Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,101 --> 00:00:31,854
Primeiro nivel de Alerta
2
00:00:31,855 --> 00:00:35,688
No caso de um sinal quimico,
geologico ou fisico do G confirmado.
3
00:00:37,620 --> 00:00:38,797
Segundo nivel alerta
4
00:00:38,798 --> 00:00:42,065
Emitido quando h� sinais do
Godzilla tal como voz e movimento.
5
00:00:42,703 --> 00:00:46,079
Terceiro nivel de Alerta.
Quando o Godzilla aparece.
6
00:00:47,124 --> 00:00:48,546
Quarto nivel de alerta.
7
00:00:48,547 --> 00:00:52,078
Emitido quando Godzilla
aparecer num sitio certo do Jap�o.
8
00:00:52,444 --> 00:00:56,226
Comiss�o Especial de Desastre
9
00:01:16,966 --> 00:01:23,511
"GODZILLA CONTRA BIOLLANTE"
10
00:02:03,356 --> 00:02:06,611
Godzilla caiu na cratera
do Monte Mihara.
11
00:02:07,528 --> 00:02:13,678
A lava derramada pela erup��o arrastrou
a criatura para dentro do vulc�o.
12
00:02:14,678 --> 00:02:19,143
As ordens de emerg�ncia emitidas
antes � cidade foram anuladas.
13
00:02:20,090 --> 00:02:23,161
A �rea de Ninshoko permanece fechada.
14
00:02:24,790 --> 00:02:27,718
Enquanto as tropas recuperam
os destro�os do Super X
15
00:02:27,719 --> 00:02:33,826
analisa-se a radia��o residual
e recuperam-se itens radioactivos.
16
00:02:35,043 --> 00:02:40,570
A cidade demolida pelo Godzilla
parece agora uma cidade fantasma.
17
00:02:42,010 --> 00:02:45,369
Esta cidade, construida
com a mais moderna tecnologia
18
00:02:46,967 --> 00:02:49,301
foi destruida num s� dia.
19
00:02:50,175 --> 00:02:54,299
Reporter CCN, Susan Horne,
ao vivo de T�quio.
20
00:03:10,840 --> 00:03:11,985
Encontrei c�lulas!
21
00:03:45,685 --> 00:03:47,994
Certo, temos cel�las do Godzilla.
22
00:03:52,706 --> 00:03:54,801
Quem est� a�?
Esta �rea � interdita!
23
00:03:58,729 --> 00:04:00,201
Vamos sair daqui!
24
00:04:15,521 --> 00:04:16,657
Tomem!
25
00:04:49,991 --> 00:04:52,600
Olhem para aqui!
26
00:05:01,840 --> 00:05:03,904
Vamos!
Depressa! Vamos!
27
00:05:08,299 --> 00:05:11,250
A costa est� livre, pessoal.
N�s conseguimos!
28
00:05:12,097 --> 00:05:13,279
Muito bem.
29
00:05:14,567 --> 00:05:16,879
- Conseguimos o que queriamos.
- Certo.
30
00:05:18,890 --> 00:05:19,859
Parem!
31
00:05:44,469 --> 00:05:46,050
At� � vista, pessoal.
32
00:06:10,645 --> 00:06:13,813
REPUBLICA DA SARADIA
33
00:06:31,808 --> 00:06:34,004
Onde vais a esta hora da noite?
� muito tarde.
34
00:06:36,133 --> 00:06:37,117
Tenho que ir ao laborat�rio.
35
00:06:38,144 --> 00:06:40,054
Telefonaram-me a dizer que
as c�lulas do Godzilla chegaram.
36
00:06:40,797 --> 00:06:43,555
Elas tem que ser j� congeladas.
Eu volto � hora do jantar.
37
00:06:49,500 --> 00:06:51,116
N�o tinhas que vir comigo, Erika.
38
00:06:52,386 --> 00:06:55,195
Pai, est� tudo bem. Sabes que
n�o consegues fazer nada sem mim.
39
00:07:14,826 --> 00:07:17,059
INSTITUTO DE BIOTECNOLOGIA
DE SARADIA
40
00:07:24,980 --> 00:07:27,501
At� logo, pai.
Vou para o laborat�rio, sim?
41
00:07:32,372 --> 00:07:34,930
Tenho certeza que
as cel�las do Godzilla
42
00:07:34,931 --> 00:07:38,602
ser�o bastante ut�is na nossa
pesquisa de engenharia gen�tica.
43
00:07:40,601 --> 00:07:43,310
Mas para n�s essas cel�las
n�o passariam de lixo,
44
00:07:43,311 --> 00:07:48,525
se n�o fosse o seu grande g�nio
a mostrar-nos a imagem global.
45
00:07:49,008 --> 00:07:54,369
N�o, eu � que agrade�o por me
darem um laborat�rio t�o moderno.
46
00:07:55,436 --> 00:07:58,968
Sabe que este pais � rico
por causa dos po�os de petr�leo.
47
00:07:59,612 --> 00:08:01,525
Mas n�o podemos depender
deles para sempre.
48
00:08:02,473 --> 00:08:05,687
Temos que achar um modo de
tornar este deserto dispendioso
49
00:08:06,436 --> 00:08:07,923
numa granaria.
50
00:08:09,156 --> 00:08:10,628
Bom, a minha filha Erica...
51
00:08:10,629 --> 00:08:15,237
recentemente teve sucesso
num cruzamento gen�tico
52
00:08:15,238 --> 00:08:19,051
de uma nova esp�cie de erva.
Com cel�las de cacto e de trigo.
53
00:08:19,052 --> 00:08:22,536
Esta novo trigo pode
ser cultivado no deserto.
54
00:08:23,734 --> 00:08:27,525
Se conseguirmos adicionar
informa��es auto-replicantes
55
00:08:27,526 --> 00:08:30,458
das c�lulas do Godzilla...
56
00:08:30,459 --> 00:08:34,780
Ent�o uma nova planta
indestrutivel ser� prodizida.
57
00:08:34,781 --> 00:08:36,080
�ptimo.
58
00:08:36,081 --> 00:08:38,940
Assim os americanos
ficariam aterrorizados.
59
00:08:38,941 --> 00:08:44,533
E sua posi��o como maior
exportador de cereais estaria em risco.
60
00:08:47,984 --> 00:08:48,086
O que...
61
00:08:52,436 --> 00:08:53,875
O que aconteceu?
62
00:08:54,652 --> 00:08:55,716
O que se passa?
63
00:08:56,300 --> 00:08:58,100
Uma explos�o no
laborat�rio de pesquisa.
64
00:09:09,524 --> 00:09:13,143
Doutor, n�o devia estar aqui.
Vim de l�. Est� tudo destruido.
65
00:09:13,773 --> 00:09:14,761
Usaram as cel�las!
66
00:09:14,762 --> 00:09:16,729
Onde est� a Erika?
67
00:09:17,514 --> 00:09:18,466
Doutor!
68
00:09:29,817 --> 00:09:31,322
Erika!
69
00:09:44,719 --> 00:09:46,639
Miki Saegusa, idade 17 anos...
70
00:09:47,051 --> 00:09:52,090
Ela � a melhor psiquica que temos
no Centro de Explora��o Mental.
71
00:09:53,802 --> 00:09:56,592
Foi demonstrado por
numerososo testes...
72
00:09:57,443 --> 00:10:00,319
que as plantas tem seu
pr�prio campo de energia mental.
73
00:10:00,320 --> 00:10:05,513
Sem surpresa, por fim, achamos
algu�m que pode comunicar com elas.
74
00:10:07,589 --> 00:10:08,994
Diga-me, doutor...
75
00:10:09,147 --> 00:10:12,548
porque subitamente deseja
ouvir a voz de uma rosa?
76
00:10:13,836 --> 00:10:15,643
Acho que isso � um sinal da velhice.
77
00:10:16,921 --> 00:10:19,761
Vivo aqui sozinho
h� j� cinco anos.
78
00:10:20,423 --> 00:10:23,423
Acho que a solid�o me
deu ideias estranhas.
79
00:10:28,497 --> 00:10:30,761
Passaram mesmo cinco anos?
80
00:10:33,064 --> 00:10:34,504
Erika disse que um dia
81
00:10:35,315 --> 00:10:38,818
o deserto iria ganhar vida com um
tapete de todo tipo de flores selvagens.
82
00:10:41,154 --> 00:10:42,689
Como est� o teu pai, Asuku?
83
00:10:43,667 --> 00:10:44,746
Ele est� bem.
84
00:10:45,649 --> 00:10:49,610
Seu �ltimo projecto � um bio-banco.
Ele tenta que a Funda��o o financie.
85
00:10:50,634 --> 00:10:52,266
Sim, j� ouvi falar
do projecto do teu pai
86
00:10:52,706 --> 00:10:54,731
e como ele pretende preservar
o esperma dos vencedores do Nobel
87
00:10:55,114 --> 00:10:57,147
para a produ��o de futuros g�nios.
88
00:10:58,155 --> 00:11:01,346
Tem havido grande oposi��o ao seu
projecto mas ele continua com ele.
89
00:11:01,826 --> 00:11:04,153
N�o ser� f�cil ter
o seu trabalho aceite.
90
00:11:04,931 --> 00:11:08,724
Sabes, foram esses tipos de atitudes
que me for�aram a abandonar o pa�s.
91
00:11:09,924 --> 00:11:12,331
Algumas coisas n�o mudaram
em cinco anos.
92
00:11:19,067 --> 00:11:20,467
Como � que isso correu?
93
00:11:20,926 --> 00:11:23,157
N�o foi muito bom.
Eu n�o tenho nada.
94
00:11:40,558 --> 00:11:42,687
N�o parece ser ningu�m importante.
