Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,710
Съвместно италианско-испанско производство
ПОДАРЪЦИ
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,500
Робърт Уудс.
С участието - във филма:
3
00:00:12,595 --> 00:00:15,695
"4 ДОЛАРНИ МЕСТА"
4
00:00:15,719 --> 00:00:19,719
Филмът също участва:
Дана Джиа,
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Антонио Касас
6
00:00:26,524 --> 00:00:30,524
Анджело Инфанти, Джерард Тичи,
Освалдо Генацани, Томаш Торес,
7
00:00:31,548 --> 00:00:36,548
Лусио Росато, Хосе Мануел Мартин,
Антонио Молино Роджо и други.
8
00:00:37,372 --> 00:00:41,372
Сценаристи: Бруно Корбучи,
Алдо и Джовани Грималди.
9
00:00:41,396 --> 00:00:44,396
С участието на: Хосе Антонио де ла Лома
и Хайме Хесус Балкасар.
10
00:01:02,700 --> 00:01:06,200
композитор:
Анджело Франческо Лаваньо.
11
00:01:12,700 --> 00:01:15,700
Оператор: VictOr Montreal.
12
00:02:29,240 --> 00:02:33,240
Режисьор: Хайме Исус Балкасар.
13
00:02:44,573 --> 00:02:46,206
- Здравей, капитане!
- здрасти!
14
00:02:46,388 --> 00:02:47,388
Добре дошъл, Рой!
15
00:02:49,552 --> 00:02:50,552
Здравейте на всички!
16
00:02:53,780 --> 00:02:56,647
Капитан Декстър се завръща
може да наруши плановете ви.
17
00:02:56,726 --> 00:02:57,830
Това не променя нищо.
18
00:02:57,855 --> 00:03:00,483
Неговата военна слава може
да съблазнят гражданите.
19
00:03:01,640 --> 00:03:02,973
Прав си. Ще се замисля.
20
00:03:04,261 --> 00:03:06,861
От добър капитан не
вземете добър управител.
21
00:03:07,576 --> 00:03:10,943
Мога ли да уверя читателите си в това
Франк Хамилтън ще спечели ли?
22
00:03:11,411 --> 00:03:13,911
Напишете това на неравностите на политиката
важно е да поддържате вярата в късмета.
23
00:03:17,736 --> 00:03:18,869
Добре дошъл, Рой.
24
00:03:18,902 --> 00:03:20,202
Благодаря ви, г-н Хамилтън.
25
00:03:20,622 --> 00:03:24,455
Ти си смел човек.
Тук всички са много горди с вас.
26
00:03:25,314 --> 00:03:26,314
Сигурен съм в това.
27
00:03:27,240 --> 00:03:29,740
Правя всичко само за
така че войната да приключи скоро.
28
00:03:29,790 --> 00:03:31,123
Ние ви подкрепяме.
29
00:03:31,347 --> 00:03:33,547
- Добре, сър.
- Успех, капитане.
30
00:03:59,182 --> 00:04:00,382
Чакай, войнико!
31
00:04:01,472 --> 00:04:02,472
Къде отиваш?
32
00:04:02,897 --> 00:04:03,897
Никой от вашия бизнес.
33
00:04:04,809 --> 00:04:05,809
Докажете в битка!
34
00:04:07,119 --> 00:04:08,319
С удоволствие!
35
00:04:14,084 --> 00:04:15,084
Продължавайте!
36
00:04:15,114 --> 00:04:17,047
- Никой не може да те победи, Рой.
"Освен теб."
37
00:04:17,641 --> 00:04:18,641
Къде е старецът?
38
00:04:19,083 --> 00:04:20,483
Не искам да го карам да чака.
39
00:04:20,930 --> 00:04:24,730
Сега се къпе.
Аз съм този, който ти трябва.
40
00:04:25,997 --> 00:04:27,497
О, ти си за командира.
41
00:04:27,881 --> 00:04:30,381
Ескадрила! Внимание!
42
00:04:31,767 --> 00:04:32,967
На ваше разположение, сър.
43
00:04:33,982 --> 00:04:34,982
Сержант!
44
00:04:39,216 --> 00:04:40,816
Пристигнахте по ваша заповед, сър!
45
00:04:41,540 --> 00:04:43,073
Специална заповед, сержант. Към казармата!
46
00:04:44,168 --> 00:04:45,168
Да, сър!
47
00:04:45,309 --> 00:04:46,309
Махай се!
48
00:04:47,972 --> 00:04:48,972
Към казармата!
49
00:04:53,542 --> 00:04:56,542
Как беше? Всичко изглежда наред?
50
00:04:57,359 --> 00:04:58,426
Изглежда добре.
51
00:04:59,474 --> 00:05:01,741
Всичко е същото, както преди да си тръгна.
52
00:05:02,408 --> 00:05:05,541
Нашето смущение, Рой, е останало
същото.
53
00:05:06,220 --> 00:05:08,153
Помислих си какво казахте.
54
00:05:08,874 --> 00:05:09,874
И какво решихте?
55
00:05:10,575 --> 00:05:11,775
Как се чувстваш?
56
00:05:12,619 --> 00:05:13,619
Не става по-добре.
57
00:05:13,770 --> 00:05:15,437
Кога искаш да отидеш?
58
00:05:15,708 --> 00:05:16,975
Готови, дори сега. Хайде.
59
00:05:18,708 --> 00:05:19,708
Точно сега?
60
00:05:21,044 --> 00:05:22,044
Защо не?
61
00:05:23,649 --> 00:05:27,316
Не искам да се възползвам
външния ви вид. Не се бръснеш?
62
00:05:27,490 --> 00:05:29,490
Защо да чакам, докато намеря времето?
63
00:05:31,056 --> 00:05:32,056
Да вървим
64
00:06:06,650 --> 00:06:09,283
О Рой, помислих си
никога няма да дойдеш тук.
65
00:06:09,375 --> 00:06:11,675
Бихте могли да сте сигурни в това
Определено ще го направя.
66
00:06:12,788 --> 00:06:14,255
Знаеш ли защо сме тук?
67
00:06:14,302 --> 00:06:17,735
Чаках Рой да дойде и
питам за вашето решение.
68
00:06:18,595 --> 00:06:20,528
Би било нечестно по друг начин.
69
00:06:20,758 --> 00:06:25,125
Точно така. Нищо не е по-лошо от това, когато две
мъжете са влюбени в едно момиче.
70
00:06:27,030 --> 00:06:28,530
Страхувах се от този момент.
71
00:06:30,556 --> 00:06:32,623
Но трябва да ни кажете: Кой от нас?
Now.
72
00:06:35,270 --> 00:06:38,903
Много съжалявам, Бари.
Повярвайте ми наистина.
73
00:06:40,946 --> 00:06:42,346
Съжалявам и аз, Бари.
74
00:06:43,192 --> 00:06:46,792
Няма прошка на баща ти
че не е родила близнаци.
75
00:06:46,976 --> 00:06:49,243
И аз ... желая ти всичко най-добро.
76
00:07:08,150 --> 00:07:09,150
Ще отида да се измия.
77
00:07:10,895 --> 00:07:11,962
И веднага ще се върна!
78
00:07:13,568 --> 00:07:14,568
Рой!
79
00:07:16,675 --> 00:07:18,208
Добре дошли у дома
80
00:07:19,446 --> 00:07:20,446
Благодаря ви!
81
00:07:26,955 --> 00:07:29,355
- Радвам се да ви видя, капитане.
- Благодаря, шерифе.
82
00:07:43,110 --> 00:07:44,110
Здравей Бен.
83
00:07:44,149 --> 00:07:47,282
След като разпредели достатъчно бутилки
това уиски на правилните места
84
00:07:47,307 --> 00:07:49,473
можете да считате изборите за спечелени
85
00:07:49,518 --> 00:07:51,518
Не се интересувам толкова
Имението на губернатора.
86
00:07:53,059 --> 00:07:56,658
Слушайте Кандидат, който живее сам
стига да трябва да го вземете предвид
87
00:07:56,683 --> 00:07:59,783
обстоятелство.
Трябва да общувате с избирателите.
88
00:08:00,484 --> 00:08:02,084
Стига, Бенион, вече обмислих всичко.
89
00:08:02,994 --> 00:08:04,727
И какво ще кажеш, Рой?
90
00:08:04,804 --> 00:08:09,204
Разбира се. Първо ще се изкъпя
спокойно се появявайте на публично място вечер.
91
00:08:10,214 --> 00:08:12,014
Добра идея Какво тогава?
92
00:08:13,914 --> 00:08:16,481
Тогава ще потърся място, където има добра храна.
93
00:08:18,824 --> 00:08:23,124
Влез, Сузи. Тук живее много важно
човече, братовчед ми.
94
00:08:25,599 --> 00:08:27,932
Единственият роднина.
Но ние не се разбираме твърде добре.
95
00:08:29,565 --> 00:08:32,565
Ако държите на добрата работа
ще е още по-лошо.
96
00:08:34,013 --> 00:08:35,280
Слушай ме, Рой.
97
00:08:36,277 --> 00:08:38,977
Вие не общувате с мен, защото
какво не ме харесваш?
98
00:08:40,890 --> 00:08:44,790
Той стана едър човек. следователно
имаш право да учиш братовчед си, нали?
99
00:08:47,694 --> 00:08:49,627
Аз съм същият човек като теб!
100
00:08:51,137 --> 00:08:53,837
Дейв! Дейв, казах ние
не трябва да идва.
101
00:08:54,913 --> 00:08:56,913
Достатъчно. Станете веднага.
И излезте!
102
00:08:57,887 --> 00:08:58,887
Оставете ме на мира.
103
00:09:02,311 --> 00:09:04,911
Се отнасяш към мен така
защото съм беден!
104
00:09:06,147 --> 00:09:09,914
Ако това е всичко, което си дошъл да кажеш
можете просто да забравите, че ме познавате.
105
00:09:10,939 --> 00:09:12,339
Не си тръгвайте. Слушай ...
106
00:09:12,843 --> 00:09:14,576
Не исках да те обидя.
107
00:09:16,605 --> 00:09:18,805
Добре, Дейв, колко струва този път?
