All language subtitles for Horny Diver Tight Shellfish (1985)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,690 --> 00:00:13,266
Une production Nikkatsu
2
00:00:16,933 --> 00:00:22,849
HORNY DIVER : TIGHT SHELLFISH
Plongeuses en chaleur : oh! le mignon petit coquillage!
3
00:00:59,442 --> 00:01:03,083
Hou la la! Belle plongée! Comme je l'espérais!
4
00:01:03,179 --> 00:01:06,524
Vous pourriez ĂȘtre Ă l'Ă©cole,
mais vous préférez rester chez vous à la mer.
5
00:01:08,210 --> 00:01:09,296
Comment tu as fait?
6
00:01:11,454 --> 00:01:14,333
Vous ĂȘtes ex-aequo. Vous avez plongĂ©
pendant aussi longtemps toutes les deux.
7
00:01:16,693 --> 00:01:18,172
Superbe!
8
00:01:18,261 --> 00:01:21,606
Tu as vu que je remontais et tu as fait pareil?
9
00:01:23,266 --> 00:01:24,677
Tu l'as fait pour ne pas me vexer?
10
00:01:24,768 --> 00:01:27,476
Non...J'Ă©tais Ă ma limite aussi.
11
00:01:27,570 --> 00:01:29,743
Et pourtant c'est toi qu'on appelle
Fusa, la championne?
12
00:01:29,839 --> 00:01:33,150
Yumi, on a bien vu que vous étiez à égalité.
13
00:01:33,243 --> 00:01:34,313
Allez! Attrape ma main!.
14
00:01:39,582 --> 00:01:41,220
Ne t'inquiĂšte pas pour elle, Fusa!
15
00:01:41,317 --> 00:01:44,196
Elle est la fille unique du chef des pĂȘcheurs.
Alors, elle doit ĂȘtre la meilleure.
16
00:01:44,287 --> 00:01:46,358
Mais, je suis sûre que ce n'est pas une méchante fille.
Allez! Viens!
17
00:01:47,824 --> 00:01:51,636
Elle me considĂšre comme une rivale
depuis que nous sommes toutes petites.
18
00:01:51,728 --> 00:01:53,503
Tu le crois vraiment?
19
00:02:06,509 --> 00:02:07,510
Excusez moi.
20
00:02:08,545 --> 00:02:10,218
Pourriez-vous me conduire Ă cet endroit?
21
00:02:11,381 --> 00:02:12,826
- Bien sûr!
- Merci.
22
00:02:30,467 --> 00:02:33,505
Cette fille Yumi essaie donc de devenir une plongeuse?
23
00:02:34,637 --> 00:02:37,243
Elle n'y arrivera jamais!
Les filles qui vont à l'université de Tokyo...
24
00:02:37,340 --> 00:02:39,650
sont trop gùtées.
Elles passent leur temps Ă s'amuser.
25
00:02:39,743 --> 00:02:42,656
Ce n'est pas vrai.
Elles ont juste besoin d'un bon garçon.
26
00:02:42,746 --> 00:02:44,589
Il leur faut un peu plus que cela..
27
00:02:46,316 --> 00:02:47,420
Exact!
28
00:04:49,272 --> 00:04:51,650
- Merci.
- Au revoir.
29
00:05:00,783 --> 00:05:02,785
Excusez-moi! Bonjour?
30
00:05:02,886 --> 00:05:06,766
Vas-y et achĂšte du terrain.
Un lopin ou deux, tu as ma permission.
31
00:05:13,390 --> 00:05:15,872
Ces Ă©tudiantes ne sont pas vilaines.
32
00:05:15,965 --> 00:05:17,501
Vous avez la permission d'en courser une ou deux.
33
00:05:17,600 --> 00:05:18,578
Allez-y, Patron!
34
00:05:18,668 --> 00:05:20,670
ArrĂȘte de blaguer!
35
00:05:22,038 --> 00:05:25,042
TEMPLE
36
00:05:25,141 --> 00:05:28,384
LONGUE VIE
37
00:05:28,478 --> 00:05:30,185
Ah, bonjour!
38
00:05:30,280 --> 00:05:32,419
Comment je suis?
39
00:05:32,515 --> 00:05:34,995
Vous ĂȘtes trĂšs Ă©lĂ©gant, Chef des pĂȘcheurs!
40
00:05:35,084 --> 00:05:37,223
Bien! On y va?
41
00:05:37,320 --> 00:05:38,526
Vous regardez quoi?
42
00:05:38,621 --> 00:05:39,964
Patron!
43
00:05:40,056 --> 00:05:41,501
- Allons-y.
- D'accord.
44
00:06:11,054 --> 00:06:13,591
- Qui est lĂ ?
- Moi! Junpei!
45
00:06:13,690 --> 00:06:14,862
Quelle plaie!
46
00:06:14,958 --> 00:06:17,700
L'eau de Tokyo t'a rendue radieuse!
47
00:06:17,794 --> 00:06:18,829
Tu as changé aussi!
48
00:06:18,928 --> 00:06:20,839
Maintenant, tu travailles pour
Matsunaga Immobilier?
49
00:06:20,930 --> 00:06:22,034
C'est vrai!
50
00:06:22,131 --> 00:06:23,838
Je suis le bras droit du patron.
51
00:06:23,933 --> 00:06:27,540
Et tu n'Ă©tais pas un de ceux qui ont trahi mon pĂšre?
52
00:06:27,637 --> 00:06:30,049
Je ne pense qu'Ă l'intĂ©rĂȘt du village!
53
00:06:30,139 --> 00:06:32,085
Nous cherchons à développer le tourisme.
54
00:06:32,175 --> 00:06:34,246
Nous avons à construire un aéroport,
un centre de loisirs.
55
00:06:34,344 --> 00:06:36,517
Sinon les touristes ne viendront pas!
56
00:06:36,612 --> 00:06:39,684
La grande société Tozai Tourisme
s'intéresse à cet endroit
57
00:06:39,782 --> 00:06:42,194
Matsunaga Immobilier fera leur vitrine de ce village.
58
00:06:42,285 --> 00:06:44,663
Toute cette zone sera...
59
00:06:46,856 --> 00:06:49,097
...une belle place pour la pĂȘche
et pour l'achat de terrains.
60
00:06:49,192 --> 00:06:50,865
Cela a l'air magnifique.
61
00:06:50,960 --> 00:06:52,098
Oui! Pas mal!
62
00:07:00,536 --> 00:07:01,742
Eh bien, Monsieur le chef des PĂȘcheurs...
63
00:07:01,838 --> 00:07:05,843
nous apprécierons votre appui
pour pouvoir acheter quelques terrains.
64
00:07:05,942 --> 00:07:07,785
C'est tout naturel!
65
00:07:07,877 --> 00:07:10,187
Eh bien, pendant que j'y pense...
66
00:07:10,279 --> 00:07:13,226
Tozai Tourisme pourrait
vous soutenir avec conviction....
67
00:07:13,316 --> 00:07:15,819
pour la prochaine Ă©lection municipale.
68
00:07:15,918 --> 00:07:18,455
M. Matsunaga, ne soyez pas inconvenant
69
00:07:20,456 --> 00:07:22,163
Pardonnez-moi!
70
00:07:22,258 --> 00:07:24,465
Bien! Je vais vous laisser alors.
71
00:07:25,728 --> 00:07:28,402
Chef!
Je vous laisse avec Kaori.
72
00:07:30,566 --> 00:07:31,476
Excusez moi.
73
00:07:34,837 --> 00:07:35,815
Tenez!
74
00:07:45,314 --> 00:07:47,624
Je voterai aussi pour vous Ă l'Ă©lection.