95
00:11:43,762 --> 00:11:47,344
Tamb�m acho isso, mas...
96
00:11:48,476 --> 00:11:49,714
Mas o qu�?
97
00:11:50,326 --> 00:11:52,127
Ela n�o � m� de se ver.
98
00:11:54,430 --> 00:11:56,223
Isto n�o � um concurso de beleza.
99
00:11:57,492 --> 00:11:58,966
Tens raz�o. Est� bem.
100
00:12:14,581 --> 00:12:17,967
A corpora��o gen�tica americana
consiste em quatro empresas
101
00:12:17,968 --> 00:12:23,556
Planeiam monopolizar
o mercado gen�tico mundial.
102
00:12:27,636 --> 00:12:28,628
Vemos-te mais tarde.
103
00:12:28,970 --> 00:12:30,202
Obrigado por terem passado.
104
00:12:33,434 --> 00:12:35,219
Ouviste alguma coisa agora?
105
00:12:36,999 --> 00:12:40,302
Uma rapariga chamava-te, Asuka.
Era o teu nome, tenho a certeza.
106
00:12:45,174 --> 00:12:46,207
Adeus...
107
00:12:56,384 --> 00:12:58,064
J� ouviste falar numa Quimera?
108
00:12:59,286 --> 00:13:00,297
Quimera?
109
00:13:01,257 --> 00:13:03,824
� um monstro lend�rio
que deita fogo.
110
00:13:03,825 --> 00:13:06,391
Ele � suposto de aparecer
do fundo dos oceanos,
111
00:13:06,968 --> 00:13:09,257
causando tempestades e
destruindo seres humanos.
112
00:13:09,852 --> 00:13:13,364
Tem cabe�a de le�o, corpo de
bode e uma cauda de drag�o.
113
00:13:14,677 --> 00:13:16,077
Mas ela n�o era uma criatura mitica?
114
00:13:17,049 --> 00:13:19,346
Se os engenheiros gen�ticos
continuarem a brincar com cel�las,
115
00:13:19,347 --> 00:13:21,539
eles podem criar a sua
pr�pria quimera.
116
00:13:22,906 --> 00:13:25,642
Uma nova forma de vida, totalmente
alienigena e completamente
117
00:13:25,907 --> 00:13:28,426
diferente daquilo que Deus
pretendia para a Terra.
118
00:13:29,443 --> 00:13:30,539
Assustador, n�o?
119
00:13:32,066 --> 00:13:33,646
Entendo como te sentes
sobre o trabalho
120
00:13:33,647 --> 00:13:36,651
do meu pai e muitas pessoas
tamb�m est�o contra ele.
121
00:13:37,100 --> 00:13:40,048
Mas n�o posso evitar que meu pai
seja chefe da Funda��o Ecologia.
122
00:13:41,252 --> 00:13:44,163
N�o vejo como a nossa rela��o
tem algo a haver com isso.
123
00:13:45,403 --> 00:13:47,476
Tens raz�o, mas ainda n�o estou
descansado com o meu trabalho.
124
00:13:47,978 --> 00:13:50,074
Afinal, a Funda��o
suporta os laborat�rios.
125
00:13:50,334 --> 00:13:52,382
Sim, mas isso n�o afecta
n�s estarmos juntos.
126
00:13:54,398 --> 00:13:56,550
Tu ages como o Romeu,
da pe�a do Shakespeare.
127
00:13:58,102 --> 00:14:00,134
Bom, n�o me vais apanhar
a interpretar a tua Julieta...
128
00:14:03,423 --> 00:14:06,622
Massachusetts deu-me a resposta.
Eles querem que eu estude l�.
129
00:14:18,807 --> 00:14:21,912
Asuka, tu vens comigo?
130
00:14:26,791 --> 00:14:28,239
N�o sei o que dizer...
131
00:14:29,991 --> 00:14:31,687
N�o te posso dar uma resposta agora.
132
00:14:35,960 --> 00:14:40,469
Ontem � noite, violentos tremores
abalaram o Monte Mihara, na ilha Oshima.
133
00:14:40,845 --> 00:14:43,133
Esta manh�, fumo come�ou
a sair da cratera.
134
00:14:44,214 --> 00:14:46,900
O Gabinete Central Sismico
est� a monitorizar a situa��o...
135
00:14:47,316 --> 00:14:50,100
Mas nesta altura n�o tem certeza
se uma erup��o total ser� possivel.
136
00:15:06,395 --> 00:15:08,660
Primeiro ouvi isso de duas
crian�as h� uns dias atr�s.
137
00:15:08,957 --> 00:15:11,054
Agora todos dizem que tiveram
o mesmo sonho ontem � noite.
138
00:15:11,989 --> 00:15:12,797
Disseram?
139
00:15:13,918 --> 00:15:15,421
Come�ou h� uma semana atr�s
140
00:15:15,358 --> 00:15:17,246
e cada noite ap�s isso
tornou-se mais claro.
141
00:15:22,446 --> 00:15:23,589
Ent�o, terminaram?
142
00:15:23,776 --> 00:15:25,249
Sim!
143
00:15:25,474 --> 00:15:28,105
Ent�o mostrem-nos com
o que voc�s sonharam.
144
00:15:28,420 --> 00:15:29,884
Sim!
145
00:15:38,124 --> 00:15:41,156
CONSELHO ESPECIAL DE DESASTRES
UNIDADE GODZILLA
146
00:15:42,423 --> 00:15:43,395
Daqui fala Gondo...
147
00:15:44,453 --> 00:15:45,596
� voc�, coronel!
148
00:15:48,971 --> 00:15:52,492
Sim, estou mesmo excitado por
um lagarto que nunca aparece!
149
00:15:54,465 --> 00:15:56,275
Deve estar a brincar, coronel!
150
00:15:57,275 --> 00:15:58,979
Devem estar a tentar substituir-me!
151
00:16:00,701 --> 00:16:02,467
A coisa mais excitante
que acontece por aqui
152
00:16:03,064 --> 00:16:05,416
� apostar em quem mata
mais mosquitos!
153
00:16:08,681 --> 00:16:11,736
Claro! S� Deus sabe porque
aceitei esta miss�o.
154
00:16:13,608 --> 00:16:17,216
A prop�sito... Chamei-o porque
quero condzir umas pesquisas,
155
00:16:18,040 --> 00:16:20,080
e para isso vou precisar
da sua coopera��o.
156
00:16:20,090 --> 00:16:22,033
Eu entendo, amanh� �s 10:30.
157
00:16:46,568 --> 00:16:48,617
O Godzilla despertou!
158
00:16:51,177 --> 00:16:52,632
Alerta Nivel Um:
159
00:16:53,032 --> 00:16:58,751
No caso de sinais quimicos, geol�gicos
ou fisicos da ac��o do G confirmadas.
160
00:17:03,117 --> 00:17:05,254
GABINETE DO PRIMEIRO-MINISTRO
161
00:17:05,394 --> 00:17:07,627
N�o creio que o primeiro-ministro
acredite na hist�ria dela.
162
00:17:07,945 --> 00:17:10,593
N�o, � claro que n�o.
Ela n�o � ningu�m.
163
00:17:11,601 --> 00:17:14,889
Se ele come�asse a acreditar em
raparigas a falar de sonhos e ESP
164
00:17:15,375 --> 00:17:17,336
ele n�o seria primeiro-ministro
por muito tempo.
165
00:17:17,360 --> 00:17:19,480
Ent�o, Gondo, tu acreditas
no que ela est� a dizer?
166
00:17:20,425 --> 00:17:22,593
A verdade � que eu espero
que ele apare�a...
167
00:17:23,858 --> 00:17:26,759
Se ele n�o aparecer,
eu ficarei desempregado.
168
00:17:31,454 --> 00:17:33,911
Engenharia rob�tica...
Computadores...
169
00:17:35,462 --> 00:17:38,350
Supercondutividade...
Tecnologia laser...
170
00:17:41,670 --> 00:17:44,254
Todos nossos �ltimos brinquedos
est�o � nossa disposi��o...
171
00:17:45,448 --> 00:17:47,222
...incluindo ESP.
172
00:17:49,711 --> 00:17:51,878
O ex�rcito est� mesmo actualizado.
173
00:17:53,983 --> 00:17:56,174
- N�o est�?
- Esqueceu-se de uma coisa.
174
00:17:56,429 --> 00:17:58,989
- De qu�?
- N�o mencionou nossas bio-armas.
175
00:18:00,343 --> 00:18:02,687
A Bact�ria Anti-energia Nuclear?
176
00:18:08,856 --> 00:18:10,112
Nos Estados Unidos...
177
00:18:10,193 --> 00:18:12,489
criaram uma bact�ria que
consegue comer crude.
178
00:18:13,054 --> 00:18:15,236
Ela foi testada com sucesso
nos derrames de petroleo.
179
00:18:16,108 --> 00:18:19,109
Igualmente... bact�rias que
conseguem comer material nuclear
180
00:18:19,533 --> 00:18:21,501
foram desenvolvidas pelos
nossos cientistas aqui.
181
00:18:21,577 --> 00:18:22,824
No caso de um acidente nuclear...
182
00:18:23,589 --> 00:18:25,565
a bact�ria iria limpar
qualquer polui��o radioactiva.
183
00:18:26,821 --> 00:18:29,343
Ela come... material nuclear?
184
00:18:29,651 --> 00:18:33,315
Claro, e ela funcionaria contra
o Godzilla, que come energia nuclear.
185
00:18:34,971 --> 00:18:36,804
Bom, a situa��o ainda n�o � critica.
186
00:18:37,668 --> 00:18:40,837
Verdade, mas um alerta laranja foi
emitido e a bact�ria deve estar pronta.
187
00:18:41,762 --> 00:18:44,707
Mas a bact�ria n�o foi designada
para ser usada como arma.