108
00:09:20,393 --> 00:09:22,593
Но не съм питал ... Никой не те е питал.
109
00:09:23,495 --> 00:09:24,495
Колко
110
00:09:27,188 --> 00:09:29,455
Е ... мислех .. Няколко стотин ..
111
00:09:31,196 --> 00:09:33,196
- Има хора ...
- Да, да. Да, знам.
112
00:09:35,326 --> 00:09:37,793
Нека дойдат при мен и аз ще плача.
113
00:09:37,996 --> 00:09:38,996
Не ми вярваш?
114
00:09:39,675 --> 00:09:40,675
Не е толкова просто, Дейв.
115
00:09:43,661 --> 00:09:45,461
Хайде, скъпа. Тук нищо не свети за нас.
116
00:09:47,953 --> 00:09:51,586
Чухте всичко, Бениън, но за мен това няма никаква разлика.
Не смеете да го публикувате.
117
00:09:52,824 --> 00:09:53,824
Тръгваме.
118
00:09:57,830 --> 00:10:01,230
Не се тревожете за това. ако
ако кажеш нещо за нещо, аз ще го направя.
119
00:10:04,567 --> 00:10:07,634
Ако има новини в тази къща
достоен за публикуване, Бениън - публикувай.
120
00:10:30,336 --> 00:10:31,536
От какво се нуждае старецът?
121
00:10:31,945 --> 00:10:36,845
Не ми каза нищо, Рой. Трябва да бъде
нещо важно, но не мога да си представя какво.
122
00:10:44,157 --> 00:10:46,024
О, Dexter. Безплатно е, капитане.
123
00:10:48,362 --> 00:10:50,429
- Радвам се да се върна?
- Да, сър.
124
00:10:50,790 --> 00:10:53,423
Предполагам знаете, че аз
Не държа никого бездействащ.
125
00:10:54,870 --> 00:10:55,870
Не се съмнявам.
126
00:10:56,333 --> 00:10:57,733
Добре. След това дотам.
127
00:10:58,214 --> 00:10:59,214
Това ме притеснява.
128
00:11:00,514 --> 00:11:01,581
Знаеш ли какво е?
129
00:11:04,145 --> 00:11:05,478
50 долара злато.
130
00:11:06,430 --> 00:11:07,563
Прав си, капитане.
131
00:11:08,070 --> 00:11:10,970
Сечена от Конфедерацията,
когато печелеха.
132
00:11:11,766 --> 00:11:13,299
Те са оптимисти докрай.
133
00:11:14,070 --> 00:11:17,737
Имахме късмета да намерим 20 000 с тези монети.
Те трябва да бъдат транспортирани до Вашингтон.
134
00:11:20,093 --> 00:11:21,693
Редът е за вас, капитане.
135
00:11:25,505 --> 00:11:26,505
Да, сър.
136
00:11:26,897 --> 00:11:30,030
Но ти си тръгваш
услуга за политика?
137
00:11:30,486 --> 00:11:31,486
Правилно сър.
138
00:11:32,113 --> 00:11:36,113
Занесете го лично във Вашингтон.
Преминете през бойното поле.
139
00:11:36,130 --> 00:11:37,330
Юг навсякъде има шпиони.
140
00:11:37,509 --> 00:11:40,109
Няма да имате конвой. Не мога
пусни много хора сега.
141
00:11:40,762 --> 00:11:42,429
Седем войници са достатъчни.
142
00:11:42,561 --> 00:11:43,961
Някакви въпроси?
143
00:11:44,289 --> 00:11:47,756
- Сър, аз съм къмпинг от 3 месеца ...
- Стига, капитане!
144
00:11:47,914 --> 00:11:49,681
Много добре знам къде бяха хората ми.
145
00:11:49,731 --> 00:11:50,731
И аз те разбирам.
146
00:11:53,105 --> 00:11:55,872
Върнете се скоро, за да спечелите
Хамилтън в изборите.
147
00:11:56,614 --> 00:11:57,614
Да, сър.
148
00:11:58,891 --> 00:11:59,891
Успех капитан.
149
00:14:17,319 --> 00:14:18,319
Отряд, чакай!
150
00:14:22,175 --> 00:14:23,508
Изкарайте микробуса!
151
00:14:53,807 --> 00:14:54,940
Отряд, отстъпление!
152
00:15:12,202 --> 00:15:14,602
Никой не трябва да се спасява.
153
00:15:37,627 --> 00:15:38,627
Кой е предателят, капитане?
154
00:15:46,158 --> 00:15:47,158
Той си тръгва!
155
00:16:22,712 --> 00:16:25,112
"С него е свършено."
- Сигурен ли си? Може би се престори.
156
00:17:39,157 --> 00:17:40,824
Гледай го, войнико.
157
00:17:46,288 --> 00:17:48,521
- Д-р Джонсън, да вървим по-бързо.
- Какво стана?
158
00:17:48,573 --> 00:17:50,040
Капитан Декстър е ранен.
159
00:17:55,280 --> 00:17:56,547
Рой! Какво се случи
160
00:17:56,687 --> 00:17:57,687
Всичко лошо ли е, докторе?
161
00:17:59,011 --> 00:18:02,011
Не мисля така. Той имаше голям късмет.
Помогнете да носите.
162
00:18:10,526 --> 00:18:12,193
Кажи ми какво се случи в Рио Гранде?
163
00:18:12,311 --> 00:18:14,911
- Без коментар.
- Тъжно е. Гражданите говорят всички.
164
00:18:15,127 --> 00:18:18,227
Ужасни слухове циркулират от няколко дни.
165
00:18:18,702 --> 00:18:21,869
Чухте какво каза полковникът.
Без коментар. Не забравяйте.
166
00:18:25,283 --> 00:18:27,883
Не харесвам хора от този тип.
Не искам да ги виждам в централата си.
167
00:18:27,908 --> 00:18:28,908
Да, сър.
168
00:18:28,943 --> 00:18:29,943
Можете да отидете сега.
169
00:18:33,608 --> 00:18:34,608
Е, какво става?
170
00:18:37,489 --> 00:18:43,289
Съжалявам, полковник. Не знам какъв е случаят
Случи се, но ... Малко хора знаеха за това злато.
171
00:18:45,216 --> 00:18:48,816
Не мога да разбера как успях
капан нашите хора.
172
00:18:50,313 --> 00:18:51,846
И за мен това е загадка.
173
00:18:52,615 --> 00:18:56,215
Но ще го реша. Отнема време
но ще разбера
174
00:18:56,500 --> 00:18:59,367
А сега отидете капитане. Имам много
работата да бъде завършена.
175
00:19:21,331 --> 00:19:25,331
Искам да ви благодаря за толкова бързо
възстановяването на моя бъдещ зет.
176
00:19:26,393 --> 00:19:28,393
Винаги му казвам, че си най-добрият.
177
00:19:28,944 --> 00:19:31,494
В такива случаи основният
заслугата принадлежи на природата.
178
00:19:31,519 --> 00:19:34,868
Сигурно е благодарна
че всичко се оказа добре.
179
00:19:48,936 --> 00:19:52,336
- Толкова прекрасно!
- Изчакайте само два дни, мерси.
180
00:19:55,024 --> 00:19:58,691
Извинете. Нека ви представя
с моя много добър приятел.
181
00:19:59,221 --> 00:20:00,221
Съжалявам.
182
00:20:03,365 --> 00:20:04,365
Не виждам никого.
183
00:20:05,891 --> 00:20:07,891
На кого искаш да ме запознаеш?
184
00:20:08,075 --> 00:20:12,142
Нека ви представя, скъпи приятелю.
Капитан Рой Декстър.
185
00:20:12,921 --> 00:20:14,054
Бъдещият ти съпруг.
186
00:20:17,473 --> 00:20:18,473
Рой!
187
00:20:19,436 --> 00:20:21,769
Моля. Трябва да мислим за гостите.
188
00:20:24,266 --> 00:20:26,466
Искам да ти кажа нещо.
189
00:20:27,689 --> 00:20:31,603
Вземете ли Рой Декстър във вашето
законни съпрузи в радост и скръб ...
190
00:20:31,628 --> 00:20:37,213
болест и здраве до
смъртта няма да ни раздели? Ще вземеш ли
191
00:20:39,458 --> 00:20:42,058
Не съм съгласен. Много против.
192
00:20:42,958 --> 00:20:46,125
На първо място, твоят приятел Декстър
цели към управителя.
193
00:20:46,978 --> 00:20:48,445
И не ми харесва.
194
00:20:49,219 --> 00:20:52,086
Ще кажа какво бих искал.
Малко ранчо, само за нас двамата.
195
00:20:52,774 --> 00:20:58,874
Добре. Не оказвайте натиск върху съпруга си. нека
ще бъде твоят път. Вземете малко ранчо.
196
00:20:59,957 --> 00:21:03,857
И аз просто гласувам за Хамилтън.
Добър? Сега щастлив?
197
00:21:05,451 --> 00:21:10,384
Рой, предполагам, че помниш нашата традиция -
Първият танц принадлежи на най-добър приятел.
198
00:21:10,761 --> 00:21:12,028
Време си, Бари.
199
00:21:13,606 --> 00:21:15,806
Просто спорихме за първи път.
200
00:21:16,822 --> 00:21:18,155
Ще се видим по-късно, Рой.
201
00:21:26,191 --> 00:21:27,191
Пийте ли?
202
00:21:29,556 --> 00:21:33,489
Госпожице Мерцедес, предлагам ви питие.
за бъдещото ти щастие.
203
00:21:33,601 --> 00:21:34,601
Благодаря ви!
204
00:21:39,936 --> 00:21:41,269
С ваше разрешение.
205
00:21:54,373 --> 00:21:55,440
Капитан Декстър!
206
00:21:58,539 --> 00:21:59,806
Вие сте арестувани. Сър.
207
00:22:02,413 --> 00:22:04,013
Трябва да дойдеш с нас.
208
00:22:07,735 --> 00:22:09,335
Обвинени сте в държавна измяна.
209
00:22:09,749 --> 00:22:12,549
В грабежа. И убийството на всички негови хора.
