Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,379 --> 00:01:19,369
� esse?
2
00:01:19,779 --> 00:01:22,539
Sim, � o King Ghidorah.
3
00:01:23,519 --> 00:01:26,689
� um monstro enorme.
E tem duas cabe�as, tamb�m.
4
00:01:27,929 --> 00:01:30,159
N�o, originalmente tinha tr�s.
5
00:01:30,329 --> 00:01:31,459
Tr�s?
6
00:01:31,769 --> 00:01:36,009
Durante a luta com o Godzilla, King
Ghidorah perdeu uma das cabe�as.
7
00:01:37,049 --> 00:01:40,009
King Ghidorah e Godzilla
lutaram entre si?
8
00:01:40,539 --> 00:01:42,699
Sim, no s�culo 20.
9
00:01:49,849 --> 00:01:53,959
GODZILLA CONTRA KING GHIDORAH
10
00:01:54,729 --> 00:01:57,819
1992 D.C. TOKIO
11
00:02:38,149 --> 00:02:39,779
UM OVNI SOBREVOANDO TOKIO?
12
00:02:47,329 --> 00:02:48,569
Est� acordado?
13
00:02:48,969 --> 00:02:50,509
Sim, estou acordado.
14
00:02:51,109 --> 00:02:52,569
Viu o OVNI?
15
00:02:53,779 --> 00:02:56,849
Fui dormir cedo,
ent�o n�o o vi.
16
00:02:57,589 --> 00:03:00,959
Mas, li sobre isso
em todos os jornais.
17
00:03:01,359 --> 00:03:03,619
Desta vez, foi de verdade...
18
00:03:03,759 --> 00:03:07,499
Todos os grandes jornais n�o conseguiram
explic�-lo, ao contr�rio das outras vezes.
19
00:03:07,639 --> 00:03:09,229
� o que parece...
20
00:03:10,359 --> 00:03:12,599
Estamos elaborando algo a
respeito disso na nossa pr�xima edi��o.
21
00:03:13,309 --> 00:03:14,609
O que acha que
pode escrever para n�s?
22
00:03:15,539 --> 00:03:18,599
Hei, pergunte ao Sr. Yaoi,
Ele � o especialista!
23
00:03:19,639 --> 00:03:22,809
J� te disse que
estou cheio disso tudo!
24
00:03:23,989 --> 00:03:26,889
De agora em diante quero
ser um escritor realista,
25
00:03:26,989 --> 00:03:29,679
Que escreve sobre assuntos humanos.
26
00:03:29,859 --> 00:03:32,699
Foi o seu livro sobre produ��o de
servi�os externos que te fez rico!
27
00:03:32,839 --> 00:03:34,069
Voc� � uma parasita!
28
00:03:35,209 --> 00:03:37,049
Enfim, estou mais interessado...
29
00:03:37,089 --> 00:03:40,309
naquele velho em Hakata,
em baixo da foto do OVNI.
30
00:03:40,509 --> 00:03:41,379
Embaixo da foto?
31
00:03:41,609 --> 00:03:43,479
No artigo sobre o
Mundo dos Dinossauros.
32
00:03:43,949 --> 00:03:49,389
H� muito tempo atr�s, vi
o que era um dinossauro de verdade!
33
00:03:51,289 --> 00:03:53,359
Nunca vai entender o que era...
34
00:03:53,839 --> 00:03:57,489
esta grande besta, mas eu sei!
35
00:04:00,399 --> 00:04:06,929
E sei que ele est� sempre
nos observando, de algum lugar...
36
00:04:09,139 --> 00:04:13,179
Sempre que estivermos
desamparados e desesperados...
37
00:04:13,959 --> 00:04:19,339
Durante este tempo de desespero...
O dinossauro vir� para nos salvar.
38
00:04:20,909 --> 00:04:27,279
Como j� disse antes, foi o que
aconteceu naquele desolado campo de batalha...
39
00:04:29,249 --> 00:04:32,609
E agora, o que nosso pa�s est� fazendo?
40
00:04:34,159 --> 00:04:37,419
Parece pac�fico no momento...
41
00:04:37,989 --> 00:04:40,009
- Mas isso n�o vai durar...
- Venha conosco!
42
00:04:40,159 --> 00:04:41,489
O que est� fazendo?
43
00:04:42,129 --> 00:04:44,359
Fa�a essa pergunta a si mesmo!
44
00:04:47,529 --> 00:04:48,729
Lagos, disse?
45
00:04:48,869 --> 00:04:55,169
� apenas uma pequena ilha entre Luol
e Quajalein, no Sul do Pac�fico.
46
00:04:55,839 --> 00:04:58,889
E, isso foi onde viu o
verdadeiro dinossauro?
47
00:04:59,359 --> 00:05:05,929
Quando cheg�mos � Ilha de Lagos,
muitos dos soldados o viram.
48
00:05:06,539 --> 00:05:12,399
O dinossauro, ent�o, veio para nos proteger,
quando os americanos invadiram a ilha.
49
00:05:14,039 --> 00:05:15,239
Proteg�-los?
50
00:05:16,949 --> 00:05:19,669
Em Fevereiro de 1944...
51
00:05:19,809 --> 00:05:22,349
nossas for�as em
Luol e Quajalein foram...
52
00:05:22,349 --> 00:05:24,749
completamente destru�das
pela Marinha Americana.
53
00:05:26,759 --> 00:05:30,379
Mas as nossas tropas,
posicionadas naquela pequena ilha...
54
00:05:30,829 --> 00:05:33,759
tinha conseguido sobreviver.
55
00:05:36,939 --> 00:05:41,939
Quer dizer, que o dinossauro
lutou contra a Marinha Americana?
56
00:05:42,879 --> 00:05:44,079
Foi isso que aconteceu...
57
00:05:44,489 --> 00:05:48,549
Inacredit�vel...
Mas, porqu�?
58
00:05:49,789 --> 00:05:54,889
Suponho que ele estava
protegendo a sua pr�pria ilha.
59
00:05:56,439 --> 00:06:02,429
Parecia calmo no come�o...
Ent�o, de repente ficou selvagem.
60
00:06:07,289 --> 00:06:08,739
Selvagem?
61
00:06:08,879 --> 00:06:13,259
O dinossauro assustou a Marinha Americana,
e eles fugiram o mais r�pido que puderam!
62
00:06:17,949 --> 00:06:24,039
Naturalmente, O quartel general do Jap�o
enviou um navio para resgatar os sobreviventes.
63
00:06:24,779 --> 00:06:31,279
Gra�as ao dinossauro, pudemos
regressar �s nossas casas.
64
00:06:33,519 --> 00:06:35,719
Nunca ouvira nada sobre isso...
65
00:06:39,089 --> 00:06:41,959
Essa Ilha Lagos, tem
algum registro sobre isso?
66
00:06:44,159 --> 00:06:45,389
Acha ent�o que...
67
00:06:49,039 --> 00:06:52,939
Nossas outras tropas
lutaram at� o �ltimo homem.
68
00:06:53,679 --> 00:06:59,379
Como eles podiam ent�o relatar ao nosso
povo sobre a derrota total das unidades?
69
00:07:00,179 --> 00:07:03,389
Esses s�o os dados do
radar de S.S. Takatsuki...
70
00:07:03,719 --> 00:07:05,909
registando os movimentos do OVNI.
71
00:07:07,469 --> 00:07:10,739
A embarca��o desapareceu do
radar perto do Monte Fuji.
72
00:07:12,439 --> 00:07:16,369
O OVNI foi detectado em v�rios
sistemas de radar, ao mesmo tempo.
73
00:07:17,649 --> 00:07:19,749
Nossos sistemas de radar est�o
prontos para triangular a sua posi��o...
74
00:07:19,989 --> 00:07:23,209
ele dever� aparecer novamente.
75
00:07:25,629 --> 00:07:27,789
Por favor, prestem aten��o no �cr�.
76
00:07:30,499 --> 00:07:32,819
Essa foto foi tirada pelo sat�lite.
77
00:07:33,799 --> 00:07:37,569
Como podem ver, isso n�o �
nenhum avi�o, nenhum meteorito.
78
00:07:37,809 --> 00:07:39,099
� um OVNI de verdade...
79
00:07:39,659 --> 00:07:42,399
N�o pode ser outra coisa.
80
00:07:43,579 --> 00:07:45,809
Recebemos outro relat�rio
dessa tarde.
81
00:07:45,949 --> 00:07:50,189
Trata-se de Miki Saegusa,
da nossa equipe Godzilla.
82
00:07:54,129 --> 00:07:55,529
Sou a senhorita Saegusa...
83
00:07:55,729 --> 00:07:59,899
Por favor, observem as imagens do
sat�lite que vos mostro no �cr�.
84
00:08:03,069 --> 00:08:07,849
Esta ilha, no Mar do Jap�o, foi onde
Biollante e o Godzilla se enfrentaram.
85
00:08:09,349 --> 00:08:11,819
Mesmo depois de 1000 dias...
86
00:08:11,949 --> 00:08:16,979
As for�as de Godzilla estavam fracas
por causa das bact�rias anti-nucleares.
87
00:08:17,419 --> 00:08:19,889
Mas, ent�o ontem...
Por favor, d�em uma olhadela...
88
00:08:20,589 --> 00:08:22,729
�s imagens do sat�lite
daquela �rea.
89
00:08:24,839 --> 00:08:25,699
Isso �...
90
00:08:25,839 --> 00:08:27,459
- Outro OVNI.
- Devem estar posicionados ali.
91
00:08:27,999 --> 00:08:29,459
Pode se que tenham come�ado dali.
92
00:08:29,599 --> 00:08:35,219
Analis�mos as imagens do sat�lite...
E � o mesmo OVNI.
93
00:08:35,929 --> 00:08:37,319
O que acha?