188
00:18:45,988 --> 00:18:46,939
Ainda n�o...
189
00:18:47,045 --> 00:18:49,731
O problema � que a bact�ria n�o pode
ser produzida s� pelo laborat�rio...
190
00:18:50,153 --> 00:18:52,176
Precisamos de uma cel�la
do Godzilla para a criar.
191
00:18:53,128 --> 00:18:54,419
Uma cel�la do Godzilla?
192
00:18:55,641 --> 00:18:56,993
Godzilla alimenta-se
de energia nuclear.
193
00:18:57,720 --> 00:19:00,817
Algures na sua estrutura celular,
h� genes que digerem tudo nuclear.
194
00:19:01,728 --> 00:19:04,065
Precisamos desses genes
para criar a bact�ria.
195
00:19:05,097 --> 00:19:06,233
Ent�o est� a dizer que...
196
00:19:06,460 --> 00:19:08,603
alguma coisa retirada
das cel�las do Godzilla,
197
00:19:09,963 --> 00:19:12,132
podem ser tornado algo
que o poderia destruir?
198
00:19:12,995 --> 00:19:16,642
As cel�las do Godzilla foram
encontradas h� cinco anos atr�s.
199
00:19:18,359 --> 00:19:20,270
Foram recolhidas por uma
unidade especial do exerc�to.
200
00:19:21,217 --> 00:19:23,282
Precisa de mais alguma
coisa, doutor?
201
00:19:24,730 --> 00:19:26,562
S� de alguns cientistas.
202
00:19:34,009 --> 00:19:35,365
Lamento desapont�-los, senhores,
203
00:19:35,366 --> 00:19:38,323
mas eu jurei nunca mais trabalhar
com cel�las do Godzilla de novo.
204
00:19:40,730 --> 00:19:42,346
Entendo como se deve
sentir, doutor,
205
00:19:43,161 --> 00:19:45,817
mas isto � vital para a defesa
do nosso pa�s contra o Godzilla.
206
00:19:48,441 --> 00:19:50,673
Minha filha era mais importante
para mim do que o meu pa�s.
207
00:19:51,521 --> 00:19:53,562
Eu perdi-a por causa do meu
trabalho com as cel�las do Godzilla.
208
00:19:56,776 --> 00:19:58,984
Agora n�o me resta nada pela
qual vale a pena viver.
209
00:19:59,676 --> 00:20:01,276
Obrigado, mas tenho que recusar.
210
00:20:03,430 --> 00:20:05,831
FUNDA��O OKOCHI
211
00:20:09,310 --> 00:20:13,887
Ent�o � o dr. Kirishima?
Minha filha falou muito sobre si.
212
00:20:14,242 --> 00:20:16,092
Fico feliz por finalmente
nos podermos conhecer.
213
00:20:19,891 --> 00:20:23,521
Minha filha tamb�m disse que voc� �
critico quanto ao nosso trabalho aqui.
214
00:20:24,474 --> 00:20:25,410
Extremamente...
215
00:20:27,835 --> 00:20:29,105
Pelo menos voc� � honesto.
216
00:20:29,990 --> 00:20:34,390
No entanto sinto que voc�, tal como
outros cientistas, n�o sabem o que fa�o.
217
00:20:35,694 --> 00:20:39,511
Eu entendo os perigos envolvidos,
afinal, cada moeda tem dois lados.
218
00:20:40,568 --> 00:20:41,465
Nesse caso,
219
00:20:41,944 --> 00:20:44,975
deve entender que tipo de arma
a bact�ria anti-nuclear seria.
220
00:20:45,960 --> 00:20:46,888
Est� ciente disso?
221
00:20:48,064 --> 00:20:50,224
Sei que ela conseguiria
neutralizar misseis nucleares.
222
00:20:51,135 --> 00:20:53,023
As armas nucleares ficariam
inuteis de hoje para amanh�.
223
00:20:53,792 --> 00:20:55,936
Se criarmos essa bact�ria,
o equilibrio de poder...
224
00:20:56,406 --> 00:20:59,230
Kirishima, realidade � realidade.
225
00:21:01,271 --> 00:21:04,438
Esta Funda��o tem a tecnologia
para criar essa bact�ria.
226
00:21:08,385 --> 00:21:11,143
Os superpoderes mundias fariam tudo
para conseguir as cel�las do Godzilla.
227
00:21:12,802 --> 00:21:15,918
Se algum pa�s tivesse sucesso,
teria que recuperar as cel�las � for�a.
228
00:21:16,880 --> 00:21:18,911
Do mesmo modo que
a Bio-Major Americana
229
00:21:19,855 --> 00:21:22,671
atacou e destruiu o laborat�rio
Shiragami h� cinco anos atr�s.
230
00:21:23,862 --> 00:21:25,423
O governos decidiu
armazenar as cel�las
231
00:21:25,815 --> 00:21:27,606
do Godzilla neste cofre
por precau��o.
232
00:21:28,280 --> 00:21:30,255
Elas permaneceriam aqui
e seriam apenas usadas
233
00:21:30,691 --> 00:21:33,564
no caso de uma emerg�ncia nuclear
que iria amea�ar o pa�s.
234
00:21:34,491 --> 00:21:37,179
E apenas sob estrito controlo.
Mas ent�o apareceu o Godzilla...
235
00:21:37,888 --> 00:21:39,233
e o resto � hist�ria.
236
00:21:40,848 --> 00:21:45,013
Quanto a mim, odeio a ideia
de ter as cel�las encerradas.
237
00:21:58,365 --> 00:21:59,781
Estas s�o as cel�las do Godzilla?
238
00:22:03,468 --> 00:22:06,438
O Jap�o foi devastado por bombas
nucleares e agora temos o Godzilla.
239
00:22:07,461 --> 00:22:12,023
Seria justo us�-las como arma,
para nos proteger dos nossos inimigos.
240
00:22:14,876 --> 00:22:15,787
Um terramoto?
241
00:22:26,738 --> 00:22:30,139
Uma erup��o ocorreu no Mt. Mihara,
na ilha Oshima, h� pouco tempo.
242
00:22:31,218 --> 00:22:35,138
Ela causou uma s�rie de tremores
que foram sentido na regi�o de Kanto.
243
00:22:37,691 --> 00:22:39,178
As erup��es ainda continuam...
244
00:22:39,638 --> 00:22:44,180
e lan�am lava para o c�u nocturno
dando � cena um brilho assustador.
245
00:23:07,423 --> 00:23:10,551
Eu devo fazer alguma coisa
ou a Erika ir� morrer!
246
00:23:13,350 --> 00:23:14,467
Entendo...
247
00:23:15,753 --> 00:23:18,575
Dr. Shiragami, bem vindo � equipa!
248
00:23:20,632 --> 00:23:21,839
Obrigado.
249
00:23:21,940 --> 00:23:23,427
Shiragami aceitou a posi��o?
250
00:23:26,155 --> 00:23:28,173
A s�rio?
Ele vem j� amanh�?
251
00:23:29,838 --> 00:23:30,637
O qu�?
252
00:23:30,678 --> 00:23:32,054
Sim, com uma condi��o.
253
00:23:32,180 --> 00:23:35,660
Ele quer as cel�las do Godzilla
no seu laborat�rio por sete dias.
254
00:23:35,979 --> 00:23:37,636
Claro que eu lhe disse
que isso estava bem.
255
00:23:41,196 --> 00:23:42,684
Ent�o o que vais fazer?
256
00:23:43,764 --> 00:23:45,892
Ir�s criar a bact�ria
com o Dr. Shiragami?
257
00:23:47,630 --> 00:23:49,637
Sim, para destruir o Godzilla
quando ele regressar.
258
00:23:49,934 --> 00:23:51,782
Soa como se desejasses
que o Godzilla aparecesse.
259
00:23:56,878 --> 00:23:59,990
Talvez, mas quem sabe se
Godzilla ir� aparecer de novo.
260
00:24:02,309 --> 00:24:05,721
E se criarmos a bact�ria
e tudo for s� um falso alarme?
261
00:24:08,370 --> 00:24:10,746
Eu ficaria feliz se nunca
mais visse o Godzilla de novo!
262
00:24:12,949 --> 00:24:16,174
N�o estou a brincar. Podemos criar
algo t�o terrivel como o Godzilla.
263
00:25:27,997 --> 00:25:33,497
Sei que � apenas uma simples bact�ria
que criamos por engenharia gen�tica...
264
00:25:34,512 --> 00:25:37,778
Mas se a pesquisa continuar
no seu rumo presente...
265
00:25:38,189 --> 00:25:41,814
a tecnologia gen�tica produzir�
algo muito pior do que o Godzilla!
266
00:25:42,710 --> 00:25:43,669
Kirishima...
267
00:25:44,502 --> 00:25:48,941
Se n�o produzirmos esta bact�ria,
outro qualquer o far�!
268
00:25:51,453 --> 00:25:54,447
Olha para o que os humanos fizeram
nos �ltimos s�culos e ver�s.
269
00:25:55,318 --> 00:25:57,761
Eu sei disso!
Mas nossa responsabilidade...
270
00:25:59,096 --> 00:26:03,405
Kirishima, n�o creio que
entendas muito bem a ci�ncia.
271
00:26:37,711 --> 00:26:40,965
Podes ver que n�o h� muito movimento,
mas algo est� a acontecer ali em baixo!
272
00:26:48,045 --> 00:26:49,721
Alerta Nivel Dois:
273
00:26:50,253 --> 00:26:52,885
Em caso de sinal fisico do Godzilla
tal como voz ou movimento confirmado.
274
00:26:56,220 --> 00:26:59,800
O Super-X2 foi bastante
melhorado com a instala��o do
275
00:27:00,365 --> 00:27:03,636
�ltimo supercomputador de bordo,
que controla automaticamente as fun��es.
