All language subtitles for Godzilla.vs.Biollante.1989.Blu-ray.720p.x264.DTS.MySilu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,101 --> 00:00:31,854 Primeiro nivel de Alerta 2 00:00:31,855 --> 00:00:35,688 No caso de um sinal quimico, geologico ou fisico do G confirmado. 3 00:00:37,620 --> 00:00:38,797 Segundo nivel alerta 4 00:00:38,798 --> 00:00:42,065 Emitido quando h� sinais do Godzilla tal como voz e movimento. 5 00:00:42,703 --> 00:00:46,079 Terceiro nivel de Alerta. Quando o Godzilla aparece. 6 00:00:47,124 --> 00:00:48,546 Quarto nivel de alerta. 7 00:00:48,547 --> 00:00:52,078 Emitido quando Godzilla aparecer num sitio certo do Jap�o. 8 00:00:52,444 --> 00:00:56,226 Comiss�o Especial de Desastre 9 00:01:16,966 --> 00:01:23,511 "GODZILLA CONTRA BIOLLANTE" 10 00:02:03,356 --> 00:02:06,611 Godzilla caiu na cratera do Monte Mihara. 11 00:02:07,528 --> 00:02:13,678 A lava derramada pela erup��o arrastrou a criatura para dentro do vulc�o. 12 00:02:14,678 --> 00:02:19,143 As ordens de emerg�ncia emitidas antes � cidade foram anuladas. 13 00:02:20,090 --> 00:02:23,161 A �rea de Ninshoko permanece fechada. 14 00:02:24,790 --> 00:02:27,718 Enquanto as tropas recuperam os destro�os do Super X 15 00:02:27,719 --> 00:02:33,826 analisa-se a radia��o residual e recuperam-se itens radioactivos. 16 00:02:35,043 --> 00:02:40,570 A cidade demolida pelo Godzilla parece agora uma cidade fantasma. 17 00:02:42,010 --> 00:02:45,369 Esta cidade, construida com a mais moderna tecnologia 18 00:02:46,967 --> 00:02:49,301 foi destruida num s� dia. 19 00:02:50,175 --> 00:02:54,299 Reporter CCN, Susan Horne, ao vivo de T�quio. 20 00:03:10,840 --> 00:03:11,985 Encontrei c�lulas! 21 00:03:45,685 --> 00:03:47,994 Certo, temos cel�las do Godzilla. 22 00:03:52,706 --> 00:03:54,801 Quem est� a�? Esta �rea � interdita! 23 00:03:58,729 --> 00:04:00,201 Vamos sair daqui! 24 00:04:15,521 --> 00:04:16,657 Tomem! 25 00:04:49,991 --> 00:04:52,600 Olhem para aqui! 26 00:05:01,840 --> 00:05:03,904 Vamos! Depressa! Vamos! 27 00:05:08,299 --> 00:05:11,250 A costa est� livre, pessoal. N�s conseguimos! 28 00:05:12,097 --> 00:05:13,279 Muito bem. 29 00:05:14,567 --> 00:05:16,879 - Conseguimos o que queriamos. - Certo. 30 00:05:18,890 --> 00:05:19,859 Parem! 31 00:05:44,469 --> 00:05:46,050 At� � vista, pessoal. 32 00:06:10,645 --> 00:06:13,813 REPUBLICA DA SARADIA 33 00:06:31,808 --> 00:06:34,004 Onde vais a esta hora da noite? � muito tarde. 34 00:06:36,133 --> 00:06:37,117 Tenho que ir ao laborat�rio. 35 00:06:38,144 --> 00:06:40,054 Telefonaram-me a dizer que as c�lulas do Godzilla chegaram. 36 00:06:40,797 --> 00:06:43,555 Elas tem que ser j� congeladas. Eu volto � hora do jantar. 37 00:06:49,500 --> 00:06:51,116 N�o tinhas que vir comigo, Erika. 38 00:06:52,386 --> 00:06:55,195 Pai, est� tudo bem. Sabes que n�o consegues fazer nada sem mim. 39 00:07:14,826 --> 00:07:17,059 INSTITUTO DE BIOTECNOLOGIA DE SARADIA 40 00:07:24,980 --> 00:07:27,501 At� logo, pai. Vou para o laborat�rio, sim? 41 00:07:32,372 --> 00:07:34,930 Tenho certeza que as cel�las do Godzilla 42 00:07:34,931 --> 00:07:38,602 ser�o bastante ut�is na nossa pesquisa de engenharia gen�tica. 43 00:07:40,601 --> 00:07:43,310 Mas para n�s essas cel�las n�o passariam de lixo, 44 00:07:43,311 --> 00:07:48,525 se n�o fosse o seu grande g�nio a mostrar-nos a imagem global. 45 00:07:49,008 --> 00:07:54,369 N�o, eu � que agrade�o por me darem um laborat�rio t�o moderno. 46 00:07:55,436 --> 00:07:58,968 Sabe que este pais � rico por causa dos po�os de petr�leo. 47 00:07:59,612 --> 00:08:01,525 Mas n�o podemos depender deles para sempre. 48 00:08:02,473 --> 00:08:05,687 Temos que achar um modo de tornar este deserto dispendioso 49 00:08:06,436 --> 00:08:07,923 numa granaria. 50 00:08:09,156 --> 00:08:10,628 Bom, a minha filha Erica... 51 00:08:10,629 --> 00:08:15,237 recentemente teve sucesso num cruzamento gen�tico 52 00:08:15,238 --> 00:08:19,051 de uma nova esp�cie de erva. Com cel�las de cacto e de trigo. 53 00:08:19,052 --> 00:08:22,536 Esta novo trigo pode ser cultivado no deserto. 54 00:08:23,734 --> 00:08:27,525 Se conseguirmos adicionar informa��es auto-replicantes 55 00:08:27,526 --> 00:08:30,458 das c�lulas do Godzilla... 56 00:08:30,459 --> 00:08:34,780 Ent�o uma nova planta indestrutivel ser� prodizida. 57 00:08:34,781 --> 00:08:36,080 �ptimo. 58 00:08:36,081 --> 00:08:38,940 Assim os americanos ficariam aterrorizados. 59 00:08:38,941 --> 00:08:44,533 E sua posi��o como maior exportador de cereais estaria em risco. 60 00:08:47,984 --> 00:08:48,086 O que... 61 00:08:52,436 --> 00:08:53,875 O que aconteceu? 62 00:08:54,652 --> 00:08:55,716 O que se passa? 63 00:08:56,300 --> 00:08:58,100 Uma explos�o no laborat�rio de pesquisa. 64 00:09:09,524 --> 00:09:13,143 Doutor, n�o devia estar aqui. Vim de l�. Est� tudo destruido. 65 00:09:13,773 --> 00:09:14,761 Usaram as cel�las! 66 00:09:14,762 --> 00:09:16,729 Onde est� a Erika? 67 00:09:17,514 --> 00:09:18,466 Doutor! 68 00:09:29,817 --> 00:09:31,322 Erika! 69 00:09:44,719 --> 00:09:46,639 Miki Saegusa, idade 17 anos... 70 00:09:47,051 --> 00:09:52,090 Ela � a melhor psiquica que temos no Centro de Explora��o Mental. 71 00:09:53,802 --> 00:09:56,592 Foi demonstrado por numerososo testes... 72 00:09:57,443 --> 00:10:00,319 que as plantas tem seu pr�prio campo de energia mental. 73 00:10:00,320 --> 00:10:05,513 Sem surpresa, por fim, achamos algu�m que pode comunicar com elas. 74 00:10:07,589 --> 00:10:08,994 Diga-me, doutor... 75 00:10:09,147 --> 00:10:12,548 porque subitamente deseja ouvir a voz de uma rosa? 76 00:10:13,836 --> 00:10:15,643 Acho que isso � um sinal da velhice. 77 00:10:16,921 --> 00:10:19,761 Vivo aqui sozinho h� j� cinco anos. 78 00:10:20,423 --> 00:10:23,423 Acho que a solid�o me deu ideias estranhas. 79 00:10:28,497 --> 00:10:30,761 Passaram mesmo cinco anos? 80 00:10:33,064 --> 00:10:34,504 Erika disse que um dia 81 00:10:35,315 --> 00:10:38,818 o deserto iria ganhar vida com um tapete de todo tipo de flores selvagens. 82 00:10:41,154 --> 00:10:42,689 Como est� o teu pai, Asuku? 83 00:10:43,667 --> 00:10:44,746 Ele est� bem. 84 00:10:45,649 --> 00:10:49,610 Seu �ltimo projecto � um bio-banco. Ele tenta que a Funda��o o financie. 85 00:10:50,634 --> 00:10:52,266 Sim, j� ouvi falar do projecto do teu pai 86 00:10:52,706 --> 00:10:54,731 e como ele pretende preservar o esperma dos vencedores do Nobel 87 00:10:55,114 --> 00:10:57,147 para a produ��o de futuros g�nios. 88 00:10:58,155 --> 00:11:01,346 Tem havido grande oposi��o ao seu projecto mas ele continua com ele. 89 00:11:01,826 --> 00:11:04,153 N�o ser� f�cil ter o seu trabalho aceite. 90 00:11:04,931 --> 00:11:08,724 Sabes, foram esses tipos de atitudes que me for�aram a abandonar o pa�s. 91 00:11:09,924 --> 00:11:12,331 Algumas coisas n�o mudaram em cinco anos. 92 00:11:19,067 --> 00:11:20,467 Como � que isso correu? 93 00:11:20,926 --> 00:11:23,157 N�o foi muito bom. Eu n�o tenho nada. 94 00:11:40,558 --> 00:11:42,687 N�o parece ser ningu�m importante. 