94
00:08:37,489 --> 00:08:40,899
Ser� que o Godzilla tem
algo a ver com isso?
95
00:08:41,569 --> 00:08:44,969
N�o, n�o sabemos
as inten��es deles.
96
00:08:46,259 --> 00:08:47,629
N�o podemos dizer, ainda.
97
00:09:01,649 --> 00:09:04,839
Os ossos recuperados pelo
navio Japon�s...
98
00:09:05,109 --> 00:09:08,479
deve ter sido de um Plesiossauro.
99
00:09:09,619 --> 00:09:14,829
Encontraram um Plesiossauro
na Nova Zel�ndia, em 1977?
100
00:09:17,399 --> 00:09:22,839
Todos pensam que os dinossauros est�o
extintos, mas n�o acredito nisso.
101
00:09:23,779 --> 00:09:25,269
Ent�o o que acha?
102
00:09:25,639 --> 00:09:28,089
Acredito na hist�ria daquele homem.
103
00:09:29,419 --> 00:09:32,319
Pode at� n�o ser um Tiranossauro...
104
00:09:32,449 --> 00:09:37,059
mas acho que ele realmente viu um
dinossauro nas Ilhas Marshall, em 1944.
105
00:09:37,199 --> 00:09:39,359
Se aquilo que o professor
disse � verdade...
106
00:09:39,699 --> 00:09:42,589
ir� sair hoje para averiguar?
107
00:09:42,829 --> 00:09:46,069
N�o. Na minha opini�o,
N�o acredito que estava l�.
108
00:09:47,539 --> 00:09:51,479
N�o estava l�?
O qu�, encontrou alguma coisa?
109
00:09:55,449 --> 00:09:56,969
A Bomba de Hidrog�nio?
110
00:09:59,929 --> 00:10:02,759
Foi testada na ilha de
Lagos em 1954.
111
00:10:03,399 --> 00:10:06,559
O dinossauro foi afetado
pela radioatividade.
112
00:10:06,699 --> 00:10:07,909
E ent�o...
113
00:10:10,209 --> 00:10:12,509
O dinossauro de Lagos se
transformou no Godzilla...
114
00:10:19,419 --> 00:10:20,349
O que � aquilo?
115
00:10:20,519 --> 00:10:22,579
Helic�ptero 2,
o que s�o essas coisas?
116
00:10:23,689 --> 00:10:25,169
Vamos nos aproximar mais.
117
00:10:25,329 --> 00:10:26,129
Entendido.
118
00:10:33,009 --> 00:10:35,739
O que foi equipe?
119
00:10:40,889 --> 00:10:43,729
Estamos come�ando a
investiga��o do acidente.
120
00:10:45,659 --> 00:10:46,589
O que � aquilo?
121
00:10:46,919 --> 00:10:47,649
O que aconteceu?
122
00:10:47,819 --> 00:10:48,859
O que viu?
123
00:11:03,849 --> 00:11:08,649
Foi relatado que o Helic�ptero 2
caiu perto do Monte Fuji, ontem � noite.
124
00:11:08,919 --> 00:11:16,329
Alguns dizem que o OVNI desapareceu tamb�m
do Monte Fuji, ele pode ter sido o culpado.
125
00:11:16,899 --> 00:11:20,399
Temos conosco, o Sr. Yaoi,
um renomado especialista em OVNIS.
126
00:11:20,579 --> 00:11:22,289
Bom dia e bem-vindo ao nosso programa.
127
00:11:22,429 --> 00:11:23,729
Pode nos dizer o que acha disso?
128
00:11:23,869 --> 00:11:24,859
Bom dia.
129
00:11:24,999 --> 00:11:32,649
A verdade � que o desaparecimento dos OVNIS
e dos avi�es militares andam de m�os dadas.
130
00:11:32,789 --> 00:11:36,659
Por exemplo, em 16 de
Novembro de 1988...
131
00:11:37,569 --> 00:11:41,129
Quer que fa�a uma
hist�ria espacial desta vez?
132
00:11:43,929 --> 00:11:46,809
�? Yasuaki Shindo?
133
00:11:48,079 --> 00:11:51,269
Eu o conhe�o...
O chefe do Grupo Teiyo.
134
00:11:51,669 --> 00:11:55,349
Ele � dono do Mundo
dos Dinossauros, tamb�m?
135
00:11:56,919 --> 00:11:58,859
O que mais sabe sobre ele?
136
00:12:02,259 --> 00:12:05,499
O qu�, estava em Lagos?
137
00:12:05,809 --> 00:12:10,269
Sim, era o Major Shindo,
da guarni��o de Lagos.
138
00:12:10,679 --> 00:12:14,879
Ent�o Shindo deve ter visto
o dinossauro tamb�m.
139
00:12:17,729 --> 00:12:20,419
O qu�? Um dinossauro de verdade?
140
00:12:25,869 --> 00:12:26,799
Acha?
141
00:12:28,359 --> 00:12:35,509
Apesar de eu ser um expert em
dinossauros, ainda n�o vi um vivo.
142
00:12:35,979 --> 00:12:38,409
Nem mesmo com a sua
patrulha na Ilha de Lagos?
143
00:12:41,239 --> 00:12:42,579
Lagos?
144
00:12:43,419 --> 00:12:47,109
Acredito que havia l� um em 1944.
145
00:12:53,239 --> 00:12:54,369
Sr. Shindo!
146
00:12:55,179 --> 00:12:58,839
Tenho que ir a Kyushu para
uma reuni�o muito importante.
147
00:12:59,579 --> 00:13:01,839
J� perdi bastante tempo aqui.
148
00:13:02,749 --> 00:13:04,619
Dez anos atr�s...
Talvez nove...
149
00:13:04,919 --> 00:13:06,649
Os Americanos finalmente
admitiram que testaram ...
150
00:13:06,649 --> 00:13:08,849
Bombas de hidrog�nio perto
das Ilhas Bikini, em 1954.
151
00:13:09,219 --> 00:13:12,779
A radia��o pode ter transformado
o dinossauro de Lagos no Godzilla!
152
00:13:14,139 --> 00:13:16,189
Acho que aconteceu isso mesmo...
153
00:13:18,699 --> 00:13:21,099
Ent�o, ele deve ter
se transformado no Godzilla?
154
00:13:29,579 --> 00:13:34,279
Em compara��o com um Tiranossauro,
sua cabe�a � um pouco menor.
155
00:13:36,489 --> 00:13:41,269
A for�a das bombas americanas poderia
ter mudado a sua face e as suas patas.
156
00:13:42,299 --> 00:13:44,199
Mudado o Tiranossauro?
157
00:13:48,019 --> 00:13:50,879
Isso � poss�vel, pode se
ter tornado no Godzilla.
158
00:13:52,309 --> 00:13:55,049
Ent�o, Shindo tem essa
foto desde ent�o?
159
00:13:55,589 --> 00:13:59,219
Sim, ele n�o deixa
ningu�m mais v�-la.
160
00:14:03,459 --> 00:14:06,729
Ao pensar, que o homem que
reconstruiu a economia do Jap�o...
161
00:14:07,269 --> 00:14:10,669
foi salvo por um dinossauro.
162
00:14:43,689 --> 00:14:48,639
"Viemos falar
com as autoridades Japonesas."
163
00:14:48,989 --> 00:14:51,059
Receberam esta mensagem?
164
00:14:51,199 --> 00:14:54,999
Sim, a mensagem foi
recebida �s 10:00 horas.
165
00:14:57,509 --> 00:14:59,369
Pergunto-me se ela ser� exibida?
166
00:15:02,919 --> 00:15:04,449
Cavalheiros, o OVNI!
167
00:15:39,329 --> 00:15:42,139
Sou Dobashi o Chefe
da Ag�ncia de Seguran�a.
168
00:15:42,509 --> 00:15:45,359
Sou o f�sico respons�vel
pelo Instituto de Ultra-Ci�ncia, Fujio.
169
00:15:45,259 --> 00:15:47,059
Dou-lhes as boas-vindas
ao nosso planeta.
170
00:15:47,379 --> 00:15:49,949
Eu sou o Wilson.
Prazer em conhec�-lo.
171
00:15:50,689 --> 00:15:52,089
Eu sou o Glenchico.
172
00:15:53,019 --> 00:15:55,109
Eu sou Emmy Kano,
uma cidad� Japonesa.
173
00:15:56,389 --> 00:15:59,089
Cumpriment�-lo-ia,
mas somos apenas uma imagem.
174
00:15:59,499 --> 00:16:00,359
Uma imagem?
175
00:16:01,069 --> 00:16:05,199
Projetamos a nossa imagem,
por uma TV 3D da nossa nave.
176
00:16:15,479 --> 00:16:16,539
Televis�o 3D?
177
00:16:22,759 --> 00:16:27,359
Correto. Foi inventada no s�culo 21.
178
00:16:27,369 --> 00:16:28,799
S�culo 21?
179
00:16:28,949 --> 00:16:32,799
Viajamos no tempo,
viemos do s�culo 23.
180
00:16:32,969 --> 00:16:38,239
Para ser exato, do ano de 2204.
Fomos enviados pela Uni�o Terrestre.
181
00:16:38,489 --> 00:16:41,609
Ent�o, esse OVNI � um...
182
00:16:41,879 --> 00:16:45,029
Voc� poderia chamar
de m�quina do tempo.
183
00:16:45,429 --> 00:16:47,749
Para n�s, a chamamos de M�e.
184
00:16:47,959 --> 00:16:49,649
Disse m�quina do tempo?
185
00:16:50,829 --> 00:16:54,799
Ser� inventada daqui a
200 anos, no s�culo 22.
186
00:16:55,439 --> 00:16:57,459
Isso � verdade?
187
00:16:59,199 --> 00:17:01,979
Entendo, pessoas do s�culo 23.
