Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,430 --> 00:00:08,159
Sou a Elsa Schenthal.
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,058
A Farmac�utica Schenthal...
3
00:00:10,059 --> 00:00:13,143
mandou um bando de assassinos
raptar-me.
4
00:00:13,144 --> 00:00:15,861
As circunst�ncias que o criaram
a si e a mim...
5
00:00:15,862 --> 00:00:18,891
- O parasita.
- Criaram 18 de si e uma de mim.
6
00:00:18,892 --> 00:00:21,162
Todos os infectados
pelo parasita
7
00:00:21,163 --> 00:00:23,297
mataram algu�m
para transmitir a infec��o.
8
00:00:23,298 --> 00:00:24,328
N�o o Dan Anderssen.
9
00:00:24,329 --> 00:00:26,417
A �ltima regenera��o
de tecidos
10
00:00:26,418 --> 00:00:30,076
est� quase em 95%.
11
00:00:31,880 --> 00:00:33,456
Tu partiste-me o nariz!
12
00:00:33,457 --> 00:00:36,407
O parasita, n�o posso lutar
quando ele me domina assim.
13
00:00:36,408 --> 00:00:39,365
Est�s a falar com algu�m.
E algu�m est� a responder,
14
00:00:39,366 --> 00:00:41,809
- porque ficas zangado.
- Quem responde?
15
00:00:41,810 --> 00:00:43,571
N�o respondas.
16
00:00:46,442 --> 00:00:49,238
A inspectora Myklebust.
Um tiro no meio da testa.
17
00:00:49,239 --> 00:00:51,082
Est� contaminar
a cena do crime.
18
00:00:51,083 --> 00:00:52,558
Sou o governador interino.
19
00:00:52,559 --> 00:00:55,427
E tamb�m o chefe da pol�cia
de Fortitude.
20
00:00:55,428 --> 00:00:57,397
Ao fantasma
das nossas mem�rias.
21
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
22
00:01:45,691 --> 00:01:49,191
S03E03
23
00:02:05,948 --> 00:02:09,019
Queria manter os corpos aqui
mais tempo.
24
00:02:09,020 --> 00:02:12,138
H� v�rias coisas aqui
que me preocupam.
25
00:02:12,139 --> 00:02:14,175
Estamos apressar
as per�cias forenses.
26
00:02:14,176 --> 00:02:16,380
Petra e as suas pin�as
de sobrancelhas...
27
00:02:17,349 --> 00:02:18,341
O qu�?
28
00:02:18,342 --> 00:02:20,923
Algu�m disse que isso
s�o as per�cias de Fortitude.
29
00:02:20,924 --> 00:02:23,013
Algu�m que provavelmente
est� morto?
30
00:02:23,940 --> 00:02:25,945
O que o preocupa, Eric?
31
00:02:27,574 --> 00:02:29,159
Para come�ar,
32
00:02:29,160 --> 00:02:32,408
a ideia de Lars Ulvinaune
atirar e matar duas pessoas.
33
00:02:32,409 --> 00:02:33,609
Isso preocupa-me.
34
00:02:33,610 --> 00:02:36,376
O que faziam os investigadores
de Oslo aqui?
35
00:02:36,675 --> 00:02:38,154
Prender o Lars.
36
00:02:38,155 --> 00:02:40,804
Por que prenderiam
Lars Ulvinaune?
37
00:02:40,805 --> 00:02:42,914
O homem mais fixe
de Fortitude.
38
00:02:42,915 --> 00:02:45,564
Algu�m lhes deve ter dado o seu nome.
39
00:02:45,979 --> 00:02:48,103
Quem faria
uma coisa dessas...
40
00:02:49,295 --> 00:02:50,994
a um concidad�o?
41
00:02:52,271 --> 00:02:53,571
Ou...
42
00:02:54,697 --> 00:02:57,873
o Lars preparou seiva de rena
em quantidades industriais.
43
00:02:57,874 --> 00:02:59,320
Eric.
44
00:02:59,321 --> 00:03:01,271
Disseste-lhes que a seiva
de rena causou
45
00:03:01,272 --> 00:03:03,996
o salto suicida
do governador Munk.
46
00:03:05,536 --> 00:03:07,034
Foi por isso, ent�o?
47
00:03:11,692 --> 00:03:12,997
Devemos ir-nos embora.
48
00:03:13,452 --> 00:03:15,293
N�o h� espa�o
para si aqui.
49
00:03:15,829 --> 00:03:17,508
Os corpos s�o a prioridade.
50
00:03:18,033 --> 00:03:20,374
Qu�?
H� bastante espa�o.
51
00:03:20,375 --> 00:03:24,034
Pode vir comigo no ve�culo em
que os mortos chegaram aqui.
52
00:05:01,909 --> 00:05:03,626
Dan Anderssen...
53
00:05:05,780 --> 00:05:09,442
Por que mencionou
a seiva de rena?
54
00:05:09,906 --> 00:05:11,956
Porque o Eric
estava prestes a realizar
55
00:05:11,957 --> 00:05:14,334
que denunciou o Lars
e causou a morte dele.
56
00:05:16,020 --> 00:05:18,498
Ent�o, estava a proteger-me?
57
00:05:18,499 --> 00:05:20,133
Voc� � o governador.
58
00:05:21,540 --> 00:05:23,731
E voc� � o xerife.
59
00:05:23,940 --> 00:05:26,111
� assim que funciona.
60
00:05:26,420 --> 00:05:28,698
N�o � pessoal, Markus.
61
00:05:28,699 --> 00:05:31,389
� uma lei b�sica
no mundo em que vivemos.
62
00:05:31,620 --> 00:05:33,246
Os pap�is que desempenhamos.
63
00:05:33,247 --> 00:05:36,346
Certo. Eu entendo.