95 00:11:43,762 --> 00:11:47,344 Tamb�m acho isso, mas... 96 00:11:48,476 --> 00:11:49,714 Mas o qu�? 97 00:11:50,326 --> 00:11:52,127 Ela n�o � m� de se ver. 98 00:11:54,430 --> 00:11:56,223 Isto n�o � um concurso de beleza. 99 00:11:57,492 --> 00:11:58,966 Tens raz�o. Est� bem. 100 00:12:14,581 --> 00:12:17,967 A corpora��o gen�tica americana consiste em quatro empresas 101 00:12:17,968 --> 00:12:23,556 Planeiam monopolizar o mercado gen�tico mundial. 102 00:12:27,636 --> 00:12:28,628 Vemos-te mais tarde. 103 00:12:28,970 --> 00:12:30,202 Obrigado por terem passado. 104 00:12:33,434 --> 00:12:35,219 Ouviste alguma coisa agora? 105 00:12:36,999 --> 00:12:40,302 Uma rapariga chamava-te, Asuka. Era o teu nome, tenho a certeza. 106 00:12:45,174 --> 00:12:46,207 Adeus... 107 00:12:56,384 --> 00:12:58,064 J� ouviste falar numa Quimera? 108 00:12:59,286 --> 00:13:00,297 Quimera? 109 00:13:01,257 --> 00:13:03,824 � um monstro lend�rio que deita fogo. 110 00:13:03,825 --> 00:13:06,391 Ele � suposto de aparecer do fundo dos oceanos, 111 00:13:06,968 --> 00:13:09,257 causando tempestades e destruindo seres humanos. 112 00:13:09,852 --> 00:13:13,364 Tem cabe�a de le�o, corpo de bode e uma cauda de drag�o. 113 00:13:14,677 --> 00:13:16,077 Mas ela n�o era uma criatura mitica? 114 00:13:17,049 --> 00:13:19,346 Se os engenheiros gen�ticos continuarem a brincar com cel�las, 115 00:13:19,347 --> 00:13:21,539 eles podem criar a sua pr�pria quimera. 116 00:13:22,906 --> 00:13:25,642 Uma nova forma de vida, totalmente alienigena e completamente 117 00:13:25,907 --> 00:13:28,426 diferente daquilo que Deus pretendia para a Terra. 118 00:13:29,443 --> 00:13:30,539 Assustador, n�o? 119 00:13:32,066 --> 00:13:33,646 Entendo como te sentes sobre o trabalho 120 00:13:33,647 --> 00:13:36,651 do meu pai e muitas pessoas tamb�m est�o contra ele. 121 00:13:37,100 --> 00:13:40,048 Mas n�o posso evitar que meu pai seja chefe da Funda��o Ecologia. 122 00:13:41,252 --> 00:13:44,163 N�o vejo como a nossa rela��o tem algo a haver com isso. 123 00:13:45,403 --> 00:13:47,476 Tens raz�o, mas ainda n�o estou descansado com o meu trabalho. 124 00:13:47,978 --> 00:13:50,074 Afinal, a Funda��o suporta os laborat�rios. 125 00:13:50,334 --> 00:13:52,382 Sim, mas isso n�o afecta n�s estarmos juntos. 126 00:13:54,398 --> 00:13:56,550 Tu ages como o Romeu, da pe�a do Shakespeare. 127 00:13:58,102 --> 00:14:00,134 Bom, n�o me vais apanhar a interpretar a tua Julieta... 128 00:14:03,423 --> 00:14:06,622 Massachusetts deu-me a resposta. Eles querem que eu estude l�. 129 00:14:18,807 --> 00:14:21,912 Asuka, tu vens comigo? 130 00:14:26,791 --> 00:14:28,239 N�o sei o que dizer... 131 00:14:29,991 --> 00:14:31,687 N�o te posso dar uma resposta agora. 132 00:14:35,960 --> 00:14:40,469 Ontem � noite, violentos tremores abalaram o Monte Mihara, na ilha Oshima. 133 00:14:40,845 --> 00:14:43,133 Esta manh�, fumo come�ou a sair da cratera. 134 00:14:44,214 --> 00:14:46,900 O Gabinete Central Sismico est� a monitorizar a situa��o... 135 00:14:47,316 --> 00:14:50,100 Mas nesta altura n�o tem certeza se uma erup��o total ser� possivel. 136 00:15:06,395 --> 00:15:08,660 Primeiro ouvi isso de duas crian�as h� uns dias atr�s. 137 00:15:08,957 --> 00:15:11,054 Agora todos dizem que tiveram o mesmo sonho ontem � noite. 138 00:15:11,989 --> 00:15:12,797 Disseram? 139 00:15:13,918 --> 00:15:15,421 Come�ou h� uma semana atr�s 140 00:15:15,358 --> 00:15:17,246 e cada noite ap�s isso tornou-se mais claro. 141 00:15:22,446 --> 00:15:23,589 Ent�o, terminaram? 142 00:15:23,776 --> 00:15:25,249 Sim! 143 00:15:25,474 --> 00:15:28,105 Ent�o mostrem-nos com o que voc�s sonharam. 144 00:15:28,420 --> 00:15:29,884 Sim! 145 00:15:38,124 --> 00:15:41,156 CONSELHO ESPECIAL DE DESASTRES UNIDADE GODZILLA 146 00:15:42,423 --> 00:15:43,395 Daqui fala Gondo... 147 00:15:44,453 --> 00:15:45,596 � voc�, coronel! 148 00:15:48,971 --> 00:15:52,492 Sim, estou mesmo excitado por um lagarto que nunca aparece! 149 00:15:54,465 --> 00:15:56,275 Deve estar a brincar, coronel! 150 00:15:57,275 --> 00:15:58,979 Devem estar a tentar substituir-me! 151 00:16:00,701 --> 00:16:02,467 A coisa mais excitante que acontece por aqui 152 00:16:03,064 --> 00:16:05,416 � apostar em quem mata mais mosquitos! 153 00:16:08,681 --> 00:16:11,736 Claro! S� Deus sabe porque aceitei esta miss�o. 154 00:16:13,608 --> 00:16:17,216 A prop�sito... Chamei-o porque quero condzir umas pesquisas, 155 00:16:18,040 --> 00:16:20,080 e para isso vou precisar da sua coopera��o. 156 00:16:20,090 --> 00:16:22,033 Eu entendo, amanh� �s 10:30. 157 00:16:46,568 --> 00:16:48,617 O Godzilla despertou! 158 00:16:51,177 --> 00:16:52,632 Alerta Nivel Um: 159 00:16:53,032 --> 00:16:58,751 No caso de sinais quimicos, geol�gicos ou fisicos da ac��o do G confirmadas. 160 00:17:03,117 --> 00:17:05,254 GABINETE DO PRIMEIRO-MINISTRO 161 00:17:05,394 --> 00:17:07,627 N�o creio que o primeiro-ministro acredite na hist�ria dela. 162 00:17:07,945 --> 00:17:10,593 N�o, � claro que n�o. Ela n�o � ningu�m. 163 00:17:11,601 --> 00:17:14,889 Se ele come�asse a acreditar em raparigas a falar de sonhos e ESP 164 00:17:15,375 --> 00:17:17,336 ele n�o seria primeiro-ministro por muito tempo. 165 00:17:17,360 --> 00:17:19,480 Ent�o, Gondo, tu acreditas no que ela est� a dizer? 166 00:17:20,425 --> 00:17:22,593 A verdade � que eu espero que ele apare�a... 167 00:17:23,858 --> 00:17:26,759 Se ele n�o aparecer, eu ficarei desempregado. 168 00:17:31,454 --> 00:17:33,911 Engenharia rob�tica... Computadores... 169 00:17:35,462 --> 00:17:38,350 Supercondutividade... Tecnologia laser... 170 00:17:41,670 --> 00:17:44,254 Todos nossos �ltimos brinquedos est�o � nossa disposi��o... 171 00:17:45,448 --> 00:17:47,222 ...incluindo ESP. 172 00:17:49,711 --> 00:17:51,878 O ex�rcito est� mesmo actualizado. 173 00:17:53,983 --> 00:17:56,174 - N�o est�? - Esqueceu-se de uma coisa. 174 00:17:56,429 --> 00:17:58,989 - De qu�? - N�o mencionou nossas bio-armas. 175 00:18:00,343 --> 00:18:02,687 A Bact�ria Anti-energia Nuclear? 176 00:18:08,856 --> 00:18:10,112 Nos Estados Unidos... 177 00:18:10,193 --> 00:18:12,489 criaram uma bact�ria que consegue comer crude. 178 00:18:13,054 --> 00:18:15,236 Ela foi testada com sucesso nos derrames de petroleo. 179 00:18:16,108 --> 00:18:19,109 Igualmente... bact�rias que conseguem comer material nuclear 180 00:18:19,533 --> 00:18:21,501 foram desenvolvidas pelos nossos cientistas aqui. 181 00:18:21,577 --> 00:18:22,824 No caso de um acidente nuclear... 182 00:18:23,589 --> 00:18:25,565 a bact�ria iria limpar qualquer polui��o radioactiva. 183 00:18:26,821 --> 00:18:29,343 Ela come... material nuclear? 184 00:18:29,651 --> 00:18:33,315 Claro, e ela funcionaria contra o Godzilla, que come energia nuclear. 185 00:18:34,971 --> 00:18:36,804 Bom, a situa��o ainda n�o � critica. 186 00:18:37,668 --> 00:18:40,837 Verdade, mas um alerta laranja foi emitido e a bact�ria deve estar pronta. 