188
00:17:03,349 --> 00:17:05,349
Bem, em que vos podemos servir?
189
00:17:05,729 --> 00:17:11,659
Nesta mesma hora, amanh�, gostaria
de falar com o vosso Primeiro-Ministro.
190
00:17:12,299 --> 00:17:14,729
Seria capaz de providenciar isso?
191
00:17:17,909 --> 00:17:19,099
Eu compreendo.
192
00:17:20,039 --> 00:17:22,839
Quando gostaria que vos
transport�ssemos at� l�, amanh�?
193
00:17:22,879 --> 00:17:28,039
N�o, diga-nos onde � o encontro, e n�s
mostramos como viajamos.
194
00:18:14,649 --> 00:18:16,579
Teleporta��o...
195
00:18:17,219 --> 00:18:19,839
Eles n�o disseram o motivo pelo qual
vieram ao s�culo 20...
196
00:18:21,349 --> 00:18:23,919
A verdade por tr�s
da m�quina do tempo �...
197
00:18:24,089 --> 00:18:29,099
que n�s fomos designados pela Uni�o Terrestre
para que minuciosamente mudemos certos incidentes.
198
00:18:29,509 --> 00:18:33,939
Incidentes que ser�o
catastr�ficos para o s�culo 23.
199
00:18:35,009 --> 00:18:38,449
N�s viemos para o Jap�o do s�culo 20...
200
00:18:38,859 --> 00:18:41,879
porque no s�culo 23,
o Jap�o j� n�o existe.
201
00:18:42,089 --> 00:18:45,719
Isso � rid�culo.
Como � que isso aconteceu?
202
00:18:45,919 --> 00:18:48,629
Por causa da polui��o nuclear...
203
00:18:49,329 --> 00:18:54,919
No s�culo 21, Godzilla ir� reviver
novamente e destruir� o Jap�o.
204
00:18:55,709 --> 00:18:58,229
Ele foi destru�do...
L�gico...
205
00:18:58,439 --> 00:19:01,879
Mas, no processo, foram destru�das
as instala��es nucleares...
206
00:19:01,979 --> 00:19:05,879
que espalharam polui��o
por todo o Jap�o.
207
00:19:06,689 --> 00:19:11,309
Os danos ao Jap�o obrigou
a todos abandonar a ilha.
208
00:19:11,959 --> 00:19:15,199
Isto � horr�vel...
Godzilla conseguiu fazer isso?
209
00:19:15,909 --> 00:19:17,129
Inacredit�vel...
210
00:19:18,469 --> 00:19:22,429
Fomos enviados para
salvar o Jap�o desta trag�dia.
211
00:19:22,809 --> 00:19:26,039
Para nos salvar?
Bem, como far�o isso?
212
00:19:27,609 --> 00:19:29,849
Vamos livrar-nos do Godzilla.
213
00:19:36,329 --> 00:19:38,589
Est� tudo neste livro.
214
00:19:43,299 --> 00:19:44,639
Est� pronto!
215
00:19:51,339 --> 00:19:52,949
Sim, sou o Terasawa.
216
00:19:54,389 --> 00:19:55,579
Sim.
217
00:19:55,759 --> 00:19:58,519
Sou um escritor de
hist�rias n�o-fict�cias.
218
00:19:59,059 --> 00:20:00,599
Com quem estou falando?
219
00:20:02,909 --> 00:20:05,129
Com a Ag�ncia de Seguran�a Interna?
220
00:20:07,939 --> 00:20:09,939
O primeiro-ministro
quer me ver agora?
221
00:20:24,749 --> 00:20:27,229
Voc� tamb�m, Professor?
222
00:20:27,869 --> 00:20:30,019
Desculpe por t�-los chamado
a t�o adiantado da noite.
223
00:20:30,469 --> 00:20:32,089
Por favor, venham comigo.
224
00:20:36,939 --> 00:20:40,339
Isto �...
O livro que escrevi?
225
00:20:41,379 --> 00:20:44,259
N�o, quer dizer, o livro
que estou escrevendo agora.
226
00:20:44,729 --> 00:20:47,419
Essa � a entrevista do Professor Fujio?
227
00:20:47,729 --> 00:20:50,189
Sim, � essa.
228
00:20:52,769 --> 00:20:55,429
Se n�o terminei ainda,
como � que ela est� aqui?
229
00:20:55,969 --> 00:21:00,869
Foram as pessoas que vieram
do futuro o trouxeram?
230
00:21:01,009 --> 00:21:02,139
Sim.
231
00:21:04,109 --> 00:21:09,309
� dif�cil para mim
acreditar em tudo isso...
232
00:21:11,289 --> 00:21:13,449
De acordo com este livro...
233
00:21:13,629 --> 00:21:17,569
Godzilla era um dinossauro normal
na Ilha de Lagos, em 1944.
234
00:21:17,939 --> 00:21:22,539
Em 1954, a bomba de hidrog�nio
foi testada perto das Ilhas Bikini.
235
00:21:22,879 --> 00:21:26,809
E, consequentemente, a radioatividade
fez ele se tornar maior e mais violento.
236
00:21:27,309 --> 00:21:30,489
Recentemente analisaram
o Godzilla...
237
00:21:30,589 --> 00:21:33,689
verificando sua estrutura
�ssea e celular...
238
00:21:33,729 --> 00:21:36,159
com seus computadores.
239
00:21:37,619 --> 00:21:39,569
E, minha dedu��o �...
240
00:21:39,769 --> 00:21:43,399
Eles confirmaram,
com uma diferen�a de 2%.
241
00:21:45,539 --> 00:21:48,899
Em conclus�o, se o dinossauro
n�o estivesse perto...
242
00:21:48,899 --> 00:21:50,899
das Ilhas Bikini,
no momento da explos�o...
243
00:21:51,009 --> 00:21:53,039
Godzilla nunca teria sido criado.
244
00:21:53,079 --> 00:21:55,509
Ent�o, isso � o que eles pensam.
245
00:21:55,649 --> 00:22:00,359
Nosso pa�s n�o ir� suportar
mais destrui��o do Godzilla.
246
00:22:01,429 --> 00:22:04,429
Incr�vel. Voltaram no tempo
desse dinossauro?
247
00:22:04,599 --> 00:22:05,529
Sim.
248
00:22:06,569 --> 00:22:09,069
Eles planeiam usar a
m�quina do tempo deles...
249
00:22:09,139 --> 00:22:12,149
para voltar � Ilha de Lagos, em 1944.
250
00:22:12,649 --> 00:22:16,449
ir�o teleportar o dinossauro
para um lugar seguro.
251
00:22:21,759 --> 00:22:24,289
E a hist�ria de Godzilla
nunca acontecer�.
252
00:22:24,689 --> 00:22:27,999
As pessoas do futuro
dizem que salvar�o o Jap�o.
253
00:22:29,799 --> 00:22:30,999
Incr�vel...
254
00:22:31,439 --> 00:22:34,489
N�o, n�o... H� muito
mais do que isso.
255
00:22:35,209 --> 00:22:38,979
Eles querem levar algumas
pessoas nessa expedi��o.
256
00:22:40,179 --> 00:22:42,549
Eles decidiram por tr�s pessoas.
257
00:22:43,479 --> 00:22:46,349
O autor, o Sr. Terasawa.
258
00:22:46,999 --> 00:22:50,129
O especialista em dinossauros,
Professor Mizaki.
259
00:22:50,599 --> 00:22:55,499
E um destacado membro da nossa
equipe Godzilla, Miki Saegusa.
260
00:23:37,759 --> 00:23:39,699
Por favor, continuem em frente.
261
00:24:05,899 --> 00:24:07,459
Virem � esquerda, por favor.
262
00:24:24,089 --> 00:24:25,219
Entrem.
263
00:24:31,439 --> 00:24:32,829
Sentem-se, por favor.
264
00:24:34,669 --> 00:24:35,899
Aqui.
265
00:24:44,649 --> 00:24:48,459
Gostar�amos de agradecer ao
governo japon�s pela sua assist�ncia.
266
00:24:49,659 --> 00:24:55,109
Tamb�m gostar�amos de agradecer a
voc�s tr�s, pelas vossas participa��es.
267
00:24:58,109 --> 00:25:05,679
Nossa tripulante japonesa, Emmy,
e o Andr�ide M-11 ir�o convosco.
268
00:25:07,089 --> 00:25:08,419
Andr�ide?
269
00:25:09,169 --> 00:25:11,319
Ele � um rob�?
270
00:25:12,359 --> 00:25:13,489
Sim...
271
00:25:14,859 --> 00:25:16,089
Parece um humano!
272
00:25:16,529 --> 00:25:24,999
Em sua apar�ncia, mas a sua capacidade t�cnica
� espl�ndida, muito melhor do que a nossa.
273
00:25:25,419 --> 00:25:31,469
Essa viagem ser� perfeitamente segura,
enquanto ele estiver convosco.
274
00:25:32,179 --> 00:25:36,789
H� alguns que sabem que o dinossauro
de Lagos � muito melhor do que n�s.
275
00:25:37,469 --> 00:25:40,619
Eles realmente viram o dinossauro...
276
00:25:40,769 --> 00:25:45,809
e ainda est�o vivos at� hoje. Porque
escolheram o Terasawa e a mim?
277
00:25:46,109 --> 00:25:49,199
� um problema das viagens no tempo.
278
00:25:49,649 --> 00:25:53,749
Veja bem, duas pessoas da mesma identidade,
n�o podem ocupar o mesmo lugar no espa�o.
279
00:25:54,319 --> 00:25:57,409
Por exemplo, se levarmos
o Sr. Shindo conosco...
280
00:25:58,019 --> 00:26:03,929
50 anos no passado, eles
estariam no mesmo lugar e tempo.
281
00:26:04,369 --> 00:26:08,629
Conseq�entemente, um deles
teria que desaparecer.