210
00:22:33,075 --> 00:22:34,075
Мълчание в съда!
211
00:22:40,467 --> 00:22:41,867
Продължете защитата, сър.
212
00:22:42,017 --> 00:22:44,484
Всички представени доказателства са косвени.
213
00:22:46,781 --> 00:22:53,648
Призовавам заслугите на обвиняемите да бъдат взети предвид.
Във войната се доказа героично. И стана
214
00:22:53,696 --> 00:22:57,196
легендарна личност.
За това има многобройни доказателства.
215
00:22:58,518 --> 00:23:02,185
Въз основа на безспорен героизъм
моят клиент, моля за пълно
216
00:23:02,210 --> 00:23:05,475
Оправдания на капитан Рой
Декстър.
217
00:23:06,234 --> 00:23:08,134
Това не означава абсолютно нищо.
218
00:23:08,220 --> 00:23:10,887
Чухме за заслугата на капитана
Декстър.
219
00:23:11,402 --> 00:23:13,902
Настояваме да изпратим
доказателства.
220
00:23:14,003 --> 00:23:17,303
Ясно е, че обвиняемите
извършена измяна.
221
00:23:18,081 --> 00:23:21,681
Поканете главния свидетел
обвинения от прокуратурата.
222
00:23:35,811 --> 00:23:37,961
Поставете лявата си ръка върху Библията.
223
00:23:38,001 --> 00:23:40,801
Кълнете се да кажете истината и само истината
може бог да ти помогне?
224
00:23:43,061 --> 00:23:44,061
Кълна се.
225
00:23:47,711 --> 00:23:49,811
- Как се казваш?
- Грифит. Дейв Грифит.
226
00:23:52,122 --> 00:23:54,322
„Познавате ли обвиняемия?“
- Да. Това е капитан Декстър.
227
00:23:55,083 --> 00:23:56,350
Ти му си роднина?
228
00:23:57,155 --> 00:23:58,155
Той е мой братовчед.
229
00:23:58,665 --> 00:24:01,498
Кажете на съда кога последен
току-що го видях.
230
00:24:02,029 --> 00:24:04,529
Когато беше вкъщи.
231
00:24:06,095 --> 00:24:08,362
Разкажете ни как мина това посещение.
232
00:24:08,468 --> 00:24:11,268
Сега не мисля, че това е за
някой е важен.
233
00:24:12,003 --> 00:24:15,470
Помислете. Законът предвижда
наказание за жонглиране на факти.
234
00:24:16,509 --> 00:24:21,609
Когато отидох при Рой, той беше в добро състояние
настроение. И каза, че раните му са леки.
235
00:24:21,966 --> 00:24:23,099
Ние знаем това.
236
00:24:24,969 --> 00:24:29,602
След това слязох по стълбите.
Отдолу имаше кръвни петна.
237
00:24:30,519 --> 00:24:31,652
И какво направи?
238
00:24:32,618 --> 00:24:35,118
Бях изненадан.
Петна водят до голяма врата.
239
00:24:36,079 --> 00:24:37,379
Коя врата?
240
00:24:37,780 --> 00:24:39,780
До специална тайна врата.
241
00:24:40,744 --> 00:24:43,277
Отворих го и видях торби с пари.
242
00:24:43,451 --> 00:24:44,784
Разгледали ли сте парите?
243
00:24:45,427 --> 00:24:47,627
Да, сър. Това бяха златни монети.
244
00:24:47,729 --> 00:24:50,029
- Честни пари ли бяха ...
- Протестирам, ваша светлост!
245
00:24:50,455 --> 00:24:51,455
Протестът е приет.
246
00:24:52,756 --> 00:24:54,689
Игнорирайте последния въпрос.
247
00:24:55,420 --> 00:24:56,420
Да, ваша чест.
248
00:24:57,810 --> 00:25:00,143
Имаше ли нещо специално в парите?
249
00:25:01,390 --> 00:25:04,390
Да, сър. Всички те имаха портрет на генерал Лий.
250
00:25:04,563 --> 00:25:05,563
Това не е вярно!
251
00:25:06,044 --> 00:25:07,044
Той лъже!
252
00:25:07,085 --> 00:25:10,152
Друг такъв трик и
ще бъдете задържани.
253
00:25:10,670 --> 00:25:11,670
Седнете, Рой.
254
00:25:13,620 --> 00:25:15,820
Можете да продължите разпита, сър.
255
00:25:16,828 --> 00:25:18,961
Парите ли бяха открити така?
256
00:25:19,865 --> 00:25:20,865
Да, сър.
257
00:25:23,352 --> 00:25:29,452
Смятам, че прокуратурата доказа, че е такова
монети са намерени в къщата на обвиняемия.
258
00:25:30,953 --> 00:25:33,220
Нещо друго, г-н прокурор?
259
00:25:34,280 --> 00:25:38,613
Да, ваша чест. Няма нищо
отвратителен от предател на родината.
260
00:25:39,046 --> 00:25:46,446
Никакви думи, скъпи съдии, не описвайте
този, който отнема живота на подчинените.
261
00:25:47,912 --> 00:25:51,645
Само най-алчният егоист ще отиде
до такъв грозен акт.
262
00:25:52,312 --> 00:25:53,312
В името на парите.
263
00:25:54,191 --> 00:26:02,158
От името на жертвите, толкова несправедливо и ужасно
озлобен от този безскрупулен човек ...
264
00:26:05,344 --> 00:26:10,211
Държавата иска максимална мярка
наказание. Относно смъртната присъда.
265
00:26:11,150 --> 00:26:13,283
Трибуналът е отстранен на заседанието.
266
00:26:21,297 --> 00:26:26,297
Скъпи мерцедеси този
от най-лошите моменти в кариерата ми.
267
00:26:27,649 --> 00:26:28,649
Повярвай ми.
268
00:26:30,435 --> 00:26:34,168
Нищо на света не може да бъде по-лошо от това
искане на смърт за човек, който ...
269
00:26:34,354 --> 00:26:37,254
Господин Хамилтън! Вие сте
знаете ли - Рой е невинен.
270
00:26:37,622 --> 00:26:38,755
Вие го познавате.
271
00:26:39,362 --> 00:26:42,262
Как можеш да повярваш
какво казаха съдиите?
272
00:26:42,411 --> 00:26:45,111
Защо? Познавам го от военната академия.
273
00:26:46,974 --> 00:26:49,041
Разбирам. Но има твърде много доказателства.
274
00:26:50,697 --> 00:26:52,164
Нека изчакаме съдебното решение.
275
00:26:55,763 --> 00:26:57,563
Е, все още има шанс, Мерцедес.
276
00:27:01,988 --> 00:27:03,121
Всичко това е абсурдно!
277
00:27:04,181 --> 00:27:06,281
Този човек е жертва на клевета.
278
00:27:06,652 --> 00:27:08,252
И доказателства, полковник Джексън.
279
00:27:08,272 --> 00:27:11,172
Не вярвам на доказателствата. Знам твърде добре
този човек.
280
00:27:11,346 --> 00:27:12,579
Той е невинен. Сигурен съм!
281
00:27:12,677 --> 00:27:14,076
И какво предлагате?
282
00:27:14,077 --> 00:27:16,777
Командването на полка е не само
изпълнение на поръчки отгоре.
283
00:27:18,853 --> 00:27:21,186
Капитан Декстър служи при мен дълги години.
284
00:27:21,223 --> 00:27:24,790
Имам много слабости, но аз
Познавам хората си много добре.
285
00:27:24,824 --> 00:27:28,191
Полковник Джексън, оценявам ви
остана тук и помогне.
286
00:27:29,634 --> 00:27:32,301
Оставете личното си мнение настрана и
разгледайте случая.
287
00:27:34,765 --> 00:27:36,432
И така, чакам отговора ви.
288
00:27:46,049 --> 00:27:48,049
Седнете! Трибуналът е готов да обяви присъдата.
289
00:27:49,648 --> 00:27:51,048
Ответнико, изправете се!
290
00:28:00,431 --> 00:28:05,598
Този трибунал от името на държавите от Съюза,
намира капитана Рой Декстър за виновен.
291
00:28:07,126 --> 00:28:12,126
И, използвайки властта, той осъжда
до наказанието, определено със закон.
292
00:28:13,889 --> 00:28:14,889
До смърт.
293
00:28:15,969 --> 00:28:18,469
Трибуналът обаче обменя присъдата.
294
00:28:20,619 --> 00:28:22,919
Поради неизпълнени
военна заслуга на обвиняемия.
295
00:28:23,016 --> 00:28:27,549
Акт на милост замества смъртната присъда
доживотен затвор.
296
00:28:32,040 --> 00:28:37,773
Тези пари до края на дните ви ще бъдат
напомня ви за измяна.
297
00:29:11,591 --> 00:29:12,591
Защо?
298
00:29:13,424 --> 00:29:17,491
Как може да се случи това? Как? Не го разбирам!
299
00:29:19,916 --> 00:29:24,116
Знам, че си невинен, Рой.
Повярвайте ми! Кой ти направи това?
300
00:29:25,682 --> 00:29:27,282
Аз ... не знам.
301
00:29:31,473 --> 00:29:33,740
Не трябва да се отказваме от надеждата.
302
00:29:35,948 --> 00:29:37,615
Трябва да продължим да се борим.
303
00:29:47,385 --> 00:29:48,885
Ще ме чакаш ли?
304
00:29:51,401 --> 00:29:53,068
Знаеш, че ще го направя, Рой.
305
00:29:53,393 --> 00:29:56,493
Ще се помилвам, Рой,
без значение какво струва.
306
00:29:58,281 --> 00:30:01,981
Ще обърна всичко до небето, за да докажа
че си невинен, Рой.
307
00:30:03,993 --> 00:30:08,893
Благодаря, Бари. Ще съм благодарен за всичко
какво ще правиш
308
00:31:07,699 --> 00:31:10,166
Достатъчно! Ставай, мързеливи кучета!
309
00:31:10,874 --> 00:31:11,874
Отидете на работа!
310
00:31:12,645 --> 00:31:13,645
Придвижете се!
311
00:31:15,837 --> 00:31:17,304
Не сте изключение!