187 00:18:41,762 --> 00:18:44,707 Mas a bact�ria n�o foi designada para ser usada como arma. 188 00:18:45,988 --> 00:18:46,939 Ainda n�o... 189 00:18:47,045 --> 00:18:49,731 O problema � que a bact�ria n�o pode ser produzida s� pelo laborat�rio... 190 00:18:50,153 --> 00:18:52,176 Precisamos de uma cel�la do Godzilla para a criar. 191 00:18:53,128 --> 00:18:54,419 Uma cel�la do Godzilla? 192 00:18:55,641 --> 00:18:56,993 Godzilla alimenta-se de energia nuclear. 193 00:18:57,720 --> 00:19:00,817 Algures na sua estrutura celular, h� genes que digerem tudo nuclear. 194 00:19:01,728 --> 00:19:04,065 Precisamos desses genes para criar a bact�ria. 195 00:19:05,097 --> 00:19:06,233 Ent�o est� a dizer que... 196 00:19:06,460 --> 00:19:08,603 alguma coisa retirada das cel�las do Godzilla, 197 00:19:09,963 --> 00:19:12,132 podem ser tornado algo que o poderia destruir? 198 00:19:12,995 --> 00:19:16,642 As cel�las do Godzilla foram encontradas h� cinco anos atr�s. 199 00:19:18,359 --> 00:19:20,270 Foram recolhidas por uma unidade especial do exerc�to. 200 00:19:21,217 --> 00:19:23,282 Precisa de mais alguma coisa, doutor? 201 00:19:24,730 --> 00:19:26,562 S� de alguns cientistas. 202 00:19:34,009 --> 00:19:35,365 Lamento desapont�-los, senhores, 203 00:19:35,366 --> 00:19:38,323 mas eu jurei nunca mais trabalhar com cel�las do Godzilla de novo. 204 00:19:40,730 --> 00:19:42,346 Entendo como se deve sentir, doutor, 205 00:19:43,161 --> 00:19:45,817 mas isto � vital para a defesa do nosso pa�s contra o Godzilla. 206 00:19:48,441 --> 00:19:50,673 Minha filha era mais importante para mim do que o meu pa�s. 207 00:19:51,521 --> 00:19:53,562 Eu perdi-a por causa do meu trabalho com as cel�las do Godzilla. 208 00:19:56,776 --> 00:19:58,984 Agora n�o me resta nada pela qual vale a pena viver. 209 00:19:59,676 --> 00:20:01,276 Obrigado, mas tenho que recusar. 210 00:20:03,430 --> 00:20:05,831 FUNDA��O OKOCHI 211 00:20:09,310 --> 00:20:13,887 Ent�o � o dr. Kirishima? Minha filha falou muito sobre si. 212 00:20:14,242 --> 00:20:16,092 Fico feliz por finalmente nos podermos conhecer. 213 00:20:19,891 --> 00:20:23,521 Minha filha tamb�m disse que voc� � critico quanto ao nosso trabalho aqui. 214 00:20:24,474 --> 00:20:25,410 Extremamente... 215 00:20:27,835 --> 00:20:29,105 Pelo menos voc� � honesto. 216 00:20:29,990 --> 00:20:34,390 No entanto sinto que voc�, tal como outros cientistas, n�o sabem o que fa�o. 217 00:20:35,694 --> 00:20:39,511 Eu entendo os perigos envolvidos, afinal, cada moeda tem dois lados. 218 00:20:40,568 --> 00:20:41,465 Nesse caso, 219 00:20:41,944 --> 00:20:44,975 deve entender que tipo de arma a bact�ria anti-nuclear seria. 220 00:20:45,960 --> 00:20:46,888 Est� ciente disso? 221 00:20:48,064 --> 00:20:50,224 Sei que ela conseguiria neutralizar misseis nucleares. 222 00:20:51,135 --> 00:20:53,023 As armas nucleares ficariam inuteis de hoje para amanh�. 223 00:20:53,792 --> 00:20:55,936 Se criarmos essa bact�ria, o equilibrio de poder... 224 00:20:56,406 --> 00:20:59,230 Kirishima, realidade � realidade. 225 00:21:01,271 --> 00:21:04,438 Esta Funda��o tem a tecnologia para criar essa bact�ria. 226 00:21:08,385 --> 00:21:11,143 Os superpoderes mundias fariam tudo para conseguir as cel�las do Godzilla. 227 00:21:12,802 --> 00:21:15,918 Se algum pa�s tivesse sucesso, teria que recuperar as cel�las � for�a. 228 00:21:16,880 --> 00:21:18,911 Do mesmo modo que a Bio-Major Americana 229 00:21:19,855 --> 00:21:22,671 atacou e destruiu o laborat�rio Shiragami h� cinco anos atr�s. 230 00:21:23,862 --> 00:21:25,423 O governos decidiu armazenar as cel�las 231 00:21:25,815 --> 00:21:27,606 do Godzilla neste cofre por precau��o. 232 00:21:28,280 --> 00:21:30,255 Elas permaneceriam aqui e seriam apenas usadas 233 00:21:30,691 --> 00:21:33,564 no caso de uma emerg�ncia nuclear que iria amea�ar o pa�s. 234 00:21:34,491 --> 00:21:37,179 E apenas sob estrito controlo. Mas ent�o apareceu o Godzilla... 235 00:21:37,888 --> 00:21:39,233 e o resto � hist�ria. 236 00:21:40,848 --> 00:21:45,013 Quanto a mim, odeio a ideia de ter as cel�las encerradas. 237 00:21:58,365 --> 00:21:59,781 Estas s�o as cel�las do Godzilla? 238 00:22:03,468 --> 00:22:06,438 O Jap�o foi devastado por bombas nucleares e agora temos o Godzilla. 239 00:22:07,461 --> 00:22:12,023 Seria justo us�-las como arma, para nos proteger dos nossos inimigos. 240 00:22:14,876 --> 00:22:15,787 Um terramoto? 241 00:22:26,738 --> 00:22:30,139 Uma erup��o ocorreu no Mt. Mihara, na ilha Oshima, h� pouco tempo. 242 00:22:31,218 --> 00:22:35,138 Ela causou uma s�rie de tremores que foram sentido na regi�o de Kanto. 243 00:22:37,691 --> 00:22:39,178 As erup��es ainda continuam... 244 00:22:39,638 --> 00:22:44,180 e lan�am lava para o c�u nocturno dando � cena um brilho assustador. 245 00:23:07,423 --> 00:23:10,551 Eu devo fazer alguma coisa ou a Erika ir� morrer! 246 00:23:13,350 --> 00:23:14,467 Entendo... 247 00:23:15,753 --> 00:23:18,575 Dr. Shiragami, bem vindo � equipa! 248 00:23:20,632 --> 00:23:21,839 Obrigado. 249 00:23:21,940 --> 00:23:23,427 Shiragami aceitou a posi��o? 250 00:23:26,155 --> 00:23:28,173 A s�rio? Ele vem j� amanh�? 251 00:23:29,838 --> 00:23:30,637 O qu�? 252 00:23:30,678 --> 00:23:32,054 Sim, com uma condi��o. 253 00:23:32,180 --> 00:23:35,660 Ele quer as cel�las do Godzilla no seu laborat�rio por sete dias. 254 00:23:35,979 --> 00:23:37,636 Claro que eu lhe disse que isso estava bem. 255 00:23:41,196 --> 00:23:42,684 Ent�o o que vais fazer? 256 00:23:43,764 --> 00:23:45,892 Ir�s criar a bact�ria com o Dr. Shiragami? 257 00:23:47,630 --> 00:23:49,637 Sim, para destruir o Godzilla quando ele regressar. 258 00:23:49,934 --> 00:23:51,782 Soa como se desejasses que o Godzilla aparecesse. 259 00:23:56,878 --> 00:23:59,990 Talvez, mas quem sabe se Godzilla ir� aparecer de novo. 260 00:24:02,309 --> 00:24:05,721 E se criarmos a bact�ria e tudo for s� um falso alarme? 261 00:24:08,370 --> 00:24:10,746 Eu ficaria feliz se nunca mais visse o Godzilla de novo! 262 00:24:12,949 --> 00:24:16,174 N�o estou a brincar. Podemos criar algo t�o terrivel como o Godzilla. 263 00:25:27,997 --> 00:25:33,497 Sei que � apenas uma simples bact�ria que criamos por engenharia gen�tica... 264 00:25:34,512 --> 00:25:37,778 Mas se a pesquisa continuar no seu rumo presente... 265 00:25:38,189 --> 00:25:41,814 a tecnologia gen�tica produzir� algo muito pior do que o Godzilla! 266 00:25:42,710 --> 00:25:43,669 Kirishima... 267 00:25:44,502 --> 00:25:48,941 Se n�o produzirmos esta bact�ria, outro qualquer o far�! 268 00:25:51,453 --> 00:25:54,447 Olha para o que os humanos fizeram nos �ltimos s�culos e ver�s. 269 00:25:55,318 --> 00:25:57,761 Eu sei disso! Mas nossa responsabilidade... 270 00:25:59,096 --> 00:26:03,405 Kirishima, n�o creio que entendas muito bem a ci�ncia. 271 00:26:37,711 --> 00:26:40,965 Podes ver que n�o h� muito movimento, mas algo est� a acontecer ali em baixo! 272 00:26:48,045 --> 00:26:49,721 Alerta Nivel Dois: 273 00:26:50,253 --> 00:26:52,885 Em caso de sinal fisico do Godzilla tal como voz ou movimento confirmado. 