276
00:27:05,199 --> 00:27:12,666
Tamb�m � submersivel, capaz de operar
a profundidades extremas de 10.000 metros.
277
00:27:14,177 --> 00:27:18,263
Sua armadura tamb�m
� uma novidade, a TA-32.
278
00:27:19,564 --> 00:27:23,699
� duas vezes mais resistente que
a liga de tit�nio do Super-X.
279
00:27:27,636 --> 00:27:29,244
Certo.
Por aqui, por favor.
280
00:27:41,852 --> 00:27:44,390
Isso chama-se Espelho-Fogo.
281
00:27:46,020 --> 00:27:50,064
Foi completamente construido
com diamantes sint�ticos.
282
00:27:50,667 --> 00:27:52,678
Se o espelho for atingido com
o h�lito radioactivo do Godzilla...
283
00:27:53,112 --> 00:27:56,228
ele ir� retrornar esse
ataque mil vezes mais intenso.
284
00:27:57,843 --> 00:27:58,956
Bastante poderoso!
285
00:27:59,204 --> 00:28:00,427
Sim, pois �.
286
00:28:04,187 --> 00:28:05,428
J� come�ou.
287
00:28:09,235 --> 00:28:11,132
Sempre fui fascinado
pela divis�o celular.
288
00:28:11,612 --> 00:28:14,175
Duas cel�las em 30 minutos,
passam a quatro em uma hora...
289
00:28:14,876 --> 00:28:16,300
32 cel�las em duas horas.
290
00:28:16,732 --> 00:28:19,658
Num dia, quatro milh�es de cel�las.
291
00:28:20,063 --> 00:28:21,368
Assustador, n�o �?
292
00:28:51,856 --> 00:28:52,883
Encontraste-o?
293
00:29:00,632 --> 00:29:03,021
"Bact�ria de Energia Anti-Nuclear"
294
00:29:04,113 --> 00:29:06,225
Ent�o, � este.
295
00:29:15,240 --> 00:29:17,378
Experimenta as balas da minha arma!
296
00:29:28,072 --> 00:29:29,224
Espera um pouco...
297
00:30:35,224 --> 00:30:36,352
Fala a Kirishima...
298
00:30:36,804 --> 00:30:39,020
O qu�?
O laborat�rio do dr. Shiragami?
299
00:30:40,781 --> 00:30:42,828
Os corpos pertencem a dois
agentes da Bio-Majors.
300
00:30:44,044 --> 00:30:46,580
Invadiram isto para roubar os dados
da bact�ria anti-energia nuclear.
301
00:30:48,068 --> 00:30:49,812
S� Deus sabe como eles morreram...
302
00:31:01,804 --> 00:31:04,164
Foi por isso que teve as c�lulas
do Godzilla aqui toda esta semana?
303
00:31:09,437 --> 00:31:12,475
Durante a experi�ncia, pensei em
criar uma esp�cie de planta imortal.
304
00:31:14,964 --> 00:31:17,771
Dei-lhe capacidade de autoreprodu��o
usando as cel�las do Godzilla.
305
00:31:19,564 --> 00:31:20,676
Fez o qu�?
306
00:31:22,900 --> 00:31:23,836
Eu pensei...
307
00:31:25,588 --> 00:31:27,244
Penso que posso ter
cometido um erro.
308
00:31:45,858 --> 00:31:48,841
"E exigimos que entreguem todos seus
dados da bact�ria anti-energia nuclear"
309
00:31:49,850 --> 00:31:52,641
"a n�s, n�o mais tarde que
as 14:00, de Ter�a dia 31..."
310
00:31:53,281 --> 00:31:54,922
"ou n�s causaremos uma explos�o"
311
00:31:55,372 --> 00:31:59,149
"no Mt. Mihara que o destruir� por
completo e que libertar� o Godzilla."
312
00:32:00,405 --> 00:32:02,437
Foi enviado por fax.
Recebemo-lo esta manh�.
313
00:32:06,924 --> 00:32:09,085
O nome dessa orgazina��o � "Alien"?
314
00:32:10,428 --> 00:32:12,493
Inacredit�vel...
� a Bio-Major!
315
00:32:13,758 --> 00:32:16,639
Eles s�o os �nicos que sabiam
da bact�ria anti-energia nuclear.
316
00:32:17,357 --> 00:32:18,805
Sim, � um bluff.
317
00:32:23,220 --> 00:32:24,227
O primeiro-ministro?
318
00:32:25,187 --> 00:32:28,595
Tem estado mais preocupado com
a oposi��o do que com o Godzilla.
319
00:32:32,426 --> 00:32:33,691
Eles n�o est�o a fazer bluff.
320
00:32:34,200 --> 00:32:35,617
Isso foi um telefonema
do Monte Mihara.
321
00:32:36,307 --> 00:32:38,787
Houve uma explos�o,
mas foi apenas um aviso.
322
00:32:41,643 --> 00:32:42,698
Um aviso?
323
00:32:43,986 --> 00:32:46,187
Leiam o resto, ir�o entender.
324
00:32:49,355 --> 00:32:50,683
H� mais na mensagem.
325
00:32:51,150 --> 00:32:53,191
"J� fizemos preparativos para
provar que falamos a s�rio..."
326
00:32:53,593 --> 00:32:59,843
"Faremos uma explos�o de aviso por
controlo remoto �s 14:00, 24 horas antes".
327
00:33:01,444 --> 00:33:03,283
Est�o a chantear todo pa�s!
328
00:33:04,979 --> 00:33:06,836
E Godzilla � o seu ref�m...
329
00:33:10,621 --> 00:33:13,084
Abranda...
Parece ser este o sitio.
330
00:33:24,427 --> 00:33:26,131
Entregar a bact�ria � Bio-Major?
331
00:33:30,067 --> 00:33:31,155
Eu entendo...
332
00:33:31,532 --> 00:33:33,332
Se foi isso que o Governo decidiu...
333
00:33:35,859 --> 00:33:37,155
O que quer que mande, senhor.
334
00:33:43,051 --> 00:33:44,172
Doutor...
335
00:33:47,107 --> 00:33:50,531
V�s? A ci�ncia � apenas
outro meio para os politicos.
336
00:33:52,361 --> 00:33:54,400
Ent�o vamos deixar isso com eles?
337
00:33:56,961 --> 00:33:58,465
N�o podemos ficar parados
sem fazer nada!
338
00:33:59,640 --> 00:34:00,761
Dr. Shiragami!
339
00:34:04,649 --> 00:34:05,841
Venha ao lago!
340
00:34:51,521 --> 00:34:52,633
N�o acredito!
341
00:34:54,529 --> 00:34:56,401
O que v�em n�o � uma planta comum.
342
00:34:59,105 --> 00:35:00,480
Isso � a Biollante.
343
00:35:01,018 --> 00:35:02,011
Biollante?
344
00:35:03,851 --> 00:35:06,369
O espirito de uma palnta que
aparece na mitologia n�rdica.
345
00:35:07,908 --> 00:35:11,277
Mas essa planta,
ela tem um espirito humano.
346
00:35:14,509 --> 00:35:15,894
Um espirito humano?
347
00:35:16,633 --> 00:35:19,841
Doutor, creio que o espirito
da Erika est� ali dentro!
348
00:35:21,417 --> 00:35:22,717
Como � que sabe?
349
00:35:24,328 --> 00:35:25,757
Consigo ouvi-la a chamar-me.
350
00:35:27,898 --> 00:35:30,994
Asuka, preciso da tua ajuda.
351
00:35:34,546 --> 00:35:35,730
Tu conseguiste.
352
00:35:35,961 --> 00:35:37,240
Dividiste uma das
cel�las do Godzilla...
353
00:35:38,977 --> 00:35:40,434
com uma cel�la de uma planta.
354
00:35:45,393 --> 00:35:46,801
Est�s orgulhoso disso?
355
00:35:48,634 --> 00:35:50,443
Que tipo de ci�ncia chamas a isso?
356
00:36:05,115 --> 00:36:06,718
O que est� ele a fazer?
357
00:36:07,178 --> 00:36:10,067
Ele era louco ao come�ar
a brincar com as cel�las do Godzilla.
358
00:36:11,762 --> 00:36:14,395
N�o sei o que os cientistas
tentam fazer hoje em dia.
359
00:36:15,438 --> 00:36:16,966
Est� al�m de minha compreens�o.
360
00:36:44,385 --> 00:36:45,565
Tem-nas?
361
00:36:47,825 --> 00:36:49,681
� melhor come�ares a andar, "Alien".
362
00:36:53,186 --> 00:36:54,691
O interruptor est� no contentor.
363
00:37:19,497 --> 00:37:21,373
Ent�o isto � uma trai��o?
364
00:37:22,336 --> 00:37:24,514
Seu maldito idiota!
Temos que ligar o interruptor!
365
00:37:25,320 --> 00:37:26,729
N�o h� tempo!
366
00:37:33,455 --> 00:37:36,783
Filho da m�e! � o agente
de Saradia de novo!
367
00:37:38,775 --> 00:37:39,863
Saradia?
368
00:38:22,218 --> 00:38:23,558
Temos que abrir isto!
369
00:38:23,610 --> 00:38:24,746
Eu sei!
A chave!
370
00:39:18,522 --> 00:39:21,065
- Ele fugiu com a bact�ria!
- Esquece-a! O interruptor partiu!
371
00:39:33,650 --> 00:39:34,801
Am�n!
372
00:40:17,770 --> 00:40:19,274
Alerta Nivel Tr�s
373
00:40:19,637 --> 00:40:23,316
No caso do Godzilla aparecer.
374
00:40:25,308 --> 00:40:26,773
O Godzilla est� de volta...