282
00:26:09,139 --> 00:26:10,329
Exatamente...
283
00:26:15,779 --> 00:26:17,279
Vamos viajar nisso?
284
00:26:19,179 --> 00:26:21,319
Queria saber se posso ser substitu�do!
285
00:26:23,589 --> 00:26:25,889
Se voc�s s�o do futuro,
posso fazer uma pergunta?
286
00:26:26,029 --> 00:26:27,289
O que quer saber?
287
00:26:27,499 --> 00:26:30,439
O meu livro se tornar� um best-seller?
288
00:26:31,409 --> 00:26:33,389
N�o temos nenhum registo disso.
289
00:26:34,169 --> 00:26:35,139
Ah, s�rio?
290
00:26:50,359 --> 00:26:51,799
Sinto muito.
291
00:26:57,539 --> 00:26:58,899
Eles se chamam Dorats.
292
00:26:59,839 --> 00:27:01,159
Ah, eles s�o t�o giros!
293
00:27:01,229 --> 00:27:06,419
Vamos preparar-nos para partir.
Por favor, tomem os vossos lugares.
294
00:27:12,659 --> 00:27:16,729
Foram criados pelos humanos interessados
no desenvolvimento de novas formas de vida.
295
00:27:18,499 --> 00:27:20,769
Tornaram-se um animal
de estima��o muito popular.
296
00:27:21,339 --> 00:27:25,739
Podem sentir as emo��es
do seu dono atrav�s de empatia.
297
00:27:25,779 --> 00:27:27,319
Os dorats ir�o tamb�m?
298
00:27:27,659 --> 00:27:31,809
Se acontecer ficarmos � deriva no
tempo, eles ficar�o felizes em nos alegrar.
299
00:27:32,419 --> 00:27:34,649
Espero que isso n�o nos aconte�a.
300
00:27:35,059 --> 00:27:36,259
� uma piada!
301
00:27:38,429 --> 00:27:39,819
Estamos saindo...
302
00:28:12,589 --> 00:28:13,739
T�nel do tempo.
303
00:28:40,959 --> 00:28:43,299
Por�m h� um pequeno
grupo de soldados japoneses.
304
00:28:43,309 --> 00:28:45,109
aguardando ao redor da ilha, Sr.
305
00:28:45,209 --> 00:28:46,959
E o que vai acontecer amanh�?
306
00:28:47,059 --> 00:28:50,149
Vamos come�ar a atacar
sobrevoando esta ilha tamb�m.
307
00:28:50,879 --> 00:28:55,209
E por �ltimo �s ilhas Marshall.
A pr�xima coisa pra mim � casar-me, senhor.
308
00:28:55,759 --> 00:28:58,679
Esta � a �ltima vez
que vamos vir aqui, Major.
309
00:28:58,809 --> 00:29:00,139
� o que espero senhor.
310
00:29:05,549 --> 00:29:06,989
Um avi�o inimigo, senhor?
311
00:29:07,299 --> 00:29:10,909
Imposs�vel! Nenhum avi�o
pode voar t�o depressa!
312
00:29:11,859 --> 00:29:14,889
Parece que � de outro planeta.
313
00:29:16,639 --> 00:29:20,119
Tamb�m acho isso,
parece ser de outro planeta.
314
00:29:21,849 --> 00:29:22,979
Informo isto, senhor?
315
00:29:23,639 --> 00:29:27,199
Que estamos sendo invadidos por
homenzinhos verdes de outro planeta?
316
00:29:28,019 --> 00:29:30,149
Melhor deixarmos
isso como um segredo.
317
00:29:30,629 --> 00:29:34,399
Pode dizer isso a seu filho
quando nascer, Major Spielberg!
318
00:29:35,209 --> 00:29:36,659
Sim, senhor!
319
00:29:37,929 --> 00:29:39,169
Farei isso, senhor!
320
00:29:50,779 --> 00:29:52,269
J� temos as coordenadas apropriadas?
321
00:29:53,219 --> 00:29:58,659
Nenhum erro. 6 de fevereiro
de 1944, na ilha de Lagos.
322
00:29:59,659 --> 00:30:00,729
S�rio?
323
00:30:19,519 --> 00:30:22,459
N�o h� d�vidas que
volt�mos no tempo, hein?
324
00:30:23,259 --> 00:30:26,799
Estamos no meio da
Guerra do Pac�fico.
325
00:30:38,299 --> 00:30:40,689
Diga ao comandante que
n�o conseguimos comunicar!
326
00:30:43,679 --> 00:30:45,569
Todas as comunica��es est�o cortadas!
327
00:30:45,769 --> 00:30:46,599
Entendido!
328
00:30:48,809 --> 00:30:49,739
Comandante!
329
00:31:04,699 --> 00:31:06,439
Estamos a salvo aqui?
330
00:31:06,679 --> 00:31:09,409
As armas do s�culo 20
n�o podem danificar esta nave.
331
00:31:09,549 --> 00:31:12,369
Emmy, vou verificar o exterior.
332
00:31:14,589 --> 00:31:17,859
Est� louco! N�o lhe dizemos
que h� uma guerra l� fora?
333
00:31:18,169 --> 00:31:20,219
N�o ser� problema para o M-11!
334
00:31:52,379 --> 00:31:56,619
O que ouviu dizer sobre o
Luol e o Quajalein � verdade?
335
00:31:57,899 --> 00:32:04,819
Todos os 6.600 soldados deram suas vidas
em servi�o. Isso j� foi confirmado!
336
00:32:06,049 --> 00:32:07,249
N�o percam o controle!
337
00:32:08,279 --> 00:32:12,249
Vamos seguir seus passos, e lan�ar um
ataque total ao amanhecer nos nossos inimigos.
338
00:32:13,989 --> 00:32:15,089
Aproxime.
339
00:32:18,689 --> 00:32:24,799
Triunfaremos! Acreditem na nossa
vit�ria, e lutem pelo vosso pa�s!
340
00:32:25,659 --> 00:32:27,259
Shindo Yasuaki!
341
00:32:29,609 --> 00:32:31,509
Parece t�o jovem.
342
00:32:32,749 --> 00:32:34,239
Incr�vel!
343
00:32:34,919 --> 00:32:40,969
Nossa luta ajudar� o Jap�o a vencer
algum dia! T�m que acreditar!
344
00:32:44,219 --> 00:32:45,409
Carregar!
345
00:33:06,119 --> 00:33:07,639
Fogo! Atirem neles!
346
00:33:44,209 --> 00:33:45,609
Um dinossauro?
347
00:34:38,399 --> 00:34:40,019
O que � essa coisa?
348
00:34:44,139 --> 00:34:46,609
Retirada!
349
00:35:27,819 --> 00:35:28,979
Surpreendente!
350
00:35:29,549 --> 00:35:31,649
Incr�vel...
Isto est� acontecendo!
351
00:35:32,059 --> 00:35:33,549
Est� na altura!
352
00:35:34,769 --> 00:35:35,929
Vamos?
353
00:35:41,309 --> 00:35:42,989
Vamos, vamos!
354
00:35:47,379 --> 00:35:51,429
Um dinossauro! Um dinossauro
enorme est� nos atacando!
355
00:35:51,709 --> 00:35:53,429
- Um dinossauro?
- O qu�?
356
00:36:13,689 --> 00:36:15,329
- Ordeno que disparem!
- Sim, senhor.
357
00:36:17,539 --> 00:36:18,629
Disparem!
358
00:36:53,509 --> 00:36:54,669
Comandante!
359
00:37:20,359 --> 00:37:22,579
- Apanh�mo-lo!
- Toma l�, dinossauro!
360
00:37:22,819 --> 00:37:26,709
Movam-se! Cerquem-no! N�o cheguem
muito perto, ele pode estar vivo!
361
00:37:26,709 --> 00:37:27,709
Elst� respirando!
362
00:37:28,319 --> 00:37:29,519
Olhem o tamanho dessa coisa!
363
00:37:30,979 --> 00:37:33,549
Cuidado! Movam-se devagar!
364
00:37:39,939 --> 00:37:41,069
Fujam! Fujam!
365
00:38:22,449 --> 00:38:24,849
Aquele � o Godzilla!
Tenho a certeza disso!
366
00:38:25,189 --> 00:38:27,939
Sim, tamb�m achamos isso.
367
00:38:28,629 --> 00:38:32,729
Mais tarde, ser� o nosso trabalho, envi�-lo para
longe, utilizando o nosso sistema de Teleporta��o.
368
00:38:34,009 --> 00:38:36,069
Vamos para esse dia em particular.
369
00:38:36,269 --> 00:38:39,269
Chamando as for�as terrestres!
For�as terrestres, respondam!
370
00:38:40,029 --> 00:38:43,179
Chamando as for�as terrestres!
For�as terrestres, respondam!
371
00:38:43,509 --> 00:38:44,779
Algu�m me ouve?
372
00:38:44,779 --> 00:38:45,779
For�as terrestres, respondam!
373
00:38:48,469 --> 00:38:50,929
Retomamos as opera��es terrestres?
- N�o, vamos.
374
00:38:51,959 --> 00:38:54,279
N�o precisamos de mais sacrif�cios.
375
00:38:54,629 --> 00:38:57,249
E os Japoneses est�o na
mesma situa��o que n�s.
376
00:38:58,129 --> 00:39:02,279
Acho que devia haver mais
cientistas do que militares.
377
00:39:16,809 --> 00:39:17,739
Aten��o!
378
00:39:24,159 --> 00:39:27,209
Lamentamos de ter que
deixar para tr�s o salvador...
379
00:39:28,319 --> 00:39:33,729
que matou muitos de
nossos inimigos. Perdoe-nos.
380
00:39:34,939 --> 00:39:37,529
Infelizmente, n�o h� nada
que possamos fazer!