274 00:26:56,220 --> 00:26:59,800 O Super-X2 foi bastante melhorado com a instala��o do 275 00:27:00,365 --> 00:27:03,636 �ltimo supercomputador de bordo, que controla automaticamente as fun��es. 276 00:27:05,199 --> 00:27:12,666 Tamb�m � submersivel, capaz de operar a profundidades extremas de 10.000 metros. 277 00:27:14,177 --> 00:27:18,263 Sua armadura tamb�m � uma novidade, a TA-32. 278 00:27:19,564 --> 00:27:23,699 � duas vezes mais resistente que a liga de tit�nio do Super-X. 279 00:27:27,636 --> 00:27:29,244 Certo. Por aqui, por favor. 280 00:27:41,852 --> 00:27:44,390 Isso chama-se Espelho-Fogo. 281 00:27:46,020 --> 00:27:50,064 Foi completamente construido com diamantes sint�ticos. 282 00:27:50,667 --> 00:27:52,678 Se o espelho for atingido com o h�lito radioactivo do Godzilla... 283 00:27:53,112 --> 00:27:56,228 ele ir� retrornar esse ataque mil vezes mais intenso. 284 00:27:57,843 --> 00:27:58,956 Bastante poderoso! 285 00:27:59,204 --> 00:28:00,427 Sim, pois �. 286 00:28:04,187 --> 00:28:05,428 J� come�ou. 287 00:28:09,235 --> 00:28:11,132 Sempre fui fascinado pela divis�o celular. 288 00:28:11,612 --> 00:28:14,175 Duas cel�las em 30 minutos, passam a quatro em uma hora... 289 00:28:14,876 --> 00:28:16,300 32 cel�las em duas horas. 290 00:28:16,732 --> 00:28:19,658 Num dia, quatro milh�es de cel�las. 291 00:28:20,063 --> 00:28:21,368 Assustador, n�o �? 292 00:28:51,856 --> 00:28:52,883 Encontraste-o? 293 00:29:00,632 --> 00:29:03,021 "Bact�ria de Energia Anti-Nuclear" 294 00:29:04,113 --> 00:29:06,225 Ent�o, � este. 295 00:29:15,240 --> 00:29:17,378 Experimenta as balas da minha arma! 296 00:29:28,072 --> 00:29:29,224 Espera um pouco... 297 00:30:35,224 --> 00:30:36,352 Fala a Kirishima... 298 00:30:36,804 --> 00:30:39,020 O qu�? O laborat�rio do dr. Shiragami? 299 00:30:40,781 --> 00:30:42,828 Os corpos pertencem a dois agentes da Bio-Majors. 300 00:30:44,044 --> 00:30:46,580 Invadiram isto para roubar os dados da bact�ria anti-energia nuclear. 301 00:30:48,068 --> 00:30:49,812 S� Deus sabe como eles morreram... 302 00:31:01,804 --> 00:31:04,164 Foi por isso que teve as c�lulas do Godzilla aqui toda esta semana? 303 00:31:09,437 --> 00:31:12,475 Durante a experi�ncia, pensei em criar uma esp�cie de planta imortal. 304 00:31:14,964 --> 00:31:17,771 Dei-lhe capacidade de autoreprodu��o usando as cel�las do Godzilla. 305 00:31:19,564 --> 00:31:20,676 Fez o qu�? 306 00:31:22,900 --> 00:31:23,836 Eu pensei... 307 00:31:25,588 --> 00:31:27,244 Penso que posso ter cometido um erro. 308 00:31:45,858 --> 00:31:48,841 "E exigimos que entreguem todos seus dados da bact�ria anti-energia nuclear" 309 00:31:49,850 --> 00:31:52,641 "a n�s, n�o mais tarde que as 14:00, de Ter�a dia 31..." 310 00:31:53,281 --> 00:31:54,922 "ou n�s causaremos uma explos�o" 311 00:31:55,372 --> 00:31:59,149 "no Mt. Mihara que o destruir� por completo e que libertar� o Godzilla." 312 00:32:00,405 --> 00:32:02,437 Foi enviado por fax. Recebemo-lo esta manh�. 313 00:32:06,924 --> 00:32:09,085 O nome dessa orgazina��o � "Alien"? 314 00:32:10,428 --> 00:32:12,493 Inacredit�vel... � a Bio-Major! 315 00:32:13,758 --> 00:32:16,639 Eles s�o os �nicos que sabiam da bact�ria anti-energia nuclear. 316 00:32:17,357 --> 00:32:18,805 Sim, � um bluff. 317 00:32:23,220 --> 00:32:24,227 O primeiro-ministro? 318 00:32:25,187 --> 00:32:28,595 Tem estado mais preocupado com a oposi��o do que com o Godzilla. 319 00:32:32,426 --> 00:32:33,691 Eles n�o est�o a fazer bluff. 320 00:32:34,200 --> 00:32:35,617 Isso foi um telefonema do Monte Mihara. 321 00:32:36,307 --> 00:32:38,787 Houve uma explos�o, mas foi apenas um aviso. 322 00:32:41,643 --> 00:32:42,698 Um aviso? 323 00:32:43,986 --> 00:32:46,187 Leiam o resto, ir�o entender. 324 00:32:49,355 --> 00:32:50,683 H� mais na mensagem. 325 00:32:51,150 --> 00:32:53,191 "J� fizemos preparativos para provar que falamos a s�rio..." 326 00:32:53,593 --> 00:32:59,843 "Faremos uma explos�o de aviso por controlo remoto �s 14:00, 24 horas antes". 327 00:33:01,444 --> 00:33:03,283 Est�o a chantear todo pa�s! 328 00:33:04,979 --> 00:33:06,836 E Godzilla � o seu ref�m... 329 00:33:10,621 --> 00:33:13,084 Abranda... Parece ser este o sitio. 330 00:33:24,427 --> 00:33:26,131 Entregar a bact�ria � Bio-Major? 331 00:33:30,067 --> 00:33:31,155 Eu entendo... 332 00:33:31,532 --> 00:33:33,332 Se foi isso que o Governo decidiu... 333 00:33:35,859 --> 00:33:37,155 O que quer que mande, senhor. 334 00:33:43,051 --> 00:33:44,172 Doutor... 335 00:33:47,107 --> 00:33:50,531 V�s? A ci�ncia � apenas outro meio para os politicos. 336 00:33:52,361 --> 00:33:54,400 Ent�o vamos deixar isso com eles? 337 00:33:56,961 --> 00:33:58,465 N�o podemos ficar parados sem fazer nada! 338 00:33:59,640 --> 00:34:00,761 Dr. Shiragami! 339 00:34:04,649 --> 00:34:05,841 Venha ao lago! 340 00:34:51,521 --> 00:34:52,633 N�o acredito! 341 00:34:54,529 --> 00:34:56,401 O que v�em n�o � uma planta comum. 342 00:34:59,105 --> 00:35:00,480 Isso � a Biollante. 343 00:35:01,018 --> 00:35:02,011 Biollante? 344 00:35:03,851 --> 00:35:06,369 O espirito de uma palnta que aparece na mitologia n�rdica. 345 00:35:07,908 --> 00:35:11,277 Mas essa planta, ela tem um espirito humano. 346 00:35:14,509 --> 00:35:15,894 Um espirito humano? 347 00:35:16,633 --> 00:35:19,841 Doutor, creio que o espirito da Erika est� ali dentro! 348 00:35:21,417 --> 00:35:22,717 Como � que sabe? 349 00:35:24,328 --> 00:35:25,757 Consigo ouvi-la a chamar-me. 350 00:35:27,898 --> 00:35:30,994 Asuka, preciso da tua ajuda. 351 00:35:34,546 --> 00:35:35,730 Tu conseguiste. 352 00:35:35,961 --> 00:35:37,240 Dividiste uma das cel�las do Godzilla... 353 00:35:38,977 --> 00:35:40,434 com uma cel�la de uma planta. 354 00:35:45,393 --> 00:35:46,801 Est�s orgulhoso disso? 355 00:35:48,634 --> 00:35:50,443 Que tipo de ci�ncia chamas a isso? 356 00:36:05,115 --> 00:36:06,718 O que est� ele a fazer? 357 00:36:07,178 --> 00:36:10,067 Ele era louco ao come�ar a brincar com as cel�las do Godzilla. 358 00:36:11,762 --> 00:36:14,395 N�o sei o que os cientistas tentam fazer hoje em dia. 359 00:36:15,438 --> 00:36:16,966 Est� al�m de minha compreens�o. 360 00:36:44,385 --> 00:36:45,565 Tem-nas? 361 00:36:47,825 --> 00:36:49,681 � melhor come�ares a andar, "Alien". 362 00:36:53,186 --> 00:36:54,691 O interruptor est� no contentor. 363 00:37:19,497 --> 00:37:21,373 Ent�o isto � uma trai��o? 364 00:37:22,336 --> 00:37:24,514 Seu maldito idiota! Temos que ligar o interruptor! 365 00:37:25,320 --> 00:37:26,729 N�o h� tempo! 366 00:37:33,455 --> 00:37:36,783 Filho da m�e! � o agente de Saradia de novo! 367 00:37:38,775 --> 00:37:39,863 Saradia? 368 00:38:22,218 --> 00:38:23,558 Temos que abrir isto! 369 00:38:23,610 --> 00:38:24,746 Eu sei! A chave! 370 00:39:18,522 --> 00:39:21,065 - Ele fugiu com a bact�ria! - Esquece-a! O interruptor partiu! 371 00:39:33,650 --> 00:39:34,801 Am�n! 372 00:40:17,770 --> 00:40:19,274 Alerta Nivel Tr�s 373 00:40:19,637 --> 00:40:23,316 No caso do Godzilla aparecer. 