375
00:40:28,124 --> 00:40:30,388
E n�s perdemos a bact�ria
anti-energia nuclear.
376
00:40:34,092 --> 00:40:36,424
Acho que as coisas v�o
ficar o pior possivel.
377
00:40:38,608 --> 00:40:40,344
Bom, miser�vel povo de Toquio...
378
00:40:40,755 --> 00:40:44,111
Fico feliz por terem sintonizado
porque este programa tem...
379
00:40:46,190 --> 00:40:48,054
Temos um relato especial,
por isso fiquem atentos.
380
00:40:49,276 --> 00:40:51,773
Nos EUA, novas leis foram...
S� um momento...
381
00:40:52,732 --> 00:40:55,709
Isto chegou agora... Aconteceu
uma explos�o no Monte Mihara.
382
00:40:56,621 --> 00:40:58,268
Godzilla escapou e anda � solta.
383
00:40:58,239 --> 00:40:59,764
Ent�o o Godzilla voltou de novo?
384
00:41:00,011 --> 00:41:01,589
Doutor, temos que
regressar a T�quio!
385
00:41:03,854 --> 00:41:06,318
Biollante est� a chorar,
consigo ouvi-la.
386
00:41:16,192 --> 00:41:18,095
A Guarda Costreira
da baia de T�quio...
387
00:41:18,423 --> 00:41:24,111
avisa os residentes que Godzilla
est� acaminho e evacua a �rea.
388
00:41:25,054 --> 00:41:28,834
Acabamos de receber aS imagens.
Godzilla move-se lentamente.
389
00:41:29,787 --> 00:41:35,524
Ele saiu da ilha de Oshima
e est� a caminho de T�quio.
390
00:42:43,764 --> 00:42:46,776
Ansyaki acabou de ser destruida!
391
00:42:49,409 --> 00:42:52,296
A este passo, Godzilla
chegar� a T�quio em 24 horas.
392
00:42:53,225 --> 00:42:55,609
Super-X2, prosseguir para
a pista. Confirmado.
393
00:42:55,872 --> 00:42:57,624
Super-X2, prosseguir para a pista.
394
00:43:35,807 --> 00:43:37,696
Coronel Kuruki a apresentar-se
ao dever, senhor!
395
00:43:38,164 --> 00:43:41,372
O Super-X2 foi-me confiado na
nossa opera��o contra o Godzilla.
396
00:43:47,044 --> 00:43:49,315
Vejo que � de uma
corpor��o de elite jovem.
397
00:43:49,911 --> 00:43:51,127
Sim, senhor!
398
00:44:01,357 --> 00:44:03,918
Todos sistemas mostram
velocidade normal, Mach 1.
399
00:44:04,949 --> 00:44:06,405
Ele chegar� em dez minutos.
400
00:44:06,577 --> 00:44:08,258
Mudar para as cameras do X2.
401
00:44:08,793 --> 00:44:09,768
Entendido.
402
00:44:18,645 --> 00:44:20,526
Activar os Espelhos-Fogo.
Usar os sensores.
403
00:44:21,719 --> 00:44:23,070
Espelhos-Fogo activados.
404
00:45:31,885 --> 00:45:33,315
Godzilla est� a virar para oeste!
405
00:45:34,469 --> 00:45:36,021
Coronel Kuruki,
uma chamada para si.
406
00:45:36,360 --> 00:45:38,586
Parece que Godzilla desistiu
de ir para T�quio.
407
00:45:38,816 --> 00:45:40,849
Sim, fala o Kuruki.
�s tu, Gondo.
408
00:45:41,884 --> 00:45:44,320
Devemos soar o alarme para toda
�rea da baia de T�quio, senhor?
409
00:45:44,726 --> 00:45:47,549
O qu�? Eles roubaram
a bact�ria anti-nuclear?
410
00:45:48,568 --> 00:45:50,986
Fechar todos os aeroportos?
Entendido. Est� bem.
411
00:45:51,169 --> 00:45:52,665
Recomendo esperar antes
de soar o alarme.
412
00:45:54,661 --> 00:46:00,279
Informe a imprensa que lutamos
com Godzilla no canal de Yuraga.
413
00:46:01,158 --> 00:46:04,023
Kuruki, est�s a sugerir
que devemos mentir?
414
00:46:09,039 --> 00:46:10,919
Este � um an�ncio para
o gabinete de gest�o de aeroportos.
415
00:46:11,507 --> 00:46:13,764
O aeroporto est� a ser
encerrado e dever� ser evacuado
416
00:46:13,876 --> 00:46:16,316
devido ao avan�o
do Godzilla desde Tateyama.
417
00:46:16,701 --> 00:46:19,982
Todos v�os foram cancelados.
Pedimos desculpa pela incoveni�ncia.
418
00:46:23,172 --> 00:46:25,036
Eis uma noticia de �ltima hora.
419
00:46:26,340 --> 00:46:30,059
Godzilla parou o seu avan�o e est�
parado entre Miura e Tateyama.
420
00:46:30,926 --> 00:46:36,201
Haneda e os aeroportos regionais
foram fechados at� noticia em contr�rio.
421
00:46:36,202 --> 00:46:39,343
Fiquem atentos para a pr�xima
actualiza��o daqui a uma hora.
422
00:46:50,323 --> 00:46:51,683
O carro do agente foi avistado!
423
00:46:52,066 --> 00:46:53,529
Ele est� na autoestrada Tomei
e dirige-se para oeste!
424
00:46:53,786 --> 00:46:54,658
Tomei?
425
00:46:57,113 --> 00:46:58,617
Para onde ir� ele?
426
00:46:59,970 --> 00:47:01,874
A Corpora��o de Petroleo
Nacional Saradiana.
427
00:47:02,429 --> 00:47:05,604
A �nica empresa que os Saradianos
tem aqui no pa�s...
428
00:47:05,983 --> 00:47:08,376
e que � uma fachada para
as suas actividades de espionagem.
429
00:47:09,654 --> 00:47:13,014
Sediada em Osaka e gerida
por um ex-agente secreto deles.
430
00:47:14,653 --> 00:47:18,009
Cada semana, um cargueiro de
Kobe parte para a Saradia.
431
00:47:20,349 --> 00:47:22,428
Achas que ele ir� tentar
faz�-la sair de c� por mar?
432
00:47:24,141 --> 00:47:26,957
Se recuperarmos a bact�ria,
poderemos derrotar o Godzilla.
433
00:47:28,268 --> 00:47:31,237
Ent�o teriamos uma fonte
intermin�vel de cel�las do Godzilla.
434
00:47:34,293 --> 00:47:36,773
Entendo, mas o dr. Shiragami...
435
00:47:38,764 --> 00:47:39,959
Dr. Shiragami...
436
00:47:41,852 --> 00:47:43,581
Desculpe, sou da TNN TV.
437
00:47:44,396 --> 00:47:46,012
Gostaria de falar
consigo um momento.
438
00:47:47,454 --> 00:47:50,060
Ouvi falar da sua experi�ncia
que combinou com sucesso
439
00:47:50,386 --> 00:47:53,632
cel�las de uma planta com cel�las
do Godzilla criando uma superplanta.
440
00:47:53,921 --> 00:47:54,816
Dr. Shiragami!
441
00:47:56,308 --> 00:47:59,876
Voc�s criticam sempre experi�ncia
cientificas sem entender o seu valor.
442
00:48:00,762 --> 00:48:02,466
Os cientistas devem
olhar para o futuro.
443
00:48:18,266 --> 00:48:20,498
N�o � mais o espirito
da Erika, doutor.
444
00:48:21,881 --> 00:48:24,053
N�o o consigo ler mais.
Vou desligar-me.
445
00:48:24,885 --> 00:48:26,381
Ent�o a Biollante �...
446
00:48:27,886 --> 00:48:30,446
Biollante � s� um cruzamento
entre uma planta e o Godzilla.
447
00:48:35,470 --> 00:48:37,550
- O que foi?
- Godzilla?
448
00:48:42,117 --> 00:48:43,213
Godzilla!
449
00:48:43,704 --> 00:48:45,400
Biollante est� a chamar o Godzilla!
450
00:48:52,752 --> 00:48:55,407
Godzilla dirige-se para Adowara.
O que devo fazer, senhor?
451
00:48:55,536 --> 00:48:57,503
Mantenham-no na �gua,
afastado da costa.
452
00:48:58,559 --> 00:49:00,832
Entendido...
Iniciar ataque submarino.
453
00:49:56,383 --> 00:49:58,579
A raz�o de reflex�o dos
espelhos baixou at� 39%.
454
00:49:59,842 --> 00:50:01,243
O Espelho-Fogo est� a derreter!
455
00:50:02,160 --> 00:50:03,280
Incrivel!
456
00:50:04,032 --> 00:50:07,119
O espelho � a prova de calor,
mas n�o como a armadura TA-32.
457
00:50:07,677 --> 00:50:09,097
Mudar para ataque de miss�l.
458
00:50:29,113 --> 00:50:31,218
Est� descontrolado!
459
00:50:31,065 --> 00:50:32,976
Creio que o Super X-2
est� fora de ac��o.
460
00:50:33,518 --> 00:50:34,741
Consegues traz�-lo de volta?
461
00:50:37,176 --> 00:50:38,269
Tentarei o meu melhor.
462
00:50:41,317 --> 00:50:45,621
Godzilla chegou � costa oeste
e dirige-se para o lago Hashi.
463
00:50:46,887 --> 00:50:50,893
Repito, Godzilla veio para a costa
e dirige-se para o lago Hashi.
464
00:51:15,552 --> 00:51:18,516
Os Regimentos 31� e 34� chegaram
ao extremo sul do lago...
465
00:51:19,091 --> 00:51:20,601
Est�o a tomar posi��es defensivas.
