All language subtitles for Fortitude.S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,430 --> 00:00:08,159 Sou a Elsa Schenthal. 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,058 A Farmac�utica Schenthal... 3 00:00:10,059 --> 00:00:13,143 mandou um bando de assassinos raptar-me. 4 00:00:13,144 --> 00:00:15,861 As circunst�ncias que o criaram a si e a mim... 5 00:00:15,862 --> 00:00:18,891 - O parasita. - Criaram 18 de si e uma de mim. 6 00:00:18,892 --> 00:00:21,162 Todos os infectados pelo parasita 7 00:00:21,163 --> 00:00:23,297 mataram algu�m para transmitir a infec��o. 8 00:00:23,298 --> 00:00:24,328 N�o o Dan Anderssen. 9 00:00:24,329 --> 00:00:26,417 A �ltima regenera��o de tecidos 10 00:00:26,418 --> 00:00:30,076 est� quase em 95%. 11 00:00:31,880 --> 00:00:33,456 Tu partiste-me o nariz! 12 00:00:33,457 --> 00:00:36,407 O parasita, n�o posso lutar quando ele me domina assim. 13 00:00:36,408 --> 00:00:39,365 Est�s a falar com algu�m. E algu�m est� a responder, 14 00:00:39,366 --> 00:00:41,809 - porque ficas zangado. - Quem responde? 15 00:00:41,810 --> 00:00:43,571 N�o respondas. 16 00:00:46,442 --> 00:00:49,238 A inspectora Myklebust. Um tiro no meio da testa. 17 00:00:49,239 --> 00:00:51,082 Est� contaminar a cena do crime. 18 00:00:51,083 --> 00:00:52,558 Sou o governador interino. 19 00:00:52,559 --> 00:00:55,427 E tamb�m o chefe da pol�cia de Fortitude. 20 00:00:55,428 --> 00:00:57,397 Ao fantasma das nossas mem�rias. 21 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 22 00:01:45,691 --> 00:01:49,191 S03E03 23 00:02:05,948 --> 00:02:09,019 Queria manter os corpos aqui mais tempo. 24 00:02:09,020 --> 00:02:12,138 H� v�rias coisas aqui que me preocupam. 25 00:02:12,139 --> 00:02:14,175 Estamos apressar as per�cias forenses. 26 00:02:14,176 --> 00:02:16,380 Petra e as suas pin�as de sobrancelhas... 27 00:02:17,349 --> 00:02:18,341 O qu�? 28 00:02:18,342 --> 00:02:20,923 Algu�m disse que isso s�o as per�cias de Fortitude. 29 00:02:20,924 --> 00:02:23,013 Algu�m que provavelmente est� morto? 30 00:02:23,940 --> 00:02:25,945 O que o preocupa, Eric? 31 00:02:27,574 --> 00:02:29,159 Para come�ar, 32 00:02:29,160 --> 00:02:32,408 a ideia de Lars Ulvinaune atirar e matar duas pessoas. 33 00:02:32,409 --> 00:02:33,609 Isso preocupa-me. 34 00:02:33,610 --> 00:02:36,376 O que faziam os investigadores de Oslo aqui? 35 00:02:36,675 --> 00:02:38,154 Prender o Lars. 36 00:02:38,155 --> 00:02:40,804 Por que prenderiam Lars Ulvinaune? 37 00:02:40,805 --> 00:02:42,914 O homem mais fixe de Fortitude. 38 00:02:42,915 --> 00:02:45,564 Algu�m lhes deve ter dado o seu nome. 39 00:02:45,979 --> 00:02:48,103 Quem faria uma coisa dessas... 40 00:02:49,295 --> 00:02:50,994 a um concidad�o? 41 00:02:52,271 --> 00:02:53,571 Ou... 42 00:02:54,697 --> 00:02:57,873 o Lars preparou seiva de rena em quantidades industriais. 43 00:02:57,874 --> 00:02:59,320 Eric. 44 00:02:59,321 --> 00:03:01,271 Disseste-lhes que a seiva de rena causou 45 00:03:01,272 --> 00:03:03,996 o salto suicida do governador Munk. 46 00:03:05,536 --> 00:03:07,034 Foi por isso, ent�o? 47 00:03:11,692 --> 00:03:12,997 Devemos ir-nos embora. 48 00:03:13,452 --> 00:03:15,293 N�o h� espa�o para si aqui. 49 00:03:15,829 --> 00:03:17,508 Os corpos s�o a prioridade. 50 00:03:18,033 --> 00:03:20,374 Qu�? H� bastante espa�o. 51 00:03:20,375 --> 00:03:24,034 Pode vir comigo no ve�culo em que os mortos chegaram aqui. 52 00:05:01,909 --> 00:05:03,626 Dan Anderssen... 53 00:05:05,780 --> 00:05:09,442 Por que mencionou a seiva de rena? 54 00:05:09,906 --> 00:05:11,956 Porque o Eric estava prestes a realizar 55 00:05:11,957 --> 00:05:14,334 que denunciou o Lars e causou a morte dele. 56 00:05:16,020 --> 00:05:18,498 Ent�o, estava a proteger-me? 57 00:05:18,499 --> 00:05:20,133 Voc� � o governador. 58 00:05:21,540 --> 00:05:23,731 E voc� � o xerife. 59 00:05:23,940 --> 00:05:26,111 � assim que funciona. 60 00:05:26,420 --> 00:05:28,698 N�o � pessoal, Markus. 61 00:05:28,699 --> 00:05:31,389 � uma lei b�sica no mundo em que vivemos. 62 00:05:31,620 --> 00:05:33,246 Os pap�is que desempenhamos. 63 00:05:33,247 --> 00:05:36,346 Certo. Eu entendo. 