374 00:40:25,308 --> 00:40:26,773 O Godzilla est� de volta... 375 00:40:28,124 --> 00:40:30,388 E n�s perdemos a bact�ria anti-energia nuclear. 376 00:40:34,092 --> 00:40:36,424 Acho que as coisas v�o ficar o pior possivel. 377 00:40:38,608 --> 00:40:40,344 Bom, miser�vel povo de Toquio... 378 00:40:40,755 --> 00:40:44,111 Fico feliz por terem sintonizado porque este programa tem... 379 00:40:46,190 --> 00:40:48,054 Temos um relato especial, por isso fiquem atentos. 380 00:40:49,276 --> 00:40:51,773 Nos EUA, novas leis foram... S� um momento... 381 00:40:52,732 --> 00:40:55,709 Isto chegou agora... Aconteceu uma explos�o no Monte Mihara. 382 00:40:56,621 --> 00:40:58,268 Godzilla escapou e anda � solta. 383 00:40:58,239 --> 00:40:59,764 Ent�o o Godzilla voltou de novo? 384 00:41:00,011 --> 00:41:01,589 Doutor, temos que regressar a T�quio! 385 00:41:03,854 --> 00:41:06,318 Biollante est� a chorar, consigo ouvi-la. 386 00:41:16,192 --> 00:41:18,095 A Guarda Costreira da baia de T�quio... 387 00:41:18,423 --> 00:41:24,111 avisa os residentes que Godzilla est� acaminho e evacua a �rea. 388 00:41:25,054 --> 00:41:28,834 Acabamos de receber aS imagens. Godzilla move-se lentamente. 389 00:41:29,787 --> 00:41:35,524 Ele saiu da ilha de Oshima e est� a caminho de T�quio. 390 00:42:43,764 --> 00:42:46,776 Ansyaki acabou de ser destruida! 391 00:42:49,409 --> 00:42:52,296 A este passo, Godzilla chegar� a T�quio em 24 horas. 392 00:42:53,225 --> 00:42:55,609 Super-X2, prosseguir para a pista. Confirmado. 393 00:42:55,872 --> 00:42:57,624 Super-X2, prosseguir para a pista. 394 00:43:35,807 --> 00:43:37,696 Coronel Kuruki a apresentar-se ao dever, senhor! 395 00:43:38,164 --> 00:43:41,372 O Super-X2 foi-me confiado na nossa opera��o contra o Godzilla. 396 00:43:47,044 --> 00:43:49,315 Vejo que � de uma corpor��o de elite jovem. 397 00:43:49,911 --> 00:43:51,127 Sim, senhor! 398 00:44:01,357 --> 00:44:03,918 Todos sistemas mostram velocidade normal, Mach 1. 399 00:44:04,949 --> 00:44:06,405 Ele chegar� em dez minutos. 400 00:44:06,577 --> 00:44:08,258 Mudar para as cameras do X2. 401 00:44:08,793 --> 00:44:09,768 Entendido. 402 00:44:18,645 --> 00:44:20,526 Activar os Espelhos-Fogo. Usar os sensores. 403 00:44:21,719 --> 00:44:23,070 Espelhos-Fogo activados. 404 00:45:31,885 --> 00:45:33,315 Godzilla est� a virar para oeste! 405 00:45:34,469 --> 00:45:36,021 Coronel Kuruki, uma chamada para si. 406 00:45:36,360 --> 00:45:38,586 Parece que Godzilla desistiu de ir para T�quio. 407 00:45:38,816 --> 00:45:40,849 Sim, fala o Kuruki. �s tu, Gondo. 408 00:45:41,884 --> 00:45:44,320 Devemos soar o alarme para toda �rea da baia de T�quio, senhor? 409 00:45:44,726 --> 00:45:47,549 O qu�? Eles roubaram a bact�ria anti-nuclear? 410 00:45:48,568 --> 00:45:50,986 Fechar todos os aeroportos? Entendido. Est� bem. 411 00:45:51,169 --> 00:45:52,665 Recomendo esperar antes de soar o alarme. 412 00:45:54,661 --> 00:46:00,279 Informe a imprensa que lutamos com Godzilla no canal de Yuraga. 413 00:46:01,158 --> 00:46:04,023 Kuruki, est�s a sugerir que devemos mentir? 414 00:46:09,039 --> 00:46:10,919 Este � um an�ncio para o gabinete de gest�o de aeroportos. 415 00:46:11,507 --> 00:46:13,764 O aeroporto est� a ser encerrado e dever� ser evacuado 416 00:46:13,876 --> 00:46:16,316 devido ao avan�o do Godzilla desde Tateyama. 417 00:46:16,701 --> 00:46:19,982 Todos v�os foram cancelados. Pedimos desculpa pela incoveni�ncia. 418 00:46:23,172 --> 00:46:25,036 Eis uma noticia de �ltima hora. 419 00:46:26,340 --> 00:46:30,059 Godzilla parou o seu avan�o e est� parado entre Miura e Tateyama. 420 00:46:30,926 --> 00:46:36,201 Haneda e os aeroportos regionais foram fechados at� noticia em contr�rio. 421 00:46:36,202 --> 00:46:39,343 Fiquem atentos para a pr�xima actualiza��o daqui a uma hora. 422 00:46:50,323 --> 00:46:51,683 O carro do agente foi avistado! 423 00:46:52,066 --> 00:46:53,529 Ele est� na autoestrada Tomei e dirige-se para oeste! 424 00:46:53,786 --> 00:46:54,658 Tomei? 425 00:46:57,113 --> 00:46:58,617 Para onde ir� ele? 426 00:46:59,970 --> 00:47:01,874 A Corpora��o de Petroleo Nacional Saradiana. 427 00:47:02,429 --> 00:47:05,604 A �nica empresa que os Saradianos tem aqui no pa�s... 428 00:47:05,983 --> 00:47:08,376 e que � uma fachada para as suas actividades de espionagem. 429 00:47:09,654 --> 00:47:13,014 Sediada em Osaka e gerida por um ex-agente secreto deles. 430 00:47:14,653 --> 00:47:18,009 Cada semana, um cargueiro de Kobe parte para a Saradia. 431 00:47:20,349 --> 00:47:22,428 Achas que ele ir� tentar faz�-la sair de c� por mar? 432 00:47:24,141 --> 00:47:26,957 Se recuperarmos a bact�ria, poderemos derrotar o Godzilla. 433 00:47:28,268 --> 00:47:31,237 Ent�o teriamos uma fonte intermin�vel de cel�las do Godzilla. 434 00:47:34,293 --> 00:47:36,773 Entendo, mas o dr. Shiragami... 435 00:47:38,764 --> 00:47:39,959 Dr. Shiragami... 436 00:47:41,852 --> 00:47:43,581 Desculpe, sou da TNN TV. 437 00:47:44,396 --> 00:47:46,012 Gostaria de falar consigo um momento. 438 00:47:47,454 --> 00:47:50,060 Ouvi falar da sua experi�ncia que combinou com sucesso 439 00:47:50,386 --> 00:47:53,632 cel�las de uma planta com cel�las do Godzilla criando uma superplanta. 440 00:47:53,921 --> 00:47:54,816 Dr. Shiragami! 441 00:47:56,308 --> 00:47:59,876 Voc�s criticam sempre experi�ncia cientificas sem entender o seu valor. 442 00:48:00,762 --> 00:48:02,466 Os cientistas devem olhar para o futuro. 443 00:48:18,266 --> 00:48:20,498 N�o � mais o espirito da Erika, doutor. 444 00:48:21,881 --> 00:48:24,053 N�o o consigo ler mais. Vou desligar-me. 445 00:48:24,885 --> 00:48:26,381 Ent�o a Biollante �... 446 00:48:27,886 --> 00:48:30,446 Biollante � s� um cruzamento entre uma planta e o Godzilla. 447 00:48:35,470 --> 00:48:37,550 - O que foi? - Godzilla? 448 00:48:42,117 --> 00:48:43,213 Godzilla! 449 00:48:43,704 --> 00:48:45,400 Biollante est� a chamar o Godzilla! 450 00:48:52,752 --> 00:48:55,407 Godzilla dirige-se para Adowara. O que devo fazer, senhor? 451 00:48:55,536 --> 00:48:57,503 Mantenham-no na �gua, afastado da costa. 452 00:48:58,559 --> 00:49:00,832 Entendido... Iniciar ataque submarino. 453 00:49:56,383 --> 00:49:58,579 A raz�o de reflex�o dos espelhos baixou at� 39%. 454 00:49:59,842 --> 00:50:01,243 O Espelho-Fogo est� a derreter! 455 00:50:02,160 --> 00:50:03,280 Incrivel! 456 00:50:04,032 --> 00:50:07,119 O espelho � a prova de calor, mas n�o como a armadura TA-32. 457 00:50:07,677 --> 00:50:09,097 Mudar para ataque de miss�l. 458 00:50:29,113 --> 00:50:31,218 Est� descontrolado! 459 00:50:31,065 --> 00:50:32,976 Creio que o Super X-2 est� fora de ac��o. 460 00:50:33,518 --> 00:50:34,741 Consegues traz�-lo de volta? 461 00:50:37,176 --> 00:50:38,269 Tentarei o meu melhor. 462 00:50:41,317 --> 00:50:45,621 Godzilla chegou � costa oeste e dirige-se para o lago Hashi. 463 00:50:46,887 --> 00:50:50,893 Repito, Godzilla veio para a costa e dirige-se para o lago Hashi. 