75
00:07:48,651 --> 00:07:50,688
Mais la campagne électorale coûte
beaucoup d'argent.
76
00:07:52,255 --> 00:07:54,394
Vous n'avez pas entendu
la proposition de M. Matsunaga?
77
00:07:55,958 --> 00:07:58,461
Comment pouvez-vous
suggérer une telle chose?
78
00:08:00,563 --> 00:08:02,474
Vous voulez vraiment entendre une femme dire...
79
00:08:02,565 --> 00:08:03,908
...des choses folles?
80
00:08:27,356 --> 00:08:28,391
Doucement...
81
00:11:03,246 --> 00:11:04,156
Allez! Mangeons!
82
00:11:07,650 --> 00:11:08,594
Je suis crevée...
83
00:11:12,020 --> 00:11:13,499
SĂ©chez-vous bien..
84
00:11:18,561 --> 00:11:21,633
Pourquoi les anémones et les palourdes
ressemblent tant aux parties féminines?
85
00:11:22,732 --> 00:11:24,405
Surtout les anémones.
86
00:11:24,500 --> 00:11:27,538
Et pourtant, celle-ci est plus fraĂźche
que la tienne!
87
00:11:27,637 --> 00:11:28,809
Ne me cherche pas!
88
00:11:31,073 --> 00:11:32,347
ArrĂȘtez de faire les idiotes!
89
00:11:35,845 --> 00:11:36,823
Fais attention.
90
00:11:37,847 --> 00:11:39,121
Le feu est vif!
91
00:11:39,215 --> 00:11:40,319
Cela sent bon!
92
00:11:40,416 --> 00:11:42,089
J'ai un appel de la nature!
93
00:11:43,619 --> 00:11:45,098
- Natsu, oĂč tu vas?
- AĂŻe!
94
00:11:46,122 --> 00:11:48,102
Fais attention! Cela fait mal!
95
00:11:52,995 --> 00:11:55,475
Quoi? Pourquoi tu ris?
96
00:11:55,564 --> 00:11:58,044
Cet "appel de la nature" me fait rigoler!
97
00:11:58,134 --> 00:12:01,377
C'est drĂŽle vu le discours
de ce sbire de Matsunaga.
98
00:12:01,470 --> 00:12:03,746
Ahh... Je comprends!
99
00:12:03,839 --> 00:12:05,910
Tu ne peux pas la laisser tranquille?
100
00:12:06,008 --> 00:12:09,979
Fusa, serais-tu jalouse
parce que Junpei ne s'intéresse plus à toi?
101
00:12:10,079 --> 00:12:11,490
ArrĂȘte!
102
00:12:11,580 --> 00:12:14,493
Cela suffit avec les mots blessants!
103
00:12:14,583 --> 00:12:16,654
Bien, mangeons!
104
00:12:16,752 --> 00:12:18,095
Passe-moi du bouillon.
105
00:12:37,206 --> 00:12:41,245
Ma société nous veut le bien de tous.
Il ne faut pas en dire du mal.
106
00:12:41,344 --> 00:12:42,379
Tu es d'accord?
107
00:13:14,900 --> 00:13:17,081
Hein? Tu veux te remarier?
108
00:13:17,270 --> 00:13:19,022
Oui et ne te moques pas.
109
00:13:20,616 --> 00:13:22,527
Tu fais bien ce que tu veux..
110
00:13:23,110 --> 00:13:26,623
Alors, vas-y et dis moi que tu me laisses
aller faire mes études en Amérique.
111
00:13:28,050 --> 00:13:29,793
Avec juste 10 millions de yens, c'est possible.
112
00:13:29,892 --> 00:13:31,701
- 10 millions de yens?
- Ouais.
113
00:13:33,020 --> 00:13:35,736
A comparer avec tout l'argent
que tu vas dépenser pour l'élection...
114
00:13:36,410 --> 00:13:37,460
C'est pas trĂšs cher!
115
00:13:38,000 --> 00:13:39,512
Tiens!
116
00:13:44,500 --> 00:13:45,877
Allo?
117
00:13:46,870 --> 00:13:48,846
Ah, C'est vous Chef des pĂȘcheurs?
118
00:13:51,850 --> 00:13:53,658
Il n'y a pas de problĂšme.
119
00:13:54,810 --> 00:13:58,027
Il faut juste discuter des conditions du crédit.
120
00:13:59,000 --> 00:14:00,559
Oui, je comprends.
121
00:14:02,660 --> 00:14:04,627
Si vous ĂȘtes inquiet pour cela...
122
00:14:04,727 --> 00:14:06,968
Cela ne me dérange pas
si vous sollicitez d'autres sociétés.
123
00:14:07,062 --> 00:14:09,160
Oui. D'accord.
124
00:14:09,200 --> 00:14:10,440
Bien sûr.
125
00:14:19,000 --> 00:14:20,246
Si j'ai bien entendu...
126
00:14:21,710 --> 00:14:24,748
Son nouveau mariage ne va pas nous gĂȘner.
127
00:14:26,849 --> 00:14:27,850
Quel voyou!
128
00:14:29,852 --> 00:14:32,799
Puisqu'on en parle, il est comment de ce cÎté là ?
129
00:14:35,291 --> 00:14:36,770
J'ai bien deviné?
130
00:16:49,620 --> 00:16:51,336
Tu aimes cela?
131
00:17:07,843 --> 00:17:10,980
SNACK BAR YOKOMICHI
132
00:17:11,140 --> 00:17:13,324
Yona-chan!
On t'attend!
133
00:17:13,415 --> 00:17:14,587
Viens!
134
00:17:21,550 --> 00:17:22,660
Na-chan!
135
00:17:22,891 --> 00:17:26,600
Bien! L'attraction du Yokomichi...
PremiĂšre partie!
136
00:17:33,335 --> 00:17:34,678
Essaie!
137
00:17:42,411 --> 00:17:43,287
Elle continue Ă boire!
138
00:17:43,379 --> 00:17:45,325
Waou!
139
00:17:45,414 --> 00:17:46,688
La troisiĂšme!
140
00:17:46,782 --> 00:17:48,352
Et de quatre!
141
00:17:53,489 --> 00:17:55,696
Bon! Le cocktail est Ă 1000 yens!
142
00:17:56,759 --> 00:17:57,965
Le cocktail est Ă 1000 yens!
143
00:17:59,995 --> 00:18:01,770
Et maintenant, je remue!
144
00:18:04,600 --> 00:18:07,410
Je mélange, je mélange!
145
00:18:11,540 --> 00:18:12,712
On paye la boisson d'avance!
146
00:18:13,776 --> 00:18:14,686
C'est bon!
147
00:18:14,777 --> 00:18:15,983
Waou!
148
00:18:20,482 --> 00:18:21,483
Premier service!
149
00:18:24,787 --> 00:18:25,891
DĂ©gage!
150
00:18:25,988 --> 00:18:26,932
A moi! A moi!
151
00:18:29,024 --> 00:18:30,094
DĂ©licieux!
152
00:18:30,192 --> 00:18:31,136
DĂ©pĂȘche-toi!
153
00:18:33,429 --> 00:18:34,533
Vos ĂȘtes rĂ©pugnants!
154
00:18:36,198 --> 00:18:37,734
N'en perds pas! Ne gĂąche pas!
155
00:18:39,535 --> 00:18:41,481
A mon tour! Laissez passer!
156
00:18:41,570 --> 00:18:42,674
Vas-y!
157
00:18:42,771 --> 00:18:44,011
Il n'y en a plus!