64
00:05:37,063 --> 00:05:38,900
Ent�o, tamb�m deve entender
65
00:05:38,901 --> 00:05:42,386
que eu mandei o Myklebust e o Oby
para a cabana do Lars.
66
00:05:43,780 --> 00:05:47,379
Cheguei l� antes deles
e matei o Lars.
67
00:05:47,380 --> 00:05:49,488
Estrangulei-o na cama dele.
68
00:05:50,099 --> 00:05:52,768
Quando os investigadores
chegaram,
69
00:05:52,769 --> 00:05:54,547
disparei no sargento Oby,
70
00:05:54,548 --> 00:05:57,610
depois disparei
na inspectora Myklebust,
71
00:05:57,820 --> 00:06:02,021
e depois
diaparei no cad�ver do Lars,
72
00:06:02,420 --> 00:06:04,278
na garganta,
73
00:06:04,279 --> 00:06:06,611
para esconder as marcas
do estrangulamento.
74
00:06:11,012 --> 00:06:13,470
Os hematomas que os
meus dedos fizeram.
75
00:06:14,080 --> 00:06:18,548
N�o lembro de teres cometido
assass�nios por mim.
76
00:06:18,549 --> 00:06:20,447
Ainda h� tempo.
77
00:06:21,265 --> 00:06:24,310
- Perd�o?
- Falo com o governador.
78
00:06:29,477 --> 00:06:30,861
Sim.
79
00:06:31,779 --> 00:06:33,227
Fala.
80
00:06:44,457 --> 00:06:48,421
- O Lars matou-os?
- Sim, � o que parece.
81
00:06:48,422 --> 00:06:50,315
Lars, o condutor do limpa-neves...
82
00:06:50,316 --> 00:06:52,731
- Eu sei.
- Cruzes.
83
00:06:53,296 --> 00:06:56,095
E agora, quem te atacou?
84
00:06:57,056 --> 00:07:00,454
N�o foi nada.
S� um mal-entendido.
85
00:07:00,455 --> 00:07:02,635
- Tontices.
- Com quem?
86
00:07:02,636 --> 00:07:05,462
A enfermeira disse
que um pescador te agrediu.
87
00:07:05,837 --> 00:07:07,830
�, um russo grande.
88
00:07:09,257 --> 00:07:13,344
N�o h� nenhum barco russo
em Fortitude.
89
00:07:14,497 --> 00:07:16,908
- Bem...
- Como era ele?
90
00:07:17,296 --> 00:07:20,092
- Grande.
- Grande?
91
00:07:21,537 --> 00:07:25,721
E parecia que fazia
trabalho bra�al
92
00:07:25,722 --> 00:07:28,655
num grande barco pesqueiro.
93
00:07:28,656 --> 00:07:31,931
- E aconteceu no Blue Fox?
- Sim.
94
00:07:31,932 --> 00:07:33,443
- Na casa de banho?
- Sim.
95
00:07:33,444 --> 00:07:35,034
Tinhas bebido muito?
96
00:07:39,377 --> 00:07:42,090
Acho que tinha bebido...
97
00:07:50,697 --> 00:07:53,234
N�o vou anotar
nada desta merda.
98
00:07:53,235 --> 00:07:55,658
Quando quiseres dizer a verdade
sobre o que houve,
99
00:07:55,659 --> 00:07:57,912
vai-me procurar na delegacia.
100
00:08:21,180 --> 00:08:24,560
- Markus.
- Vim na condi��o de governador.
101
00:08:25,416 --> 00:08:27,563
Ok, governador.
102
00:08:28,037 --> 00:08:31,343
Eric Odegard,
temos de conversar.
103
00:08:42,267 --> 00:08:44,204
Depois do que viu hoje,
104
00:08:44,520 --> 00:08:46,226
deve precisar
de uma bebida.
105
00:08:47,653 --> 00:08:49,129
De facto, preciso.
106
00:08:50,603 --> 00:08:53,836
Na minha anterior condi��o
de professor na escola,
107
00:08:53,837 --> 00:08:56,347
raramente testemunhei
uma carnificina assim.
108
00:09:07,737 --> 00:09:11,871
O xerife Anderssen
disse-me umas coisas,
109
00:09:11,872 --> 00:09:13,896
quando v�nhamos
da cena do crime.
110
00:09:13,897 --> 00:09:15,135
Disse?
111
00:09:15,136 --> 00:09:17,427
Sim, e depois
do que me disse,
112
00:09:18,216 --> 00:09:21,525
senti-me obrigado,
como governador,
113
00:09:21,975 --> 00:09:23,496
a telefonar para Oslo.
114
00:09:23,497 --> 00:09:26,491
- E o que lhes disse?
- Que a pol�cia de Fortitude
115
00:09:26,492 --> 00:09:28,345
estava totalmente convencida
116
00:09:28,346 --> 00:09:30,783
de que um tiroteio tr�gico
resultou nas mortes
117
00:09:30,784 --> 00:09:32,315
das tr�s pessoas envolvidas,
118
00:09:32,316 --> 00:09:35,982
e portanto, n�o est�vamos
� procura de suspeitos.
119
00:09:37,040 --> 00:09:38,851
O Dan mandou-o dizer isso?
120
00:09:38,852 --> 00:09:40,152
N�o.
121
00:09:40,577 --> 00:09:45,000
N�o. Falei com Oslo
na minha condi��o de governador,
122
00:09:45,001 --> 00:09:46,887
com base
nas minhas conclus�es.
123
00:09:46,888 --> 00:09:49,817
Markus, n�o tem
qualquer experi�ncia,
124
00:09:49,818 --> 00:09:52,918
perfil ou aptid�o
para investiga��es policiais.
125
00:09:52,919 --> 00:09:54,349
- Governador.
- Qu�?