64 00:05:37,063 --> 00:05:38,900 Ent�o, tamb�m deve entender 65 00:05:38,901 --> 00:05:42,386 que eu mandei o Myklebust e o Oby para a cabana do Lars. 66 00:05:43,780 --> 00:05:47,379 Cheguei l� antes deles e matei o Lars. 67 00:05:47,380 --> 00:05:49,488 Estrangulei-o na cama dele. 68 00:05:50,099 --> 00:05:52,768 Quando os investigadores chegaram, 69 00:05:52,769 --> 00:05:54,547 disparei no sargento Oby, 70 00:05:54,548 --> 00:05:57,610 depois disparei na inspectora Myklebust, 71 00:05:57,820 --> 00:06:02,021 e depois diaparei no cad�ver do Lars, 72 00:06:02,420 --> 00:06:04,278 na garganta, 73 00:06:04,279 --> 00:06:06,611 para esconder as marcas do estrangulamento. 74 00:06:11,012 --> 00:06:13,470 Os hematomas que os meus dedos fizeram. 75 00:06:14,080 --> 00:06:18,548 N�o lembro de teres cometido assass�nios por mim. 76 00:06:18,549 --> 00:06:20,447 Ainda h� tempo. 77 00:06:21,265 --> 00:06:24,310 - Perd�o? - Falo com o governador. 78 00:06:29,477 --> 00:06:30,861 Sim. 79 00:06:31,779 --> 00:06:33,227 Fala. 80 00:06:44,457 --> 00:06:48,421 - O Lars matou-os? - Sim, � o que parece. 81 00:06:48,422 --> 00:06:50,315 Lars, o condutor do limpa-neves... 82 00:06:50,316 --> 00:06:52,731 - Eu sei. - Cruzes. 83 00:06:53,296 --> 00:06:56,095 E agora, quem te atacou? 84 00:06:57,056 --> 00:07:00,454 N�o foi nada. S� um mal-entendido. 85 00:07:00,455 --> 00:07:02,635 - Tontices. - Com quem? 86 00:07:02,636 --> 00:07:05,462 A enfermeira disse que um pescador te agrediu. 87 00:07:05,837 --> 00:07:07,830 �, um russo grande. 88 00:07:09,257 --> 00:07:13,344 N�o h� nenhum barco russo em Fortitude. 89 00:07:14,497 --> 00:07:16,908 - Bem... - Como era ele? 90 00:07:17,296 --> 00:07:20,092 - Grande. - Grande? 91 00:07:21,537 --> 00:07:25,721 E parecia que fazia trabalho bra�al 92 00:07:25,722 --> 00:07:28,655 num grande barco pesqueiro. 93 00:07:28,656 --> 00:07:31,931 - E aconteceu no Blue Fox? - Sim. 94 00:07:31,932 --> 00:07:33,443 - Na casa de banho? - Sim. 95 00:07:33,444 --> 00:07:35,034 Tinhas bebido muito? 96 00:07:39,377 --> 00:07:42,090 Acho que tinha bebido... 97 00:07:50,697 --> 00:07:53,234 N�o vou anotar nada desta merda. 98 00:07:53,235 --> 00:07:55,658 Quando quiseres dizer a verdade sobre o que houve, 99 00:07:55,659 --> 00:07:57,912 vai-me procurar na delegacia. 100 00:08:21,180 --> 00:08:24,560 - Markus. - Vim na condi��o de governador. 101 00:08:25,416 --> 00:08:27,563 Ok, governador. 102 00:08:28,037 --> 00:08:31,343 Eric Odegard, temos de conversar. 103 00:08:42,267 --> 00:08:44,204 Depois do que viu hoje, 104 00:08:44,520 --> 00:08:46,226 deve precisar de uma bebida. 105 00:08:47,653 --> 00:08:49,129 De facto, preciso. 106 00:08:50,603 --> 00:08:53,836 Na minha anterior condi��o de professor na escola, 107 00:08:53,837 --> 00:08:56,347 raramente testemunhei uma carnificina assim. 108 00:09:07,737 --> 00:09:11,871 O xerife Anderssen disse-me umas coisas, 109 00:09:11,872 --> 00:09:13,896 quando v�nhamos da cena do crime. 110 00:09:13,897 --> 00:09:15,135 Disse? 111 00:09:15,136 --> 00:09:17,427 Sim, e depois do que me disse, 112 00:09:18,216 --> 00:09:21,525 senti-me obrigado, como governador, 113 00:09:21,975 --> 00:09:23,496 a telefonar para Oslo. 114 00:09:23,497 --> 00:09:26,491 - E o que lhes disse? - Que a pol�cia de Fortitude 115 00:09:26,492 --> 00:09:28,345 estava totalmente convencida 116 00:09:28,346 --> 00:09:30,783 de que um tiroteio tr�gico resultou nas mortes 117 00:09:30,784 --> 00:09:32,315 das tr�s pessoas envolvidas, 118 00:09:32,316 --> 00:09:35,982 e portanto, n�o est�vamos � procura de suspeitos. 119 00:09:37,040 --> 00:09:38,851 O Dan mandou-o dizer isso? 120 00:09:38,852 --> 00:09:40,152 N�o. 121 00:09:40,577 --> 00:09:45,000 N�o. Falei com Oslo na minha condi��o de governador, 122 00:09:45,001 --> 00:09:46,887 com base nas minhas conclus�es. 123 00:09:46,888 --> 00:09:49,817 Markus, n�o tem qualquer experi�ncia, 124 00:09:49,818 --> 00:09:52,918 perfil ou aptid�o para investiga��es policiais. 125 00:09:52,919 --> 00:09:54,349 - Governador. - Qu�? 126 00:09:54,350 --> 00:09:56,451 Voc� disse Markus. Continua a dizer Markus. 127 00:09:56,452 --> 00:10:00,248 Estou a falar aqui, agora, como seu governador. 128 00:10:00,514 --> 00:10:03,729 - O governador de Fortitude. - Porra, Markus Huseklepp! 129 00:10:03,730 --> 00:10:06,618 Seu rid�culo, arrogante e insignificante. 130 00:10:09,637 --> 00:10:12,198 - O qu�? - Voc� ouviu-me, porra! 