158
00:18:44,106 --> 00:18:46,643
J'ai payé! Tu donnes!
159
00:18:46,742 --> 00:18:48,153
D'accord!
160
00:18:56,351 --> 00:18:57,455
C'est juste de la pisse!
161
00:18:57,553 --> 00:18:59,191
OĂč est la boisson?
162
00:19:04,660 --> 00:19:05,934
Maintenant, celle que vous attendez!
163
00:19:06,028 --> 00:19:09,601
HĂ©! DeuxiĂšme partie!
Applaudissez la!
164
00:19:16,138 --> 00:19:17,708
Montre tes fesses.
165
00:19:22,945 --> 00:19:25,391
Fais voir!
166
00:19:27,249 --> 00:19:28,353
Regardez moi cela!
167
00:19:38,293 --> 00:19:39,670
Une pieuvre!
168
00:19:53,542 --> 00:19:55,283
Elle s'est mise la pieuvre lĂ -dedans!
169
00:19:59,448 --> 00:20:00,449
GĂ©nial!
170
00:20:02,651 --> 00:20:04,426
Bon sang! Je suis pas prĂšs de l'oublier!
171
00:20:04,520 --> 00:20:06,056
Essaie donc cela!
172
00:20:07,689 --> 00:20:08,724
Tu aimes?
173
00:20:14,696 --> 00:20:16,369
Une méduse électrique!
174
00:20:18,333 --> 00:20:19,641
Je n'aime pas!
175
00:20:23,605 --> 00:20:25,209
Et la lumiĂšre fut!
176
00:20:31,313 --> 00:20:33,725
Qu'est-ce qui t'arrive?
Tu es trĂšs en retard!
177
00:20:33,816 --> 00:20:38,322
Cette histoire de femme dont papa est tombé amoureux...
178
00:20:39,888 --> 00:20:41,094
tu le savais?
179
00:20:42,191 --> 00:20:43,261
Oui.
180
00:20:43,358 --> 00:20:46,362
Je vais te dire ce que ce je sais.
181
00:20:46,461 --> 00:20:50,341
C'est une fille de la ville. Elle est restée
Ă l'hotel Yamashita un moment.
182
00:20:51,400 --> 00:20:53,410
Elle dit qu'elle est originaire du coin, mais...
183
00:20:53,502 --> 00:20:55,175
je n'en sais pas plus.
184
00:20:57,072 --> 00:20:58,551
Il dit qu'il veut se remarier.
185
00:21:00,742 --> 00:21:02,813
Dis-moi, Grand-mĂšre...
186
00:21:03,670 --> 00:21:05,552
A l'Ă©poque oĂč tu dirigeais les plongeuses...
187
00:21:06,949 --> 00:21:10,328
Papa n'a pas eu d'enfant avec une d'elles?
188
00:21:10,419 --> 00:21:13,059
Non! du moins pas que je le sache.
189
00:21:17,059 --> 00:21:19,061
J'ai juste l'impression que...
190
00:21:21,760 --> 00:21:22,670
Fusa!
191
00:21:24,560 --> 00:21:26,070
Il faut que je te parle!
192
00:21:26,368 --> 00:21:28,314
Je n'en ai pas envie!
193
00:21:29,938 --> 00:21:34,900
J'ai entendu dire que vous cajoliez les jeunes filles
afin qu'elles incitent Ă la vente des terrains.
194
00:21:35,040 --> 00:21:36,520
C'est totalement faux!
195
00:21:36,810 --> 00:21:40,560
Tu te rappelles notre promesse
d'ĂȘtre toujours ensemble?
196
00:21:41,917 --> 00:21:44,591
C'Ă©tait Ă l'Ă©poque oĂč tu voulais ĂȘtre pĂȘcheur.
197
00:21:45,350 --> 00:21:46,689
Mais...
198
00:21:48,620 --> 00:21:49,700
Tu as changé aujourd'hui...
199
00:21:50,400 --> 00:21:51,590
Que fais-tu?
200
00:21:51,600 --> 00:21:53,250
Fusa!...Je t'aime!
201
00:21:53,260 --> 00:21:54,700
Laisse-moi!
202
00:21:54,796 --> 00:21:55,831
Non!
203
00:22:02,700 --> 00:22:03,983
Fusa....
204
00:22:09,170 --> 00:22:10,280
Tu le vois à présent?
205
00:22:10,300 --> 00:22:11,523
ArrĂȘte!
206
00:22:22,420 --> 00:22:25,364
Au secours! A l'aide!
207
00:22:31,600 --> 00:22:32,908
Salopard!
208
00:22:34,002 --> 00:22:35,379
Cessez immédiatement!
209
00:22:37,739 --> 00:22:38,581
Bon sang!
210
00:22:41,570 --> 00:22:43,254
Bordel! T'es qui?
211
00:22:43,345 --> 00:22:44,483
Vas au diable!
212
00:22:51,350 --> 00:22:52,631
C'est Ă vous.
213
00:22:56,420 --> 00:22:58,220
Vous avez regardé sans intervenir?
214
00:22:58,320 --> 00:23:00,333
Je ne voulais pas gĂȘner.
215
00:23:00,620 --> 00:23:02,602
Ces deux-là ont été amants, aprÚs tout.
216
00:23:12,360 --> 00:23:13,710
Alors?
217
00:23:14,300 --> 00:23:15,486
Tu veux te baigner?
218
00:23:47,142 --> 00:23:48,951
AĂŻe! A l'aide!
219
00:23:51,780 --> 00:23:53,088
J'arrive!
220
00:24:37,590 --> 00:24:40,104
Revenez Ă vous! Allez!
221
00:24:40,290 --> 00:24:41,173
Ouvrez les yeux!
222
00:27:05,400 --> 00:27:08,286
Natsu Ă©tait supposĂ©e ĂȘtre lĂ ?
OĂč est-elle partie encore?
223
00:27:08,376 --> 00:27:10,515
Je présume...
224
00:27:10,612 --> 00:27:13,593
que je vais avoir encore Ă repriser
ses vĂȘtements le reste de la journĂ©e.
225
00:27:13,682 --> 00:27:15,286
Allez! mamie, ne soyez pas ronchon!
226
00:27:15,383 --> 00:27:18,091
Cette fille a le cul délicat, et...
227
00:27:19,120 --> 00:27:20,758
les garçons vont apprécier.
228
00:27:22,324 --> 00:27:23,268
C'est vrai!
229
00:27:25,060 --> 00:27:26,835
Hein? Qu'est-ce qui se passe?
230
00:27:26,928 --> 00:27:29,101
Location de vélo
231
00:27:32,330 --> 00:27:34,309
Si nous pouvons construire le centre de loisirs....
232
00:27:34,402 --> 00:27:36,575
Je pourrais ĂȘtre enfin ton amoureux.
233
00:27:37,906 --> 00:27:39,283
Cela te plairait?
234
00:27:41,776 --> 00:27:45,815
Tu dois juste de dĂ©pĂȘcher
Ă faire signer les papiers.
235
00:27:45,914 --> 00:27:49,521
Je te donnerai 1 ou 2 millions
de yens comme avance.
236
00:27:56,491 --> 00:27:58,562
Junpei... Vite!
237
00:27:59,828 --> 00:28:00,602
Je suis prĂȘt.
238
00:28:12,670 --> 00:28:15,648
Location de vélo
239
00:28:30,920 --> 00:28:31,960
Salauds!
240
00:28:36,370 --> 00:28:38,470
- Tiens!
- AĂŻe!
241
00:28:45,040 --> 00:28:46,542
Salope!
242
00:28:48,276 --> 00:28:49,516
EspĂšce de garce!