312
00:31:20,342 --> 00:31:21,609
Спри, ставай!
313
00:31:26,681 --> 00:31:29,081
Хайде, старче, върни се на работа!
314
00:31:58,923 --> 00:32:00,723
Някой бутна този камък.
315
00:32:01,578 --> 00:32:02,578
Навиха го.
316
00:32:11,388 --> 00:32:13,188
Утре ще имате нов партньор.
317
00:32:13,255 --> 00:32:15,955
Ще се уверя, че всички документи са
подписа. Приготвяте микробуса.
318
00:32:25,971 --> 00:32:29,804
Платени сте, за да го премахнете.
По-добре да не правите грешка отново.
319
00:32:30,071 --> 00:32:32,271
Друг затворник го отблъсна.
320
00:32:32,321 --> 00:32:34,454
Ако ми дадеш револвер, ще те убия
това със сигурност.
321
00:32:34,491 --> 00:32:36,491
Трябва да подредите всичко подобно
злополука.
322
00:32:36,502 --> 00:32:39,002
„Кога мога да почивам?“
- Веднага след като приключите работата.
323
00:32:39,801 --> 00:32:40,801
Първо го оставете да умре.
324
00:32:41,427 --> 00:32:43,294
Ние се съгласихме. Той вече ме има
досадно.
325
00:32:44,712 --> 00:32:45,979
Добре. Направете нещата.
326
00:35:35,633 --> 00:35:37,233
Беглецът като че ли има проблеми.
327
00:35:37,412 --> 00:35:38,612
Да вървим
328
00:36:49,167 --> 00:36:51,667
Ние не обичаме змии
крадат от приятели.
329
00:36:52,326 --> 00:36:55,026
Може би това въже ще ви отбие
предаде.
330
00:36:55,553 --> 00:36:57,053
Можем ли да обсъдим това?
331
00:36:57,471 --> 00:37:01,171
Скъпи, можете да споделите парите,
ако ме пуснете. Моля, дайте шанс.
332
00:37:14,440 --> 00:37:17,873
Съжалявам за приятеля ми, но гладен
човекът лесно се отклонява от принципите си.
333
00:37:18,041 --> 00:37:19,441
Трябва да разберете това.
334
00:37:19,979 --> 00:37:20,979
Това е животът.
335
00:37:23,431 --> 00:37:26,831
Кълна се в брадата на дядо ми
ето моят спасител!
336
00:37:27,369 --> 00:37:28,369
Отнеси го.
337
00:37:28,599 --> 00:37:30,799
- Но, амиго!
- Развържете този човек.
338
00:37:31,430 --> 00:37:36,163
Искате ли да освободите? Разбира се! Аз съм това и
щеше да стане, когато влезете, сеньор.
339
00:37:36,270 --> 00:37:37,737
Знаеш ли, той ми е приятел!
340
00:37:37,773 --> 00:37:39,940
Казва се Фугенчо.
Той е мой приятел.
341
00:37:40,695 --> 00:37:42,762
Това не е ли вярно? Кажи му!
342
00:37:42,923 --> 00:37:44,656
Кажи на господаря, че сте мой приятел.
343
00:37:44,747 --> 00:37:45,747
Бъди? Къде са те?
344
00:37:46,449 --> 00:37:49,549
Ще ви хареса. Амиго неочаквано
нападнаха ги.
345
00:37:50,570 --> 00:37:53,237
Тези кръвожадни крадци не са нищо
срещу хората на Мануел ДеЛос.
346
00:37:57,955 --> 00:38:00,288
Знаете ли нещо за Мануел ДеЛоса?
347
00:38:00,655 --> 00:38:01,655
И този?
348
00:38:02,985 --> 00:38:05,318
Те са с Рио Гранде.
Видях такова в лагера му.
349
00:38:07,546 --> 00:38:09,479
Имам новини за вас.
350
00:38:09,706 --> 00:38:10,806
Ще дойдеш с мен при него.
351
00:38:10,865 --> 00:38:11,865
Вземате ли в плен, сеньор?
352
00:38:12,909 --> 00:38:13,909
Да вървим
353
00:38:15,250 --> 00:38:18,650
Е, ако желаете, сеньор,
срещнете се с него.
354
00:38:28,807 --> 00:38:32,047
Слушай приятел. Ако искате
рискувайте живота си ...
355
00:38:32,072 --> 00:38:35,131
може да го направи. Но аз ще предпочета
бъди настрана, ако нямаш нищо против.
356
00:38:35,187 --> 00:38:37,287
Аз възразявам. Остани с мен
357
00:38:55,297 --> 00:38:56,297
Откъде си?
358
00:39:00,343 --> 00:39:02,210
Отговор - избягали от затвора?
359
00:39:02,852 --> 00:39:04,719
Значи сте стойностен човек.
360
00:39:05,423 --> 00:39:06,423
Не е ли?
361
00:39:06,889 --> 00:39:07,889
Изпробвайте ме.
362
00:39:09,024 --> 00:39:10,024
Защо сте тук?
363
00:39:12,212 --> 00:39:13,612
Присъединете се към вас.
364
00:39:13,827 --> 00:39:16,260
За да се присъедините към мен имате нужда
бъдете по-добри от останалите.
365
00:39:16,511 --> 00:39:19,411
"Казах, опитай."
- Не се тревожете, амиго. Ще тестваме.
366
00:39:20,818 --> 00:39:22,585
- Имате ли револвер?
- Да.
367
00:39:22,656 --> 00:39:24,589
Покажете ми какво сте с него.
368
00:39:39,271 --> 00:39:43,738
Не е лошо. Както казах, ти трябва
да бъде изправен човек, веднъж избягал.
369
00:39:45,138 --> 00:39:49,871
Дойдохте тук, искате да останете с мен ...
Добре. Приемаме ви.
370
00:39:50,447 --> 00:39:52,614
Давам думата си и протягам ръка.
371
00:40:00,213 --> 00:40:01,782
Необходими ли са други документи?
372
00:40:01,807 --> 00:40:04,068
Не. Щом
свидетелство за смърт ...
373
00:40:04,093 --> 00:40:06,261
Законно ще получите цялото богатство
братовчед си.
374
00:40:08,638 --> 00:40:12,571
Нека ви поздравя, Дейв.
Обещавам, че ще го направя
375
00:40:12,596 --> 00:40:15,928
управлявайте имота си както и вие
това е за капитан декстър.
376
00:40:16,081 --> 00:40:18,581
Не мисля за такъв вид
ще са необходими услуги. Благодаря ви!
377
00:40:18,730 --> 00:40:19,730
Довиждане!
378
00:40:21,940 --> 00:40:23,940
Искам да изкажа съболезнованията си, Дейв.
379
00:40:24,918 --> 00:40:29,551
И искам да знам: какво е да се присъединиш
собственост върху такова голямо наследство?
380
00:40:29,984 --> 00:40:31,851
В момента не мисля за пари
381
00:40:32,407 --> 00:40:36,040
Можете да попитате утре.
Ще има погребение за добър човек.
382
00:40:36,122 --> 00:40:38,522
- Поканен си, Бениън.
- Благодаря.
383
00:41:02,397 --> 00:41:04,330
Здравей, мексиканец. Махай се!
384
00:41:04,724 --> 00:41:05,724
Глухите?
385
00:41:06,341 --> 00:41:07,674
Казах, махай се!
386
00:41:08,667 --> 00:41:09,667
Чуваш ли? Махай се!
387
00:41:59,455 --> 00:42:03,088
Мерцедес, знам, че това е ужасен удар.
388
00:42:04,584 --> 00:42:07,384
Но трябва да се опитате да се справите.
389
00:42:08,150 --> 00:42:09,617
Знам, че няма да е лесно.
390
00:42:10,388 --> 00:42:13,055
Двамата с Рой имате големи планове за бъдещето.
391
00:42:13,916 --> 00:42:16,116
Но се опитайте да преодолеете всичко.
392
00:42:17,699 --> 00:42:20,899
Нямате идея как
за всички е тъжно.
393
00:42:21,534 --> 00:42:23,801
Моля те, скъпа, хайде да се приберем.
394
00:43:48,191 --> 00:43:51,391
- Жалко е, че не погребваме Дейв Грифит.
"Но тогава нямаше да има такава партия."
395
00:43:59,266 --> 00:44:00,266
Вдигам го.
396
00:44:00,922 --> 00:44:01,922
700.
397
00:44:02,842 --> 00:44:05,175
Сега всичко е различно, нали, Грифит?
398
00:44:06,993 --> 00:44:08,993
Някой иска да ви види, сър.
399
00:44:12,374 --> 00:44:14,541
Моля, заемете моето място.
Съжалявам.
400
00:44:22,425 --> 00:44:25,025
- Вече знаете, господин Грифит.
- Да. Четох.
401
00:44:26,566 --> 00:44:32,066
Написахте чек. Но за хора като него,
цената ми е два пъти по-висока.
402
00:44:34,035 --> 00:44:35,035
На две?
403
00:44:35,730 --> 00:44:37,863
- Има още 500.
- Благодаря.
404
00:44:37,901 --> 00:44:41,801
Това е, защото съм щедър. Ти просто
беше необходимо да се изтласка камъкът.
405
00:44:42,595 --> 00:44:43,995
Не мислех, че ще е толкова трудно.
406
00:44:45,168 --> 00:44:46,435
Донесохте ли документите?
407
00:44:46,817 --> 00:44:49,017
Да, там са. официален
свидетелство за смърт.
408
00:44:55,583 --> 00:44:56,583
Важното.
409
00:45:02,898 --> 00:45:06,365
Е, Дейв, сега ти си най-много
основният човек в този град.
410
00:45:06,487 --> 00:45:12,687
С тази книга, която държа в ръка, всички
собствеността на братовчед ми става моя.
411
00:45:14,011 --> 00:45:17,544
- Нещото е свършено.
- Да, знам. Няма повече заеми.
412
00:45:17,627 --> 00:45:19,694
Сега има много пари за какво.
413
00:45:20,137 --> 00:45:22,470
Повярвайте ни, ще живеем
както искаш скъпа.