131 00:10:25,394 --> 00:10:28,055 H� outro assunto 132 00:10:28,056 --> 00:10:30,385 que discuti com Oslo. 133 00:10:32,870 --> 00:10:34,833 A resid�ncia do governador, 134 00:10:35,337 --> 00:10:37,144 quer dizer, esta casa, 135 00:10:38,402 --> 00:10:41,225 � um direito inerente 136 00:10:41,226 --> 00:10:43,881 ao cargo de governador interino. 137 00:10:44,257 --> 00:10:46,237 Passaram-se nove semanas 138 00:10:46,463 --> 00:10:50,252 desde que a ex-governadora, isto � a sua mulher, Hildur, 139 00:10:50,253 --> 00:10:52,717 desocupou esta resid�ncia. 140 00:10:52,718 --> 00:10:55,928 Assim, de acordo com a directiva de Oslo, 141 00:10:56,857 --> 00:10:59,317 estou disposto a dar-lhe 48 horas 142 00:10:59,717 --> 00:11:02,618 para arranjar uma acomoda��o alternativa, 143 00:11:02,619 --> 00:11:04,376 antes de me mudar para aqui. 144 00:11:04,377 --> 00:11:05,971 Ent�o, deveria dizer: 145 00:11:05,972 --> 00:11:09,869 "V�-se lixar, governador Huseklepp!" 146 00:11:24,606 --> 00:11:26,106 Boyd! 147 00:11:33,935 --> 00:11:35,449 Boyd! 148 00:12:23,266 --> 00:12:24,566 Boyd... 149 00:12:25,955 --> 00:12:27,318 Elsa. 150 00:12:29,739 --> 00:12:31,039 Elsa. 151 00:12:31,970 --> 00:12:34,799 Ele escapou. Desculpa-me, Elsa. 152 00:12:34,800 --> 00:12:36,530 Ok, p�ra de falar. 153 00:12:36,752 --> 00:12:39,389 Perdeste muito sangue. Preciso come�ar a tratar-te. 154 00:12:39,689 --> 00:12:41,537 - N�o tenho muito tempo. - Cala-te! 155 00:12:41,538 --> 00:12:43,637 - Cala-te, Boyd! - Tens de o fazer, querida. 156 00:12:43,638 --> 00:12:45,952 O meu tempo acabou. 157 00:12:47,050 --> 00:12:50,942 Quero..quero que tires o que resta. 158 00:12:52,230 --> 00:12:54,891 Sim, Elsa. 159 00:12:55,650 --> 00:12:57,197 Meu amor. 160 00:13:01,210 --> 00:13:02,767 F�-lo! 161 00:13:08,971 --> 00:13:10,572 Elsa... 162 00:13:10,787 --> 00:13:12,615 Ei, meu amor. 163 00:13:45,291 --> 00:13:47,827 - Obrigada. - Para onde quer ir? 164 00:13:48,435 --> 00:13:50,843 Um hotel chamado Blue Fox, por favor. 165 00:13:51,234 --> 00:13:53,439 � a melhor pousada em Fortitude. 166 00:13:54,955 --> 00:13:56,425 � bom sab�-lo. 167 00:14:00,054 --> 00:14:01,940 Muito bom, mesmo. 168 00:14:15,555 --> 00:14:18,703 Uma para curar. Tome-a j�, pai. 169 00:14:18,935 --> 00:14:20,351 N�o se importe comigo. 170 00:14:20,593 --> 00:14:22,393 H� cerveja e vodca no frigorifico. 171 00:14:22,394 --> 00:14:24,144 N�o lhe fiz pequeno almo�o. 172 00:14:24,145 --> 00:14:26,298 � uma perda de tempo e dinheiro. 173 00:14:27,275 --> 00:14:30,718 E h� anticongelante no anexo, se ficar sem bebida. 174 00:14:32,795 --> 00:14:34,498 Eu fui ao Fox... 175 00:14:35,175 --> 00:14:36,781 tomar uma bebida. 176 00:14:40,054 --> 00:14:42,036 Uma mulher sentou-se... 177 00:14:42,763 --> 00:14:44,240 e n�s convers�mos. 178 00:14:45,915 --> 00:14:47,980 - Uma mulher? - Ela era... 179 00:14:47,981 --> 00:14:49,671 muito bonita. 180 00:14:49,672 --> 00:14:51,063 Ela era... 181 00:14:52,367 --> 00:14:54,114 uma... n�o sei... 182 00:14:54,115 --> 00:14:57,864 Algu�m de fora. Como... 183 00:14:57,865 --> 00:15:01,645 E, tive de ir � casa de banho... 184 00:15:03,478 --> 00:15:07,434 onde me deram clorof�rmio 185 00:15:07,435 --> 00:15:10,024 e acordei amarrado 186 00:15:10,025 --> 00:15:11,659 - e a vomitar... - Pare. 187 00:15:11,660 --> 00:15:13,884 O homem que usou o clorof�rmio 188 00:15:13,885 --> 00:15:18,378 - deu-me com um martelo. - Voc� caiu b�bado. 189 00:15:19,668 --> 00:15:21,991 - Eu estava b�bado. - Sim. 190 00:15:21,992 --> 00:15:23,876 Penduraram-me de cabe�a para baixo. 191 00:15:23,877 --> 00:15:27,085 Lutei com esse homem pela minha vida, 192 00:15:27,086 --> 00:15:30,323 e acho que o matei. 193 00:15:32,611 --> 00:15:34,109 Preciso da tua ajuda 194 00:15:34,110 --> 00:15:37,041 para encontrar o lugar onde isto aconteceu. 195 00:15:39,282 --> 00:15:42,861 Pai, vou-lhe mostrar onde isso aconteceu. 196 00:15:42,862 --> 00:15:45,304 Vou usar a experi�ncia que obtive nesta casa 197 00:15:45,305 --> 00:15:47,755 - como sua filha. - N�o digas isso, Ingrid. 198 00:15:47,756 --> 00:15:50,884 - Aconteceu aqui! - Sei o que achas! Mas aconteceu! 199 00:15:52,855 --> 00:15:54,460 Entre! 200 00:15:58,555 --> 00:16:00,363 Est� tudo bem? 201 00:16:00,720 --> 00:16:02,020 Sim. 202 00:16:02,021 --> 00:16:04,916 Ele diz que se meteu numa briga e matou um homem. 203 00:16:05,754 --> 00:16:07,959 - Isso � horr�vel! - Sim, �. 