126
00:09:54,350 --> 00:09:56,451
Voc� disse Markus.
Continua a dizer Markus.
127
00:09:56,452 --> 00:10:00,248
Estou a falar aqui, agora,
como seu governador.
128
00:10:00,514 --> 00:10:03,729
- O governador de Fortitude.
- Porra, Markus Huseklepp!
129
00:10:03,730 --> 00:10:06,618
Seu rid�culo,
arrogante e insignificante.
130
00:10:09,637 --> 00:10:12,198
- O qu�?
- Voc� ouviu-me, porra!
131
00:10:25,394 --> 00:10:28,055
H� outro assunto
132
00:10:28,056 --> 00:10:30,385
que discuti com Oslo.
133
00:10:32,870 --> 00:10:34,833
A resid�ncia do governador,
134
00:10:35,337 --> 00:10:37,144
quer dizer, esta casa,
135
00:10:38,402 --> 00:10:41,225
� um direito inerente
136
00:10:41,226 --> 00:10:43,881
ao cargo
de governador interino.
137
00:10:44,257 --> 00:10:46,237
Passaram-se nove semanas
138
00:10:46,463 --> 00:10:50,252
desde que a ex-governadora,
isto � a sua mulher, Hildur,
139
00:10:50,253 --> 00:10:52,717
desocupou esta resid�ncia.
140
00:10:52,718 --> 00:10:55,928
Assim, de acordo
com a directiva de Oslo,
141
00:10:56,857 --> 00:10:59,317
estou disposto a dar-lhe
48 horas
142
00:10:59,717 --> 00:11:02,618
para arranjar
uma acomoda��o alternativa,
143
00:11:02,619 --> 00:11:04,376
antes de me mudar para aqui.
144
00:11:04,377 --> 00:11:05,971
Ent�o, deveria dizer:
145
00:11:05,972 --> 00:11:09,869
"V�-se lixar,
governador Huseklepp!"
146
00:11:24,606 --> 00:11:26,106
Boyd!
147
00:11:33,935 --> 00:11:35,449
Boyd!
148
00:12:23,266 --> 00:12:24,566
Boyd...
149
00:12:25,955 --> 00:12:27,318
Elsa.
150
00:12:29,739 --> 00:12:31,039
Elsa.
151
00:12:31,970 --> 00:12:34,799
Ele escapou.
Desculpa-me, Elsa.
152
00:12:34,800 --> 00:12:36,530
Ok, p�ra de falar.
153
00:12:36,752 --> 00:12:39,389
Perdeste muito sangue.
Preciso come�ar a tratar-te.
154
00:12:39,689 --> 00:12:41,537
- N�o tenho muito tempo.
- Cala-te!
155
00:12:41,538 --> 00:12:43,637
- Cala-te, Boyd!
- Tens de o fazer, querida.
156
00:12:43,638 --> 00:12:45,952
O meu tempo acabou.
157
00:12:47,050 --> 00:12:50,942
Quero..quero que tires
o que resta.
158
00:12:52,230 --> 00:12:54,891
Sim, Elsa.
159
00:12:55,650 --> 00:12:57,197
Meu amor.
160
00:13:01,210 --> 00:13:02,767
F�-lo!
161
00:13:08,971 --> 00:13:10,572
Elsa...
162
00:13:10,787 --> 00:13:12,615
Ei, meu amor.
163
00:13:45,291 --> 00:13:47,827
- Obrigada.
- Para onde quer ir?
164
00:13:48,435 --> 00:13:50,843
Um hotel chamado Blue Fox,
por favor.
165
00:13:51,234 --> 00:13:53,439
� a melhor pousada
em Fortitude.
166
00:13:54,955 --> 00:13:56,425
� bom sab�-lo.
167
00:14:00,054 --> 00:14:01,940
Muito bom, mesmo.
168
00:14:15,555 --> 00:14:18,703
Uma para curar.
Tome-a j�, pai.
169
00:14:18,935 --> 00:14:20,351
N�o se importe comigo.
170
00:14:20,593 --> 00:14:22,393
H� cerveja e vodca
no frigorifico.
171
00:14:22,394 --> 00:14:24,144
N�o lhe fiz pequeno almo�o.
172
00:14:24,145 --> 00:14:26,298
� uma perda de tempo
e dinheiro.
173
00:14:27,275 --> 00:14:30,718
E h� anticongelante no anexo,
se ficar sem bebida.
174
00:14:32,795 --> 00:14:34,498
Eu fui ao Fox...
175
00:14:35,175 --> 00:14:36,781
tomar uma bebida.
176
00:14:40,054 --> 00:14:42,036
Uma mulher sentou-se...
177
00:14:42,763 --> 00:14:44,240
e n�s convers�mos.
178
00:14:45,915 --> 00:14:47,980
- Uma mulher?
- Ela era...
179
00:14:47,981 --> 00:14:49,671
muito bonita.
180
00:14:49,672 --> 00:14:51,063
Ela era...
181
00:14:52,367 --> 00:14:54,114
uma... n�o sei...
182
00:14:54,115 --> 00:14:57,864
Algu�m de fora. Como...
183
00:14:57,865 --> 00:15:01,645
E, tive de ir � casa de banho...
184
00:15:03,478 --> 00:15:07,434
onde me deram clorof�rmio
185
00:15:07,435 --> 00:15:10,024
e acordei amarrado
186
00:15:10,025 --> 00:15:11,659
- e a vomitar...
- Pare.
187
00:15:11,660 --> 00:15:13,884
O homem
que usou o clorof�rmio
188
00:15:13,885 --> 00:15:18,378
- deu-me com um martelo.
- Voc� caiu b�bado.
189
00:15:19,668 --> 00:15:21,991
- Eu estava b�bado.
- Sim.