414
00:45:22,793 --> 00:45:27,193
Игра вместо мен. Искам да взема малко
пари в брой; Разгадайте тези змии веднъж завинаги.
415
00:45:50,011 --> 00:45:51,144
Здравей, Дейв.
416
00:45:59,926 --> 00:46:01,393
Не ме ли познаваш, Дейв?
417
00:46:02,106 --> 00:46:03,706
Не? Аз съм вашият братовчед Рой.
418
00:46:04,596 --> 00:46:06,529
Какво става? Загубихте ли гласа си?
419
00:46:06,616 --> 00:46:08,483
Не се ли радваш да ме видиш?
420
00:46:11,082 --> 00:46:16,549
Би трябвало да се радвате да видите братовчед си
Рой е жив и здрав. Но трепериш ли, братовчеде?
421
00:46:17,629 --> 00:46:20,096
Исках да те убия, но не искам.
422
00:46:20,148 --> 00:46:21,148
Промених решението си.
423
00:46:23,713 --> 00:46:27,113
И да! Имате малка ваканция.
424
00:46:28,986 --> 00:46:30,586
Което никога няма да забравите.
425
00:46:31,789 --> 00:46:35,122
Ще направиш това, което искам, ако
ще живеем.
426
00:46:35,384 --> 00:46:40,184
Слушайте Не исках да ти го правя.
Какво да правя? Те направиха!
427
00:46:40,507 --> 00:46:41,840
- Бях ...
- Млъкни.
428
00:46:41,912 --> 00:46:43,512
Не ме карай да те убия.
429
00:46:43,855 --> 00:46:45,055
Вземете перо.
430
00:46:57,190 --> 00:46:59,190
Този път пишете истината.
431
00:47:00,195 --> 00:47:02,228
Прости ми, Рой. Моля ви! Съжалявам!
432
00:47:02,880 --> 00:47:05,947
Не, Дейв. Чаках много дълго време
от този момент.
433
00:47:09,574 --> 00:47:11,574
Защо не попитате
как да пиша за всичко?
434
00:47:12,493 --> 00:47:15,293
Не се насилвай, Рой. Ще бъда изпратен в затвора!
435
00:47:15,482 --> 00:47:17,382
Ще разберете какво е това.
436
00:47:19,089 --> 00:47:20,756
Пишете: Аз, Дейвид Грифит ...
437
00:47:21,481 --> 00:47:22,481
... признавам.
438
00:47:22,792 --> 00:47:23,859
Казах, пиши!
439
00:47:28,247 --> 00:47:32,980
Моите показания към съдебния изпълнител
данни вечерта на 20 април 1865 г. ...
440
00:47:34,224 --> 00:47:37,324
срещу Рой Декстър около
това, което намерих конфедерационни златни монети
441
00:47:37,349 --> 00:47:42,348
с портрети на генерал Лий,
абсолютно невярно.
442
00:47:54,492 --> 00:47:55,992
Дейв! Дейв, кажи ми кой беше?
443
00:47:58,017 --> 00:48:00,750
Трябва да ми кажете кой ви е направил!
444
00:48:01,162 --> 00:48:02,162
Аз ...
445
00:48:49,635 --> 00:48:51,035
- Здравей, Бари.
- Мерцедес!
446
00:48:52,036 --> 00:48:54,536
"Дойдохте ли сами?"
- Може ли да вляза? - Добре.
447
00:48:57,845 --> 00:49:00,045
Шериф! Обадете се на шерифа!
448
00:49:00,816 --> 00:49:02,216
Те убиха Дейв Грифит!
449
00:49:03,126 --> 00:49:04,626
- Какво стана?
- Ето шерифа.
450
00:49:05,042 --> 00:49:06,909
Казват, че някой е застрелял Дейв Грифит.
451
00:49:07,108 --> 00:49:08,708
Някой виждал ли е убиец?
452
00:49:08,796 --> 00:49:12,529
- Никой нищо не видя, шерифе.
- Тогава ела с мен.
453
00:49:24,018 --> 00:49:25,418
Лека нощ, татко.
454
00:49:28,393 --> 00:49:30,360
- Лека нощ.
- Ще се видим утре.
455
00:49:30,364 --> 00:49:31,364
Чао, Бари.
456
00:49:36,456 --> 00:49:38,589
Говорихте ли за това с Мерцедес, сър?
457
00:49:38,729 --> 00:49:40,829
Не, синко. Не можах да вдигна
подходящ момент.
458
00:49:42,527 --> 00:49:44,927
Ще го направя. Не се притеснявайте.
Die ardor.
459
00:49:46,386 --> 00:49:49,086
Нямаше да бъда пламенен.
Но трябва да призная, такъв съм.
460
00:49:49,577 --> 00:49:50,577
Много страстен.
461
00:49:50,670 --> 00:49:52,903
Предполагам знаеш колко
Мерцедес означава ли за мен?
462
00:49:53,045 --> 00:49:56,778
Да, знам, Бари, но се съгласихме
че ще бъда първият, който говори с нея за това.
463
00:49:58,843 --> 00:50:03,210
Остави го на мен, синко. Познавам дъщеря си
и съм сигурен, че всичко ще излезе така, както се надяваме.
464
00:50:04,186 --> 00:50:07,286
- Пожелавам ви лека нощ.
- Лека нощ, сър.
465
00:50:21,662 --> 00:50:22,662
Някаква новина?
466
00:50:22,707 --> 00:50:25,157
Не, нищо, сър. един
мъжът - Бенион - премина
467
00:50:25,182 --> 00:50:30,231
публикации за смъртта на Рой Декстър.
468
00:50:30,842 --> 00:50:32,909
Надявам се да не са му казали нищо?
469
00:50:39,448 --> 00:50:41,949
"Хамилтън, няколко години
обратно, по ваша вина, беше осъден
470
00:50:41,974 --> 00:50:44,572
невинен човек, утре ще умреш
в полунощ “.
471
00:50:54,111 --> 00:50:55,444
Трябва ли да се обадя на лекар?
472
00:51:02,736 --> 00:51:04,069
Как си?
473
00:51:04,293 --> 00:51:05,293
Това е глупост.
474
00:51:06,239 --> 00:51:09,306
Трябва да се грижите по-добре
за вашето здраве.
475
00:51:11,576 --> 00:51:13,909
Кажи на Мануел, искам да го видя.
476
00:52:20,416 --> 00:52:22,149
Много си странна, гринго.
477
00:52:23,332 --> 00:52:26,132
Бих искал да те опозная по-добре.
478
00:52:27,576 --> 00:52:31,576
Ти се въртиш около храста
сякаш имаш какво да криеш.
479
00:52:33,798 --> 00:52:35,065
Вероятно си прав.
480
00:52:35,073 --> 00:52:37,573
Изглежда не харесвате да сте един от нас.
481
00:52:39,150 --> 00:52:42,817
Запознайте се по-добре с мен.
Или има друга жена?
482
00:52:45,155 --> 00:52:46,155
Просто съм уморен.
483
00:52:46,688 --> 00:52:48,421
Мануел иска да те види.
484
00:52:49,473 --> 00:52:51,206
Добре. Какво се случи там?
485
00:53:05,703 --> 00:53:07,203
Къде си бил Отговорете ми!
486
00:53:08,455 --> 00:53:09,955
Потърсете го, Локио.
487
00:53:11,620 --> 00:53:17,687
Ще ви кажа това - в този лагер има само един
командир, никой не напуска без разрешение.
488
00:53:19,201 --> 00:53:21,101
Все още не съм сигурен дали си на моя
страна.
489
00:53:21,115 --> 00:53:22,615
Ей виж какво скри!
490
00:53:22,863 --> 00:53:23,863
Дай ми това.
491
00:53:33,137 --> 00:53:34,670
Откъде взехте тези пари?
492
00:53:36,782 --> 00:53:37,849
Спечели покер.
493
00:53:39,562 --> 00:53:40,562
В покера?
494
00:53:41,257 --> 00:53:43,357
Откъде идва този човек?
Знаеш ли името му?
495
00:53:45,532 --> 00:53:47,632
Не задавам въпроси кога
седнете да играете.
496
00:53:48,293 --> 00:53:50,360
Той казваше нещо за Рио Гранде.
497
00:53:52,203 --> 00:53:53,203
Рио Гранде!
498
00:53:54,625 --> 00:53:57,058
Приличаше на лов на бездомни кучета.
499
00:53:57,271 --> 00:54:01,804
Ако Мануел казва, направете нещо,
трябва да се направи. Добре, гринго?
500
00:54:02,622 --> 00:54:05,222
И никой не трябва да си тръгва
да говоря за това.
501
00:54:05,545 --> 00:54:06,745
Сега върви!
502
00:54:09,727 --> 00:54:10,727
Тези монети ...
503
00:54:37,028 --> 00:54:40,028
- Здравей, Мануел.
- Здравей. Какво ви трябва?
504
00:54:40,187 --> 00:54:42,720
Хамилтън има работа за вас.
505
00:54:42,791 --> 00:54:44,558
Той изпрати за вас и най-добрите ви хора.
506
00:54:45,103 --> 00:54:47,103
Колко плаща този път?
507
00:54:47,727 --> 00:54:50,194
Здравей! Влезте! Махай се оттук!
508
00:55:01,501 --> 00:55:03,768
Как ти харесва тази стрелба, Хамилтън?
509
00:55:09,456 --> 00:55:12,123
Заобиколен от тези хора
Много сте добре защитени.
510
00:55:15,457 --> 00:55:17,524
Плащам им да убият Декстър.
511
00:55:18,732 --> 00:55:20,132
Не е ли мъртъв, управителю?
512
00:55:22,020 --> 00:55:25,420
Тогава кой написа това писмо?
Някой, който знае всичко за нас!
513
00:55:25,901 --> 00:55:28,601
И се опитва да отмъсти за смъртта
капитан декстър.
514
00:55:28,698 --> 00:55:30,365
Откъде идва такава увереност?
515
00:55:30,380 --> 00:55:32,680
Никой от участниците в това
бизнесът може да не иска отмъщение.
516
00:55:32,897 --> 00:55:35,230
Не бъди глупак. Само гадая.