204 00:16:07,960 --> 00:16:10,410 Mas f�-lo parecer aventureiro e corajoso, 205 00:16:10,411 --> 00:16:11,903 em vez de um pobre b�bado. 206 00:16:11,904 --> 00:16:13,204 Vamos l�. 207 00:16:13,695 --> 00:16:15,543 At� mais, sr. Lennox. 208 00:16:23,835 --> 00:16:26,814 Tem experi�ncia com as condi��es do �rctico? 209 00:16:26,815 --> 00:16:28,399 Eu li sobre isso. 210 00:16:28,400 --> 00:16:30,006 N�o � a mesma coisa. 211 00:16:30,007 --> 00:16:32,395 Acho que preciso usar um fato de mergulho. 212 00:16:32,396 --> 00:16:35,767 Qual o seu tamanho? 1,70 m de altura e 50 Kg? 213 00:16:35,768 --> 00:16:37,137 55 Kg. 214 00:16:48,175 --> 00:16:49,519 E uma arma. 215 00:16:50,909 --> 00:16:52,252 Espingarda de ca�a? 216 00:16:52,253 --> 00:16:53,776 Uma arma de m�o. 217 00:16:53,777 --> 00:16:55,600 Um rev�lver .44. 218 00:16:56,435 --> 00:16:58,990 Uma Magnum para um urso, acha ser o que serve, 219 00:16:58,991 --> 00:17:02,130 mas recomendo sempre uma espingarda de ca�a, 220 00:17:02,131 --> 00:17:05,114 como uma Winchester M70 ou uma Remington 700. 221 00:17:05,115 --> 00:17:09,971 Eu quero uma Sig Sauer P226 X5 Tactical, 222 00:17:09,972 --> 00:17:13,153 com um cabo Hogue personalizado e mira de tr�tio. 223 00:17:13,154 --> 00:17:16,820 E uma caixa de muni��es 9 mm, 147 gramas, 224 00:17:16,821 --> 00:17:19,160 V-Crown de ponta c�ncava. 225 00:17:19,414 --> 00:17:21,746 Tamb�m leu um livro sobre armas? 226 00:17:24,995 --> 00:17:27,250 Ouvi falar delas, por uma amiga. 227 00:18:22,079 --> 00:18:23,379 Abre. 228 00:18:23,380 --> 00:18:25,973 Uma para o piloto do helic�ptero? 229 00:18:26,995 --> 00:18:29,233 Costumavas brincar a isso com a tua m�e? 230 00:18:29,234 --> 00:18:31,375 Obviamente nunca conheceste a minha m�e. 231 00:18:32,571 --> 00:18:35,173 Acho que est� a acabar, Vincent. 232 00:18:35,713 --> 00:18:37,069 O qu�? 233 00:18:37,070 --> 00:18:38,993 A infesta��o parasit�ria. 234 00:18:38,994 --> 00:18:41,274 Acho que tive uma purga a noite passada. 235 00:18:41,275 --> 00:18:44,794 Tenho cada vez mais informa��es visuais nas retinas. 236 00:18:44,795 --> 00:18:48,137 N�o � s� claro e escuro. 237 00:18:48,514 --> 00:18:50,964 Estou a come�ar a perceber os movimentos. 238 00:18:50,965 --> 00:18:53,190 - Mesmo? - Sim, mesmo. 239 00:18:53,191 --> 00:18:54,794 Isso � �ptimo. 240 00:18:54,795 --> 00:18:58,324 Acho que a influ�ncia mal�vola do parasita passou 241 00:18:58,325 --> 00:19:00,905 e estou a come�ar a sentir os efeitos da cura, 242 00:19:00,906 --> 00:19:02,756 como aconteceu com o Dan e... 243 00:19:02,757 --> 00:19:06,037 N�o estou a ter nenhum impulso violento. 244 00:19:06,578 --> 00:19:09,841 Na verdade, � o contr�rio. Estou calma e relaxada. 245 00:19:11,875 --> 00:19:14,805 Feliz como n�o me sentia h� s�culos, Vincent. 246 00:19:16,555 --> 00:19:18,361 A luz no fim do t�nel. 247 00:19:18,362 --> 00:19:19,834 � isso. 248 00:19:19,835 --> 00:19:21,455 Bem dito. 249 00:19:21,456 --> 00:19:22,834 Al�m disso... 250 00:19:22,835 --> 00:19:26,167 isto faz-me doer os pulsos, bastante. 251 00:19:26,168 --> 00:19:30,262 Quer dizer, n�o tenho a certeza de serem necess�rias. 252 00:19:30,669 --> 00:19:32,563 - N�o? - N�o, quer dizer... 253 00:19:32,564 --> 00:19:34,490 poder�amos mant�-las... 254 00:19:35,337 --> 00:19:37,990 Mas acho que ficava tudo bem se as tirasse. 255 00:19:37,991 --> 00:19:39,348 Achas? 256 00:19:39,349 --> 00:19:40,649 Abre. 257 00:19:43,305 --> 00:19:45,384 Acho que vamos mant�-las. 258 00:19:45,795 --> 00:19:47,095 Tudo bem. 259 00:19:47,795 --> 00:19:49,559 N�o, n�o est� bem. 260 00:19:50,394 --> 00:19:52,078 Mas, posso perguntar... 261 00:19:52,714 --> 00:19:57,669 Come�as a gostar disto um pouquinho? 262 00:19:58,349 --> 00:20:00,504 A que parte te referes? 263 00:20:00,505 --> 00:20:02,220 Isto. A impot�ncia. 264 00:20:02,221 --> 00:20:04,591 A minha impot�ncia. 265 00:20:04,592 --> 00:20:07,253 Uma mulher indefesa amarrada � cama na sua cave. 266 00:20:07,254 --> 00:20:09,434 - Natalie, abre bem. -Sim exactamente. 267 00:20:09,435 --> 00:20:12,068 � um pouco...Exactamente, sexual n�o �? 268 00:20:12,069 --> 00:20:13,155 Natalie. 269 00:20:13,156 --> 00:20:15,161 Tu finges que isto n�o te excita. 270 00:20:15,162 --> 00:20:18,056 - Abre a boca, toma a sopa. - Ou vais-me bater? 