381
00:39:38,819 --> 00:39:42,269
N�o temos nenhum meio
de lev�-lo para um lugar seguro.
382
00:39:43,579 --> 00:39:47,929
Esperamos que as suas feridas
cicatrizem r�pidamente.
383
00:39:49,769 --> 00:39:57,229
N�s, da guarni��o de Lagos, jamais
esqueceremos o seu sacrif�cio!
384
00:39:58,959 --> 00:40:00,109
Jamais esqueceremos...
385
00:40:04,959 --> 00:40:07,729
Comandante!
O barco j� vai partir.
386
00:40:20,079 --> 00:40:22,309
Apresentar armas!
387
00:40:26,589 --> 00:40:27,389
Descansar!
388
00:40:30,439 --> 00:40:32,629
Companheiros, vamos embora.
389
00:40:32,829 --> 00:40:34,949
Direita volver!
390
00:40:36,149 --> 00:40:38,219
Marcha!
391
00:40:52,509 --> 00:40:55,169
Eles pensavam que iam morrer...
392
00:40:56,309 --> 00:41:00,409
Quem iria pensar que em dez anos,
o dinossauro iria se tornar no Godzilla?
393
00:41:00,809 --> 00:41:02,549
Como sabemos se n�o seria melhor...
394
00:41:02,949 --> 00:41:06,039
que o dinossauro morresse
aqui mesmo.
395
00:41:06,609 --> 00:41:09,929
A Hist�ria n�o tem
espa�o para sentimentalismo.
396
00:41:10,299 --> 00:41:12,899
Bem, vamos voltar ao trabalho.
397
00:41:27,259 --> 00:41:30,289
Felizmente, o dinossauro est� im�vel.
398
00:41:30,929 --> 00:41:34,229
A maioria dos animais
s�o dif�ceis de se mover...
399
00:41:34,169 --> 00:41:37,779
Mas, esta teleporta��o
ser� muito f�cil.
400
00:41:50,989 --> 00:41:53,139
Teleporta��o iniciada!
401
00:42:18,739 --> 00:42:19,989
Perfeito!
402
00:42:20,719 --> 00:42:21,749
Conseguimos!
403
00:42:22,059 --> 00:42:23,449
Incr�vel!
404
00:42:52,369 --> 00:42:53,359
Onde est�o os Dorats?
405
00:42:55,989 --> 00:42:57,749
M-11, viagem no tempo.
406
00:42:58,249 --> 00:43:00,149
Viagem no tempo ativado.
407
00:43:09,534 --> 00:43:11,437
Viagem no tempo come�ando agora!
408
00:43:35,879 --> 00:43:36,999
Como foi?
Foi dif�cil?
409
00:43:37,149 --> 00:43:40,209
N�o, foi f�cil. Emmy
e M-11 fizeram tudo.
410
00:43:40,419 --> 00:43:43,839
Para mim, foi uma grande
experi�ncia viajar no tempo.
411
00:43:46,669 --> 00:43:48,599
E a teleporta��o do dinossauro?
412
00:43:48,729 --> 00:43:49,669
Perfeita.
413
00:43:50,879 --> 00:43:52,349
Ent�o, o que aconteceu ao Godzilla?
414
00:43:52,619 --> 00:43:55,959
Se foi...
Foi informado pelo Sr. Fujio.
415
00:43:57,139 --> 00:44:01,529
Foi relatado que est�
enterrado no mar do Jap�o.
416
00:44:03,129 --> 00:44:05,189
Godzilla agora � hist�ria.
417
00:44:05,729 --> 00:44:09,939
Sim... At� agora, est�
tudo saindo como plane�mos.
418
00:44:11,339 --> 00:44:12,479
At� agora?
419
00:44:12,899 --> 00:44:15,109
Ser� que algo vai sair
errado com o plano?
420
00:44:16,489 --> 00:44:21,159
Godzilla foi destru�do, mas,
King Ghidorah apareceu.
421
00:44:22,429 --> 00:44:23,729
King Ghidorah?
422
00:44:34,179 --> 00:44:36,409
Finalmente nos livr�mos de Godzilla...
423
00:44:36,549 --> 00:44:39,889
mas parece que King Ghidorah
nasceu ao mesmo tempo.
424
00:44:40,029 --> 00:44:40,779
Ao mesmo tempo?
425
00:44:40,919 --> 00:44:42,979
Podia ser um parente
do Godzilla?
426
00:44:43,119 --> 00:44:44,179
N�o temos a certeza ainda.
427
00:44:45,689 --> 00:44:48,919
Mas, King Ghidorah
dirige-se para o Jap�o.
428
00:44:49,649 --> 00:44:52,549
Sem o Godzilla, podemos
estar num grande perigo.
429
00:44:53,019 --> 00:44:53,999
Senhor!
430
00:44:56,759 --> 00:44:58,929
King Ghidorah vem para c�!
431
00:45:36,519 --> 00:45:39,549
Hoje, King Ghidorah atacou o Jap�o.
432
00:45:40,459 --> 00:45:44,359
Est� atacando os arredores de
Kyushu e voa ao acaso.
433
00:45:45,169 --> 00:45:47,929
O governo pede que todos
procurem um ref�gio imediatamente.
434
00:45:54,959 --> 00:46:01,626
Repetindo. O governo pede que todos
procurem um ref�gio imediatamente.
435
00:46:02,036 --> 00:46:05,203
Procurem um ref�gio imediatamente!
436
00:47:23,169 --> 00:47:24,429
Senhor, est� bem?
437
00:47:26,939 --> 00:47:29,099
Tudo o que constru�
est� destru�do.
438
00:47:30,319 --> 00:47:32,979
Nunca te vou perdoar, monstro!
439
00:47:37,299 --> 00:47:38,519
Os Dorats?
440
00:47:40,099 --> 00:47:44,469
Est� dizendo que eles foram expostos ao test
da Bomba de Hidrog�nio das Ilhas Bikini?
441
00:47:46,109 --> 00:47:50,199
E a radioatividade fez com que crescessem
mais e ficassem mais ferozes.
442
00:47:52,209 --> 00:47:58,859
Acho que a Emmy libertou os Dorats
intencionalmente, para esse fim.
443
00:48:00,659 --> 00:48:02,829
� poss�vel que os
tr�s Dorats tenham se fundido...
444
00:48:02,999 --> 00:48:06,099
a fim de se tornarem
no King Ghidorah.
445
00:48:07,169 --> 00:48:12,639
Ent�o, King Ghidorah foi trazido
aqui pelo povo do s�culo 23.
446
00:48:17,889 --> 00:48:19,339
Mas...
447
00:48:19,769 --> 00:48:25,429
Porque eles criariam o King Ghidorah,
e o utilizariam para destruir o Jap�o?
448
00:48:32,229 --> 00:48:34,049
O computador calculou corretamente.
449
00:48:34,649 --> 00:48:38,099
Voc� pegou os tr�s Dorats ali.
450
00:48:39,439 --> 00:48:43,729
E agora eles se tornaram um
poderoso monstro, como o Godzilla.
451
00:48:45,039 --> 00:48:48,339
King Ghidorah � nossa responsabilidade.
Temos que control�-lo.
452
00:48:49,379 --> 00:48:54,279
Os Dorats reagem ao som. Achamos
que esse pode ser o nosso �nico problema.
453
00:48:54,979 --> 00:48:59,219
Mas acredito que possam
ser controlados, n�o � M-11?
454
00:49:00,329 --> 00:49:01,629
Perfeito!
455
00:49:02,129 --> 00:49:04,539
Kyushu est� acabada...
Em seguida, dirija-se a norte.
456
00:49:05,409 --> 00:49:06,309
Norte?
457
00:49:06,619 --> 00:49:08,349
Destruir Hokkaido.
458
00:49:08,659 --> 00:49:10,639
Planeia destruir todo o Jap�o?
459
00:49:11,219 --> 00:49:12,709
T�kio ser� renovada.
460
00:49:13,319 --> 00:49:16,789
Vamos dar-lhes os planos
para construir um novo Jap�o.
461
00:49:16,969 --> 00:49:17,899
N�o!
462
00:49:18,639 --> 00:49:23,159
O qu�? Neste momento em
que v� seu pa�s em perigo...
463
00:49:23,999 --> 00:49:26,639
decide esquecer a sua miss�o?
464
00:49:26,779 --> 00:49:30,669
Concordei em advertir as
pessoas do s�culo 20.
465
00:49:31,569 --> 00:49:34,689
Isto n�o � um aviso de
amea�a, � chantagem!
466
00:50:24,279 --> 00:50:26,679
Voc� sempre faz isso.
Aonde foi?
467
00:50:28,179 --> 00:50:28,859
Boas not�cias.
468
00:50:29,059 --> 00:50:33,019
Estamos publicando a sua teoria sobre
Godzilla. At� lhe demos um nome.
469
00:50:34,029 --> 00:50:36,049
O t�tulo ser�,
"O Nascimento de Godzilla".
470
00:50:36,999 --> 00:50:39,569
Gostava de falar
consigo sobre isso.
471
00:50:39,949 --> 00:50:41,379
Vai ser um grande sucesso!
472
00:50:42,409 --> 00:50:45,419
Se isso acontecer,
casaria comigo?
473
00:50:46,159 --> 00:50:47,589
Por favor, ligue-me.
474
00:50:51,629 --> 00:50:56,709
J� sabia o nome do t�tulo.
E a data da publica��o tamb�m...
475
00:51:01,599 --> 00:51:04,259
Que tal um best-seller
sobre m�quinas do tempo?
476
00:51:04,429 --> 00:51:06,089
Isso � contra as regras...
477
00:51:22,389 --> 00:51:24,689
E os Ambientalistas da Terra?
478
00:51:25,999 --> 00:51:29,569
Somos um grupo pioneiro que
deseja igualar o poder das na��es.