243
00:28:51,413 --> 00:28:52,255
Ferme ta gueule!
244
00:28:52,347 --> 00:28:54,088
ArrĂȘtez vous deux!
245
00:28:55,550 --> 00:28:56,824
Vous ĂȘtes folles! ArrĂȘtez!
246
00:28:56,918 --> 00:28:57,896
Cela suffit!
247
00:29:00,155 --> 00:29:01,225
Tu as volé mon mec!
248
00:29:04,025 --> 00:29:05,026
Laissez-moi!
249
00:29:07,195 --> 00:29:08,299
Je vais la tuer!
250
00:29:11,566 --> 00:29:14,979
Cessez de vous battre
et expliquez-vous?
251
00:29:15,070 --> 00:29:18,074
Cette pute veut me voler Junpei!
252
00:29:18,173 --> 00:29:20,813
Tu penses que je voudrais d'un tel imbécile?
253
00:29:20,909 --> 00:29:22,388
Morue!
254
00:29:22,477 --> 00:29:23,649
ArrĂȘtez!
255
00:29:24,679 --> 00:29:25,657
Idiote!
256
00:29:35,490 --> 00:29:37,527
Comportez-vous en ĂȘtres civilisĂ©s!
257
00:29:42,997 --> 00:29:45,068
Vous ĂȘtes sĂ©rieux?
258
00:29:45,166 --> 00:29:47,669
Eh bien, c'est certes un peu particulier.
259
00:29:47,769 --> 00:29:49,840
Mais, il n'y a rien de bien gĂȘnant.
260
00:29:49,938 --> 00:29:52,418
Mais, ma fille est encore aux Ă©coles...
261
00:29:52,507 --> 00:29:55,647
Si vous vous mariez avec Kaori....
262
00:29:55,744 --> 00:29:59,988
il faudra vous occuper de l'hypothĂšque et du reste.
263
00:30:04,052 --> 00:30:09,365
Et avec de telles dettes, ma proposition
est une opportunité.
264
00:30:15,530 --> 00:30:19,171
Nous n'avons pas le droit d'avoir au bar
une jeune fille aussi saoule en plein jour!
265
00:30:19,267 --> 00:30:21,042
Ăa va, ça va! J'y vais!
266
00:30:21,136 --> 00:30:22,740
Tu as trop bu!
267
00:30:24,439 --> 00:30:26,214
HĂ©! EmmĂšne-moi avec toi!
268
00:30:27,275 --> 00:30:29,152
Excusez la! Passez une bonne journée!
269
00:30:29,244 --> 00:30:30,222
Bon.
270
00:30:31,713 --> 00:30:33,283
- Cela va aller?
- Parfait.
271
00:30:35,483 --> 00:30:36,860
- Fais attention!
- Uh! huh!
272
00:30:46,895 --> 00:30:49,603
Ne vous inquiétez pas de ce que j'ai pu dire.
273
00:30:49,697 --> 00:30:51,734
Quelque chose vous tracasse?
274
00:30:51,833 --> 00:30:54,507
Ben oui! C'est pour cela que j'ai bu autant
275
00:30:54,602 --> 00:30:56,206
Mais, c'est bon.
276
00:30:56,304 --> 00:30:57,977
Je vais me marier.
277
00:31:04,045 --> 00:31:05,581
Avec un homme trĂšs riche.
278
00:31:07,048 --> 00:31:08,959
Aussi, je le fĂȘte dĂ©jĂ .
279
00:31:19,294 --> 00:31:20,398
Est-ce que cela va?
280
00:31:20,495 --> 00:31:22,338
Je peux rentrer toute seule.
281
00:31:29,804 --> 00:31:32,717
Location de vélo
282
00:31:34,576 --> 00:31:37,182
J'ai eu les papiers.
Alors, on peut recommencer!
283
00:31:37,278 --> 00:31:38,348
Pas vrai?
284
00:33:03,498 --> 00:33:06,342
Tu t'es bien débrouillée
pour la signature des contrats.
285
00:33:10,305 --> 00:33:11,875
Tu me donnes l'argent rapidement?
286
00:33:11,973 --> 00:33:13,543
Bien sûr!
287
00:33:16,744 --> 00:33:19,000
CONTRAT
Bien! Juste encore un peu plus!
288
00:33:20,081 --> 00:33:22,118
Le gamin fait du bon travail!
289
00:33:24,085 --> 00:33:27,931
Ils succombent surtout
Ă la vue de tant d'argent.
290
00:33:30,825 --> 00:33:34,705
Et mĂȘme le chef des PĂȘcheurs
a accepté mes propositions.
291
00:33:35,964 --> 00:33:40,208
Maintenant, il faut que je récupÚre le reste
de l'argent et obtienne les pleins pouvoirs.
292
00:33:40,301 --> 00:33:43,510
Tu leur donneras pas tout l'argent
que tu a pu récolter de la Tozai?
293
00:34:00,321 --> 00:34:01,925
Cela me fait bander!
294
00:34:18,106 --> 00:34:19,676
Je suis dur comme un roc!
295
00:34:21,643 --> 00:34:22,621
C'est moi!
296
00:34:23,878 --> 00:34:24,788
Entrez!
297
00:34:29,384 --> 00:34:30,556
Ah, Bonjour!
298
00:34:30,652 --> 00:34:34,190
Vous arrivez pile! J'allais partir!
299
00:34:34,288 --> 00:34:37,360
Vous avez quelqu'un d'autre Ă qui parler.
300
00:34:38,993 --> 00:34:41,667
Je me sentais seule..
J'allais vous appeler.
301
00:34:41,763 --> 00:34:43,242
Bien! J'arrive juste Ă temps!
302
00:34:43,331 --> 00:34:45,709
Juste Ă temps!
303
00:34:45,800 --> 00:34:47,711
Je vous laisse.
304
00:34:51,973 --> 00:34:53,418
Ah, oui! Au revoir!
305
00:35:03,580 --> 00:35:06,732
Maintenant, nous pouvons le faire
sans ĂȘtre dĂ©rangĂ©s.
306
00:36:05,646 --> 00:36:06,750
Bon sang!
307
00:36:06,848 --> 00:36:10,694
Cette voix...
Elle n'a pas l'air de feindre!
308
00:36:38,446 --> 00:36:41,256
Littérature anglaise
309
00:36:47,000 --> 00:36:49,201
Mon rĂȘve part en fumĂ©e.
310
00:36:53,660 --> 00:36:55,563
J'ai une bonne nouvelle pour vous.
311
00:36:57,231 --> 00:36:59,233
Concernant le solde Ă vous payer...
312
00:36:59,333 --> 00:37:02,007
Le président de Tozai Tourisme...
313
00:37:02,103 --> 00:37:05,516
vient en personne voir le village.
314
00:37:06,541 --> 00:37:07,519
Il Ă©tait temps!
315
00:37:08,910 --> 00:37:11,618
Et Ă propos de votre fille...
316
00:37:11,712 --> 00:37:13,851
vous avez tout arrangé avec elle?
317
00:37:15,716 --> 00:37:18,890
Eh bien...actuellement... heu...
318
00:37:21,620 --> 00:37:22,330
Pas encore...
319
00:37:22,350 --> 00:37:23,961
Vous n'ĂȘtes vraiment pas sĂ©rieux!
320
00:37:24,750 --> 00:37:27,870
Je vous ai dit que notre accord
reposait sur cette condition!
321
00:37:28,260 --> 00:37:31,140
Je vous ai dit que j'attendrai qu'elle obtienne
son diplĂŽme universitaire.
322
00:37:31,200 --> 00:37:33,580
et qu'elle pourrait continuer ses études en Amérique!