271 00:20:18,057 --> 00:20:21,354 - P�ra com isso. - Ent�o, desamarra-me. 272 00:20:21,355 --> 00:20:23,648 - N�o te vou desamarrar. - Isto n�o � saud�vel. 273 00:20:23,649 --> 00:20:26,879 - E dizes-me isso! - Sabe, se me encontram aqui, 274 00:20:27,177 --> 00:20:30,539 ter�s um problema que nem imaginas. 275 00:20:30,774 --> 00:20:32,717 Como raios explicarias... 276 00:20:33,218 --> 00:20:36,284 teres uma mulher amarrada na tua cave? 277 00:20:36,285 --> 00:20:39,055 - Isto foi tudo ideia tua! - Achas que vai funcionar? 278 00:20:39,478 --> 00:20:41,573 Agora a minha ideia � acabar com isto, 279 00:20:41,574 --> 00:20:44,185 porque; ou n�o funcionou 280 00:20:44,186 --> 00:20:46,408 ou eu mudei de ideias ou que raios for, 281 00:20:46,409 --> 00:20:48,994 mas estou a dizer-te que quero que me deixes ir. 282 00:20:48,995 --> 00:20:51,314 - N�o vou deixar-te ir. - �s um pervertido, porra! 283 00:20:51,315 --> 00:20:52,974 Acho que ficamos por aqui. 284 00:20:54,635 --> 00:20:56,841 - Tu comeste-me - Chega de canja. 285 00:20:56,842 --> 00:20:58,612 - Enquanto eu delirava. - N�o. 286 00:20:58,613 --> 00:21:00,687 - Acho que o fizeste. - Bem n�o o fiz. 287 00:21:01,062 --> 00:21:02,874 Mas sonhaste com isso, n�o? 288 00:21:03,154 --> 00:21:04,808 - P�ra. - A mesma coisa. 289 00:21:04,809 --> 00:21:07,726 - Natalie... - Masturbas-te a pensar nisso? 290 00:21:07,727 --> 00:21:10,994 Que pervertido de merda! Depravado! 291 00:21:10,995 --> 00:21:12,708 Achei que seria como o Ulisses 292 00:21:12,709 --> 00:21:14,074 - e as sereias. - Vai-te lixar! 293 00:21:14,075 --> 00:21:15,846 Ele mal resistiu � beleza delas. 294 00:21:15,847 --> 00:21:17,572 - Teve de ser forte. - Vai-te lixar! 295 00:21:17,573 --> 00:21:20,593 Mas as sereias n�o eram umas vacas malcriadas distorcidas, 296 00:21:20,604 --> 00:21:22,166 cabras psicopatas. 297 00:21:23,754 --> 00:21:27,293 N�o v�s! N�o me deixes aqui, porra! 298 00:21:28,475 --> 00:21:30,642 N�o me abandones! 299 00:21:31,915 --> 00:21:33,215 Vincent... 300 00:21:34,835 --> 00:21:36,135 Vincent? 301 00:21:37,315 --> 00:21:38,615 Vincent! 302 00:21:40,195 --> 00:21:41,646 Vincent! 303 00:21:42,086 --> 00:21:43,386 Vincent! 304 00:21:44,647 --> 00:21:45,947 Vincent! 305 00:21:46,542 --> 00:21:47,842 Vincent... 306 00:21:47,843 --> 00:21:50,191 N�o me abandones, porra! 307 00:21:50,628 --> 00:21:51,928 Vincent! 308 00:21:53,179 --> 00:21:54,538 Vincent... 309 00:21:55,814 --> 00:21:57,114 Vincent! 310 00:21:57,837 --> 00:21:59,137 Porra... 311 00:22:00,555 --> 00:22:01,855 Vincent... 312 00:22:26,829 --> 00:22:28,150 Michael? 313 00:22:29,573 --> 00:22:31,180 Largue a arma. 314 00:22:32,069 --> 00:22:33,369 N�o � uma arma. 315 00:22:33,370 --> 00:22:35,677 Seja o que raio for, largue isso. 316 00:22:48,754 --> 00:22:51,118 N�o vou tentar embebed�-lo, 317 00:22:51,119 --> 00:22:53,592 mas vou tomar uma bebida. 318 00:22:55,775 --> 00:22:58,126 Quer-me acompanhar numa bebida? 319 00:23:03,754 --> 00:23:06,194 O que aconteceu com o tipo negro? 320 00:23:06,195 --> 00:23:07,949 O que aconteceu com ele? 321 00:23:09,255 --> 00:23:12,244 - Ele veio ter comigo. - N�o comece com merdas! 322 00:23:17,955 --> 00:23:19,878 Boyd Mulvihill. 323 00:23:22,075 --> 00:23:23,842 Ele era o meu... 324 00:23:25,995 --> 00:23:28,776 Foi meu marido nos �ltimos nove anos. 325 00:23:28,777 --> 00:23:32,162 Era amoroso, sexy, inteligente, forte. 326 00:23:32,163 --> 00:23:34,959 Foi m�dico dos Fuzileiros Navais dos EUA. 327 00:23:36,675 --> 00:23:38,956 Voc� quase acabou com a vida dele... 328 00:23:39,611 --> 00:23:41,001 e eu acabei. 329 00:23:45,255 --> 00:23:46,954 Voc� matou-o? 330 00:23:46,955 --> 00:23:49,088 Matei muitas pessoas. 331 00:23:50,514 --> 00:23:52,540 Eu quase o matei a si. 332 00:23:55,194 --> 00:23:57,663 O Boyd estava a morrer por causa dos ferimentos. 333 00:23:57,664 --> 00:24:00,668 Sei que � um alco�lico compulsivo, agora... 334 00:24:03,475 --> 00:24:06,613 Mas n�o se preocupe. Posso mudar isso. 335 00:24:24,275 --> 00:24:26,036 Se fizermos o teste de queimadura da p�lvora, 336 00:24:26,037 --> 00:24:27,576 posso come�ar no Oby. 337 00:24:27,637 --> 00:24:29,294 Tu est�s muito alegre. 338 00:24:30,099 --> 00:24:31,399 Eu? 339 00:24:32,486 --> 00:24:33,786 N�o, n�o estou. 