479
00:51:30,539 --> 00:51:32,869
Muitas pessoas ao redor
do mundo querem se unir a n�s.
480
00:51:33,349 --> 00:51:37,379
Quero ver as pessoas modestas e
agressivas, viverem em perfeita harmonia.
481
00:51:38,329 --> 00:51:43,329
Para que isso aconte�a, roub�mos v�rias
m�quinas do tempo existentes da Terra.
482
00:51:44,109 --> 00:51:45,339
Porque fizeram isso?
483
00:51:47,409 --> 00:51:52,809
A verdade � que Godzilla n�o
destruiu o Jap�o no s�culo 23.
484
00:51:54,249 --> 00:51:58,239
Mas, e sobre a polui��o
radioativa no Jap�o?
485
00:51:58,759 --> 00:51:59,919
� mentira...
486
00:52:01,599 --> 00:52:06,709
No entanto, no s�culo 21, o Jap�o
vai tornar-se extremamente rico.
487
00:52:07,219 --> 00:52:10,149
Come�ando a comprar todos os
continentes, um por um.
488
00:52:10,749 --> 00:52:13,619
Am�rica do Sul, �frica...
489
00:52:14,769 --> 00:52:16,889
Acontece que, no s�culo 22...
490
00:52:17,139 --> 00:52:22,439
Am�rica, os Sovi�ticos e a China
j� n�o s�o pot�ncias mundiais.
491
00:52:24,549 --> 00:52:29,469
Incr�vel! Ent�o, agora eles querem deter
o Jap�o antes que se torne uma pot�ncia?
492
00:52:37,529 --> 00:52:40,059
Porque n�o fizeram nada no s�culo 21?
493
00:52:41,979 --> 00:52:45,849
Armas nucleares foram
totalmente proibidas no s�culo 21.
494
00:52:46,789 --> 00:52:50,349
Nenhum deles tinha recursos
necess�rios para deter o Jap�o...
495
00:52:50,859 --> 00:52:52,389
nem mesmo a Uni�o Terrestre.
496
00:52:53,269 --> 00:52:55,539
Ent�o Wilson pensou...
497
00:52:56,779 --> 00:53:00,869
se houvesse um outro monstro,
como Godzilla, no s�culo 20...
498
00:53:01,049 --> 00:53:03,019
o Jap�o seria destru�do.
499
00:53:21,919 --> 00:53:24,219
Vamos usar o nosso computador
para colocar um fim nisso,
500
00:53:23,819 --> 00:53:25,919
se o Governo Japon�s
concordar com os nossos termos.
501
00:53:25,989 --> 00:53:28,539
Se o Jap�o concordar
com as exig�ncias deles...
502
00:53:29,499 --> 00:53:31,939
n�o seremos mais que marionetes!
503
00:53:32,239 --> 00:53:35,849
Esse � o verdadeiro objetivo
da visita deles � nossa �poca.
504
00:53:36,919 --> 00:53:40,949
Mas, se n�o concordamos,
King Ghidorah ir� destruir o Jap�o!
505
00:53:42,229 --> 00:53:46,039
Nossas for�as armadas s�o
in�teis contra King Ghidorah.
506
00:53:51,019 --> 00:53:52,229
Professor Mizaki...
507
00:53:53,089 --> 00:53:58,729
� poss�vel que, possamos transformar o
dinossauro do Mar de Bering no Godzilla?
508
00:54:01,499 --> 00:54:05,059
A experi�ncia do passado
diz que podemos.
509
00:54:05,329 --> 00:54:12,269
Tanto King Ghidorah, como o Godzilla foram
afetados pelos testes nucleares na Ilha Bikini.
510
00:54:12,949 --> 00:54:16,359
Isso � verdade, mas, como � que
obteremos armas nucleares?
511
00:54:19,329 --> 00:54:26,219
O grupo de Teiyo possui um submarino
nuclear com m�sseis nucleares a bordo.
512
00:54:32,089 --> 00:54:35,409
Evidentemente, ele n�o
est� em �guas japonesas.
513
00:54:36,819 --> 00:54:40,819
Est� ancorado num pa�s
no Sudeste da �sia.
514
00:54:42,269 --> 00:54:45,769
Uma corpora��o,
possui armas nucleares!
515
00:54:51,329 --> 00:54:53,659
Temos m�sseis
a bordo do submarino...
516
00:54:54,459 --> 00:54:57,029
mas, n�o s�o realmente
armas nucleares.
517
00:54:57,479 --> 00:55:00,999
O utilizamos como abrigo para
res�duos nucleares do Jap�o.
518
00:55:02,249 --> 00:55:08,289
Ent�o, acha que a radia��o
dos m�sseis reviver� Godzilla?
519
00:55:08,459 --> 00:55:09,559
Est� louco?
520
00:55:10,069 --> 00:55:14,209
Finalmente nos livramos dele, e agora
pretende trazer o Godzilla de volta?
521
00:55:14,279 --> 00:55:20,849
Ser� que o governo tem alguma ideia melhor
para eliminar King Ghidorah? O que acha, Tobashi?
522
00:55:25,249 --> 00:55:27,939
Nenhum de v�s entende.
523
00:55:31,039 --> 00:55:34,299
Naquele momento,
ele foi o meu salvador.
524
00:55:46,499 --> 00:55:48,469
Pode sentir o Godzilla?
525
00:55:49,669 --> 00:55:54,209
�s vezes quando fecho os olhos,
vem um flash do Godzilla � mente.
526
00:55:55,219 --> 00:55:57,589
A mesma coisa
aconteceu h� dois dias!
527
00:55:58,429 --> 00:55:59,519
Incr�vel!
528
00:56:00,369 --> 00:56:02,819
O Godzilla j� n�o existe.
529
00:56:03,289 --> 00:56:05,529
O dinossauro do Mar de Bering
� o que prov�velmente viu.
530
00:56:05,829 --> 00:56:07,429
S� pode ser o dinossauro.
531
00:56:08,859 --> 00:56:12,069
� poss�vel que a energia
nuclear possa l� estar.
532
00:56:14,749 --> 00:56:17,459
Um navio naufragado carregado com
m�sseis nucleares...
533
00:56:18,259 --> 00:56:20,199
ou num derrame de res�duos nucleares.
534
00:56:21,699 --> 00:56:22,929
� poss�vel.
535
00:56:24,069 --> 00:56:28,009
SUBMARINO NUCLEAR
AFUNDADO NO MAR DE BERING
536
00:56:29,819 --> 00:56:30,839
� isso!
537
00:56:32,949 --> 00:56:34,989
Aqui diz que o
navio nunca foi resgatado.
538
00:56:37,679 --> 00:56:39,239
Vai-se embora?
539
00:56:40,319 --> 00:56:42,149
Depois de tudo que fiz por si.
540
00:56:43,259 --> 00:56:45,529
N�o me vai dizer em que
est� trabalhando?
541
00:56:46,099 --> 00:56:48,329
Claro, no nascimento de Godzilla.
542
00:56:48,969 --> 00:56:49,519
S�rio?
543
00:56:51,109 --> 00:56:54,719
Ent�o, acha que o
Godzilla j� reviveu?
544
00:56:55,629 --> 00:56:57,459
N�o tenho nenhuma
prova ainda, mas...
545
00:56:59,869 --> 00:57:05,679
Gostava de conhecer os idiotas que querem
usar um submarino nuclear com o Godzilla.
546
00:57:07,089 --> 00:57:08,719
Est�o acreditando numa mentira.
547
00:57:09,359 --> 00:57:13,529
No s�culo 23, o Grupo Teiyo cresceu,
e se tornou uma grande corpora��o.
548
00:57:14,099 --> 00:57:16,539
Se tornaram os maiores do mundo.
549
00:57:19,209 --> 00:57:22,219
� o Godzilla...
Ele est� se movendo.
550
00:57:25,409 --> 00:57:27,709
Esta � uma imagem de
infravermelho do nosso sat�lite.
551
00:57:28,039 --> 00:57:30,949
Como podem ver, Godzilla
est� no Mar de Bering.
552
00:57:41,219 --> 00:57:42,749
Onde vai?
553
00:57:44,459 --> 00:57:48,799
Vou falar com o Shindo.
N�o quero que usem isso no Godzilla.
554
00:57:49,069 --> 00:57:50,259
Vou tamb�m!
555
00:58:28,169 --> 00:58:29,139
Saia daqui!
556
00:58:49,759 --> 00:58:50,819
Ei, cuidado!
557
00:59:36,919 --> 00:59:38,119
Isto n�o pode ser!
558
00:59:49,089 --> 00:59:51,169
O que ele vai fazer
com o meu carro?
559
00:59:51,269 --> 00:59:52,599
Pare com isso!
560
00:59:53,869 --> 00:59:55,469
Quem pensa que �?
561
00:59:55,739 --> 00:59:57,439
Pare! N�o � p�reo para ele!
562
00:59:57,579 --> 00:59:59,666
- Emmy...
- Esse tipo � robot.
563
01:00:00,919 --> 01:00:02,619
Est� aqui para me levar de volta.
564
01:00:11,479 --> 01:00:12,949
Bem-vinda de volta.
565
01:00:14,559 --> 01:00:19,739
Sab�amos que avisaria seus amigos
Japoneses, sobre o que aconteceu.
566
01:00:20,549 --> 01:00:21,929
Ent�o, porque me deixou ir?
567
01:00:22,069 --> 01:00:25,349
Quer�amos ver como o
governo Japon�s iria reagir.
568
01:00:26,479 --> 01:00:28,179
Est�o procurando ainda
por uma resposta...
569
01:00:28,349 --> 01:00:30,629
Voc�s sempre foram os
melhores em chantagem.
570
01:00:30,869 --> 01:00:36,929
Ent�o, o que planeiam fazer conosco?
