 01:34:46,513
Pelo menos vai ter a ilus�o de
uma chance de conseguir escapar.
901
01:35:08,601 --> 01:35:09,906
Primeiro amarre minhas m�os.
902
01:35:15,108 --> 01:35:16,483
Amarre com o meu len�o.
903
01:36:02,822 --> 01:36:04,269
Agora tire sua gravata.
904
01:36:04,991 --> 01:36:08,003
- Amarre meus tornozelos juntos.
- N�o.
905
01:36:08,786 --> 01:36:10,791
- N�o os tornozelos n�o.
906
01:36:11,998 --> 01:36:16,676
- N�o! Por favor!
- Eu n�o quero sexo!
907
01:36:19,026 --> 01:36:21,370
N�o! Amarre meus p�s e me mate!
908
01:36:22,091 --> 01:36:25,721
Voc� pode fazer o que quiser depois, mas me mate!
909
01:36:26,408 --> 01:36:27,120
- Me mate!
- Sim.
910
01:36:27,305 --> 01:36:29,440
Eles vir�o de manh� e limpar�o tudo.
Me mate!
911
01:36:30,485 --> 01:36:33,893
- Sim, e voc� vai me amar!
912
01:36:34,134 --> 01:36:35,230
- Me amar!
913
01:36:50,036 --> 01:36:54,046
- Me mate! Me mate!
- Me mate!
914
01:36:55,875 --> 01:36:56,834
- Me mate.
915
01:36:57,627 --> 01:36:59,346
- Me mate!
68785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.