340 00:24:36,754 --> 00:24:38,704 Disseste-,e que eras muito solit�ria, 341 00:24:38,705 --> 00:24:42,391 porque s� tens intimidade com pessoas mortas, lembras-te? 342 00:24:43,035 --> 00:24:44,804 - E? - E... 343 00:24:45,595 --> 00:24:47,092 Agora tens um orgia, 344 00:24:47,093 --> 00:24:49,196 de morte e intimidade na tua morgue, 345 00:24:49,197 --> 00:24:51,127 com tr�s cad�veres novinhos em folha. 346 00:24:51,400 --> 00:24:53,356 Ingrid, que se passa contigo? 347 00:24:56,275 --> 00:24:58,778 Por que mandaste o Lars sair da cidade? 348 00:24:59,695 --> 00:25:02,258 Porque o Lars lhe teria dado os nomes. 349 00:25:02,259 --> 00:25:05,554 - Que nomes? - De quem matou o governador. 350 00:25:05,555 --> 00:25:07,914 Queres proteger os homens que mataram o Munk? 351 00:25:07,915 --> 00:25:09,954 Mat�-lo foi fazer justi�a. 352 00:25:09,955 --> 00:25:11,491 E n�o havia outra forma 353 00:25:11,492 --> 00:25:14,087 da justi�a encontrar o Erling Munk. 354 00:25:14,088 --> 00:25:15,596 Tu falas como o Dan. 355 00:25:15,597 --> 00:25:17,174 Igualzinha ao Dan. 356 00:25:18,315 --> 00:25:20,197 Talvez o que Dan diga 357 00:25:20,198 --> 00:25:22,290 - seja justi�a. - N�o, Petra. 358 00:25:22,291 --> 00:25:24,305 O que o Dan fala � loucura. 359 00:25:24,306 --> 00:25:26,194 Sou a �nica que v� isso? 360 00:25:26,195 --> 00:25:28,306 O Dan nunca foi t�o sensato! 361 00:25:28,307 --> 00:25:30,872 S� dizes isso porque fazes amor com ele. 362 00:25:31,714 --> 00:25:33,312 Ent�o, est�s a dizer... 363 00:25:33,313 --> 00:25:35,150 que para me comer... 364 00:25:35,151 --> 00:25:37,194 ele tem que ser louco, �? 365 00:25:39,355 --> 00:25:41,885 E se houver outra explica��o? 366 00:25:42,269 --> 00:25:43,569 Explica��o? 367 00:25:43,570 --> 00:25:45,221 E se o Dan Anderssen... 368 00:25:45,915 --> 00:25:48,189 ama a Petra Bergen? 369 00:25:48,190 --> 00:25:49,534 Te ama? 370 00:25:49,995 --> 00:25:51,959 Eu devo a minha vida ao Dan. 371 00:25:51,960 --> 00:25:53,615 Todos devem. 372 00:25:53,616 --> 00:25:56,074 Eu entrego-me a ele, Ingrid. 373 00:25:56,075 --> 00:25:59,659 Toda a vida ao nosso redor flui do Dan. 374 00:25:59,660 --> 00:26:02,320 Queres dizer "morte", Petra. � isso que est� a fluir. 375 00:26:02,321 --> 00:26:04,521 Toda a vida e todo o amor. 376 00:26:04,522 --> 00:26:07,474 Fechei a porta � solid�o quando o Dan voltou. 377 00:26:07,475 --> 00:26:10,684 Agora sou dele porque ele � meu. 378 00:26:17,231 --> 00:26:19,715 Por que estava eu amarrado como um porco, 379 00:26:20,315 --> 00:26:24,061 pronto para ser sangrado, de cabe�a para baixo? 380 00:26:24,062 --> 00:26:25,599 � o que me mant�m viva. 381 00:26:25,600 --> 00:26:26,900 O qu�? 382 00:26:27,286 --> 00:26:30,976 Uma destila��o de fluido cerebrospinal humano. 383 00:26:31,875 --> 00:26:34,861 Ele cont�m c�lulas-tronco pluripotentes. 384 00:26:36,352 --> 00:26:40,304 Ent�o, Boyd Mulvihill... Ele doou? 385 00:26:41,419 --> 00:26:42,719 Sim. 386 00:26:43,755 --> 00:26:45,055 Antes de morrer. 387 00:26:47,428 --> 00:26:49,177 Fale-me da Freya. 388 00:26:52,245 --> 00:26:53,545 O qu�? 389 00:26:53,841 --> 00:26:55,298 O que houve com ela? 390 00:26:57,283 --> 00:26:58,583 Ela era minha mulher. 391 00:26:58,584 --> 00:27:00,079 E agora morreu? 392 00:27:00,465 --> 00:27:04,839 A Freya teve esclerose lateral amiotr�fica. 393 00:27:09,275 --> 00:27:12,286 A morte acontece tr�s anos ap�s o diagn�stico. 394 00:27:12,287 --> 00:27:14,838 Foi muito mais r�pido que isso. 395 00:27:19,535 --> 00:27:22,161 Eu estava t�o bem ontem � noite, 396 00:27:22,673 --> 00:27:24,248 e olhe agora. 397 00:27:33,028 --> 00:27:34,456 O que � isso? 398 00:27:34,754 --> 00:27:36,474 � recente. 399 00:27:36,754 --> 00:27:38,695 H� algo errado. 400 00:27:41,099 --> 00:27:42,462 O que quer? 401 00:27:42,760 --> 00:27:44,419 O que quero? 402 00:27:45,611 --> 00:27:47,647 Um b�bado de cidade pequena. 403 00:27:47,886 --> 00:27:49,893 A beber e a brigar. 404 00:27:50,315 --> 00:27:52,425 N�o conseguiu salvar a Freya. 405 00:27:56,841 --> 00:27:58,618 Era o que queria. 406 00:28:00,155 --> 00:28:02,833 - Isso mesmo. - Tudo o que queria? 407 00:28:04,760 --> 00:28:06,060 Sim. 408 00:28:07,893 --> 00:28:09,541 Ent�o, o que sobrou? 409 00:28:15,294 --> 00:28:17,096 N�o sobrou nada. 410 00:28:19,275 --> 00:28:21,074 Voc� quer-me. 411 00:28:21,075 --> 00:28:22,375 A si? 412 00:28:22,783 --> 00:28:24,304 Voc� pode ter-me. 413 00:28:25,589 --> 00:28:27,516 T�-la como o Boyd a teve? 414 00:28:27,517 --> 00:28:29,561 Exactamente como Boyd me teve. 415 00:28:29,562 --> 00:28:31,573 E acabar como o Boyd? 416 00:28:32,261 --> 00:28:33,984 Que outra forma? 