464 00:51:15,552 --> 00:51:18,516 Os Regimentos 31� e 34� chegaram ao extremo sul do lago... 465 00:51:19,091 --> 00:51:20,601 Est�o a tomar posi��es defensivas. 466 00:52:13,146 --> 00:52:14,090 Doutor! 467 00:52:14,091 --> 00:52:15,260 Entrem � demasiado perigoso aqui fora! 468 00:52:15,786 --> 00:52:17,971 Miki, depressa! Doutor! 469 00:52:23,627 --> 00:52:24,922 O que se passa? 470 00:52:25,803 --> 00:52:27,906 Nosso oponente pensa que poder� vencer facilmente. 471 00:53:04,938 --> 00:53:06,146 Pergunto-me... 472 00:53:07,448 --> 00:53:09,467 O Godzilla veio ver a Biollante porque 473 00:53:09,862 --> 00:53:12,367 ele sabia que eles eram feitos das mesmas cel�las? 474 00:53:13,471 --> 00:53:14,592 Sim, � possivel... 475 00:53:14,893 --> 00:53:16,605 Ambos s�o da mesma familia. 476 00:53:17,034 --> 00:53:18,313 Mais do que apenas da mesma familia... 477 00:53:20,068 --> 00:53:21,260 Ambos s�o feitos das mesmas cel�las. 478 00:53:22,428 --> 00:53:24,364 Eles s�o id�nticos, dois de um s� genero. 479 00:53:25,055 --> 00:53:28,248 N�o irm�o nem irm�, s�o � a mesma criatura. 480 00:54:00,776 --> 00:54:02,128 Biollante est� a morrer! 481 00:54:03,207 --> 00:54:07,303 O ataque do Godzilla deve ter afectado a divis�o celular da Biollante. 482 00:56:55,229 --> 00:56:58,278 Creio que ela afinal n�o � imortal. 483 00:57:05,507 --> 00:57:07,054 Godzilla esta na ba�a de Sagami? 484 00:57:07,271 --> 00:57:08,646 Ent�o, ele vai para o mar? 485 00:57:09,887 --> 00:57:12,740 Sim, estamos a tentar consert�-lo. 486 00:57:13,918 --> 00:57:15,301 Claro... Certo. 487 00:57:16,981 --> 00:57:17,828 Ent�o? 488 00:57:19,164 --> 00:57:21,136 O teste dos computadores correu bem. 489 00:57:21,149 --> 00:57:23,718 o controlo remoto tem que ser substituido, mas j� era esperado. 490 00:57:24,183 --> 00:57:27,961 Mas o Espelho-Fogo est� fora de ac��o. 491 00:57:30,106 --> 00:57:34,281 Podemos remendar a armadura, mas o espelho-fogo � um problema. 492 00:57:34,623 --> 00:57:35,806 N�o o conseguem consertar? 493 00:57:37,262 --> 00:57:38,983 Est� bastante deformado em muitas zonas. 494 00:57:42,111 --> 00:57:44,832 Daqui Heli Tr�s, n�o h� sinais no radar nem no sonar. 495 00:57:45,888 --> 00:57:48,180 Daqui Heli Um, n�o encontramos o Godzilla em lado nenhum. 496 00:57:48,138 --> 00:57:50,025 Entendido... Todas as unidades preparadas. 497 00:57:51,073 --> 00:57:53,865 Quero outra verifica��o da baia Saraga e da �rea circundante. 498 00:57:54,003 --> 00:57:54,945 Entendido. 499 00:57:56,321 --> 00:57:58,673 Se perdermos o Godzilla desta vez, n�o teremos outra hip�tese. 500 00:57:59,978 --> 00:58:01,027 Estamos sobre o mar... 501 00:58:01,324 --> 00:58:06,474 Continuamos a procurar na baia e nas �reas costeiras por mais tempo. 502 00:58:07,226 --> 00:58:08,186 Entendido... 503 00:58:08,263 --> 00:58:12,299 Continuar padr�o de procura no ponto de refer�ncia 4-2-0-9-6-4. 504 00:58:20,408 --> 00:58:21,558 Doutor... 505 00:58:27,575 --> 00:58:28,567 Srta. Okochi. 506 00:58:29,735 --> 00:58:31,247 O coronel Kuruki quer falar consigo ao telefone. 507 00:58:31,551 --> 00:58:33,897 Ser� possivel que a Miki consiga detectar o Godzilla 508 00:58:34,317 --> 00:58:36,564 debaixo de �gua tal como ela o fez no vulc�o? 509 00:58:45,003 --> 00:58:48,300 Estou sem combustivel. Se avan�armos n�o chegamos a T�quio. 510 00:58:48,586 --> 00:58:50,568 - S� mais um pouco, por favor. - Certo, vamos para Osaka. 511 00:58:51,424 --> 00:58:52,248 Est� bem. 512 00:58:54,417 --> 00:58:57,624 Est� aqui, debaixo de n�s! Movimenta-se devagar. 513 00:59:05,841 --> 00:59:08,441 Godzilla vai para oeste, est� a 100 km de Hamamatsu. 514 00:59:08,826 --> 00:59:12,027 A �ltima vez que Godzilla atacou, comeu bastante material nuclear 515 00:59:12,373 --> 00:59:14,861 de uma central at�mica para armazenar energia. 516 00:59:17,045 --> 00:59:19,348 Desta vez ele n�o tem nenhuma fonte de material nuclear... 517 00:59:19,772 --> 00:59:23,395 E sua batalha com o Super X2 e Biollante consumiu muita energia. 518 00:59:24,320 --> 00:59:26,670 Achas que ele ir� para uma central nuclear? 519 00:59:26,942 --> 00:59:28,950 Sim. Que centrais est�o mais pr�ximas? 520 00:59:31,677 --> 00:59:37,782 H� uma em Maizuru, uma em Obana, e h� tr�s em Tsuruga. 521 00:59:40,124 --> 00:59:43,734 Cinco no total, um ter�o de todas as centrais do Jap�o. 522 00:59:44,224 --> 00:59:45,760 Se Godzilla for para a�... 523 00:59:46,414 --> 00:59:48,966 Ser� um desastre se at� uma s� dessas centrais for destruida! 524 00:59:49,950 --> 00:59:52,916 Julgando pela posi��o do Godzilla, a mais pr�xima seria aqui. 525 00:59:55,157 --> 00:59:56,151 Nagoya! 526 00:59:58,094 --> 01:00:00,340 Temos que organizar as defesas. Envia uma mensagem... 527 01:00:00,612 --> 01:00:02,351 Quero o Super-X2 enviado para a baia. 528 01:00:02,481 --> 01:00:03,985 Quero cobertura a�ra a toda a hora e tropas 529 01:00:04,503 --> 01:00:07,014 terrestres nas tr�s peninsulas � volta da ba�a. 530 01:00:10,542 --> 01:00:12,543 Ser� aqui que vamos lan�ar nosso ataque contra o Godzilla. 531 01:00:49,216 --> 01:00:50,773 Um ataque total na ba�a Ise? 532 01:00:52,053 --> 01:00:54,382 Godzilla � provavel chegar aqui vindo da ba�a de Wakasa. 533 01:00:56,165 --> 01:00:58,750 E se mandarem tudo para l� e ele n�o aparecer? 534 01:01:02,413 --> 01:01:05,839 � uma quest�o interessante, mas tamb�m importante. 535 01:01:18,613 --> 01:01:21,205 Batalh�o 22� e 23�, preparar para se movimentar em posi��o. 536 01:01:21,586 --> 01:01:23,379 - Mobiliza��o imediata. - O Godzilla veio � superficie! 537 01:01:23,518 --> 01:01:24,581 Ele dirige-se para Osaka! 538 01:01:25,442 --> 01:01:28,090 - Mandem o Super-X2 atr�s dele. - Entendido. 539 01:01:29,555 --> 01:01:31,737 Enviem a frota para o canal para a batalha. 540 01:01:32,390 --> 01:01:35,175 Temos que fechar a autoestrada e enviar todas as tropas para Osaka. 541 01:01:35,318 --> 01:01:36,775 � tarde demais. N�o h� tempo para isso. 542 01:01:37,062 --> 01:01:39,253 Sei que � tarde demais, mas que mais podemos fazer? 543 01:01:39,531 --> 01:01:41,724 Temos que mover as tropas ao longo da autoestrada Mishimi... 544 01:01:42,091 --> 01:01:44,379 para preparar um contra-ataque em Wakasa contra o Godzilla. 545 01:01:44,782 --> 01:01:46,008 Se formos para Osaka, n�o teremos hip�tese... 546 01:01:46,921 --> 01:01:49,849 Mas se formos para Wakasa, talvez o possamos derrotar. 547 01:01:50,026 --> 01:01:53,194 - E o que acontece a Osaka? - Minha miss�o � derrotar Godzilla! 548 01:01:53,905 --> 01:01:55,954 O seu avan�o para Osaka tem que ser atrasado. 549 01:01:56,437 --> 01:01:57,940 Ter� que evacuar Osaka. 550 01:02:01,316 --> 01:02:03,166 Contacte a srta. Okochi em Osaka. 551 01:02:03,520 --> 01:02:04,561 Sim, senhor! 552 01:02:50,160 --> 01:02:51,168 Miki! 553 01:02:55,640 --> 01:02:56,841 Saiam daqui, por favor. 554 01:02:57,262 --> 01:02:59,467 � demasiado perigoso! Por favor, faz o que pe�o! 555 01:02:59,722 --> 01:03:02,306 - Mandaram-nos ficar contigo. - Eu insisto! Fujam depressa! 