190
00:15:21,992 --> 00:15:23,876
Penduraram-me
de cabe�a para baixo.
191
00:15:23,877 --> 00:15:27,085
Lutei com esse homem
pela minha vida,
192
00:15:27,086 --> 00:15:30,323
e acho que o matei.
193
00:15:32,611 --> 00:15:34,109
Preciso da tua ajuda
194
00:15:34,110 --> 00:15:37,041
para encontrar o lugar
onde isto aconteceu.
195
00:15:39,282 --> 00:15:42,861
Pai, vou-lhe mostrar
onde isso aconteceu.
196
00:15:42,862 --> 00:15:45,304
Vou usar a experi�ncia
que obtive nesta casa
197
00:15:45,305 --> 00:15:47,755
- como sua filha.
- N�o digas isso, Ingrid.
198
00:15:47,756 --> 00:15:50,884
- Aconteceu aqui!
- Sei o que achas! Mas aconteceu!
199
00:15:52,855 --> 00:15:54,460
Entre!
200
00:15:58,555 --> 00:16:00,363
Est� tudo bem?
201
00:16:00,720 --> 00:16:02,020
Sim.
202
00:16:02,021 --> 00:16:04,916
Ele diz que se meteu numa briga
e matou um homem.
203
00:16:05,754 --> 00:16:07,959
- Isso � horr�vel!
- Sim, �.
204
00:16:07,960 --> 00:16:10,410
Mas f�-lo parecer
aventureiro e corajoso,
205
00:16:10,411 --> 00:16:11,903
em vez de um pobre b�bado.
206
00:16:11,904 --> 00:16:13,204
Vamos l�.
207
00:16:13,695 --> 00:16:15,543
At� mais, sr. Lennox.
208
00:16:23,835 --> 00:16:26,814
Tem experi�ncia com as condi��es do �rctico?
209
00:16:26,815 --> 00:16:28,399
Eu li sobre isso.
210
00:16:28,400 --> 00:16:30,006
N�o � a mesma coisa.
211
00:16:30,007 --> 00:16:32,395
Acho que preciso
usar um fato de mergulho.
212
00:16:32,396 --> 00:16:35,767
Qual o seu tamanho?
1,70 m de altura e 50 Kg?
213
00:16:35,768 --> 00:16:37,137
55 Kg.
214
00:16:48,175 --> 00:16:49,519
E uma arma.
215
00:16:50,909 --> 00:16:52,252
Espingarda de ca�a?
216
00:16:52,253 --> 00:16:53,776
Uma arma de m�o.
217
00:16:53,777 --> 00:16:55,600
Um rev�lver .44.
218
00:16:56,435 --> 00:16:58,990
Uma Magnum para um urso,
acha ser o que serve,
219
00:16:58,991 --> 00:17:02,130
mas recomendo sempre
uma espingarda de ca�a,
220
00:17:02,131 --> 00:17:05,114
como uma Winchester M70
ou uma Remington 700.
221
00:17:05,115 --> 00:17:09,971
Eu quero uma
Sig Sauer P226 X5 Tactical,
222
00:17:09,972 --> 00:17:13,153
com um cabo Hogue personalizado
e mira de tr�tio.
223
00:17:13,154 --> 00:17:16,820
E uma caixa de muni��es 9 mm,
147 gramas,
224
00:17:16,821 --> 00:17:19,160
V-Crown de ponta c�ncava.
225
00:17:19,414 --> 00:17:21,746
Tamb�m leu
um livro sobre armas?
226
00:17:24,995 --> 00:17:27,250
Ouvi falar delas, por uma amiga.
227
00:18:22,079 --> 00:18:23,379
Abre.
228
00:18:23,380 --> 00:18:25,973
Uma para
o piloto do helic�ptero?
229
00:18:26,995 --> 00:18:29,233
Costumavas brincar a isso
com a tua m�e?
230
00:18:29,234 --> 00:18:31,375
Obviamente nunca conheceste
a minha m�e.
231
00:18:32,571 --> 00:18:35,173
Acho que est� a acabar,
Vincent.
232
00:18:35,713 --> 00:18:37,069
O qu�?
233
00:18:37,070 --> 00:18:38,993
A infesta��o parasit�ria.
234
00:18:38,994 --> 00:18:41,274
Acho que tive uma purga
a noite passada.
235
00:18:41,275 --> 00:18:44,794
Tenho cada vez mais
informa��es visuais nas retinas.
236
00:18:44,795 --> 00:18:48,137
N�o � s� claro e escuro.
237
00:18:48,514 --> 00:18:50,964
Estou a come�ar
a perceber os movimentos.
238
00:18:50,965 --> 00:18:53,190
- Mesmo?
- Sim, mesmo.
239
00:18:53,191 --> 00:18:54,794
Isso � �ptimo.
240
00:18:54,795 --> 00:18:58,324
Acho que a influ�ncia mal�vola
do parasita passou
241
00:18:58,325 --> 00:19:00,905
e estou a come�ar a sentir
os efeitos da cura,
242
00:19:00,906 --> 00:19:02,756
como aconteceu
com o Dan e...
243
00:19:02,757 --> 00:19:06,037
N�o estou a ter
nenhum impulso violento.
244
00:19:06,578 --> 00:19:09,841
Na verdade, � o contr�rio.
Estou calma e relaxada.
245
00:19:11,875 --> 00:19:14,805
Feliz como n�o me sentia
h� s�culos, Vincent.
246
00:19:16,555 --> 00:19:18,361
A luz no fim do t�nel.
247
00:19:18,362 --> 00:19:19,834
� isso.
248
00:19:19,835 --> 00:19:21,455
Bem dito.
249
00:19:21,456 --> 00:19:22,834
Al�m disso...
250
00:19:22,835 --> 00:19:26,167
isto faz-me doer os pulsos, bastante.