417 00:28:47,475 --> 00:28:49,001 Dispa-se para mim. 418 00:28:53,502 --> 00:28:55,265 Mostre-me o que �. 419 00:28:57,754 --> 00:28:59,178 N�s os dois. 420 00:29:00,656 --> 00:29:02,553 Por baixo de tudo. 421 00:29:06,755 --> 00:29:09,955 Ou talvez lhe d� um tiro na cabe�a, 422 00:29:09,956 --> 00:29:13,560 saia daqui e volte para o mundo real. 423 00:29:16,478 --> 00:29:18,024 Talvez voc� v�. 424 00:29:47,115 --> 00:29:48,813 O Boyd fez isto? 425 00:29:48,814 --> 00:29:50,391 E por isso matou-o. 426 00:29:51,515 --> 00:29:52,815 N�o, 427 00:29:53,705 --> 00:29:55,121 voc� f�-lo? 428 00:30:04,835 --> 00:30:08,064 A �nica forma de sobreviver � solid�o 429 00:30:08,561 --> 00:30:11,827 � encontrar algu�m com quem a possa compartilhar. 430 00:30:53,395 --> 00:30:56,615 �. Eu tamb�m n�o. 431 00:31:00,914 --> 00:31:03,016 Aqueles sacos de lixo podem flutuar 432 00:31:03,017 --> 00:31:05,447 quando os tecidos come�arem a decompor-se. 433 00:31:05,448 --> 00:31:07,038 Liberta g�s. 434 00:31:07,039 --> 00:31:09,660 Mesmo se os afundarmos com correntes. 435 00:31:10,234 --> 00:31:12,470 Acho que vou tir�-los dos sacos 436 00:31:12,471 --> 00:31:14,270 e enrol�-los em rede de ferro. 437 00:31:14,271 --> 00:31:16,574 - Rede de ferro? - Camar�es e caranguejos. 438 00:31:16,575 --> 00:31:19,178 S�o is�podes que comem tudo. 439 00:31:19,179 --> 00:31:21,411 Conseguem tirar a carne at� ao osso. 440 00:31:21,730 --> 00:31:24,326 Algumas partes podem ser engolidas inteiras 441 00:31:24,327 --> 00:31:26,003 por tubar�es da Gronel�ndia. 442 00:31:26,995 --> 00:31:29,830 Tubar�es da Gronel�ndia? Nunca ouvi falar. 443 00:31:31,354 --> 00:31:32,933 O Boyd ia gostar disso. 444 00:31:44,375 --> 00:31:46,057 - Vincent? - Sinto muito. 445 00:31:46,058 --> 00:31:47,358 Foi culpa minha. 446 00:31:48,235 --> 00:31:49,853 Estou com tudo na cabe�a. 447 00:31:49,854 --> 00:31:51,542 Ainda bem que n�o est�s b�bado. 448 00:31:53,234 --> 00:31:56,015 Tira os tamp�es dos ouvidos. 449 00:32:03,798 --> 00:32:06,355 - Quem � esse? - Vincent Rattrey. 450 00:32:06,631 --> 00:32:09,155 � cientista. Ursos e merda. 451 00:32:09,156 --> 00:32:12,657 Estava enrolado com a mi�da loira, a Natalie. 452 00:32:13,278 --> 00:32:14,754 Ela ficou cega. 453 00:32:14,755 --> 00:32:19,388 Houve uma merda no trabalho que a lixou. 454 00:32:20,169 --> 00:32:21,709 Que tipo de merda a lixou? 455 00:32:21,710 --> 00:32:25,106 Ela trabalhou com a dra. Khatri. 456 00:32:26,228 --> 00:32:27,859 Elas trabalhavam juntas. 457 00:32:30,714 --> 00:32:32,215 Deixe-me sair aqui. 458 00:32:33,565 --> 00:32:34,877 O que se passa? 459 00:32:36,134 --> 00:32:39,902 Cuide do Boyd e depois volte para a casa. 460 00:33:19,714 --> 00:33:21,036 Vincent? 461 00:33:31,315 --> 00:33:32,615 Vincent! 462 00:33:32,616 --> 00:33:34,651 Abre, Vincent! � a Ingrid. 463 00:33:34,652 --> 00:33:36,010 Deixa-me entrar! 464 00:34:20,617 --> 00:34:22,094 Deite-se no ch�o! 465 00:34:23,262 --> 00:34:26,487 - Que raios se passa? - Deita-te na porra do ch�o! 466 00:34:26,488 --> 00:34:27,823 Partiste a minha janela. 467 00:34:27,824 --> 00:34:29,436 Deita-te no ch�o, porra! 468 00:34:29,795 --> 00:34:31,722 Cara no ch�o, sacana! 469 00:34:33,575 --> 00:34:35,770 - Para o ch�o! - N�o sejas rid�cula. 470 00:34:37,954 --> 00:34:40,600 A cara no ch�o e os dedos entrela�ados 471 00:34:40,601 --> 00:34:44,095 atr�s da cabe�a. 472 00:34:45,835 --> 00:34:47,965 Estou a marinar isto para o meu jantar. 473 00:34:51,602 --> 00:34:53,658 Cortei este tipo no outro dia. 474 00:34:55,954 --> 00:34:58,754 Ando ocupado a limpar a pia, Ingrid. 475 00:34:58,755 --> 00:35:00,402 Ent�o, atira em mim. 476 00:35:04,160 --> 00:35:06,074 Ouvi um grito de mulher. 477 00:35:09,275 --> 00:35:10,987 N�o h� nenhuma mulher aqui. 478 00:35:13,594 --> 00:35:14,927 S� tu e eu. 479 00:35:18,391 --> 00:35:19,750 Tudo bem? 480 00:35:25,514 --> 00:35:27,751 O Lars nunca atiraria em ningu�m. 481 00:35:28,315 --> 00:35:30,016 Tamb�m acho. 482 00:35:31,195 --> 00:35:34,760 E o Eric... Ele est� arrasado. 483 00:35:35,975 --> 00:35:37,789 O Dan ficou louco... 484 00:35:39,095 --> 00:35:40,814 � o teu pai, n�o �? 485 00:35:42,475 --> 00:35:44,850 - O qu�? - O teu pai. 486 00:35:44,851 --> 00:35:46,172 O que tem ele? 487 00:35:46,173 --> 00:35:48,373 � o que realmente te perturba. 