517
00:55:35,619 --> 00:55:39,269
И нищо няма значение. Знам само едно нещо -
уплашен съм.
518
00:55:41,562 --> 00:55:43,395
По-добре да влезем вътре. Наближава буря.
519
00:55:51,927 --> 00:55:52,927
Видяхте ли този човек?
520
00:55:54,980 --> 00:55:56,647
Заведи го в моя офис.
521
00:56:00,178 --> 00:56:01,678
Вие! Ела с мен
522
00:56:13,298 --> 00:56:16,065
Уверете се, че цялата къща е охранявана
и никой не може да влезе.
523
00:56:16,540 --> 00:56:17,540
Можете да отидете сега.
524
00:56:20,283 --> 00:56:22,016
Мексиканецът може да остане.
525
00:56:23,332 --> 00:56:26,832
Видях вашата стрелба. Ти си много
умело борави с оръжия.
526
00:56:29,765 --> 00:56:32,498
Може да ... се окажете полезни за мен.
527
00:56:37,901 --> 00:56:40,501
Не бива да си тръгвате
вратите са отворени, сеньор.
528
00:56:44,538 --> 00:56:45,538
Какво правиш
529
00:56:48,684 --> 00:56:50,184
Проявявам благоразумие.
530
00:56:50,944 --> 00:56:52,877
Не можеш да се довериш на никого.
531
00:57:05,885 --> 00:57:08,085
Изгасете лампата, сеньор Хамилтън.
532
00:57:08,791 --> 00:57:11,258
Това е опасно. Можете да се видите отвън.
533
00:57:12,344 --> 00:57:14,677
Хайде, яхния. Това е добър съвет.
534
00:57:26,283 --> 00:57:27,283
Какво беше това?
535
00:57:29,857 --> 00:57:31,624
Не съм сигурен. Ще погледна.
536
00:57:38,377 --> 00:57:42,044
Всичко е наред. Уверете се
никой не се мотае. Давай напред
537
00:57:42,825 --> 00:57:43,825
Кой е там?
538
00:57:44,780 --> 00:57:46,447
Какво иска? Отговорете ми!
539
00:57:51,348 --> 00:57:55,681
Не се притеснявайте, сеньор Хамилтън. Просто е
един от приятелите ми.
540
00:57:56,314 --> 00:57:58,514
Човек, на когото можете да се доверите.
541
00:58:01,663 --> 00:58:03,396
Полунощ, сеньор Хамилтън.
542
00:58:04,949 --> 00:58:07,149
Няма за какво да се тревожиш вече.
543
00:58:45,879 --> 00:58:49,779
- Значи знаете ли кой е той?
- Да, сър. Името му е Мануел.
544
00:58:50,373 --> 00:58:52,973
Вие сте
те не забравиха случилото се в Рио Гранде.
545
00:58:53,044 --> 00:58:54,344
Какво се случи с Рио Гранде?
546
00:58:54,717 --> 00:58:57,980
Нищо, сър. Но мануел
може да отговори на някои въпроси.
547
00:58:58,005 --> 00:59:01,141
Той все още е в лагера, за който говорих.
548
00:59:02,792 --> 00:59:05,092
Знаеш какво ще направя, ако ти
хитрите с мен?
549
00:59:07,131 --> 00:59:10,198
Да сеньор. Знам. Но аз
Заявявам само фактите.
550
00:59:11,735 --> 00:59:13,002
Добре. Сега върви.
551
00:59:14,573 --> 00:59:17,506
- Какво чакаш?
"Благодаря ви много, сеньор."
552
00:59:22,573 --> 00:59:24,840
Искам да съобщя, че Хамилтън е мъртъв, сър.
553
00:59:24,872 --> 00:59:26,431
Казаха, че има
беше в лошо здраве.
554
00:59:26,456 --> 00:59:29,063
Да, сър. Лекарят заключи това
той почина от сърдечен удар.
555
00:59:29,217 --> 00:59:31,084
"Но нещо е странно."
- Какво?
556
00:59:32,579 --> 00:59:34,379
В близост до тялото е намерена златна монета.
557
00:59:35,732 --> 00:59:37,599
Същото като близо до Грифит.
558
00:59:38,844 --> 00:59:39,911
Да, това е странно.
559
00:59:41,421 --> 00:59:45,021
Първо, най-важният свидетел
а сега прокурорът.
560
00:59:46,721 --> 00:59:49,388
Ако кажа, че съжалявам, тогава лъжа, капитан.
561
00:59:49,476 --> 00:59:52,676
Готов съм да се съглася.
Но всичко като цяло е неразбираемо.
562
00:59:53,756 --> 00:59:56,556
Може би капитан Декстър е някак
избяга от затвора.
563
00:59:57,048 --> 00:59:58,648
И в лудост уби тези хора.
564
00:59:59,203 --> 01:00:03,003
Как да знам? В крайна сметка той мина
затвор. И той страдаше.
565
01:00:04,901 --> 01:00:06,101
Може да стане опасно.
566
01:00:07,024 --> 01:00:08,924
Съветвам ви да приведете ескадрата в бойна готовност.
567
01:00:09,758 --> 01:00:11,758
Да, сър. Ще ловим Рой Декстър?
568
01:00:12,414 --> 01:00:14,647
Какво ще прави ескадрата, аз, капитан.
569
01:00:14,706 --> 01:00:16,639
Ще командвам лично. Вие сте свободни.
570
01:00:17,932 --> 01:00:18,932
Да, сър.
571
01:00:22,362 --> 01:00:26,562
Оказва се, че вие, шерифе, нямате нищо
извършено по делото за убийство на Дейв Грифит.
572
01:00:27,582 --> 01:00:28,582
И сега няма Хамилтън.
573
01:00:28,870 --> 01:00:31,303
Г-н Хамилтън почина от
инфаркт.
574
01:00:31,876 --> 01:00:36,043
Това е удобно обяснение. Но обяснете -
откъде дойде златната монета?
575
01:00:36,261 --> 01:00:38,461
Точно, шерифе! Разкажете ни за това!
576
01:00:38,694 --> 01:00:40,494
И какво се знае за анонимната бележка?
577
01:00:41,418 --> 01:00:43,351
Да изчакаме, докато той убие всички нас?
578
01:00:43,700 --> 01:00:47,100
Хамилтън почина естествена смърт.
Никой няма доказателства, че е бил убит.
579
01:00:47,505 --> 01:00:49,005
Не.
580
01:00:49,741 --> 01:00:53,041
Какви доказателства искате? По мое време
те се занимаваха с подобни случаи по различен начин.
581
01:00:54,061 --> 01:00:59,128
Да, трябва да намерим по-умен шериф, който
ще отидат и ще намерят доказателства.
582
01:01:00,251 --> 01:01:02,518
Плащате ви, за да направите това.
583
01:01:03,213 --> 01:01:04,546
Достатъчно. Разходи!
584
01:01:23,653 --> 01:01:24,853
Здравей, Бари.
585
01:01:27,221 --> 01:01:28,221
Рой!
586
01:01:29,361 --> 01:01:31,628
Няма да обяснявам. Няма достатъчно време.
587
01:01:32,111 --> 01:01:33,578
Имам нужда от вашата помощ.
588
01:01:34,363 --> 01:01:37,963
Искам да говоря с Mercedes,
но все още не успя.
589
01:01:38,950 --> 01:01:41,483
Тя вярва, че съм умрял.
Тя трябва да знае истината.
590
01:01:42,605 --> 01:01:43,672
Ще й кажа, Рой.
591
01:01:44,811 --> 01:01:47,278
Не. Искам веднага да
отиде при нея.
592
01:01:47,886 --> 01:01:48,886
Или се обадете тук.
593
01:01:49,781 --> 01:01:51,914
Това е опасно, Рой. И за теб, и за нея.
594
01:01:51,998 --> 01:01:54,265
Тя е твърде болна, за да
просто излезте от къщата.
595
01:01:54,391 --> 01:01:56,858
За нея това ще бъде шок.
Възможно фатално.
596
01:01:57,345 --> 01:01:59,845
"Но трябва да напусна спешно."
- Защо? Какво ще правиш?
597
01:02:00,385 --> 01:02:03,618
Грифит и Хамилтън загинаха, без да напускат
нищо, което доказва моята невинност.
598
01:02:03,858 --> 01:02:07,191
Останал е само един човек.
Той е последният шанс за мен.
599
01:02:07,303 --> 01:02:09,770
Казвате, че някой може да докаже
защо си невинен?
600
01:02:09,858 --> 01:02:11,558
Да. Член съм на неговата банда.
601
01:02:13,111 --> 01:02:16,911
Това е човекът, който е в засада
и уби всички мои хора в Рио Гранде.
602
01:02:17,240 --> 01:02:18,740
Ще го накарам да говори.
603
01:02:19,798 --> 01:02:22,431
Ще отида с теб.
Не можете да го направите сами.
604
01:02:22,435 --> 01:02:23,635
Имате нужда от помощ.
605
01:02:23,729 --> 01:02:25,129
Не. Твърде рисковано.
606
01:02:25,512 --> 01:02:26,512
Ще направя всичко сам.
607
01:02:27,827 --> 01:02:28,827
Изчакайте малко.
608
01:02:29,101 --> 01:02:31,101
Имам още едно нещо, което искам.
609
01:02:31,472 --> 01:02:35,805
Ако нещо ми се случи
кажи ми всичко Мерцедес, Бари.
610
01:02:35,961 --> 01:02:36,961
Ще ми кажеш ли?
611
01:02:53,238 --> 01:02:55,738
- Къде отиваш?
- Говорете с Мануел ДеЛоса.
612
01:02:56,103 --> 01:02:57,103
Пропуснете го.
613
01:02:59,941 --> 01:03:00,941
Влез.
614
01:03:06,014 --> 01:03:08,481
Не очаквах да ви видя тук, капитане.
Случи ли се нещо?
615
01:03:10,079 --> 01:03:12,179
Рой Декстър ще бъде тук след няколко
минути.
616
01:03:13,274 --> 01:03:14,274
Ще дойдеш ли тук?
617
01:03:15,061 --> 01:03:16,261
Значи още е жив?