556 01:03:35,754 --> 01:03:39,313 O que � isto? Telepatia? Est� tudo dentro da mente dela! 557 01:03:40,610 --> 01:03:42,866 � absurdo pensar que ela consegue derrotar o Godzilla! 558 01:03:43,191 --> 01:03:44,926 Esta rapariga tem sido de grande ajuda para n�s. 559 01:03:45,349 --> 01:03:47,716 Ela poder� atrasar a vinda do Godzilla para Osaka! 560 01:03:48,217 --> 01:03:50,168 Confio nas suas habilidades ESP. 561 01:05:09,466 --> 01:05:10,425 Miki! 562 01:05:37,380 --> 01:05:38,787 A marinha chegou ao canal. 563 01:05:41,610 --> 01:05:43,570 - Senhor, a marinha... - Eles nunca ir�o conseguir. 564 01:05:44,141 --> 01:05:46,565 Est� perto demais de Osaka para eles usarem os seus canh�es. 565 01:05:47,675 --> 01:05:48,821 Alerta Nivel Quatro: 566 01:05:49,216 --> 01:05:53,361 No caso de Godzilla aparecer em qualquer costa do Jap�o. 567 01:06:16,969 --> 01:06:19,566 Senhoras e senhores, cancelamos o concerto devido a uma emerg�ncia. 568 01:06:20,009 --> 01:06:21,577 Godzilla aproxima-se de Osaka! 569 01:06:22,896 --> 01:06:26,217 Por favor sigam as instruc��es e evacuem o local! 570 01:06:31,259 --> 01:06:33,731 Godzilla � esperado chegar a Osaka desde a baia de Osaka. 571 01:06:35,057 --> 01:06:37,633 Requer-se a todos civis que evacuem de acordo 572 01:06:38,056 --> 01:06:40,072 com as instru��es que receberam da r�dio e da Tv. 573 01:06:40,319 --> 01:06:43,151 Evacuem com calma e n�o entrem em p�nico. 574 01:06:44,595 --> 01:06:45,727 Repetindo... 575 01:06:48,763 --> 01:06:51,548 Godzilla � esperado chegar a Osaka desde a baia de Osaka. 576 01:06:52,057 --> 01:06:54,680 Requer-se a todos civis que evacuem de acordo 577 01:06:54,942 --> 01:06:57,421 com as instru��es que receberam da r�dio e da Tv. 578 01:07:23,437 --> 01:07:25,342 Est� aqui algu�m? 579 01:07:27,090 --> 01:07:28,145 O que querem? 580 01:07:29,170 --> 01:07:32,361 - Somos criminosos... - Sim, vamos assaltar isto. 581 01:07:32,842 --> 01:07:33,763 E tu... 582 01:07:35,299 --> 01:07:36,771 O que querem? Deixem-me em paz! 583 01:07:59,107 --> 01:08:00,947 S� h� uma maneira de lidar com os do tipo dele. 584 01:08:03,213 --> 01:08:05,405 Meu, devolve isso! Isso � meu! 585 01:08:07,608 --> 01:08:08,488 Maldi��o! 586 01:08:10,048 --> 01:08:14,516 Suponho que n�s tenhamos que esquecer da bact�ria. 587 01:08:16,093 --> 01:08:22,486 Mas, quero que se assegure que o Jap�o n�o produza mais disso! 588 01:08:23,468 --> 01:08:24,396 Entendido? 589 01:08:25,829 --> 01:08:26,821 Sim. 590 01:08:28,612 --> 01:08:29,981 Sim, isso mesmo. 591 01:08:31,758 --> 01:08:34,341 O Dr. Shiragami � o objetivo. 592 01:08:50,942 --> 01:08:52,358 Raios! 593 01:08:52,962 --> 01:08:54,111 � o Godzilla! 594 01:08:54,112 --> 01:08:55,106 Corram! 595 01:10:13,746 --> 01:10:15,996 Godzilla est� a passar pela parte norte do parque de Osaka. 596 01:10:16,395 --> 01:10:17,363 Ele dirige-se para o distrito de neg�cios! 597 01:10:18,603 --> 01:10:20,765 O coronel Gondo acabou de sair com um lan�a-foguete ANB carregado. 598 01:10:21,149 --> 01:10:22,654 - Ele est� a caminho, senhor. - �ptimo... 599 01:10:24,475 --> 01:10:25,426 O Super X-2? 600 01:10:26,252 --> 01:10:28,147 Est� � espera no distrito de neg�cios. 601 01:11:05,415 --> 01:11:06,518 Vamos! 602 01:11:38,800 --> 01:11:40,352 - Vamos! - Certo! 603 01:12:44,799 --> 01:12:46,530 Atacar Godzilla de frente. 604 01:12:46,502 --> 01:12:48,674 Tentem atrai-lo para o edificio alto que est� � sua direita. 605 01:12:49,529 --> 01:12:51,648 Consegue fazer isso sem usar o Espelho-Fogo? 606 01:12:52,188 --> 01:12:53,860 Preparar miss�is e metralhadoras! 607 01:12:54,394 --> 01:12:55,434 Farei o meu melhor... 608 01:14:19,147 --> 01:14:21,130 �ptimo! Continuem! 609 01:14:22,787 --> 01:14:24,067 Estamos sem misse�s! 610 01:15:03,300 --> 01:15:05,052 O coronel Gondo e sua tropa de bazucas est�o em posi��o! 611 01:15:05,655 --> 01:15:06,735 Mais um pouco... 612 01:15:08,231 --> 01:15:09,287 Preparem o Espelho-Fogo! 613 01:15:10,549 --> 01:15:11,399 O que disse? 614 01:15:11,372 --> 01:15:12,979 O Espelho-Fogo n�o est� a funcionar apropriadamente! 615 01:15:13,174 --> 01:15:14,860 Godzilla ainda n�o est� na posi��o apropriada! 616 01:15:46,217 --> 01:15:47,034 Disparar! 617 01:16:00,034 --> 01:16:01,571 N�s conseguimos! 618 01:16:04,515 --> 01:16:06,643 Certo, saiam! 619 01:16:24,106 --> 01:16:26,762 Responda, coronel! Coronel Gondo! Godzilla aproxima-se da sua posi��o! 620 01:16:27,092 --> 01:16:30,259 Repito, Godzilla aproxima-se da sua posi��o! Responda, coronel! 621 01:16:41,093 --> 01:16:44,768 Toda esta coisa intravenosa � m� para ti, Godzilla! 622 01:16:55,263 --> 01:16:56,255 Gondo! 623 01:17:25,886 --> 01:17:28,111 Ap�s chegar a Osaka e devastar a cidade 624 01:17:28,519 --> 01:17:31,375 Godzilla moveu-se para norte, para as montanhas Tappa. 625 01:17:33,694 --> 01:17:37,526 Ela usou tanta energia como o Godzilla. N�o admira que esteja exausta. 626 01:17:38,982 --> 01:17:40,908 Ela n�o o devia ter feito. Ela podia ter morrido... 627 01:17:48,141 --> 01:17:49,054 Sim? 628 01:17:49,673 --> 01:17:53,005 - Chamada para o dr. Kirishima. - Obrigado. 629 01:17:59,047 --> 01:17:59,983 Kuruki... 630 01:18:01,653 --> 01:18:04,296 Certo...Certo... 631 01:18:04,700 --> 01:18:06,389 Passaram mais de 14 horas... 632 01:18:06,720 --> 01:18:08,599 Ainda n�o parece haver mudan�as no Godzilla. 633 01:18:09,648 --> 01:18:12,528 Se a bact�ria n�o actuar nas pr�ximas oito horas, acabou. 634 01:18:13,606 --> 01:18:16,981 � mesmo? Eu entendo... Vou de helicoptero ter a T�quio. 635 01:18:22,277 --> 01:18:24,868 A bact�ria anti-energia nuclear deve actuar em seis a doze horas. 636 01:18:25,604 --> 01:18:26,555 Em m�dia, oito horas. 637 01:18:26,968 --> 01:18:29,008 N�o entendo porque � que ainda n�o aconteceu nada. 638 01:18:29,150 --> 01:18:31,022 Talvez o Godzilla seja grande demais para a dose que lhe demos. 639 01:18:31,406 --> 01:18:33,319 N�o, uma devia ser suficiente. 640 01:18:33,690 --> 01:18:37,946 Uma foi disparada para a boca dele! A dose era letal... 641 01:18:38,629 --> 01:18:39,556 Eu n�o entendo. 642 01:18:40,440 --> 01:18:41,599 Nem eu... 643 01:18:46,557 --> 01:18:49,046 Blocos de gelo? A refrigera��o desligou-se. 644 01:18:49,297 --> 01:18:51,883 Quando Godzilla atacou ontem, ele destruiu a central electrica. 645 01:18:52,295 --> 01:18:54,653 Os geradores do hospital n�o conseguiram aguentar. 646 01:18:57,534 --> 01:18:58,438 O que se passa? 647 01:19:00,647 --> 01:19:01,631 Ser� que �... 648 01:19:04,358 --> 01:19:05,600 A temperatura do Godzilla? 649 01:19:06,007 --> 01:19:08,569 Sim, acho que ele tem uma temperatura corporal baixa. 650 01:19:09,665 --> 01:19:10,817 Isso � importante? 651 01:19:11,880 --> 01:19:15,006 N�o temos dados sobre a temperatura corporal dele, por isso n�o sabemos. 652 01:19:16,442 --> 01:19:17,541 Mas porqu�? 653 01:19:18,552 --> 01:19:21,087 As bact�rias espalham-se mais devagar em temperaturas baixas, 654 01:19:21,379 --> 01:19:23,826 quanto mais baixa a temperatura, mais baixa � a reac��o. 655 01:19:25,290 --> 01:19:29,811 A bact�ria n�o funciona por ele ser uma criatura de sangue frio? 656 01:19:30,071 --> 01:19:31,271 Sim, � possivel. 