466
00:52:13,146 --> 00:52:14,090
Doutor!
467
00:52:14,091 --> 00:52:15,260
Entrem � demasiado
perigoso aqui fora!
468
00:52:15,786 --> 00:52:17,971
Miki, depressa!
Doutor!
469
00:52:23,627 --> 00:52:24,922
O que se passa?
470
00:52:25,803 --> 00:52:27,906
Nosso oponente pensa que
poder� vencer facilmente.
471
00:53:04,938 --> 00:53:06,146
Pergunto-me...
472
00:53:07,448 --> 00:53:09,467
O Godzilla veio ver
a Biollante porque
473
00:53:09,862 --> 00:53:12,367
ele sabia que eles eram
feitos das mesmas cel�las?
474
00:53:13,471 --> 00:53:14,592
Sim, � possivel...
475
00:53:14,893 --> 00:53:16,605
Ambos s�o da mesma familia.
476
00:53:17,034 --> 00:53:18,313
Mais do que apenas
da mesma familia...
477
00:53:20,068 --> 00:53:21,260
Ambos s�o feitos
das mesmas cel�las.
478
00:53:22,428 --> 00:53:24,364
Eles s�o id�nticos,
dois de um s� genero.
479
00:53:25,055 --> 00:53:28,248
N�o irm�o nem irm�,
s�o � a mesma criatura.
480
00:54:00,776 --> 00:54:02,128
Biollante est� a morrer!
481
00:54:03,207 --> 00:54:07,303
O ataque do Godzilla deve ter
afectado a divis�o celular da Biollante.
482
00:56:55,229 --> 00:56:58,278
Creio que ela afinal
n�o � imortal.
483
00:57:05,507 --> 00:57:07,054
Godzilla esta na ba�a de Sagami?
484
00:57:07,271 --> 00:57:08,646
Ent�o, ele vai para o mar?
485
00:57:09,887 --> 00:57:12,740
Sim, estamos a tentar consert�-lo.
486
00:57:13,918 --> 00:57:15,301
Claro...
Certo.
487
00:57:16,981 --> 00:57:17,828
Ent�o?
488
00:57:19,164 --> 00:57:21,136
O teste dos computadores correu bem.
489
00:57:21,149 --> 00:57:23,718
o controlo remoto tem que ser
substituido, mas j� era esperado.
490
00:57:24,183 --> 00:57:27,961
Mas o Espelho-Fogo
est� fora de ac��o.
491
00:57:30,106 --> 00:57:34,281
Podemos remendar a armadura,
mas o espelho-fogo � um problema.
492
00:57:34,623 --> 00:57:35,806
N�o o conseguem consertar?
493
00:57:37,262 --> 00:57:38,983
Est� bastante deformado
em muitas zonas.
494
00:57:42,111 --> 00:57:44,832
Daqui Heli Tr�s, n�o h�
sinais no radar nem no sonar.
495
00:57:45,888 --> 00:57:48,180
Daqui Heli Um, n�o encontramos
o Godzilla em lado nenhum.
496
00:57:48,138 --> 00:57:50,025
Entendido...
Todas as unidades preparadas.
497
00:57:51,073 --> 00:57:53,865
Quero outra verifica��o da baia
Saraga e da �rea circundante.
498
00:57:54,003 --> 00:57:54,945
Entendido.
499
00:57:56,321 --> 00:57:58,673
Se perdermos o Godzilla desta
vez, n�o teremos outra hip�tese.
500
00:57:59,978 --> 00:58:01,027
Estamos sobre o mar...
501
00:58:01,324 --> 00:58:06,474
Continuamos a procurar na baia e
nas �reas costeiras por mais tempo.
502
00:58:07,226 --> 00:58:08,186
Entendido...
503
00:58:08,263 --> 00:58:12,299
Continuar padr�o de procura no
ponto de refer�ncia 4-2-0-9-6-4.
504
00:58:20,408 --> 00:58:21,558
Doutor...
505
00:58:27,575 --> 00:58:28,567
Srta. Okochi.
506
00:58:29,735 --> 00:58:31,247
O coronel Kuruki quer
falar consigo ao telefone.
507
00:58:31,551 --> 00:58:33,897
Ser� possivel que a Miki
consiga detectar o Godzilla
508
00:58:34,317 --> 00:58:36,564
debaixo de �gua tal como
ela o fez no vulc�o?
509
00:58:45,003 --> 00:58:48,300
Estou sem combustivel.
Se avan�armos n�o chegamos a T�quio.
510
00:58:48,586 --> 00:58:50,568
- S� mais um pouco, por favor.
- Certo, vamos para Osaka.
511
00:58:51,424 --> 00:58:52,248
Est� bem.
512
00:58:54,417 --> 00:58:57,624
Est� aqui, debaixo de n�s!
Movimenta-se devagar.
513
00:59:05,841 --> 00:59:08,441
Godzilla vai para oeste,
est� a 100 km de Hamamatsu.
514
00:59:08,826 --> 00:59:12,027
A �ltima vez que Godzilla atacou,
comeu bastante material nuclear
515
00:59:12,373 --> 00:59:14,861
de uma central at�mica
para armazenar energia.
516
00:59:17,045 --> 00:59:19,348
Desta vez ele n�o tem nenhuma
fonte de material nuclear...
517
00:59:19,772 --> 00:59:23,395
E sua batalha com o Super X2 e
Biollante consumiu muita energia.
518
00:59:24,320 --> 00:59:26,670
Achas que ele ir�
para uma central nuclear?
519
00:59:26,942 --> 00:59:28,950
Sim.
Que centrais est�o mais pr�ximas?
520
00:59:31,677 --> 00:59:37,782
H� uma em Maizuru, uma em Obana,
e h� tr�s em Tsuruga.
521
00:59:40,124 --> 00:59:43,734
Cinco no total, um ter�o de
todas as centrais do Jap�o.
522
00:59:44,224 --> 00:59:45,760
Se Godzilla for para a�...
523
00:59:46,414 --> 00:59:48,966
Ser� um desastre se at� uma
s� dessas centrais for destruida!
524
00:59:49,950 --> 00:59:52,916
Julgando pela posi��o do Godzilla,
a mais pr�xima seria aqui.
525
00:59:55,157 --> 00:59:56,151
Nagoya!
526
00:59:58,094 --> 01:00:00,340
Temos que organizar as defesas.
Envia uma mensagem...
527
01:00:00,612 --> 01:00:02,351
Quero o Super-X2 enviado
para a baia.
528
01:00:02,481 --> 01:00:03,985
Quero cobertura a�ra
a toda a hora e tropas
529
01:00:04,503 --> 01:00:07,014
terrestres nas tr�s
peninsulas � volta da ba�a.
530
01:00:10,542 --> 01:00:12,543
Ser� aqui que vamos lan�ar
nosso ataque contra o Godzilla.
531
01:00:49,216 --> 01:00:50,773
Um ataque total na ba�a Ise?
532
01:00:52,053 --> 01:00:54,382
Godzilla � provavel chegar
aqui vindo da ba�a de Wakasa.
533
01:00:56,165 --> 01:00:58,750
E se mandarem tudo para l�
e ele n�o aparecer?
534
01:01:02,413 --> 01:01:05,839
� uma quest�o interessante,
mas tamb�m importante.
535
01:01:18,613 --> 01:01:21,205
Batalh�o 22� e 23�, preparar
para se movimentar em posi��o.
536
01:01:21,586 --> 01:01:23,379
- Mobiliza��o imediata.
- O Godzilla veio � superficie!
537
01:01:23,518 --> 01:01:24,581
Ele dirige-se para Osaka!
538
01:01:25,442 --> 01:01:28,090
- Mandem o Super-X2 atr�s dele.
- Entendido.
539
01:01:29,555 --> 01:01:31,737
Enviem a frota para
o canal para a batalha.
540
01:01:32,390 --> 01:01:35,175
Temos que fechar a autoestrada e
enviar todas as tropas para Osaka.
541
01:01:35,318 --> 01:01:36,775
� tarde demais.
N�o h� tempo para isso.
542
01:01:37,062 --> 01:01:39,253
Sei que � tarde demais,
mas que mais podemos fazer?
543
01:01:39,531 --> 01:01:41,724
Temos que mover as tropas
ao longo da autoestrada Mishimi...
544
01:01:42,091 --> 01:01:44,379
para preparar um contra-ataque
em Wakasa contra o Godzilla.
545
01:01:44,782 --> 01:01:46,008
Se formos para Osaka,
n�o teremos hip�tese...
546
01:01:46,921 --> 01:01:49,849
Mas se formos para Wakasa,
talvez o possamos derrotar.
547
01:01:50,026 --> 01:01:53,194
- E o que acontece a Osaka?
- Minha miss�o � derrotar Godzilla!
548
01:01:53,905 --> 01:01:55,954
O seu avan�o para Osaka
tem que ser atrasado.
549
01:01:56,437 --> 01:01:57,940
Ter� que evacuar Osaka.
550
01:02:01,316 --> 01:02:03,166
Contacte a srta. Okochi em Osaka.
551
01:02:03,520 --> 01:02:04,561
Sim, senhor!
552
01:02:50,160 --> 01:02:51,168
Miki!
553
01:02:55,640 --> 01:02:56,841
Saiam daqui, por favor.
554
01:02:57,262 --> 01:02:59,467
� demasiado perigoso!
Por favor, faz o que pe�o!
555
01:02:59,722 --> 01:03:02,306
- Mandaram-nos ficar contigo.
- Eu insisto! Fujam depressa!
556
01:03:35,754 --> 01:03:39,313
O que � isto? Telepatia?
Est� tudo dentro da mente dela!
557
01:03:40,610 --> 01:03:42,866
� absurdo pensar que
ela consegue derrotar o Godzilla!