618
01:03:16,320 --> 01:03:20,920
Да. Можете да потвърдите себе си
че е жив; Той се въртеше под носа ти.
619
01:03:22,021 --> 01:03:24,821
Искаш да кажеш, че той е един от моите хора?
620
01:03:26,692 --> 01:03:28,492
Трябва да действаш бързо, Мануел.
621
01:03:28,948 --> 01:03:32,015
Или бъдете сигурни -
ще изпаднете в беда.
622
01:03:32,710 --> 01:03:36,110
Той е завършен.
Ще му счупя шията със собствените си ръце.
623
01:03:38,150 --> 01:03:41,917
Да? Вие също говорихте това време.
Сега се уверете, че е по-добре.
624
01:03:43,054 --> 01:03:44,787
Имам достатъчно от вашите приказки и извинения.
625
01:03:44,825 --> 01:03:47,225
Не се притеснявайте. Вие сте
можеш да разчиташ на мен.
626
01:03:48,575 --> 01:03:52,775
Освен това не желая проблеми,
което, знам, той може да уреди.
627
01:04:00,177 --> 01:04:03,044
Не мислиш ли, че идваш
готвене твърде далеч за мануел
628
01:04:03,069 --> 01:04:05,168
капан, където куп от неговите хора?
629
01:04:05,410 --> 01:04:07,110
- Млъкни!
- Какво само дойде при теб.
630
01:04:47,310 --> 01:04:48,310
Там всички, бързо!
631
01:05:01,937 --> 01:05:04,004
Намерете ги! Гринго е нужен жив!
632
01:05:05,411 --> 01:05:07,744
Никой не е позволен да заблуди Мануел Де Лос!
633
01:05:07,764 --> 01:05:08,764
На конете!
634
01:05:10,460 --> 01:05:13,560
Амиго, за което готви Мануел ДеЛоса
специална среща с теб.
635
01:05:21,235 --> 01:05:22,968
Останете тук и се скрийте.
636
01:07:52,668 --> 01:07:54,001
Той искаше да ме убие, а?
637
01:07:54,591 --> 01:07:55,591
Мислехте ли, че имате достатъчно ум?
638
01:07:56,706 --> 01:07:57,706
Умен ли си, гринго?
639
01:07:58,917 --> 01:08:03,517
Мануел ДеЛоса ще ви направи
съжаление, че избяга от затвора.
640
01:08:14,772 --> 01:08:16,105
Нещо друго, сър?
641
01:08:17,393 --> 01:08:20,060
Притеснявам се от слуховете за това
на устните на всички
642
01:08:20,541 --> 01:08:23,008
Шокиран съм, че Рой реши да го приеме така.
643
01:08:23,172 --> 01:08:27,739
Да, трудно е да се повярва. Трябва да опитаме
така че Mercedes не знае нищо.
644
01:08:27,997 --> 01:08:29,397
Хелър е мил и спокоен човек.
645
01:08:30,125 --> 01:08:33,058
И си спомняш времето
когато избираше с кого да бъде.
646
01:08:34,331 --> 01:08:36,531
Много се промени оттогава.
647
01:08:38,821 --> 01:08:41,088
Чувате ли нещо ново за вашия превод?
648
01:08:41,345 --> 01:08:43,412
Да. Но все още не съм взел решение.
649
01:08:44,179 --> 01:08:46,946
Това означава увеличение на
позиции.
650
01:08:47,060 --> 01:08:48,260
Но все още не съм решил.
651
01:08:49,351 --> 01:08:51,018
И какво ще правиш?
652
01:08:52,376 --> 01:08:55,109
Първо, искам да знам - ще отидете
ти с мен ли си
653
01:08:55,142 --> 01:08:57,075
Трябва да забравите какво се случи.
654
01:08:57,103 --> 01:08:58,103
Защо се опита да тича?
655
01:08:59,901 --> 01:09:00,901
Горкият Рой!
656
01:09:01,249 --> 01:09:03,382
Мерцедес, спомените няма да помогнат на никого.
657
01:09:06,635 --> 01:09:08,502
Ти си мил с мен, Бари.
658
01:09:09,539 --> 01:09:10,539
През цялото това време.
659
01:09:11,626 --> 01:09:14,059
Аз ... донесох те. Нещо.
660
01:09:17,068 --> 01:09:19,868
Дрънкулка. Но искам да си щастлив.
661
01:09:21,639 --> 01:09:23,039
Защо правиш това?
662
01:09:24,011 --> 01:09:26,344
Мисля отдавна.
663
01:09:27,304 --> 01:09:31,804
И честно казано, надявах се на това
ще ми станеш жена и ще си тръгнеш с мен.
664
01:10:04,445 --> 01:10:05,845
Само миг!
665
01:10:16,869 --> 01:10:18,936
Ще те убия.
666
01:10:18,974 --> 01:10:24,041
Но първо искам да знаете.
Мануел ДеЛос не е лесен за предаване!
667
01:11:44,065 --> 01:11:46,998
Не позволявайте на никого да си тръгне!
Никой не трябва да избяга.
668
01:12:13,756 --> 01:12:14,956
- Лейтенант!
- Да, сър!
669
01:12:15,143 --> 01:12:17,810
Разберете кой е този човек, име
и какво прави тук.
670
01:12:22,648 --> 01:12:23,648
Здравей.
671
01:12:25,027 --> 01:12:26,027
Как се казваш?
672
01:12:27,228 --> 01:12:28,228
Казвам се Сам.
673
01:12:29,159 --> 01:12:30,159
Сам Блеквуд
674
01:12:34,444 --> 01:12:37,344
Полковник, той е американец. Казва се Сам
Blackwood.
675
01:12:39,011 --> 01:12:41,944
- Дайте му кон и го оставете да язди.
- Да, сър.
676
01:12:42,372 --> 01:12:44,739
Трябва да грабна Мануел ДеЛос.
677
01:12:44,919 --> 01:12:48,719
Нужен е жив! Всички коне.
Връщаме се назад. Ще се върнем в града преди залез слънце.
678
01:12:53,602 --> 01:12:55,102
Той те позна, гринго.
679
01:12:59,927 --> 01:13:01,527
Четата! Марш!
680
01:13:11,600 --> 01:13:15,000
Гринго, не е безопасно да преминеш реката,
ако някой е наблизо.
681
01:13:17,905 --> 01:13:20,105
- Карай коня. Пусни я.
„Ти си луд, сеньор!“
682
01:13:20,990 --> 01:13:22,790
Пусни го. Направете както казвате!
683
01:13:24,627 --> 01:13:25,627
Gone!
684
01:15:03,888 --> 01:15:05,621
Имате късмет. Все още жив!
685
01:15:06,001 --> 01:15:07,534
Педро, донеси въжето!
686
01:15:12,293 --> 01:15:13,626
Сега е ваш ред!
687
01:15:21,535 --> 01:15:24,502
Сержант, поръчайте това
медикът се справи с ранените.
688
01:15:26,566 --> 01:15:27,566
Dismount!
689
01:15:31,764 --> 01:15:33,797
- О'Хара!
- Да, капитане.
690
01:15:34,903 --> 01:15:37,770
- Какво стана?
„Изненадахме DeLos.“
691
01:15:38,013 --> 01:15:39,013
Взели ли сте го?
692
01:15:39,053 --> 01:15:41,453
Не знам, сър.
Мисля, че един или двама избягаха.
693
01:15:42,333 --> 01:15:44,633
Нападнахме, когато той искаше да се провали
с двама пленници.
694
01:15:44,636 --> 01:15:47,269
- Разберете кои са те?
- Не, сър. Полковник Джексън ги пусна.
695
01:15:47,636 --> 01:15:50,670
На всички, които служат в гарнизона,
Искам да ви напомня - ако кажа
696
01:15:50,694 --> 01:15:55,394
обградете врага, това е заповед, която
трябва да бъдат изпълнени безусловно.
697
01:15:56,147 --> 01:15:59,347
Трябва да вземем Мануел ДеЛос.
Без значение колко време отнема.
698
01:15:59,777 --> 01:16:02,677
Ще го проследим и вземем, дори ако
ще трябва да преследва до Страшния съд.
699
01:16:03,847 --> 01:16:07,247
Какво се случи днес
не трябва да се повтаря.
700
01:16:08,002 --> 01:16:10,802
Ще взема най-строгите мерки, така че
не се случи отново.
701
01:16:11,074 --> 01:16:14,307
- Бихте ли искали да попитате нещо, Хелър?
- Имам ли нужда тук довечера, сър?
702
01:16:14,579 --> 01:16:16,512
„Не е необходимо.“
- Нещо друго, сър.
703
01:16:16,584 --> 01:16:18,784
Мога ли да ви помоля да присъствате
на моята сватба?
704
01:16:18,948 --> 01:16:22,648
Тази вечер - каквото искате. Но утре
пригответе се за каране сутрин.
705
01:16:22,805 --> 01:16:24,505
Ще преследвате Мануел ДеЛос.
706
01:16:24,544 --> 01:16:25,811
Докато поръчате, сър.
707
01:16:40,075 --> 01:16:41,742
- Никой тук, сеньор.
- Добре.
708
01:16:43,455 --> 01:16:46,255
Сега, когато имате своето,
Не трябва да ходя с теб.
709
01:16:48,035 --> 01:16:49,935
Какво става, Педро? Накуцваш ли?
710
01:16:50,165 --> 01:16:51,632
Силно накуцвайки, сеньор.
711
01:16:51,904 --> 01:16:56,771
Не обичам да придружавам
свидетел, заради който нервите са напрегнати.
712
01:17:01,683 --> 01:17:03,816
- Познавате ли този човек?
- Не, сеньор.
713
01:17:07,531 --> 01:17:10,131
Ще отидеш ли в града?
714
01:17:11,437 --> 01:17:12,937
- Това е планът.
- Честен отговор.
715
01:17:13,558 --> 01:17:15,158
Той трябва да говори там.
716
01:17:35,351 --> 01:17:37,351
Няма да му позволим да избяга! Напред!
717
01:18:28,929 --> 01:18:30,529
Е, това е! Хвърли оръжието!