O que v�o usar para resistir?
571
01:00:38,609 --> 01:00:39,669
Qualquer coisa!
572
01:00:40,209 --> 01:00:44,299
N�o s�o asiim t�o est�pidos para
desistirem s� porque somos do futuro.
573
01:00:44,509 --> 01:00:46,449
Suponho que sim, mas...
574
01:00:47,799 --> 01:00:50,319
Bem, pensei que
chegaria a isso.
575
01:00:51,059 --> 01:00:52,039
Pensou?
576
01:00:53,509 --> 01:00:56,539
H� um submarino nuclear
no Mar de Bering.
577
01:00:56,739 --> 01:01:01,149
N�o passaria muito tempo at�
que decidissem reviver o Godzilla...
578
01:01:01,319 --> 01:01:03,999
usando esse dinossauro que
ainda est� nessas �guas.
579
01:01:04,309 --> 01:01:07,129
Estamos atualmente fora
da costa de Kamachatka...
580
01:01:07,309 --> 01:01:10,309
com rumo ao Mar de Bering.
581
01:01:10,679 --> 01:01:12,699
Opera��o G, entendido.
582
01:01:51,459 --> 01:01:52,899
Bem, como se sente?
583
01:01:54,239 --> 01:01:56,779
Bem, chefe.
584
01:02:10,439 --> 01:02:12,829
O qu�? O que � isso que
temos na nossa frente?
585
01:02:14,339 --> 01:02:16,269
Emerg�ncia! Emerg�ncia!
586
01:02:16,479 --> 01:02:18,919
Chefe, o que foi?
587
01:02:19,079 --> 01:02:20,519
Entra! Entra!
588
01:02:34,549 --> 01:02:36,649
O qu�?
Ele o afundou?
589
01:02:41,269 --> 01:02:43,819
Godzilla destruiu o submarino.
590
01:02:45,359 --> 01:02:47,799
Quer que eu v� ao Mar de
Okhotsk com a senhorita Saegusa?
591
01:02:48,129 --> 01:02:50,629
Entendo...
Bem, vamos juntos e...
592
01:02:59,529 --> 01:03:01,999
Um segundo.
N�o poderei ir.
593
01:03:05,839 --> 01:03:06,849
Vamos!
594
01:03:22,219 --> 01:03:22,949
Isso �...
595
01:03:23,079 --> 01:03:26,789
Est�o dando isto ao governo japon�s.
� um computador da seguran�a orbital.
596
01:04:45,849 --> 01:04:47,719
Pensava que ainda era um dinossauro.
597
01:04:49,549 --> 01:04:51,289
Godzilla voltou para n�s.
598
01:04:58,609 --> 01:05:00,639
Esquadr�o a�reo de Chitose, atacar!
599
01:05:00,819 --> 01:05:03,979
King Ghidorah est�
passando no ponto Erimo!
600
01:05:12,069 --> 01:05:13,969
Alvo � vista!
Preparem-se para atacar!
601
01:05:23,499 --> 01:05:25,029
Alvo na mira!
602
01:05:25,339 --> 01:05:26,069
Fogo!
603
01:05:55,899 --> 01:05:57,299
Vou me afastar!
604
01:06:07,479 --> 01:06:09,379
Est� me atrapalhando!
N�o me consigo esquivar!
605
01:06:26,689 --> 01:06:28,829
Falc�o um, dispersando!
606
01:06:33,229 --> 01:06:36,439
Essas armas n�o s�o p�reo para ele.
607
01:06:37,349 --> 01:06:41,299
Eles deviam se render enquanto podem.
� mais f�cil aceitar as nossas ordens.
608
01:06:41,719 --> 01:06:43,049
O que � isto?
609
01:06:43,379 --> 01:06:44,259
O qu�?
610
01:07:22,299 --> 01:07:24,329
� ainda maior do que antes.
611
01:07:29,949 --> 01:07:31,979
- S�timo esquadr�o a�reo.
- Entendido!
612
01:07:32,089 --> 01:07:34,059
Prossigam com o ataque!
613
01:07:42,219 --> 01:07:43,709
� ainda maior...
614
01:07:44,089 --> 01:07:49,039
Foi criado com energia nuclear mais
moderna do que a que havia na bomba de Bikini.
615
01:07:49,319 --> 01:07:53,699
E absorveu a energia
do submarino nuclear, tamb�m.
616
01:08:02,149 --> 01:08:04,579
Godzilla est� de volta � vida...
617
01:08:05,309 --> 01:08:10,859
Ao contr�rio do nosso s�culo, a
energia nuclear est� em toda a parte.
618
01:08:12,229 --> 01:08:16,379
Devemos ser realistas, n�o importa
para onde teleportamos o dinossauro...
619
01:08:17,019 --> 01:08:20,379
o nascimento de
Godzilla era inevit�vel.
620
01:08:21,579 --> 01:08:24,129
Nosso plano teria sido perfeito.
621
01:08:25,009 --> 01:08:28,629
Esta � uma outra �poca. As pessoas
deste s�culo ainda s�o selvagens.
622
01:08:29,739 --> 01:08:32,419
Tragam o nosso monstro!
Deixem-no lutar contra o Godzilla!
623
01:08:40,129 --> 01:08:41,699
King Ghidorah?
624
01:09:28,559 --> 01:09:33,019
Lutar� para nos salvar novamente.
625
01:09:42,389 --> 01:09:44,489
Mate-o, King Ghidorah!
626
01:10:42,199 --> 01:10:44,999
- Destrua-o!
- Aumente a intensidade.
627
01:10:45,749 --> 01:10:48,929
Enquanto King Ghidorah
estiver sob o nosso controle...
628
01:10:49,929 --> 01:10:53,789
N�o importa qu�o grande seja.
Godzilla est� acabado!
629
01:11:23,669 --> 01:11:26,749
- Algo se passa?
- N�o h� problema.
630
01:11:29,359 --> 01:11:30,629
Depressa!
631
01:11:50,959 --> 01:11:51,559
Godzilla...
632
01:12:02,319 --> 01:12:03,309
Godzilla est� perdendo!
633
01:12:08,789 --> 01:12:10,429
King Ghidorah est� ganhando!
634
01:12:16,659 --> 01:12:20,499
- Em frente!
- Este � o meu dia!
635
01:13:18,229 --> 01:13:20,399
Alerta de intrusos!
Peguem-nos e matem-los!
636
01:13:50,189 --> 01:13:52,069
Os computadores est�o falhando.
637
01:13:52,109 --> 01:13:54,509
Pronto, est� no controle autom�tico...
638
01:13:57,849 --> 01:13:58,539
Emmy?
639
01:13:59,389 --> 01:14:01,549
Desgra�ado, o que fez?
640
01:14:01,629 --> 01:14:04,329
O computador que voc�s
apresentaram ao governo Japon�s?
641
01:14:04,569 --> 01:14:05,669
Foi destru�do!
642
01:14:05,539 --> 01:14:06,569
O que disse?
643
01:14:10,339 --> 01:14:12,009
� ssim que quer ganhar?
644
01:14:12,709 --> 01:14:16,549
N�o precisamos de computadores
nem de King Ghidorah!
645
01:14:17,279 --> 01:14:20,529
Godzilla trabalhar� agora para n�s!
646
01:14:20,829 --> 01:14:25,169
Voc�s os fan�ticos nucleares
criaram um novo Godzilla...
647
01:14:25,299 --> 01:14:28,169
que no s�culo 21 destruir� o Jap�o.
648
01:14:29,269 --> 01:14:31,639
Gra�as a voc�s,
o Jap�o n�o ter� futuro!
649
01:14:31,709 --> 01:14:36,269
Nosso trabalho est� terminado.
Estamos prontos para voltar ao nosso s�culo.
650
01:14:38,449 --> 01:14:40,539
N�o sabia disso...
651
01:14:40,679 --> 01:14:46,239
mas temos um dispositivo que nos vai
fazer voltar a casa, em caso de emerg�ncia.
652
01:14:47,049 --> 01:14:49,489
20 minutos depois o alarme soar...
653
01:14:49,619 --> 01:14:54,659
o controle autom�tico se ativa.
E regressamos � nossa �poca...
654
01:14:55,069 --> 01:14:56,059
� imperdo�vel!
655
01:14:59,739 --> 01:15:00,539
Emmy!
656
01:15:01,809 --> 01:15:03,179
N�o interfira!
657
01:15:23,629 --> 01:15:24,729
Deixe-a ir!
658
01:15:36,829 --> 01:15:38,389
Por aqui, depressa!
659
01:15:41,069 --> 01:15:41,799
Emmy!
660
01:16:37,139 --> 01:16:38,599
Est� acabando o tempo!
661
01:16:42,309 --> 01:16:47,369
Viagem no tempo em 10 minutos.
Viagem no tempo em 10 minutos.
662
01:17:06,369 --> 01:17:07,589
Conseguimos a tempo.
663
01:17:09,169 --> 01:17:11,549
N�o podemos deixar
que voltem ao s�culo 23!
664
01:17:11,719 --> 01:17:16,169
Viagem no tempo em 10 minutos.
Viagem no tempo em 10 minutos.
665
01:18:01,879 --> 01:18:03,519
Iniciar teleporta��o.
666
01:18:19,849 --> 01:18:20,619
Conseguimos!
667
01:18:35,109 --> 01:18:36,679
Conseguimos viajar?
668
01:18:37,079 --> 01:18:38,009
Por�m.
669
01:18:38,479 --> 01:18:40,029
Onde estamos?
670
01:19:25,779 --> 01:19:28,789
King Ghidorah pode ser
derrotado, mas, Godzilla...
671
01:19:29,439 --> 01:19:31,569
N�o � o dinossauro que conhecemos.
672
01:19:31,339 --> 01:19:33,869
Shindo n�o contava com isso.