558
01:03:43,191 --> 01:03:44,926
Esta rapariga tem sido
de grande ajuda para n�s.
559
01:03:45,349 --> 01:03:47,716
Ela poder� atrasar a vinda
do Godzilla para Osaka!
560
01:03:48,217 --> 01:03:50,168
Confio nas suas habilidades ESP.
561
01:05:09,466 --> 01:05:10,425
Miki!
562
01:05:37,380 --> 01:05:38,787
A marinha chegou ao canal.
563
01:05:41,610 --> 01:05:43,570
- Senhor, a marinha...
- Eles nunca ir�o conseguir.
564
01:05:44,141 --> 01:05:46,565
Est� perto demais de Osaka para
eles usarem os seus canh�es.
565
01:05:47,675 --> 01:05:48,821
Alerta Nivel Quatro:
566
01:05:49,216 --> 01:05:53,361
No caso de Godzilla aparecer
em qualquer costa do Jap�o.
567
01:06:16,969 --> 01:06:19,566
Senhoras e senhores, cancelamos
o concerto devido a uma emerg�ncia.
568
01:06:20,009 --> 01:06:21,577
Godzilla aproxima-se de Osaka!
569
01:06:22,896 --> 01:06:26,217
Por favor sigam as instruc��es
e evacuem o local!
570
01:06:31,259 --> 01:06:33,731
Godzilla � esperado chegar
a Osaka desde a baia de Osaka.
571
01:06:35,057 --> 01:06:37,633
Requer-se a todos civis
que evacuem de acordo
572
01:06:38,056 --> 01:06:40,072
com as instru��es que
receberam da r�dio e da Tv.
573
01:06:40,319 --> 01:06:43,151
Evacuem com calma
e n�o entrem em p�nico.
574
01:06:44,595 --> 01:06:45,727
Repetindo...
575
01:06:48,763 --> 01:06:51,548
Godzilla � esperado chegar
a Osaka desde a baia de Osaka.
576
01:06:52,057 --> 01:06:54,680
Requer-se a todos civis
que evacuem de acordo
577
01:06:54,942 --> 01:06:57,421
com as instru��es que
receberam da r�dio e da Tv.
578
01:07:23,437 --> 01:07:25,342
Est� aqui algu�m?
579
01:07:27,090 --> 01:07:28,145
O que querem?
580
01:07:29,170 --> 01:07:32,361
- Somos criminosos...
- Sim, vamos assaltar isto.
581
01:07:32,842 --> 01:07:33,763
E tu...
582
01:07:35,299 --> 01:07:36,771
O que querem?
Deixem-me em paz!
583
01:07:59,107 --> 01:08:00,947
S� h� uma maneira de lidar
com os do tipo dele.
584
01:08:03,213 --> 01:08:05,405
Meu, devolve isso!
Isso � meu!
585
01:08:07,608 --> 01:08:08,488
Maldi��o!
586
01:08:10,048 --> 01:08:14,516
Suponho que n�s tenhamos
que esquecer da bact�ria.
587
01:08:16,093 --> 01:08:22,486
Mas, quero que se assegure que
o Jap�o n�o produza mais disso!
588
01:08:23,468 --> 01:08:24,396
Entendido?
589
01:08:25,829 --> 01:08:26,821
Sim.
590
01:08:28,612 --> 01:08:29,981
Sim, isso mesmo.
591
01:08:31,758 --> 01:08:34,341
O Dr. Shiragami � o objetivo.
592
01:08:50,942 --> 01:08:52,358
Raios!
593
01:08:52,962 --> 01:08:54,111
� o Godzilla!
594
01:08:54,112 --> 01:08:55,106
Corram!
595
01:10:13,746 --> 01:10:15,996
Godzilla est� a passar pela
parte norte do parque de Osaka.
596
01:10:16,395 --> 01:10:17,363
Ele dirige-se para
o distrito de neg�cios!
597
01:10:18,603 --> 01:10:20,765
O coronel Gondo acabou de sair
com um lan�a-foguete ANB carregado.
598
01:10:21,149 --> 01:10:22,654
- Ele est� a caminho, senhor.
- �ptimo...
599
01:10:24,475 --> 01:10:25,426
O Super X-2?
600
01:10:26,252 --> 01:10:28,147
Est� � espera no distrito de neg�cios.
601
01:11:05,415 --> 01:11:06,518
Vamos!
602
01:11:38,800 --> 01:11:40,352
- Vamos!
- Certo!
603
01:12:44,799 --> 01:12:46,530
Atacar Godzilla de frente.
604
01:12:46,502 --> 01:12:48,674
Tentem atrai-lo para o edificio
alto que est� � sua direita.
605
01:12:49,529 --> 01:12:51,648
Consegue fazer isso sem
usar o Espelho-Fogo?
606
01:12:52,188 --> 01:12:53,860
Preparar miss�is e metralhadoras!
607
01:12:54,394 --> 01:12:55,434
Farei o meu melhor...
608
01:14:19,147 --> 01:14:21,130
�ptimo!
Continuem!
609
01:14:22,787 --> 01:14:24,067
Estamos sem misse�s!
610
01:15:03,300 --> 01:15:05,052
O coronel Gondo e sua tropa
de bazucas est�o em posi��o!
611
01:15:05,655 --> 01:15:06,735
Mais um pouco...
612
01:15:08,231 --> 01:15:09,287
Preparem o Espelho-Fogo!
613
01:15:10,549 --> 01:15:11,399
O que disse?
614
01:15:11,372 --> 01:15:12,979
O Espelho-Fogo n�o est�
a funcionar apropriadamente!
615
01:15:13,174 --> 01:15:14,860
Godzilla ainda n�o est�
na posi��o apropriada!
616
01:15:46,217 --> 01:15:47,034
Disparar!
617
01:16:00,034 --> 01:16:01,571
N�s conseguimos!
618
01:16:04,515 --> 01:16:06,643
Certo, saiam!
619
01:16:24,106 --> 01:16:26,762
Responda, coronel! Coronel Gondo!
Godzilla aproxima-se da sua posi��o!
620
01:16:27,092 --> 01:16:30,259
Repito, Godzilla aproxima-se
da sua posi��o! Responda, coronel!
621
01:16:41,093 --> 01:16:44,768
Toda esta coisa intravenosa
� m� para ti, Godzilla!
622
01:16:55,263 --> 01:16:56,255
Gondo!
623
01:17:25,886 --> 01:17:28,111
Ap�s chegar a Osaka
e devastar a cidade
624
01:17:28,519 --> 01:17:31,375
Godzilla moveu-se para norte,
para as montanhas Tappa.
625
01:17:33,694 --> 01:17:37,526
Ela usou tanta energia como o Godzilla.
N�o admira que esteja exausta.
626
01:17:38,982 --> 01:17:40,908
Ela n�o o devia ter feito.
Ela podia ter morrido...
627
01:17:48,141 --> 01:17:49,054
Sim?
628
01:17:49,673 --> 01:17:53,005
- Chamada para o dr. Kirishima.
- Obrigado.
629
01:17:59,047 --> 01:17:59,983
Kuruki...
630
01:18:01,653 --> 01:18:04,296
Certo...Certo...
631
01:18:04,700 --> 01:18:06,389
Passaram mais de 14 horas...
632
01:18:06,720 --> 01:18:08,599
Ainda n�o parece haver
mudan�as no Godzilla.
633
01:18:09,648 --> 01:18:12,528
Se a bact�ria n�o actuar nas
pr�ximas oito horas, acabou.
634
01:18:13,606 --> 01:18:16,981
� mesmo? Eu entendo...
Vou de helicoptero ter a T�quio.
635
01:18:22,277 --> 01:18:24,868
A bact�ria anti-energia nuclear
deve actuar em seis a doze horas.
636
01:18:25,604 --> 01:18:26,555
Em m�dia, oito horas.
637
01:18:26,968 --> 01:18:29,008
N�o entendo porque � que
ainda n�o aconteceu nada.
638
01:18:29,150 --> 01:18:31,022
Talvez o Godzilla seja grande
demais para a dose que lhe demos.
639
01:18:31,406 --> 01:18:33,319
N�o, uma devia ser suficiente.
640
01:18:33,690 --> 01:18:37,946
Uma foi disparada para a boca
dele! A dose era letal...
641
01:18:38,629 --> 01:18:39,556
Eu n�o entendo.
642
01:18:40,440 --> 01:18:41,599
Nem eu...
643
01:18:46,557 --> 01:18:49,046
Blocos de gelo?
A refrigera��o desligou-se.
644
01:18:49,297 --> 01:18:51,883
Quando Godzilla atacou ontem,
ele destruiu a central electrica.
645
01:18:52,295 --> 01:18:54,653
Os geradores do hospital
n�o conseguiram aguentar.
646
01:18:57,534 --> 01:18:58,438
O que se passa?
647
01:19:00,647 --> 01:19:01,631
Ser� que �...
648
01:19:04,358 --> 01:19:05,600
A temperatura do Godzilla?
649
01:19:06,007 --> 01:19:08,569
Sim, acho que ele tem uma
temperatura corporal baixa.
650
01:19:09,665 --> 01:19:10,817
Isso � importante?
651
01:19:11,880 --> 01:19:15,006
N�o temos dados sobre a temperatura
corporal dele, por isso n�o sabemos.
652
01:19:16,442 --> 01:19:17,541
Mas porqu�?
653
01:19:18,552 --> 01:19:21,087
As bact�rias espalham-se mais
devagar em temperaturas baixas,
654
01:19:21,379 --> 01:19:23,826
quanto mais baixa a temperatura,
mais baixa � a reac��o.
655
01:19:25,290 --> 01:19:29,811
A bact�ria n�o funciona por ele
ser uma criatura de sangue frio?