251
00:19:26,168 --> 00:19:30,262
Quer dizer, n�o tenho a certeza
de serem necess�rias.
252
00:19:30,669 --> 00:19:32,563
- N�o?
- N�o, quer dizer...
253
00:19:32,564 --> 00:19:34,490
poder�amos mant�-las...
254
00:19:35,337 --> 00:19:37,990
Mas acho que ficava tudo bem
se as tirasse.
255
00:19:37,991 --> 00:19:39,348
Achas?
256
00:19:39,349 --> 00:19:40,649
Abre.
257
00:19:43,305 --> 00:19:45,384
Acho que vamos mant�-las.
258
00:19:45,795 --> 00:19:47,095
Tudo bem.
259
00:19:47,795 --> 00:19:49,559
N�o, n�o est� bem.
260
00:19:50,394 --> 00:19:52,078
Mas, posso perguntar...
261
00:19:52,714 --> 00:19:57,669
Come�as a gostar disto um pouquinho?
262
00:19:58,349 --> 00:20:00,504
A que parte te referes?
263
00:20:00,505 --> 00:20:02,220
Isto. A impot�ncia.
264
00:20:02,221 --> 00:20:04,591
A minha impot�ncia.
265
00:20:04,592 --> 00:20:07,253
Uma mulher indefesa
amarrada � cama na sua cave.
266
00:20:07,254 --> 00:20:09,434
- Natalie, abre bem.
-Sim exactamente.
267
00:20:09,435 --> 00:20:12,068
� um pouco...Exactamente,
sexual n�o �?
268
00:20:12,069 --> 00:20:13,155
Natalie.
269
00:20:13,156 --> 00:20:15,161
Tu finges
que isto n�o te excita.
270
00:20:15,162 --> 00:20:18,056
- Abre a boca, toma a sopa.
- Ou vais-me bater?
271
00:20:18,057 --> 00:20:21,354
- P�ra com isso.
- Ent�o, desamarra-me.
272
00:20:21,355 --> 00:20:23,648
- N�o te vou desamarrar.
- Isto n�o � saud�vel.
273
00:20:23,649 --> 00:20:26,879
- E dizes-me isso!
- Sabe, se me encontram aqui,
274
00:20:27,177 --> 00:20:30,539
ter�s um problema
que nem imaginas.
275
00:20:30,774 --> 00:20:32,717
Como raios explicarias...
276
00:20:33,218 --> 00:20:36,284
teres uma mulher amarrada
na tua cave?
277
00:20:36,285 --> 00:20:39,055
- Isto foi tudo ideia tua!
- Achas que vai funcionar?
278
00:20:39,478 --> 00:20:41,573
Agora a minha ideia
� acabar com isto,
279
00:20:41,574 --> 00:20:44,185
porque; ou n�o funcionou
280
00:20:44,186 --> 00:20:46,408
ou eu mudei de ideias
ou que raios for,
281
00:20:46,409 --> 00:20:48,994
mas estou a dizer-te
que quero que me deixes ir.
282
00:20:48,995 --> 00:20:51,314
- N�o vou deixar-te ir.
- �s um pervertido, porra!
283
00:20:51,315 --> 00:20:52,974
Acho que ficamos por aqui.
284
00:20:54,635 --> 00:20:56,841
- Tu comeste-me
- Chega de canja.
285
00:20:56,842 --> 00:20:58,612
- Enquanto eu delirava.
- N�o.
286
00:20:58,613 --> 00:21:00,687
- Acho que o fizeste.
- Bem n�o o fiz.
287
00:21:01,062 --> 00:21:02,874
Mas sonhaste com isso, n�o?
288
00:21:03,154 --> 00:21:04,808
- P�ra.
- A mesma coisa.
289
00:21:04,809 --> 00:21:07,726
- Natalie...
- Masturbas-te a pensar nisso?
290
00:21:07,727 --> 00:21:10,994
Que pervertido de merda!
Depravado!
291
00:21:10,995 --> 00:21:12,708
Achei que seria
como o Ulisses
292
00:21:12,709 --> 00:21:14,074
- e as sereias.
- Vai-te lixar!
293
00:21:14,075 --> 00:21:15,846
Ele mal resistiu
� beleza delas.
294
00:21:15,847 --> 00:21:17,572
- Teve de ser forte.
- Vai-te lixar!
295
00:21:17,573 --> 00:21:20,593
Mas as sereias n�o eram
umas vacas malcriadas distorcidas,
296
00:21:20,604 --> 00:21:22,166
cabras psicopatas.
297
00:21:23,754 --> 00:21:27,293
N�o v�s!
N�o me deixes aqui, porra!
298
00:21:28,475 --> 00:21:30,642
N�o me abandones!
299
00:21:31,915 --> 00:21:33,215
Vincent...
300
00:21:34,835 --> 00:21:36,135
Vincent?
301
00:21:37,315 --> 00:21:38,615
Vincent!
302
00:21:40,195 --> 00:21:41,646
Vincent!
303
00:21:42,086 --> 00:21:43,386
Vincent!
304
00:21:44,647 --> 00:21:45,947
Vincent!
305
00:21:46,542 --> 00:21:47,842
Vincent...
306
00:21:47,843 --> 00:21:50,191
N�o me abandones, porra!
307
00:21:50,628 --> 00:21:51,928
Vincent!
308
00:21:53,179 --> 00:21:54,538
Vincent...
309
00:21:55,814 --> 00:21:57,114
Vincent!
310
00:21:57,837 --> 00:21:59,137
Porra...
311
00:22:00,555 --> 00:22:01,855
Vincent...
312
00:22:26,829 --> 00:22:28,150
Michael?
313
00:22:29,573 --> 00:22:31,180
Largue a arma.
314
00:22:32,069 --> 00:22:33,369
N�o � uma arma.