488 00:35:49,778 --> 00:35:51,409 Ele quase me atropelou. 489 00:35:52,755 --> 00:35:54,630 - Quando? - Agora h� pouco. 490 00:35:59,837 --> 00:36:01,137 Vincent... 491 00:36:02,896 --> 00:36:05,433 O que vou fazer com o meu pobre pai? 492 00:36:05,434 --> 00:36:06,681 Vincent! 493 00:36:06,682 --> 00:36:08,325 Tudo bem, tudo bem! 494 00:36:08,801 --> 00:36:10,101 Vincent. 495 00:36:10,888 --> 00:36:13,296 - Eu sei. - Ouvi alguma coisa. 496 00:38:42,471 --> 00:38:43,771 MYKLEBUST 497 00:41:05,490 --> 00:41:07,342 Por favor, diga o seu nome. 498 00:41:07,343 --> 00:41:10,258 - Vincent Rattrey. - N�o autorizado. 499 00:41:11,660 --> 00:41:12,971 Natalie Yelburton. 500 00:41:12,972 --> 00:41:14,394 N�o autorizado. 501 00:41:15,766 --> 00:41:17,561 Por favor, diga o seu nome. 502 00:41:20,727 --> 00:41:22,558 Surinder Khatri. 503 00:41:33,630 --> 00:41:35,368 Os testes iniciais confirmam 504 00:41:35,369 --> 00:41:38,440 que a reac��o mais significativa � infesta��o parasit�ria 505 00:41:38,441 --> 00:41:41,739 foi a capacidade de regenerar tecidos danificados. 506 00:41:42,245 --> 00:41:45,527 Observei isso na paciente Elena Ledesma. 507 00:41:47,777 --> 00:41:49,802 � remo��o de sec��es de tecido do f�gado 508 00:41:49,803 --> 00:41:52,966 seguiu-se a completa regenera��o do �rg�o. 509 00:41:52,967 --> 00:41:56,146 O efeito cumulativo dessa cirurgia deveria mat�-la. 510 00:41:56,147 --> 00:41:59,447 Mas isso n�o aconteceu. Por�m, depois ela morreu. 511 00:41:59,448 --> 00:42:01,183 Tamb�m em Dan Anderssen, 512 00:42:01,184 --> 00:42:04,087 depois da crucifica��o, as suas feridas sararam. 513 00:42:04,088 --> 00:42:05,887 Mas e a mente dele? 514 00:42:05,888 --> 00:42:08,127 Porque ao mesmo tempo em que todos os indiv�duos 515 00:42:08,128 --> 00:42:11,451 experimentaram o benef�cio de regenera��o de tecidos, 516 00:42:11,452 --> 00:42:14,167 p�de ser confirmado, que na maioria 517 00:42:14,168 --> 00:42:17,407 isso foi acompanhado por um colapso psicol�gico. 518 00:42:17,408 --> 00:42:20,354 Observou-se claramente uma confus�o da mem�ria, 519 00:42:20,355 --> 00:42:22,687 das emo��es e da personalidade. 520 00:42:22,688 --> 00:42:24,566 Uma degenera��o da empatia humana, 521 00:42:24,567 --> 00:42:26,800 que parece ser inexoravelmente seguida 522 00:42:26,801 --> 00:42:30,872 por uma ca�da hedionda em psicose e psicopatia. 523 00:42:34,368 --> 00:42:36,927 Tanto quanto pude verificar, 524 00:42:36,928 --> 00:42:39,462 em todos os casos era irrevers�vel 525 00:42:39,463 --> 00:42:41,767 e resultou na destrui��o do intelecto 526 00:42:41,768 --> 00:42:44,257 e desintegra��o da personalidade, 527 00:42:44,490 --> 00:42:47,606 por fim manifestados num padr�o tr�gico de confus�o, 528 00:42:47,607 --> 00:42:50,470 ilus�o e auto-engano. 529 00:42:51,828 --> 00:42:54,206 Mas o pior, na minha opini�o, 530 00:42:54,207 --> 00:42:58,207 � que o �nico indiv�duo que sobreviveu al�m da expectativa 531 00:42:58,208 --> 00:43:00,707 finalmente suportou um agonizante 532 00:43:00,708 --> 00:43:03,807 e catastr�fico derretimento. 533 00:43:03,808 --> 00:43:06,847 Uma desintegra��o, um desmoronamento. 534 00:43:06,848 --> 00:43:10,592 Um horr�vel e impar�vel mergulho na agonia, 535 00:43:10,593 --> 00:43:14,247 com o colapso das partes que nos torna humanos, 536 00:43:14,248 --> 00:43:17,434 separadas e dissolvidas para sempre. 537 00:43:21,201 --> 00:43:24,367 Aqui � a Freya. Por favor, deixe uma mensagem. 538 00:43:24,368 --> 00:43:26,251 Ei, mi�da. 539 00:43:31,888 --> 00:43:35,258 Eu s� queria dizer... 540 00:43:38,463 --> 00:43:42,068 que tudo o que est� a acontecer... 541 00:43:42,848 --> 00:43:46,762 que qualquer coisa que vejas aqui em baixo... 542 00:43:48,488 --> 00:43:50,174 V�... 543 00:43:51,767 --> 00:43:53,679 Eu tenho uma chance 544 00:43:54,226 --> 00:43:57,501 de talvez fazer as coisas certas. 545 00:43:59,008 --> 00:44:03,541 De...consertar as coisas 546 00:44:03,542 --> 00:44:08,359 que...n�o consegui acertar para ti. 547 00:45:27,182 --> 00:45:28,518 Vincent... 548 00:45:31,031 --> 00:45:34,977 :: Adapta��o e ajustes de sincroniza��o e temporiza��o ferneiva :: 549 00:45:35,305 --> 00:45:41,508 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 39052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.