673
01:19:58,549 --> 01:20:02,229
Suponho que agora
queira voltar ao seu departamento.
674
01:20:02,669 --> 01:20:03,999
Desculpem-me.
675
01:20:06,439 --> 01:20:10,549
Esta era a sua ideia de
um salvador, Shindo?
676
01:20:27,419 --> 01:20:29,219
91%?
677
01:20:30,089 --> 01:20:33,199
Essa coisa est� certa
de que Godzilla atacar� T�kio?
678
01:20:33,669 --> 01:20:35,829
Se o simulador de M-11
diz que acontecer�...
679
01:20:36,059 --> 01:20:38,329
pode tem certeza
que Godzilla estar� l�.
680
01:20:39,129 --> 01:20:41,479
Tenho certeza que Godzilla
atacar� T�kio.
681
01:20:42,079 --> 01:20:44,879
Assim como o Wilson disse
que aconteceria ao Jap�o.
682
01:20:47,559 --> 01:20:48,739
Godzilla est� em Sapporo!
683
01:20:52,849 --> 01:20:56,449
Esta � uma emerg�ncia!
Godzilla se aproxima de Sapporo!
684
01:20:56,919 --> 01:20:59,619
Todos abandonem suas
casas imediatamente!
685
01:20:59,919 --> 01:21:00,789
Esta � uma emerg�ncia!
686
01:23:00,019 --> 01:23:01,719
Alvo � vista! Fogo!
687
01:23:48,329 --> 01:23:49,639
Perdemo-lo.
688
01:23:53,189 --> 01:23:55,769
N�o somos p�reo para ele!
689
01:24:00,469 --> 01:24:02,129
Dev�amos retirar
King Ghidorah do oceano?
690
01:24:02,839 --> 01:24:04,379
Sim.
691
01:24:06,699 --> 01:24:10,159
Seria poss�vel reviv�-lo no s�culo 23?
692
01:24:10,759 --> 01:24:14,559
Se refere a reviv�-lo no s�culo 23,
e depois traz�-lo de volta ao s�culo 20?
693
01:24:15,059 --> 01:24:18,959
King Ghidorah pode sobreviver
debaixo da �gua at� o s�culo 23?
694
01:24:19,029 --> 01:24:20,419
Iremos transform�-lo num
ciborgue se suas c�lulas aguentarem.
695
01:24:20,549 --> 01:24:22,389
� poss�vel ele sobreviver �
temperatura fria do oceano.
696
01:24:25,559 --> 01:24:26,359
Que me diz?
697
01:24:27,659 --> 01:24:31,719
Claro, que conseguiremos.
Posso constru�-lo do mesmo modo.
698
01:24:40,609 --> 01:24:41,579
Bem...
699
01:24:42,849 --> 01:24:44,759
Tenha certeza de voltar.
700
01:24:45,539 --> 01:24:49,949
Voltarei. Ora, gosto desta �poca.
701
01:24:52,089 --> 01:24:55,519
S�rio? Gosta da nossa �poca?
702
01:24:55,839 --> 01:24:56,899
N�o estou mentindo.
703
01:24:58,649 --> 01:24:59,619
Ent�o, porqu�?
704
01:25:06,139 --> 01:25:08,109
Porque voc� � desta �poca.
705
01:25:30,059 --> 01:25:31,729
2204 D.C. MAR DE OKHOTSK
706
01:25:35,179 --> 01:25:38,379
King Ghidorah e Godzilla
lutaram alguma vez?
707
01:25:38,649 --> 01:25:41,009
Sim, no s�culo 20.
708
01:25:44,579 --> 01:25:48,069
Fazem 200 anos? N�o acredito
que ele conseguiu sobreviver.
709
01:25:50,349 --> 01:25:51,509
Estou escutando!
710
01:25:52,329 --> 01:25:55,289
N�o � muito forte, mas
seu cora��o est� batendo.
711
01:25:56,979 --> 01:25:58,359
Salve-o, por favor.
712
01:25:58,499 --> 01:26:00,619
O que planeia fazer com ele?
713
01:26:00,829 --> 01:26:02,089
Vou reviv�-lo.
714
01:26:02,599 --> 01:26:05,159
Vai transform�-lo num ciborgue?
715
01:26:06,809 --> 01:26:10,069
Ainda est� tentando
salvar este pobre pa�s?
716
01:26:13,029 --> 01:26:19,939
N�o se lembra que foi destru�do por um
monstro depois de anos de prosperidade em v�o?
717
01:26:21,299 --> 01:26:26,009
Por favor, d�me outra chance!
Eles s�o o meu povo.
718
01:26:29,879 --> 01:26:32,409
De acordo, pode faz�-lo.
719
01:26:39,369 --> 01:26:42,589
1992 D.C. T�kio.
720
01:26:44,989 --> 01:26:49,589
T�kio ser� invadida pelo Godzilla hoje.
Para sua pr�pria seguran�a...
721
01:26:51,099 --> 01:26:54,129
N�o vai parar?
Este lugar est� fora dos limites!
722
01:26:54,169 --> 01:26:56,399
� por isso que sou
Peter Arnett do Jap�o.
723
01:26:56,539 --> 01:26:58,789
Eu not�cio de onde quer
que haja uma luta.
724
01:26:58,829 --> 01:27:00,329
At� na luta de Godzilla?
725
01:27:00,499 --> 01:27:01,879
- Vamos!
- Sim.
726
01:27:02,739 --> 01:27:04,049
Quanto tempo falta para
chegarmos a Shinjuku?
727
01:27:04,279 --> 01:27:05,759
Em 1 hora.
728
01:27:06,939 --> 01:27:09,209
Coronel, a evacua��o est� completa.
729
01:27:09,379 --> 01:27:11,759
A destrui��o da cidade � inevit�vel.
730
01:27:12,389 --> 01:27:15,479
Sim, a sua destrui��o foi um
sacrif�cio necess�rio.
731
01:27:15,879 --> 01:27:16,599
Mas...
732
01:27:20,589 --> 01:27:23,459
Isto arruinar� o nosso pa�s!
733
01:27:24,359 --> 01:27:26,109
Tem uma chamada.
734
01:27:32,369 --> 01:27:35,259
Sim? Sr. Shindo?
735
01:27:36,459 --> 01:27:38,629
O qu�? Ainda est� no seu
escrit�rio em Shinjuku?
736
01:27:39,489 --> 01:27:41,309
Godzilla est� indo para a�!
737
01:27:41,979 --> 01:27:43,269
Entendo...
738
01:27:43,599 --> 01:27:47,009
mas, n�o h� problema.
739
01:27:48,079 --> 01:27:51,989
Quase perdi a minha vida
na ilha de Lagos.
740
01:27:52,919 --> 01:27:58,839
O dinossauro que estava l� me salvou...
Esta terra de prosperidade que criei...
741
01:28:01,109 --> 01:28:05,579
est� sendo destru�da pelo mesmo
dinossauro que transformei em Godzilla.
742
01:28:08,699 --> 01:28:10,489
Que ir�nico!
743
01:29:34,649 --> 01:29:35,779
Sr. Shindo!
744
01:29:50,229 --> 01:29:53,639
Shindo est� morto?
Ent�o...
745
01:29:58,809 --> 01:30:00,259
Shindo est�...
746
01:30:00,599 --> 01:30:01,569
Sim.
747
01:30:06,339 --> 01:30:09,919
� vergonhoso... O que foi
esse dinossauro para ele?
748
01:30:16,449 --> 01:30:17,319
Emmy...
749
01:30:19,919 --> 01:30:21,609
Foi uma tarefa imposs�vel?
750
01:31:25,299 --> 01:31:27,229
Voc� conseguiu, Emmy!
751
01:32:29,299 --> 01:32:31,619
Computador M-11, aqui vamos n�s.
752
01:32:31,889 --> 01:32:32,859
Concordo.
753
01:34:10,209 --> 01:34:12,149
Bem, como iremos?
754
01:34:12,579 --> 01:34:14,149
Idiota, corra!
755
01:34:41,879 --> 01:34:43,109
Aproxime-se de Godzilla.
756
01:34:43,499 --> 01:34:45,169
Emmy, tenha cuidado.
757
01:35:19,449 --> 01:35:20,739
Emmy, salte!
758
01:36:44,199 --> 01:36:45,269
Depressa Emmy, saia da�!
759
01:36:45,869 --> 01:36:47,459
Emmy, o que foi?
760
01:36:53,199 --> 01:36:55,549
Emmy! Emmy...
761
01:36:56,579 --> 01:37:00,469
Emmy, os ganchos para segurar
o Godzilla est�o prontos!
762
01:37:31,359 --> 01:37:33,289
Emmy, o gancho principal, depressa!
763
01:37:33,629 --> 01:37:34,759
Entendido!
764
01:37:48,669 --> 01:37:49,469
Consegui!
765
01:38:17,329 --> 01:38:18,829
Emmy, n�o tem mais tempo.
766
01:38:19,099 --> 01:38:21,969
Meu sistema n�o ser� capaz de
resistir a outro golpe do Godzilla.
767
01:38:22,239 --> 01:38:23,529
Entendido.
768
01:38:47,449 --> 01:38:48,439
Emmy...
769
01:39:01,869 --> 01:39:03,829
Obrigado, Emmy!
770
01:39:04,689 --> 01:39:09,169
Vou ter que visit�-la
em esp�rito, daqui a 200 anos.
771
01:39:12,339 --> 01:39:16,239
Terasawa, n�o te queria dizer isto...
772
01:39:17,259 --> 01:39:21,219
Mas, voc� � meu bisav�.
773
01:39:22,169 --> 01:39:24,259
Emmy, 10 segundos para
a viagem no tempo.
774
01:39:27,099 --> 01:39:29,549
Adeus, meu pa�s.
62641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.