315
00:22:33,370 --> 00:22:35,677
Seja o que raio for,
largue isso.
316
00:22:48,754 --> 00:22:51,118
N�o vou tentar embebed�-lo,
317
00:22:51,119 --> 00:22:53,592
mas vou tomar uma bebida.
318
00:22:55,775 --> 00:22:58,126
Quer-me acompanhar
numa bebida?
319
00:23:03,754 --> 00:23:06,194
O que aconteceu
com o tipo negro?
320
00:23:06,195 --> 00:23:07,949
O que aconteceu com ele?
321
00:23:09,255 --> 00:23:12,244
- Ele veio ter comigo.
- N�o comece com merdas!
322
00:23:17,955 --> 00:23:19,878
Boyd Mulvihill.
323
00:23:22,075 --> 00:23:23,842
Ele era o meu...
324
00:23:25,995 --> 00:23:28,776
Foi meu marido
nos �ltimos nove anos.
325
00:23:28,777 --> 00:23:32,162
Era amoroso, sexy,
inteligente, forte.
326
00:23:32,163 --> 00:23:34,959
Foi m�dico dos Fuzileiros Navais
dos EUA.
327
00:23:36,675 --> 00:23:38,956
Voc� quase acabou
com a vida dele...
328
00:23:39,611 --> 00:23:41,001
e eu acabei.
329
00:23:45,255 --> 00:23:46,954
Voc� matou-o?
330
00:23:46,955 --> 00:23:49,088
Matei muitas pessoas.
331
00:23:50,514 --> 00:23:52,540
Eu quase o matei a si.
332
00:23:55,194 --> 00:23:57,663
O Boyd estava a morrer
por causa dos ferimentos.
333
00:23:57,664 --> 00:24:00,668
Sei que � um alco�lico compulsivo,
agora...
334
00:24:03,475 --> 00:24:06,613
Mas n�o se preocupe.
Posso mudar isso.
335
00:24:24,275 --> 00:24:26,036
Se fizermos o teste de
queimadura da p�lvora,
336
00:24:26,037 --> 00:24:27,576
posso come�ar no Oby.
337
00:24:27,637 --> 00:24:29,294
Tu est�s muito alegre.
338
00:24:30,099 --> 00:24:31,399
Eu?
339
00:24:32,486 --> 00:24:33,786
N�o, n�o estou.
340
00:24:36,754 --> 00:24:38,704
Disseste-,e que eras
muito solit�ria,
341
00:24:38,705 --> 00:24:42,391
porque s� tens intimidade
com pessoas mortas, lembras-te?
342
00:24:43,035 --> 00:24:44,804
- E?
- E...
343
00:24:45,595 --> 00:24:47,092
Agora tens um orgia,
344
00:24:47,093 --> 00:24:49,196
de morte e intimidade
na tua morgue,
345
00:24:49,197 --> 00:24:51,127
com tr�s cad�veres
novinhos em folha.
346
00:24:51,400 --> 00:24:53,356
Ingrid,
que se passa contigo?
347
00:24:56,275 --> 00:24:58,778
Por que mandaste o Lars
sair da cidade?
348
00:24:59,695 --> 00:25:02,258
Porque o Lars lhe teria
dado os nomes.
349
00:25:02,259 --> 00:25:05,554
- Que nomes?
- De quem matou o governador.
350
00:25:05,555 --> 00:25:07,914
Queres proteger os homens
que mataram o Munk?
351
00:25:07,915 --> 00:25:09,954
Mat�-lo foi fazer justi�a.
352
00:25:09,955 --> 00:25:11,491
E n�o havia outra forma
353
00:25:11,492 --> 00:25:14,087
da justi�a encontrar o
Erling Munk.
354
00:25:14,088 --> 00:25:15,596
Tu falas como o Dan.
355
00:25:15,597 --> 00:25:17,174
Igualzinha ao Dan.
356
00:25:18,315 --> 00:25:20,197
Talvez o que Dan diga
357
00:25:20,198 --> 00:25:22,290
- seja justi�a.
- N�o, Petra.
358
00:25:22,291 --> 00:25:24,305
O que o Dan fala � loucura.
359
00:25:24,306 --> 00:25:26,194
Sou a �nica que v� isso?
360
00:25:26,195 --> 00:25:28,306
O Dan nunca foi t�o sensato!
361
00:25:28,307 --> 00:25:30,872
S� dizes isso
porque fazes amor com ele.
362
00:25:31,714 --> 00:25:33,312
Ent�o, est�s a dizer...
363
00:25:33,313 --> 00:25:35,150
que para me comer...
364
00:25:35,151 --> 00:25:37,194
ele tem que ser louco, �?
365
00:25:39,355 --> 00:25:41,885
E se houver
outra explica��o?
366
00:25:42,269 --> 00:25:43,569
Explica��o?
367
00:25:43,570 --> 00:25:45,221
E se o Dan Anderssen...
368
00:25:45,915 --> 00:25:48,189
ama a Petra Bergen?
369
00:25:48,190 --> 00:25:49,534
Te ama?
370
00:25:49,995 --> 00:25:51,959
Eu devo a minha vida ao Dan.
371
00:25:51,960 --> 00:25:53,615
Todos devem.
372
00:25:53,616 --> 00:25:56,074
Eu entrego-me a ele,
Ingrid.
373
00:25:56,075 --> 00:25:59,659
Toda a vida ao nosso redor
flui do Dan.
374
00:25:59,660 --> 00:26:02,320
Queres dizer "morte", Petra.
� isso que est� a fluir.
375
00:26:02,321 --> 00:26:04,521
Toda a vida e todo o amor.
376
00:26:04,522 --> 00:26:07,474
Fechei a porta � solid�o
quando o Dan voltou.