323
00:37:33,630 --> 00:37:35,844
Mais avant, comme une espĂšce d'acompte
ou de cadeau de bienvenue!
324
00:37:35,937 --> 00:37:39,180
Laissez-nous un petit moment
de consommation entre homme et femme.
325
00:37:39,273 --> 00:37:40,616
J'ai bien compris!
326
00:37:42,276 --> 00:37:43,254
Chef des pĂȘcheurs....
327
00:37:44,445 --> 00:37:46,550
Si je me retire de cet accord,
vous serez ruiné..
328
00:37:47,715 --> 00:37:50,093
et dans ce cas, qu'allez-vous faire?
329
00:37:50,184 --> 00:37:51,959
Je suis d'accord!
Je venais te le dire!
330
00:37:53,020 --> 00:37:53,964
Yumi!
331
00:37:55,456 --> 00:37:56,901
- M. Matsunaga...
- Oui?
332
00:37:58,025 --> 00:38:00,232
Pourquoi ne pas aller faire un tour
pour examiner les détails?
333
00:38:00,328 --> 00:38:01,398
Yumi!
334
00:38:01,495 --> 00:38:02,701
Vous voyez, Chef des PĂȘcheurs!
335
00:38:02,797 --> 00:38:04,276
La jeune fille, elle, va droit au but!
336
00:38:04,365 --> 00:38:05,343
On y va?
337
00:38:05,433 --> 00:38:06,605
Yumi!
338
00:38:13,074 --> 00:38:16,078
Je vais t'acheter un ice-cream
au drive-in.
339
00:38:16,177 --> 00:38:20,216
Il n'y a pas autre chose
que vous voulez faire?
340
00:38:23,284 --> 00:38:24,661
Tout Ă fait...
341
00:38:42,470 --> 00:38:43,608
DĂ©tends-toi.
342
00:39:17,338 --> 00:39:19,215
Voilà ...J'Îte ça.
343
00:39:23,711 --> 00:39:25,054
Et, ça aussi...
344
00:39:25,146 --> 00:39:26,523
SoulĂšve tes fesses...
345
00:39:26,614 --> 00:39:27,718
Oui...c'est bien.
346
00:39:31,552 --> 00:39:33,190
C'est ta premiĂšre fois, n'est-ce pas?
347
00:39:54,408 --> 00:39:55,716
C'est bon...n'aie pas peur.
348
00:40:17,865 --> 00:40:19,538
Oh oui...Oh oui!
349
00:40:26,607 --> 00:40:27,517
Un instant...
350
00:40:40,554 --> 00:40:41,760
Ah...comme ça.
351
00:40:46,427 --> 00:40:48,373
Ăa va?
352
00:40:49,397 --> 00:40:50,398
DĂ©tends-toi.
353
00:41:07,548 --> 00:41:08,891
Comment tu te sens?
354
00:41:08,983 --> 00:41:11,395
Oui...Oui...
355
00:41:13,721 --> 00:41:14,756
Comme cela...
356
00:41:15,923 --> 00:41:16,901
Tu as mal?
357
00:41:18,125 --> 00:41:19,263
Viens! Comme cela!
358
00:41:26,934 --> 00:41:28,038
Qu'est-ce qui ne va pas?
359
00:41:29,100 --> 00:41:31,181
Ce n'est pas trÚs agréable pour moi.
360
00:41:31,272 --> 00:41:32,751
Mais...heu..heu...
361
00:41:32,840 --> 00:41:35,047
D'accord!...et maintenant?
362
00:41:36,811 --> 00:41:37,789
Alors? C'est comment?
363
00:41:37,878 --> 00:41:39,915
Je vais te faire du bien!
364
00:41:40,014 --> 00:41:42,893
Cela va venir petit Ă petit...
Oh, C'est bon!
365
00:41:59,467 --> 00:42:00,639
Encore un peu...
366
00:42:32,299 --> 00:42:33,209
Fusa!
367
00:42:34,802 --> 00:42:37,442
Nous avons obtenu les papiers
de toutes les autres.
368
00:42:37,538 --> 00:42:41,315
Pourquoi tu t'obstines?
Pour ton bien, donne-moi le contrat!
369
00:42:41,408 --> 00:42:43,388
Regarde! MĂȘme le Chef des pĂȘcheurs...
370
00:42:43,477 --> 00:42:47,050
a reçu l'argent de mon patron
Tu vois!
371
00:42:47,148 --> 00:42:49,389
Donne-le moi!
372
00:42:49,483 --> 00:42:51,724
Et je t'Ă©pouserai!
373
00:42:51,819 --> 00:42:53,423
Cette fleur est le gage de mon amour!
374
00:42:54,522 --> 00:42:55,500
Fusa!
375
00:42:56,690 --> 00:42:57,691
Non!
376
00:42:58,726 --> 00:42:59,727
Non!
377
00:43:02,296 --> 00:43:04,105
Je ne te laisserai pas!
378
00:43:13,474 --> 00:43:14,578
Tu peux me croire!
379
00:43:14,675 --> 00:43:15,676
Je te déteste!
380
00:43:15,776 --> 00:43:16,811
Viens lĂ !
381
00:43:16,911 --> 00:43:18,015
Je te déteste!
382
00:43:26,487 --> 00:43:27,625
A l'aide!
383
00:43:29,590 --> 00:43:31,069
Au secours! Aidez-moi!
384
00:43:31,158 --> 00:43:32,762
Personne ne peut t'entendre ici.
385
00:43:34,895 --> 00:43:35,839
Fusa...
386
00:43:43,304 --> 00:43:44,612
Voyou!
387
00:43:44,705 --> 00:43:46,810
Ne recommence jamais!
388
00:43:46,907 --> 00:43:47,885
AĂŻe!
389
00:43:49,343 --> 00:43:50,287
Excusez-moi!
390
00:43:50,377 --> 00:43:51,321
Mamie!
391
00:43:51,412 --> 00:43:52,823
Mamie, arrĂȘtez!
392
00:43:52,913 --> 00:43:53,891
Ăte-toi de lĂ !
393
00:43:53,981 --> 00:43:55,551
Ne frappez plus Junpei!
394
00:43:55,649 --> 00:43:57,287
Tu protĂšges un type comme lui?
395
00:44:11,966 --> 00:44:12,944
Alors?
396
00:44:15,700 --> 00:44:18,281
C'est juste une partie des acomptes,
et regarde le paquet.
397
00:44:18,372 --> 00:44:20,909
MĂȘme avec ce que tu leur donnes,
il va en rester beaucoup.
398
00:44:21,008 --> 00:44:23,079
Ne blague pas! Tout ça, c'est pour moi.
399
00:44:24,470 --> 00:44:27,380
Une fois que le gamin aura récolté tous les contrats,
je lui mettrai tout sur le dos.
400
00:44:29,984 --> 00:44:32,931
Il est bien pour faire le joli cĆur, mais
bientĂŽt, je vais lui coller le sale boulot.
401
00:44:33,020 --> 00:44:34,590
Il n'a pas la carrure de toutes façons.
402
00:44:38,292 --> 00:44:41,000
- Bon...On ferait mieux de rentrer.
- Merci beaucoup! A bientĂŽt!
403
00:44:41,095 --> 00:44:42,631
Merci! A bientĂŽt!
404
00:44:42,730 --> 00:44:43,674
Au revoir!
405
00:44:49,536 --> 00:44:51,038
Qu'est que tu viens faire ici?
406
00:44:51,138 --> 00:44:52,481
Dehors!
407
00:44:52,573 --> 00:44:53,813
Dis pas ça!