656
01:19:30,071 --> 01:19:31,271
Sim, � possivel.
657
01:19:31,567 --> 01:19:33,775
Ent�o se conseguirmos aumentar
a temperatura do Godzilla...
658
01:19:34,847 --> 01:19:35,823
Sim, mas como?
659
01:19:37,495 --> 01:19:38,991
O sistema CT M-6000.
660
01:19:39,168 --> 01:19:40,094
Kuruki!
661
01:19:40,350 --> 01:19:41,325
Sistema CT?
662
01:19:42,278 --> 01:19:45,086
Sistema de Controlo de Trov�o.
Ele cria trov�es artificais...
663
01:19:45,292 --> 01:19:48,300
causando ondas de alta frequ�ncia
que criam nuvens e depois calor.
664
01:19:48,716 --> 01:19:50,476
Como um forno microondas gigante!
665
01:19:50,573 --> 01:19:53,516
Kuruki, n�o podemos usar esse
sistema, ainda n�o foi testado!
666
01:20:02,348 --> 01:20:05,140
Torre Um para Base.
Semeia de iodeto de prata completo.
667
01:20:06,740 --> 01:20:08,258
Nuvens esperadas em duas horas.
668
01:20:15,436 --> 01:20:17,475
As tropas terrestres
est�o quase em posi��o!
669
01:20:22,043 --> 01:20:23,307
V�o!
670
01:20:31,692 --> 01:20:33,179
Instala��o B4 preparada!
671
01:20:34,229 --> 01:20:35,644
Instala��o B8 preparada!
672
01:20:36,415 --> 01:20:38,359
Instala��o F2 preparada!
673
01:20:39,462 --> 01:20:40,535
Sala de Guerra M�vel...
674
01:20:40,855 --> 01:20:43,903
Instala��o de todos 100 geradores
deve estar completa em uma hora.
675
01:21:17,524 --> 01:21:19,363
� dificil de imaginar que
olhando para a sua cara...
676
01:21:19,848 --> 01:21:22,479
que ele tem uma responsabilidade
t�o grande sobre os seus ombros.
677
01:21:26,311 --> 01:21:28,567
Parece que � altura da minha
gera��o retirar-se para tr�s.
678
01:21:28,854 --> 01:21:30,350
A partir de agora � convosco.
679
01:21:33,198 --> 01:21:34,862
N�o h� nada de especial
sobre a nossa gera��o.
680
01:21:35,941 --> 01:21:37,430
Cometemos erros,
tal como todas.
681
01:22:47,965 --> 01:22:49,661
Todas unidades a caminho, senhor.
682
01:23:39,579 --> 01:23:43,747
Godzilla chegou � baia de Wakasa!
Godzilla a aproximar-se...
683
01:23:44,170 --> 01:23:47,009
Os geradores est�o colocados.
Agora tem que ser carregados.
684
01:23:47,193 --> 01:23:48,137
�ptimo.
685
01:23:48,411 --> 01:23:49,885
Sistema CT, aguardar.
686
01:24:43,451 --> 01:24:45,099
Godzilla est� a entrar
no campo do CT!
687
01:24:45,661 --> 01:24:46,685
B-2!
688
01:25:06,291 --> 01:25:09,061
V�em? Isso deve ter feito sua
temperatura subir um pouco!
689
01:25:09,555 --> 01:25:10,683
Qu�o quente �?
690
01:25:11,134 --> 01:25:13,206
T�o quente que poderia
derreter facilmente um tanque A1!
691
01:25:13,488 --> 01:25:14,953
O Godzilla est� a sair
do campo de CT!
692
01:25:15,375 --> 01:25:16,927
Mantenham-no dentro!
Ele n�o pode escapar!
693
01:25:17,107 --> 01:25:19,217
Entendido!
Come�ar a disparar!
694
01:25:46,848 --> 01:25:49,191
- Voltou para o campo agora.
- �ptimo.
695
01:25:49,525 --> 01:25:50,388
G4!
696
01:26:07,030 --> 01:26:13,200
Se aumentarmos a temperatura do
Godzilla, a bact�ria pode funcionar.
697
01:26:23,560 --> 01:26:26,344
Konaki, o que devemos fazer?
698
01:26:26,767 --> 01:26:28,808
Contactar Yohama,
a central nuclear.
699
01:26:29,193 --> 01:26:29,653
Sim, senhor!
700
01:26:31,462 --> 01:26:33,182
Central de Takahama?
Isto � uma emerg�ncia.
701
01:26:33,563 --> 01:26:34,985
O que fazem voc�s duas aqui?
702
01:26:35,346 --> 01:26:37,339
A Biollante ainda est� viva!
Perguntem � Miki!
703
01:26:37,362 --> 01:26:38,001
O qu�?
704
01:26:38,403 --> 01:26:40,929
- Godzilla!
- Helicopteros, manter posi��o.
705
01:26:54,134 --> 01:26:56,307
Est� a funcionar!
A bact�ria est� a espalhar-se!
706
01:26:56,738 --> 01:26:57,881
� verdade!
707
01:26:58,936 --> 01:27:00,025
Tragam os hlicopteros.
708
01:28:14,695 --> 01:28:16,175
Isto � incrivel!
709
01:28:16,258 --> 01:28:17,270
Linha tr�s, avan�ar.
710
01:28:17,990 --> 01:28:19,950
Poder� o Godzilla ser
imune � bact�ria?
711
01:28:20,278 --> 01:28:21,638
N�o � possivel!
712
01:29:06,364 --> 01:29:07,466
Miki!
713
01:29:09,469 --> 01:29:10,852
Onde vais?
714
01:29:14,100 --> 01:29:16,301
- Onde � que ela vai?
- N�o sei! Vamos!
715
01:29:16,677 --> 01:29:18,100
� perigoso!
Fica aqui!
716
01:29:51,820 --> 01:29:53,332
O que se passa?
717
01:29:53,545 --> 01:29:55,208
Algo est� a encravar o sistema!
718
01:29:56,972 --> 01:29:58,492
Biollante...
719
01:31:07,736 --> 01:31:08,923
Biollante...
720
01:31:10,626 --> 01:31:12,121
Ela est� a evoluir!
721
01:34:14,262 --> 01:34:15,317
Biollante...
722
01:34:47,263 --> 01:34:48,766
Olhem para o Godzilla!
723
01:35:07,829 --> 01:35:09,382
A bact�ria causou efeito!
724
01:35:15,118 --> 01:35:17,351
Parab�ns, dr. Shiragami!
725
01:35:18,847 --> 01:35:20,983
Um dia, usaremos tudo isto
para o bem maior.
726
01:35:21,578 --> 01:35:23,361
Agora temos que isolar
amostras dos genes
727
01:35:23,735 --> 01:35:25,768
e p�-las j� em produ��o.
728
01:35:31,411 --> 01:35:33,363
N�o irei continuar o meu
trabalho com a bact�ria.
729
01:35:33,757 --> 01:35:35,344
A Biollante convenceu-me disso.
730
01:35:36,735 --> 01:35:37,977
O que se passa?
731
01:35:38,341 --> 01:35:40,766
Deve continuar o seu
trabalho, doutor.
732
01:35:42,199 --> 01:35:44,279
Tens todas as cel�las do Godzilla
que alguma vez necessitar�s!
733
01:35:45,686 --> 01:35:47,489
Godzilla e Biollante
n�o s�o os monstros...
734
01:35:48,432 --> 01:35:51,159
mas sim os cientistas
arrogantes que os criaram.
735
01:35:54,967 --> 01:35:56,021
Biollante!
736
01:36:49,195 --> 01:36:50,386
Obrigada...
737
01:36:54,549 --> 01:36:56,260
Biollante disse isso.
738
01:36:58,313 --> 01:36:59,514
Erika!
739
01:37:06,602 --> 01:37:07,602
Doutor!
740
01:37:16,810 --> 01:37:18,067
� ele!
741
01:39:20,861 --> 01:39:22,262
Pareces mesmo mal.
742
01:39:24,202 --> 01:39:25,242
Como est� o doutor?
743
01:39:34,505 --> 01:39:36,313
A �gua deve ter baixado
a sua temperatura!
744
01:40:05,200 --> 01:40:08,264
Godzilla vai voltar para o mar...
Biollante foi para o c�u.
745
01:40:09,675 --> 01:40:11,961
E este casal sortudo
vai para a America!
746
01:40:13,584 --> 01:40:15,673
Obrigado, mas n�o vou
para a America.
747
01:40:16,801 --> 01:40:17,641
Porque n�o?
748
01:40:18,014 --> 01:40:20,371
Porque para onde quer que
v�, as pessoas s�o iguais.
749
01:40:20,684 --> 01:40:22,179
H� boas e m�s em cada pa�s.
750
01:40:23,555 --> 01:40:25,316
Ent�o para onde ir�s?
751
01:40:26,427 --> 01:40:27,380
Primeiro...
752
01:40:29,174 --> 01:40:31,659
...para a cama, creio eu.
N�o durmo h� dias!
753
01:40:33,203 --> 01:40:34,467
Vamos juntos?
754
01:40:35,595 --> 01:40:36,732
A partir de aqui?
755
01:40:37,683 --> 01:40:38,780
Sempre!
756
01:41:36,520 --> 01:41:40,886
H� quanto tempo temos
vivido numa era assim?
757
01:41:42,944 --> 01:41:46,329
Talvez ela tenha come�ado
quando o homem...
758
01:41:46,724 --> 01:41:50,052
saiu do Jardim de �den
e deixou sua inoc�ncia para tr�s.
759
01:41:51,606 --> 01:41:54,790
O Homem faria bem em
recordar este dia para sempre.
760
01:42:30,567 --> 01:42:37,447
LEGENDAS BY DRAKKEN
62198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.