718
01:18:40,354 --> 01:18:42,821
Нека да говоря
Полковник Джексън.
719
01:18:42,845 --> 01:18:44,845
Повярвайте ми, това е спешно. Много спешно.
720
01:18:46,140 --> 01:18:47,140
Как не разбираш?
721
01:18:48,481 --> 01:18:50,081
Трябва да говоря, шерифе!
722
01:18:50,864 --> 01:18:56,164
Не си капитан отдавна, Рой. Сега решението
ще вземе хората, а не полковника.
723
01:19:02,350 --> 01:19:03,350
Вържете го!
724
01:19:05,836 --> 01:19:08,169
Донеси въже, някой!
Да не чакаме повече!
725
01:19:15,117 --> 01:19:16,117
Влезте!
726
01:19:22,524 --> 01:19:24,991
Правиш грешка, Съливан.
Този човек е мой свидетел.
727
01:19:25,671 --> 01:19:27,738
Мога да докажа, че съм невинен.
728
01:19:27,798 --> 01:19:30,398
Мануел ДеЛоза? Той не е имал дълго
Декстър. Съжалявам.
729
01:19:32,877 --> 01:19:34,277
- Брус!
- Да, шерифе?
730
01:19:34,525 --> 01:19:38,592
Иди да изпратиш телеграма, която разбрахме
Декстър. И чакаме поръчки.
731
01:19:38,896 --> 01:19:39,896
Добре.
732
01:19:45,794 --> 01:19:49,894
Ти ме заведе на бесилката. Но вие не го правите
успява да ме накара да призная.
733
01:19:51,465 --> 01:19:52,465
Ще те убия!
734
01:20:08,457 --> 01:20:11,057
Спрете! Или ще умрете
преди да завършите двубоя.
735
01:20:17,751 --> 01:20:19,251
Побързай! Има какво да се отпечата.
736
01:20:20,567 --> 01:20:22,167
Поставете ново заглавие.
737
01:20:22,338 --> 01:20:26,138
Рой Декстър е взет жив. обвинен
при мистериозни убийства в града.
738
01:20:29,502 --> 01:20:31,235
Как мога да служа, сержант?
739
01:20:31,309 --> 01:20:33,176
Трябва да говоря с теб.
740
01:20:33,385 --> 01:20:34,585
Ти дойде ли за мен
741
01:20:36,017 --> 01:20:37,017
Не. Съжалявам.
742
01:20:37,241 --> 01:20:39,841
Заповедта за вземане на затворника.
Мануел ДеЛос.
743
01:20:39,883 --> 01:20:44,150
Отговорен за убийството на войници и
подлежи на военен съд.
744
01:20:44,565 --> 01:20:47,132
„Някакви поръчки за друг затворник?“
- Не, сър.
745
01:20:48,098 --> 01:20:50,431
О'Хеър. Сержант О'Хара, чуйте ...
746
01:20:50,772 --> 01:20:54,072
Помолете да го разпитате. Той е
човек може да докаже, че съм невинен.
747
01:20:54,252 --> 01:20:56,685
Питай, моля питай!
Трябва да ми помогнеш.
748
01:20:57,956 --> 01:20:59,489
Подпишете тук, сержант.
749
01:21:19,305 --> 01:21:22,072
Сержант, кажете на шерифа това
Искам да го видя утре сутринта.
750
01:21:22,232 --> 01:21:23,232
Да, сър!
751
01:21:25,589 --> 01:21:29,589
Слушайте
Седнете на този кон и изгонете, Мануел.
752
01:21:30,990 --> 01:21:32,457
Може да ни подозират.
753
01:21:32,768 --> 01:21:33,768
Добре.
754
01:21:51,869 --> 01:21:52,869
Не!
755
01:21:57,536 --> 01:22:00,603
Шериф! Хелер просто
застреля ДеЛос.
756
01:22:07,711 --> 01:22:10,911
Имах нужда от Мануел ДеЛоза жив!
Казах го още преди да си отишъл.
757
01:22:12,166 --> 01:22:14,266
Обяснете защо сте го докарали мъртъв?
758
01:22:14,294 --> 01:22:16,327
Нямах друг избор, полковник.
759
01:22:16,362 --> 01:22:17,562
В противен случай той щеше да избяга.
760
01:22:17,829 --> 01:22:19,629
Какво бих могъл да направя, сър?
761
01:22:20,733 --> 01:22:21,800
Да. Разбирам те.
762
01:22:22,604 --> 01:22:24,271
Мисля, че си прав, капитане.
763
01:22:24,504 --> 01:22:27,604
Той го заслужи дълго
до сега.
764
01:22:29,294 --> 01:22:32,561
Просто щяхме да имаме
няколко дни преди екзекуцията му.
765
01:22:33,294 --> 01:22:34,794
Това ли е всичко, полковник?
766
01:22:35,999 --> 01:22:37,999
Гледам, бързаш. Какво става?
767
01:22:38,861 --> 01:22:41,128
Сигурно е на сватбата му, сър.
768
01:22:41,386 --> 01:22:43,219
Не си спомняйте, обадих ви се.
769
01:22:43,271 --> 01:22:44,604
Да. Вашата сватба.
770
01:22:45,720 --> 01:22:49,287
Ти и момичето, което трябва
беше да се омъжи за Декстър. Точно така.
771
01:22:49,890 --> 01:22:50,890
Е, и?
772
01:22:51,274 --> 01:22:52,274
Да, сър. И така
773
01:22:53,857 --> 01:22:57,557
Почитай ни, бъди там
тази вечер.
774
01:22:59,309 --> 01:23:02,376
Никога не обичах празниците.
Особено формално.
775
01:23:02,610 --> 01:23:07,277
Но като имаме предвид връзката ни,
възможно е изключение.
776
01:23:09,382 --> 01:23:10,382
Благодаря сър.
777
01:23:20,924 --> 01:23:21,924
Съжалявам, сър.
778
01:23:22,449 --> 01:23:24,982
Здравей Бари! Вече чакаме.
779
01:23:25,383 --> 01:23:28,250
Моля за простота, стана.
Знаеш как става това.
780
01:23:28,508 --> 01:23:30,408
Разбира се, разбира се! Важно е
че сега сте тук.
781
01:23:31,393 --> 01:23:32,860
- Реджина!
- Да, сър.
782
01:23:34,937 --> 01:23:37,104
"Кажи на Мерцедес, че можеш да слезеш."
- Да, сър.
783
01:23:43,983 --> 01:23:45,983
Какво можеш да кажеш за това кой ти го даде?
784
01:23:46,862 --> 01:23:48,795
Моля, не забравяйте за мен.
785
01:23:48,910 --> 01:23:50,843
Този човек, съдейки по акцента,
беше мексиканец.
786
01:23:51,084 --> 01:23:54,051
Той каза, че не го предавайте
докато не сте сами.
787
01:23:55,081 --> 01:23:57,348
И все пак баща ви чака долу.
788
01:23:57,466 --> 01:23:59,933
Той ви моли да слезете
как ще си готов
789
01:24:00,380 --> 01:24:03,180
Моля, сервирайте ми вечерта
обличам. И кажи - слизам.
790
01:24:08,861 --> 01:24:10,528
"Поздравления, Хелър."
- Благодаря, сър.
791
01:24:23,374 --> 01:24:26,607
Чакай малко, Бари. Жертвахте ме
за да я вземем.
792
01:24:28,252 --> 01:24:29,252
Ето и изплащането за него.
793
01:24:31,417 --> 01:24:32,717
Отплата за предателството ви.
794
01:24:34,395 --> 01:24:36,895
Мислите, че тези пари
струва ли си?
795
01:24:37,820 --> 01:24:39,620
Той лъже! Уверявам ви, че лъже!
Слушай ме!
796
01:24:40,488 --> 01:24:41,488
Мълчи и двете!
797
01:24:41,952 --> 01:24:43,152
Ще кажа кой лъже.
798
01:24:43,325 --> 01:24:45,925
Той е лъжец, полковник.
Не го оставяйте да бяга!
799
01:24:46,072 --> 01:24:48,039
Всичко, което се чува от този човек.
- истината.
800
01:24:52,410 --> 01:24:53,410
Не!
801
01:24:54,318 --> 01:24:57,851
Това не е вярно, полковник!
Няма доказателства срещу мен.
802
01:24:58,604 --> 01:25:02,160
Не бъдете толкова сигурни. Убил си
Мануел ДеЛос, защото беше ...
803
01:25:02,185 --> 01:25:05,028
единственият способен свидетел
доказват невинността на този човек.
804
01:25:05,031 --> 01:25:07,398
Но успях да говоря с него
преди да го убиеш
805
01:25:07,495 --> 01:25:09,428
Той остави писмено самопризнание.
806
01:25:09,490 --> 01:25:12,157
Така че е безполезно да продължавате да лъжете
807
01:25:12,314 --> 01:25:15,047
Това признание те обвинява, Бари Хелър ...
808
01:25:15,288 --> 01:25:19,421
в предаването на родината, в подпомагането на атаката на врага,
изграждане на вина върху невинните.
809
01:25:20,587 --> 01:25:23,187
Ще те убия, Декстър, веднага!
810
01:26:51,016 --> 01:26:52,016
Не!
811
01:26:52,065 --> 01:26:54,165
Бих могъл да те убия в момента.
812
01:26:54,931 --> 01:26:55,931
Но няма да
813
01:26:56,343 --> 01:26:58,876
Искам и вие да страдате!
814
01:26:59,877 --> 01:27:02,744
Чу ли ме? Също така!
815
01:27:04,380 --> 01:27:06,830
Вярвам, че сте нещастен страхливец.
Точно като глупак.
816
01:27:08,961 --> 01:27:11,428
Ето писмено
признание на Мануел ДеЛос.
817
01:27:13,422 --> 01:27:16,022
Само пълен глупак ще купи
този трик.
818
01:27:41,080 --> 01:27:43,480
Превод от английски: Свен Железнов.
819
01:27:43,504 --> 01:27:45,504
Гласувано: Datynet специално за.
820
01:27:45,528 --> 01:27:49,528
Седем писма Уестърн, Джеси Джеймс Груп.
87001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.