408
00:44:53,907 --> 00:44:55,443
J'ai mal agi.
409
00:44:56,877 --> 00:44:59,517
Dis à Fusa que je suis désolé.
410
00:44:59,613 --> 00:45:01,559
Dis-lui que j'avais tort.
411
00:45:01,649 --> 00:45:04,493
Tes paroles sont sincĂšres?
412
00:45:05,886 --> 00:45:07,888
Oui...Totalement.
413
00:45:07,988 --> 00:45:10,229
- Bye.
- Attends!
414
00:45:10,324 --> 00:45:12,361
Si tu es sincĂšre, dis-lui toi-mĂȘme.
415
00:45:32,313 --> 00:45:33,519
Alors...
416
00:45:34,548 --> 00:45:37,495
cela veut dire que Fusa est ma soeur aßnée?
417
00:45:39,120 --> 00:45:42,790
Une plongeuse a donné naissance
Ă un enfant du Chef des PĂȘcheurs.
418
00:45:44,190 --> 00:45:47,030
Ta mĂšre disait qu'elle ne voulait pas d'enfant.
419
00:45:47,420 --> 00:45:50,602
Mais au dernier moment,
elle a voulu avoir son propre enfant.
420
00:45:51,530 --> 00:45:53,712
Je comprends ce que tu ressens.
421
00:45:55,200 --> 00:45:56,904
Quand nous Ă©tions jeunes...
422
00:45:58,830 --> 00:46:01,515
j'ai vu ma mĂšre prendre soin de Fusa.
423
00:46:03,670 --> 00:46:05,386
Et cela me mettait en colĂšre.
424
00:46:06,340 --> 00:46:08,151
J'Ă©tais toujours en train de l'Ă©nerver.
425
00:46:09,850 --> 00:46:11,720
Ta mĂšre Ă©tait trĂšs malade...
426
00:46:12,550 --> 00:46:16,200
et elle a été heureuse quand Fusa est née.
427
00:46:17,758 --> 00:46:21,968
Les mouettes au-dessus de la mer...
428
00:46:22,062 --> 00:46:28,035
m'appellent avec leurs cris.
429
00:46:29,136 --> 00:46:33,585
Mon bien-aimé...
430
00:46:33,674 --> 00:46:38,817
est sur l'Ăźle Dejima*...
*(prĂšs de Nagasaki)
431
00:46:41,048 --> 00:46:45,121
et toujours, nous sommes séparés...
432
00:46:45,219 --> 00:46:50,862
comme les coquillages sur la plage.
433
00:46:52,493 --> 00:46:56,873
Les mouettes au-dessus de la mer...
434
00:46:56,964 --> 00:47:03,074
m'appellent avec leurs cris.
435
00:47:04,204 --> 00:47:08,414
Je ne peux que pleurer sans te voir revenir...
436
00:47:08,509 --> 00:47:13,652
sous ces ciels d'orages.
437
00:47:15,783 --> 00:47:20,095
et je regarde ce beau coquillage...
438
00:47:20,187 --> 00:47:26,763
une fois encore.
439
00:47:32,800 --> 00:47:36,277
Je vais me marier.
440
00:47:37,830 --> 00:47:40,484
Je sais...FĂ©licitations!
441
00:47:41,900 --> 00:47:44,619
Avant, je voudrais Ă©claircir quelque chose.
442
00:47:48,240 --> 00:47:53,294
Il semblerait que...nous soyons demi-soeurs.
443
00:47:55,150 --> 00:47:56,728
Fusa, tu le savais?
444
00:48:00,690 --> 00:48:04,771
S'il te plaßt...dis-moi la vérité.
445
00:48:08,460 --> 00:48:10,780
Ma mÚre me l'a révélée sur son lit de mort.
446
00:48:12,840 --> 00:48:16,485
Mais...elle m'a fait promettre
de ne rien dire Ă personne.
447
00:48:17,978 --> 00:48:18,888
Je comprends.
448
00:48:21,410 --> 00:48:26,091
Tu dois penser que... je suis une fille horrible.
449
00:48:26,980 --> 00:48:28,165
Non...
450
00:48:29,050 --> 00:48:30,926
Pas du tout...
451
00:48:32,490 --> 00:48:33,931
Vraiment!
452
00:48:37,160 --> 00:48:38,568
Merci.
453
00:48:46,400 --> 00:48:50,154
Soeur aßnée...je peux t'appeler ainsi?
454
00:49:01,050 --> 00:49:02,525
Soeur aßnée!
455
00:49:24,545 --> 00:49:29,654
HOTEL HASEGAYA
456
00:49:34,650 --> 00:49:36,094
Syûji!
457
00:49:37,550 --> 00:49:39,501
Je peux entrer?
458
00:49:46,930 --> 00:49:48,372
Syûji!
459
00:49:49,630 --> 00:49:51,000
Tu es malade?
460
00:50:02,080 --> 00:50:05,000
Hein?! Le docteur n'est pas lĂ ?
461
00:50:05,050 --> 00:50:06,820
Merci.
462
00:50:16,030 --> 00:50:18,101
Cela doit ĂȘtre un mĂ©chant rhume d'Ă©tĂ©.
463
00:50:18,890 --> 00:50:23,247
Si le docteur est absent, je connais un vieux remĂšde
que nous pouvons essayer.
464
00:50:23,900 --> 00:50:25,940
Je suis sûre que tu peux y arriver.
465
00:51:24,860 --> 00:51:27,072
Tu es trÚs en retard. Que s'est-il passé?
466
00:51:27,630 --> 00:51:30,308
Tu as eu la fille que tu voulais?
467
00:51:35,540 --> 00:51:37,140
HĂ©!
468
00:51:45,250 --> 00:51:47,000
Pas maintenant...
469
00:51:47,020 --> 00:51:48,890
Bon sang! Je ne veux pas t'entendre te plaindre.
470
00:51:48,900 --> 00:51:50,260
Non...
471
00:52:01,350 --> 00:52:03,370
Pourquoi la caisse est ouverte?
472
00:52:04,900 --> 00:52:06,570
Junpei est passé tout à l'heure.
473
00:52:06,873 --> 00:52:08,511
Quoi?
474
00:52:14,900 --> 00:52:16,659
Le bĂątard!
475
00:52:17,684 --> 00:52:18,754
CONTRAT
476
00:52:38,605 --> 00:52:39,811
Junpei?
477
00:52:42,870 --> 00:52:44,510
Tu es en retard.
478
00:52:44,710 --> 00:52:46,740
Beaucoup de choses se sont
passées aujourd'hui.
479
00:52:47,147 --> 00:52:49,388
J'ai beaucoup parlé...
480
00:52:50,417 --> 00:52:54,627
notamment de toi avec Mamie Yoshino.
481
00:52:56,250 --> 00:52:57,901
Mais, ce sont les contrats!
482
00:52:59,090 --> 00:53:00,200
Oui.
483
00:53:01,060 --> 00:53:03,864
Je les ai volés dans la chambre de Matsunaga.
484
00:53:04,160 --> 00:53:05,705
Hein?
485
00:53:08,235 --> 00:53:09,430
Pourquoi?
486
00:53:09,690 --> 00:53:11,000
Tout cela....
487
00:53:13,700 --> 00:53:15,951
C'est une affaire grave....
488
00:53:19,880 --> 00:53:20,990
J'ai été stupide.
489
00:53:22,950 --> 00:53:26,288
Pardonne-moi ce que j'ai fait.
490
00:53:28,120 --> 00:53:29,320
J'ai trompé tout le monde!
491
00:53:37,230 --> 00:53:38,340
Maintenant...