377
00:26:07,475 --> 00:26:10,684
Agora sou dele
porque ele � meu.
378
00:26:17,231 --> 00:26:19,715
Por que estava eu
amarrado como um porco,
379
00:26:20,315 --> 00:26:24,061
pronto para ser sangrado,
de cabe�a para baixo?
380
00:26:24,062 --> 00:26:25,599
� o que me mant�m viva.
381
00:26:25,600 --> 00:26:26,900
O qu�?
382
00:26:27,286 --> 00:26:30,976
Uma destila��o de
fluido cerebrospinal humano.
383
00:26:31,875 --> 00:26:34,861
Ele cont�m c�lulas-tronco
pluripotentes.
384
00:26:36,352 --> 00:26:40,304
Ent�o, Boyd Mulvihill...
Ele doou?
385
00:26:41,419 --> 00:26:42,719
Sim.
386
00:26:43,755 --> 00:26:45,055
Antes de morrer.
387
00:26:47,428 --> 00:26:49,177
Fale-me da Freya.
388
00:26:52,245 --> 00:26:53,545
O qu�?
389
00:26:53,841 --> 00:26:55,298
O que houve com ela?
390
00:26:57,283 --> 00:26:58,583
Ela era minha mulher.
391
00:26:58,584 --> 00:27:00,079
E agora morreu?
392
00:27:00,465 --> 00:27:04,839
A Freya teve
esclerose lateral amiotr�fica.
393
00:27:09,275 --> 00:27:12,286
A morte acontece tr�s anos
ap�s o diagn�stico.
394
00:27:12,287 --> 00:27:14,838
Foi muito mais r�pido
que isso.
395
00:27:19,535 --> 00:27:22,161
Eu estava t�o bem
ontem � noite,
396
00:27:22,673 --> 00:27:24,248
e olhe agora.
397
00:27:33,028 --> 00:27:34,456
O que � isso?
398
00:27:34,754 --> 00:27:36,474
� recente.
399
00:27:36,754 --> 00:27:38,695
H� algo errado.
400
00:27:41,099 --> 00:27:42,462
O que quer?
401
00:27:42,760 --> 00:27:44,419
O que quero?
402
00:27:45,611 --> 00:27:47,647
Um b�bado
de cidade pequena.
403
00:27:47,886 --> 00:27:49,893
A beber e a brigar.
404
00:27:50,315 --> 00:27:52,425
N�o conseguiu
salvar a Freya.
405
00:27:56,841 --> 00:27:58,618
Era o que queria.
406
00:28:00,155 --> 00:28:02,833
- Isso mesmo.
- Tudo o que queria?
407
00:28:04,760 --> 00:28:06,060
Sim.
408
00:28:07,893 --> 00:28:09,541
Ent�o, o que sobrou?
409
00:28:15,294 --> 00:28:17,096
N�o sobrou nada.
410
00:28:19,275 --> 00:28:21,074
Voc� quer-me.
411
00:28:21,075 --> 00:28:22,375
A si?
412
00:28:22,783 --> 00:28:24,304
Voc� pode ter-me.
413
00:28:25,589 --> 00:28:27,516
T�-la como o Boyd a teve?
414
00:28:27,517 --> 00:28:29,561
Exactamente
como Boyd me teve.
415
00:28:29,562 --> 00:28:31,573
E acabar como o Boyd?
416
00:28:32,261 --> 00:28:33,984
Que outra forma?
417
00:28:47,475 --> 00:28:49,001
Dispa-se para mim.
418
00:28:53,502 --> 00:28:55,265
Mostre-me o que �.
419
00:28:57,754 --> 00:28:59,178
N�s os dois.
420
00:29:00,656 --> 00:29:02,553
Por baixo de tudo.
421
00:29:06,755 --> 00:29:09,955
Ou talvez lhe d� um tiro
na cabe�a,
422
00:29:09,956 --> 00:29:13,560
saia daqui
e volte para o mundo real.
423
00:29:16,478 --> 00:29:18,024
Talvez voc� v�.
424
00:29:47,115 --> 00:29:48,813
O Boyd fez isto?
425
00:29:48,814 --> 00:29:50,391
E por isso matou-o.
426
00:29:51,515 --> 00:29:52,815
N�o,
427
00:29:53,705 --> 00:29:55,121
voc� f�-lo?
428
00:30:04,835 --> 00:30:08,064
A �nica forma
de sobreviver � solid�o
429
00:30:08,561 --> 00:30:11,827
� encontrar algu�m com quem
a possa compartilhar.
430
00:30:53,395 --> 00:30:56,615
�. Eu tamb�m n�o.
431
00:31:00,914 --> 00:31:03,016
Aqueles sacos de lixo
podem flutuar
432
00:31:03,017 --> 00:31:05,447
quando os tecidos
come�arem a decompor-se.
433
00:31:05,448 --> 00:31:07,038
Liberta g�s.
434
00:31:07,039 --> 00:31:09,660
Mesmo se os afundarmos
com correntes.
435
00:31:10,234 --> 00:31:12,470
Acho que vou tir�-los
dos sacos
436
00:31:12,471 --> 00:31:14,270
e enrol�-los em rede de ferro.
437
00:31:14,271 --> 00:31:16,574
- Rede de ferro?
- Camar�es e caranguejos.
438
00:31:16,575 --> 00:31:19,178
S�o is�podes que comem tudo.
439
00:31:19,179 --> 00:31:21,411
Conseguem tirar a carne
at� ao osso.
440
00:31:21,730 --> 00:31:24,326
Algumas partes
podem ser engolidas inteiras
441
00:31:24,327 --> 00:31:26,003
por tubar�es da Gronel�ndia.
442
00:31:26,995 --> 00:31:29,830
Tubar�es da Gronel�ndia?
Nunca ouvi falar.