657 01:19:31,567 --> 01:19:33,775 Ent�o se conseguirmos aumentar a temperatura do Godzilla... 658 01:19:34,847 --> 01:19:35,823 Sim, mas como? 659 01:19:37,495 --> 01:19:38,991 O sistema CT M-6000. 660 01:19:39,168 --> 01:19:40,094 Kuruki! 661 01:19:40,350 --> 01:19:41,325 Sistema CT? 662 01:19:42,278 --> 01:19:45,086 Sistema de Controlo de Trov�o. Ele cria trov�es artificais... 663 01:19:45,292 --> 01:19:48,300 causando ondas de alta frequ�ncia que criam nuvens e depois calor. 664 01:19:48,716 --> 01:19:50,476 Como um forno microondas gigante! 665 01:19:50,573 --> 01:19:53,516 Kuruki, n�o podemos usar esse sistema, ainda n�o foi testado! 666 01:20:02,348 --> 01:20:05,140 Torre Um para Base. Semeia de iodeto de prata completo. 667 01:20:06,740 --> 01:20:08,258 Nuvens esperadas em duas horas. 668 01:20:15,436 --> 01:20:17,475 As tropas terrestres est�o quase em posi��o! 669 01:20:22,043 --> 01:20:23,307 V�o! 670 01:20:31,692 --> 01:20:33,179 Instala��o B4 preparada! 671 01:20:34,229 --> 01:20:35,644 Instala��o B8 preparada! 672 01:20:36,415 --> 01:20:38,359 Instala��o F2 preparada! 673 01:20:39,462 --> 01:20:40,535 Sala de Guerra M�vel... 674 01:20:40,855 --> 01:20:43,903 Instala��o de todos 100 geradores deve estar completa em uma hora. 675 01:21:17,524 --> 01:21:19,363 � dificil de imaginar que olhando para a sua cara... 676 01:21:19,848 --> 01:21:22,479 que ele tem uma responsabilidade t�o grande sobre os seus ombros. 677 01:21:26,311 --> 01:21:28,567 Parece que � altura da minha gera��o retirar-se para tr�s. 678 01:21:28,854 --> 01:21:30,350 A partir de agora � convosco. 679 01:21:33,198 --> 01:21:34,862 N�o h� nada de especial sobre a nossa gera��o. 680 01:21:35,941 --> 01:21:37,430 Cometemos erros, tal como todas. 681 01:22:47,965 --> 01:22:49,661 Todas unidades a caminho, senhor. 682 01:23:39,579 --> 01:23:43,747 Godzilla chegou � baia de Wakasa! Godzilla a aproximar-se... 683 01:23:44,170 --> 01:23:47,009 Os geradores est�o colocados. Agora tem que ser carregados. 684 01:23:47,193 --> 01:23:48,137 �ptimo. 685 01:23:48,411 --> 01:23:49,885 Sistema CT, aguardar. 686 01:24:43,451 --> 01:24:45,099 Godzilla est� a entrar no campo do CT! 687 01:24:45,661 --> 01:24:46,685 B-2! 688 01:25:06,291 --> 01:25:09,061 V�em? Isso deve ter feito sua temperatura subir um pouco! 689 01:25:09,555 --> 01:25:10,683 Qu�o quente �? 690 01:25:11,134 --> 01:25:13,206 T�o quente que poderia derreter facilmente um tanque A1! 691 01:25:13,488 --> 01:25:14,953 O Godzilla est� a sair do campo de CT! 692 01:25:15,375 --> 01:25:16,927 Mantenham-no dentro! Ele n�o pode escapar! 693 01:25:17,107 --> 01:25:19,217 Entendido! Come�ar a disparar! 694 01:25:46,848 --> 01:25:49,191 - Voltou para o campo agora. - �ptimo. 695 01:25:49,525 --> 01:25:50,388 G4! 696 01:26:07,030 --> 01:26:13,200 Se aumentarmos a temperatura do Godzilla, a bact�ria pode funcionar. 697 01:26:23,560 --> 01:26:26,344 Konaki, o que devemos fazer? 698 01:26:26,767 --> 01:26:28,808 Contactar Yohama, a central nuclear. 699 01:26:29,193 --> 01:26:29,653 Sim, senhor! 700 01:26:31,462 --> 01:26:33,182 Central de Takahama? Isto � uma emerg�ncia. 701 01:26:33,563 --> 01:26:34,985 O que fazem voc�s duas aqui? 702 01:26:35,346 --> 01:26:37,339 A Biollante ainda est� viva! Perguntem � Miki! 703 01:26:37,362 --> 01:26:38,001 O qu�? 704 01:26:38,403 --> 01:26:40,929 - Godzilla! - Helicopteros, manter posi��o. 705 01:26:54,134 --> 01:26:56,307 Est� a funcionar! A bact�ria est� a espalhar-se! 706 01:26:56,738 --> 01:26:57,881 � verdade! 707 01:26:58,936 --> 01:27:00,025 Tragam os hlicopteros. 708 01:28:14,695 --> 01:28:16,175 Isto � incrivel! 709 01:28:16,258 --> 01:28:17,270 Linha tr�s, avan�ar. 710 01:28:17,990 --> 01:28:19,950 Poder� o Godzilla ser imune � bact�ria? 711 01:28:20,278 --> 01:28:21,638 N�o � possivel! 712 01:29:06,364 --> 01:29:07,466 Miki! 713 01:29:09,469 --> 01:29:10,852 Onde vais? 714 01:29:14,100 --> 01:29:16,301 - Onde � que ela vai? - N�o sei! Vamos! 715 01:29:16,677 --> 01:29:18,100 � perigoso! Fica aqui! 716 01:29:51,820 --> 01:29:53,332 O que se passa? 717 01:29:53,545 --> 01:29:55,208 Algo est� a encravar o sistema! 718 01:29:56,972 --> 01:29:58,492 Biollante... 719 01:31:07,736 --> 01:31:08,923 Biollante... 720 01:31:10,626 --> 01:31:12,121 Ela est� a evoluir! 721 01:34:14,262 --> 01:34:15,317 Biollante... 722 01:34:47,263 --> 01:34:48,766 Olhem para o Godzilla! 723 01:35:07,829 --> 01:35:09,382 A bact�ria causou efeito! 724 01:35:15,118 --> 01:35:17,351 Parab�ns, dr. Shiragami! 725 01:35:18,847 --> 01:35:20,983 Um dia, usaremos tudo isto para o bem maior. 726 01:35:21,578 --> 01:35:23,361 Agora temos que isolar amostras dos genes 727 01:35:23,735 --> 01:35:25,768 e p�-las j� em produ��o. 728 01:35:31,411 --> 01:35:33,363 N�o irei continuar o meu trabalho com a bact�ria. 729 01:35:33,757 --> 01:35:35,344 A Biollante convenceu-me disso. 730 01:35:36,735 --> 01:35:37,977 O que se passa? 731 01:35:38,341 --> 01:35:40,766 Deve continuar o seu trabalho, doutor. 732 01:35:42,199 --> 01:35:44,279 Tens todas as cel�las do Godzilla que alguma vez necessitar�s! 733 01:35:45,686 --> 01:35:47,489 Godzilla e Biollante n�o s�o os monstros... 734 01:35:48,432 --> 01:35:51,159 mas sim os cientistas arrogantes que os criaram. 735 01:35:54,967 --> 01:35:56,021 Biollante! 736 01:36:49,195 --> 01:36:50,386 Obrigada... 737 01:36:54,549 --> 01:36:56,260 Biollante disse isso. 738 01:36:58,313 --> 01:36:59,514 Erika! 739 01:37:06,602 --> 01:37:07,602 Doutor! 740 01:37:16,810 --> 01:37:18,067 � ele! 741 01:39:20,861 --> 01:39:22,262 Pareces mesmo mal. 742 01:39:24,202 --> 01:39:25,242 Como est� o doutor? 743 01:39:34,505 --> 01:39:36,313 A �gua deve ter baixado a sua temperatura! 744 01:40:05,200 --> 01:40:08,264 Godzilla vai voltar para o mar... Biollante foi para o c�u. 745 01:40:09,675 --> 01:40:11,961 E este casal sortudo vai para a America! 746 01:40:13,584 --> 01:40:15,673 Obrigado, mas n�o vou para a America. 747 01:40:16,801 --> 01:40:17,641 Porque n�o? 748 01:40:18,014 --> 01:40:20,371 Porque para onde quer que v�, as pessoas s�o iguais. 749 01:40:20,684 --> 01:40:22,179 H� boas e m�s em cada pa�s. 750 01:40:23,555 --> 01:40:25,316 Ent�o para onde ir�s? 751 01:40:26,427 --> 01:40:27,380 Primeiro... 752 01:40:29,174 --> 01:40:31,659 ...para a cama, creio eu. N�o durmo h� dias! 753 01:40:33,203 --> 01:40:34,467 Vamos juntos? 754 01:40:35,595 --> 01:40:36,732 A partir de aqui? 755 01:40:37,683 --> 01:40:38,780 Sempre! 756 01:41:36,520 --> 01:41:40,886 H� quanto tempo temos vivido numa era assim? 757 01:41:42,944 --> 01:41:46,329 Talvez ela tenha come�ado quando o homem... 758 01:41:46,724 --> 01:41:50,052 saiu do Jardim de �den e deixou sua inoc�ncia para tr�s. 759 01:41:51,606 --> 01:41:54,790 O Homem faria bem em recordar este dia para sempre. 760 01:42:30,567 --> 01:42:37,447 LEGENDAS BY DRAKKEN 62198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.