492
00:53:39,330 --> 00:53:41,103
il faut que j'aille me rendre Ă la Police.
493
00:53:41,950 --> 00:53:43,110
Attends!
494
00:53:46,000 --> 00:53:47,270
C'est trop tard.
495
00:53:50,010 --> 00:53:53,223
Demain, nous y irons...ensemble.
496
00:53:55,148 --> 00:53:56,092
D'accord?
497
00:56:56,860 --> 00:56:58,905
Mince! je me suis endormie...
498
00:57:00,360 --> 00:57:04,380
Comme le médecin n'était pas là ,
j'ai voulu faire partir la fiÚvre de cette façon.
499
00:57:07,700 --> 00:57:09,252
Merci!
500
00:57:09,342 --> 00:57:11,720
Je suis contente de vous voir aller mieux.
501
00:57:21,000 --> 00:57:22,220
Merci!
502
00:59:24,911 --> 00:59:28,586
Cela ne serait pas arrivé si vous
n'aviez pas été absent la nuit derniÚre.
503
00:59:28,681 --> 00:59:32,254
Nous ne sommes pas encore mariés,
mais votre fille est virtuellement ma femme.
504
00:59:33,850 --> 00:59:35,490
Mais vous faisiez quoi? Bon sang!
505
00:59:35,580 --> 00:59:37,490
Vous voulez bien me le dire?
506
00:59:37,850 --> 00:59:39,761
Maintenant, je suis vraiment dans la merde!
507
00:59:40,700 --> 00:59:45,240
Je peux récupérer tout l'argent
que je vous ai prĂȘtĂ©!
508
00:59:46,166 --> 00:59:47,236
Bordel...
509
00:59:52,130 --> 00:59:52,982
Allo?
510
00:59:54,007 --> 00:59:55,042
Ah...Le Chef de la Police?
511
00:59:56,000 --> 00:59:57,383
Vraiment? Oui!
512
00:59:57,540 --> 00:59:58,387
Merci.
513
01:00:02,180 --> 01:00:04,853
Il semble que Junpei
se soit rendu Ă la Police.
514
01:00:05,350 --> 01:00:06,920
Qu'avez-vous dit?
515
01:00:12,800 --> 01:00:17,630
Chef des PĂȘcheurs! Allez vous prĂ©parer.
Nous réglerons cela plus tard!
516
01:00:17,730 --> 01:00:19,410
- Venez vite.
- Ătez vos mains de lĂ !
517
01:00:23,503 --> 01:00:24,607
Bienvenue.
518
01:00:26,470 --> 01:00:29,984
Par ici, M. Président
de la Tozai Tourisme...
519
01:00:30,076 --> 01:00:32,181
Je vous remercie d'ĂȘtre venu de si loin.
520
01:00:32,278 --> 01:00:33,552
Permettez-moi de vous débarrasser.
521
01:00:33,646 --> 01:00:34,886
S'il vous plaĂźt! Entrez!
522
01:00:36,610 --> 01:00:39,656
Ah, M. le Président,
vous semblez toujours en pleine forme.
523
01:00:40,850 --> 01:00:43,230
Kaori, Qu'as-tu? Assieds-toi!
524
01:00:44,820 --> 01:00:46,469
Heu, Eh bien... Heu... à présent...
525
01:00:46,559 --> 01:00:48,505
J'aurais aimer vous entretenir
de l'achat des terrains.
526
01:00:48,595 --> 01:00:50,472
Mais, immédiatement, j'ai une urgence.
527
01:00:50,563 --> 01:00:52,804
J'ai juste une ou deux choses Ă terminer.
528
01:00:53,933 --> 01:00:55,674
Nous travaillons comme
des forcenés pour cette opération.
529
01:00:55,768 --> 01:00:57,714
- N'est-ce pas'?
- Oh oui! Oh oui!
530
01:00:57,804 --> 01:01:01,342
Mais par ici, seul un travail acharné
permet d'acquérir les terrains.
531
01:01:02,000 --> 01:01:04,480
Quoi? Toi?
Que diable fais-tu ici?
532
01:01:04,577 --> 01:01:06,716
Je n'y crois pas...
533
01:01:08,310 --> 01:01:10,653
M. le Président, vous connaissez ce gosse?
534
01:01:10,750 --> 01:01:12,593
"Ce gosse"? Imbécile!
535
01:01:12,685 --> 01:01:14,665
C'est mon fils unique!
536
01:01:14,950 --> 01:01:16,500
Ce..ce gosse? Vraiment?
537
01:01:17,557 --> 01:01:20,094
Ainsi, tu es venu ici?
538
01:01:21,050 --> 01:01:24,699
Cette femme... qui a tant fait pour vous....
539
01:01:24,797 --> 01:01:27,004
est morte avant que nous puissions connaßtre la vérité.
540
01:01:27,900 --> 01:01:30,911
MĂȘme si ce n'est que moi, elle a besoin qu'on rende
hommage à sa mémoire pour reposer en paix.
541
01:01:31,004 --> 01:01:33,780
Elle a travaillé durement
et a été une bonne épouse pour vous.
542
01:01:34,770 --> 01:01:36,380
Et mĂȘme si nous ne sommes pas du mĂȘme sang...
543
01:01:36,400 --> 01:01:38,655
elle a consacrĂ© sa vie Ă ĂȘtre
une bonne mĂšre pour moi.
544
01:01:38,745 --> 01:01:41,157
Elle était à peine plus ùgée que moi...
545
01:01:41,540 --> 01:01:43,784
mais j'ai toujours pu voir sa sincérité.
546
01:01:45,310 --> 01:01:46,350
C'est pourquoi...
547
01:01:47,900 --> 01:01:50,720
je me blottissais dans ses bras sans hésitation.
548
01:01:52,280 --> 01:01:53,490
Et toi...
549
01:01:58,000 --> 01:02:02,408
Savais-tu...Ă quoi elle pensait....
550
01:02:03,080 --> 01:02:05,574
lorsqu'elle s'est jetée de la falaise?
551
01:02:12,390 --> 01:02:16,355
J'ai commis une erreur...une grave erreur.
552
01:02:19,810 --> 01:02:21,430
Il faut que tu me pardonnes.
553
01:02:23,156 --> 01:02:26,262
Aujourd'hui, je suis venu ici
pour prier Ă son Ăąme.
554
01:02:26,600 --> 01:02:28,361
Tu me prends pour un débile?
555
01:02:29,340 --> 01:02:32,660
Tu n'es pas venu pour lui rendre hommage.
556
01:02:33,260 --> 01:02:35,040
Tu es ici pour affaires.
557
01:02:35,335 --> 01:02:36,780
C'est faux!
558
01:02:37,140 --> 01:02:38,600
S'il te plaĂźt, crois-moi!
559
01:02:40,170 --> 01:02:43,910
Je devine que c'est présomptueux de ma part
que de te demander de me croire à présent.
560
01:02:45,044 --> 01:02:46,182
Mais, crois-moi.
561
01:02:46,670 --> 01:02:48,710
Ton pĂšre regrette....
562
01:02:49,060 --> 01:02:50,000
du fond du coeur.
563
01:02:50,430 --> 01:02:52,000
Ne dis pas n'importe quoi!
564
01:02:54,420 --> 01:02:59,199
Ce n'est pas...ta société qui achÚte
les droits de pĂȘche et tous les terrains?
565
01:03:00,130 --> 01:03:01,740
Et en plus, d'une façon scandaleuse.
566
01:03:02,550 --> 01:03:05,674
Il semble que je suis dépassé par mon travail
et que j'ai perdu la capacité...
567
01:03:05,765 --> 01:03:07,335
de juger le vrai caractĂšre d'une personne.
568
01:03:08,368 --> 01:03:10,800
Ma société se retire complÚtement
de cette affaire.
569
01:03:11,040 --> 01:03:12,800
M. le Président!
Qu'est-ce que vous dĂźtes?!
570
01:03:12,920 --> 01:03:14,500
- Vous avez fait tout ce chemin...
- Taisez-vous!
571
01:03:19,260 --> 01:03:23,354
Elle m'a révélé votre escroquerie!
572
01:03:23,449 --> 01:03:24,757
Quoi?
573
01:03:25,610 --> 01:03:29,800
Désolée...mais je ne pouvais plus
vous supporter.
574
01:03:30,256 --> 01:03:31,560
Et merde!
575
01:03:31,740 --> 01:03:35,039
Eh bien! On dirait que
j'ai terminé mon travail.
576
01:03:36,020 --> 01:03:38,000
Oh, euh... un moment...
577
01:03:40,860 --> 01:03:42,747
Je vous remercie beaucoup!
578
01:03:43,570 --> 01:03:44,540
Au revoir.
579
01:03:45,010 --> 01:03:46,000
TraĂźtresse!
580
01:03:46,050 --> 01:03:48,150
Le seul traĂźtre, c'est vous!
581
01:03:48,150 --> 01:03:48,850
Monsieur!
582
01:03:54,147 --> 01:03:56,286
Mais, M. le Président...
583
01:03:57,310 --> 01:04:00,798
- Patron! Laissez tomber!
584
01:04:04,550 --> 01:04:06,650
Ce que j'ai fait auparavant, n'Ă©tait pas bien.
585
01:04:06,800 --> 01:04:07,700
Pardonne-moi.
586
01:04:08,720 --> 01:04:12,908
Je deviens...vieux.
587
01:04:13,820 --> 01:04:16,269
Je vais avoir besoin de compter sur toi.
588
01:04:18,480 --> 01:04:19,800
M. le Président...
589
01:04:20,950 --> 01:04:24,650
Il vous a ...déjà pardonné.
590
01:04:25,770 --> 01:04:26,640
Vrai?
591
01:04:29,150 --> 01:04:30,418
J'espĂšre que tu as raison.
592
01:04:31,784 --> 01:04:37,530
Maintenant, nous pouvons aller...
lui rendre dignement hommage.
593
01:04:38,490 --> 01:04:41,829
Tu le veux...réellement?
594
01:04:44,730 --> 01:04:46,210
Je suis heureux de t'entendre le dire.
595
01:04:47,890 --> 01:04:50,200
Je sais que je peux te confier la cérémonie.
596
01:04:50,600 --> 01:04:52,550
M. le Président,
Je deviens quoi, moi?
597
01:04:52,650 --> 01:04:55,630
- Pour un voyou de votre espĂšce?
- Indépendamment de vos méthodes...
598
01:04:56,430 --> 01:04:58,820
nous avons apprécié vos efforts
en faveur de notre société.
599
01:04:59,011 --> 01:05:01,410
Si vous vendez honnĂȘtement votre affaire ici,
nous n'entamerons pas de poursuites contre vous.
600
01:05:02,480 --> 01:05:03,880
Merci énormément!
601
01:05:05,251 --> 01:05:06,195
Toi aussi!
602
01:05:07,200 --> 01:05:08,790
Merci beaucoup!
603
01:05:20,880 --> 01:05:22,200
Tu dois avoir soif?
604
01:05:25,670 --> 01:05:27,880
C'est comme un rĂȘve.
605
01:05:28,100 --> 01:05:30,947
Grùce à Syûji, tout s'est bien passé.
606
01:05:34,870 --> 01:05:37,023
A partir de maintenant,
nous ferons face ensemble.
607
01:05:38,990 --> 01:05:40,130
Exact!
608
01:05:41,920 --> 01:05:44,568
Vous avez dĂ» toujours rĂȘver
d'ĂȘtre ensemble dans l'eau!
609
01:05:45,350 --> 01:05:48,431
Cela m'ira trĂšs bien!
610
01:05:49,460 --> 01:05:50,880
Nous sommes trĂšs contentes pour vous!
611
01:05:50,900 --> 01:05:52,190
Prends ma main
612
01:05:53,300 --> 01:05:56,337
Est-ce que vous ĂȘtes toutes prĂȘtes Ă plonger?
613
01:05:56,670 --> 01:06:00,350
- C'est moi qui gagne!
-Bien! Que la course commence!
614
01:06:01,440 --> 01:06:03,000
Un... deux...
615
01:06:07,120 --> 01:06:09,890
Il est bien temps de lever l'ancre.
616
01:06:11,790 --> 01:06:14,396
Grand-mĂšre, je...
617
01:06:15,670 --> 01:06:16,800
Vas-y!
618
01:06:17,920 --> 01:06:20,320
DĂ©pĂȘches-toi! Cours!
619
01:06:39,610 --> 01:06:42,023
Mener enfin une vie honnĂȘte...
620
01:06:42,420 --> 01:06:44,425
je pense que cela me plaira.
621
01:06:46,720 --> 01:06:48,700
Vous ĂȘtes radieuse aujourd'hui.
622
01:06:49,780 --> 01:06:52,568
C'est vrai? Cela fait plaisir.
623
01:08:37,063 --> 01:08:40,101
Production: UEKI MINORU
Scénario: IKEDA SHOUICHI
624
01:08:40,199 --> 01:08:41,337
Photographie: MIZUNO NOBUMASA
LumiĂšre: UCHIDA KATSUNARI
625
01:08:41,434 --> 01:08:42,811
Son; FUKUSHIMA NOBUMASA
Direction artistique: NAKAZAWA KATSUMI
626
01:08:42,902 --> 01:08:45,041
Montage: NABEJIMA JUN
Musique: JIMMY TOKITA
627
01:08:45,137 --> 01:08:46,343
Assistant directeur: KITAMURA TAKESHI
Choix musicaux: YAMAKAWA SHIGERU
628
01:08:46,439 --> 01:08:47,474
Etalonneur: NAOYAGI KATSUYOSHI
629
01:08:47,573 --> 01:08:48,551
TOYO EFFECTS STUDIO
630
01:08:48,641 --> 01:08:49,619
Merci Ă
KAMITSUSHIMA COMPANION TOURISM
631
01:08:49,709 --> 01:08:50,710
SERVICE CORP, YAMASHITA INN ANNEX
632
01:08:51,944 --> 01:08:53,548
AVEC:
633
01:08:53,646 --> 01:08:56,991
KIYOSATO MEGUMI (Yumi)
ITOU KUMIKO (Fusa)
634
01:08:57,083 --> 01:09:00,758
NAGANO MASAHIRO (Syûji)
YOSHINO MAKOTO (Natsu)
NOGAMI MASAYOSHI (Matsunaga)
635
01:09:00,853 --> 01:09:02,161
TACHIBANAYA FUMIZO (BunzĂŽ)
636
01:09:02,254 --> 01:09:04,928
OTANI KAZUO (Junpei),
AKIRA FUMIE
637
01:09:05,024 --> 01:09:08,437
OKIHARA KENZOU
FUJII HIROKO (Mamie Yoshino),
SHIMIZU KIRIKO (Aiko)
OKAWA ASAMI (Kaori)
638
01:09:08,527 --> 01:09:11,337
TATEKAWA DANJI
639
01:09:11,430 --> 01:09:15,810
RĂ©alisation: FUJIURA ATSUSHI
640
01:09:18,037 --> 01:09:22,713
FIN
45188