443
00:31:31,354 --> 00:31:32,933
O Boyd ia gostar disso.
444
00:31:44,375 --> 00:31:46,057
- Vincent?
- Sinto muito.
445
00:31:46,058 --> 00:31:47,358
Foi culpa minha.
446
00:31:48,235 --> 00:31:49,853
Estou com tudo na cabe�a.
447
00:31:49,854 --> 00:31:51,542
Ainda bem
que n�o est�s b�bado.
448
00:31:53,234 --> 00:31:56,015
Tira os tamp�es dos ouvidos.
449
00:32:03,798 --> 00:32:06,355
- Quem � esse?
- Vincent Rattrey.
450
00:32:06,631 --> 00:32:09,155
� cientista.
Ursos e merda.
451
00:32:09,156 --> 00:32:12,657
Estava enrolado com a mi�da loira,
a Natalie.
452
00:32:13,278 --> 00:32:14,754
Ela ficou cega.
453
00:32:14,755 --> 00:32:19,388
Houve uma merda no trabalho
que a lixou.
454
00:32:20,169 --> 00:32:21,709
Que tipo de merda a lixou?
455
00:32:21,710 --> 00:32:25,106
Ela trabalhou
com a dra. Khatri.
456
00:32:26,228 --> 00:32:27,859
Elas trabalhavam juntas.
457
00:32:30,714 --> 00:32:32,215
Deixe-me sair aqui.
458
00:32:33,565 --> 00:32:34,877
O que se passa?
459
00:32:36,134 --> 00:32:39,902
Cuide do Boyd
e depois volte para a casa.
460
00:33:19,714 --> 00:33:21,036
Vincent?
461
00:33:31,315 --> 00:33:32,615
Vincent!
462
00:33:32,616 --> 00:33:34,651
Abre, Vincent! � a Ingrid.
463
00:33:34,652 --> 00:33:36,010
Deixa-me entrar!
464
00:34:20,617 --> 00:34:22,094
Deite-se no ch�o!
465
00:34:23,262 --> 00:34:26,487
- Que raios se passa?
- Deita-te na porra do ch�o!
466
00:34:26,488 --> 00:34:27,823
Partiste a minha janela.
467
00:34:27,824 --> 00:34:29,436
Deita-te no ch�o, porra!
468
00:34:29,795 --> 00:34:31,722
Cara no ch�o,
sacana!
469
00:34:33,575 --> 00:34:35,770
- Para o ch�o!
- N�o sejas rid�cula.
470
00:34:37,954 --> 00:34:40,600
A cara no ch�o
e os dedos entrela�ados
471
00:34:40,601 --> 00:34:44,095
atr�s da cabe�a.
472
00:34:45,835 --> 00:34:47,965
Estou a marinar isto
para o meu jantar.
473
00:34:51,602 --> 00:34:53,658
Cortei este tipo no outro dia.
474
00:34:55,954 --> 00:34:58,754
Ando ocupado
a limpar a pia, Ingrid.
475
00:34:58,755 --> 00:35:00,402
Ent�o, atira em mim.
476
00:35:04,160 --> 00:35:06,074
Ouvi um grito de mulher.
477
00:35:09,275 --> 00:35:10,987
N�o h� nenhuma mulher aqui.
478
00:35:13,594 --> 00:35:14,927
S� tu e eu.
479
00:35:18,391 --> 00:35:19,750
Tudo bem?
480
00:35:25,514 --> 00:35:27,751
O Lars nunca atiraria
em ningu�m.
481
00:35:28,315 --> 00:35:30,016
Tamb�m acho.
482
00:35:31,195 --> 00:35:34,760
E o Eric...
Ele est� arrasado.
483
00:35:35,975 --> 00:35:37,789
O Dan ficou louco...
484
00:35:39,095 --> 00:35:40,814
� o teu pai, n�o �?
485
00:35:42,475 --> 00:35:44,850
- O qu�?
- O teu pai.
486
00:35:44,851 --> 00:35:46,172
O que tem ele?
487
00:35:46,173 --> 00:35:48,373
� o que realmente
te perturba.
488
00:35:49,778 --> 00:35:51,409
Ele quase me atropelou.
489
00:35:52,755 --> 00:35:54,630
- Quando?
- Agora h� pouco.
490
00:35:59,837 --> 00:36:01,137
Vincent...
491
00:36:02,896 --> 00:36:05,433
O que vou fazer
com o meu pobre pai?
492
00:36:05,434 --> 00:36:06,681
Vincent!
493
00:36:06,682 --> 00:36:08,325
Tudo bem, tudo bem!
494
00:36:08,801 --> 00:36:10,101
Vincent.
495
00:36:10,888 --> 00:36:13,296
- Eu sei.
- Ouvi alguma coisa.
496
00:38:42,471 --> 00:38:43,771
MYKLEBUST
497
00:41:05,490 --> 00:41:07,342
Por favor, diga o seu nome.
498
00:41:07,343 --> 00:41:10,258
- Vincent Rattrey.
- N�o autorizado.
499
00:41:11,660 --> 00:41:12,971
Natalie Yelburton.
500
00:41:12,972 --> 00:41:14,394
N�o autorizado.
501
00:41:15,766 --> 00:41:17,561
Por favor, diga o seu nome.
502
00:41:20,727 --> 00:41:22,558
Surinder Khatri.
503
00:41:33,630 --> 00:41:35,368
Os testes iniciais confirmam
504
00:41:35,369 --> 00:41:38,440
que a reac��o mais significativa
� infesta��o parasit�ria
505
00:41:38,441 --> 00:41:41,739
foi a capacidade de regenerar
tecidos danificados.
506
00:41:42,245 --> 00:41:45,527
Observei isso
na paciente Elena Ledesma.
507
00:41:47,777 --> 00:41:49,802
� remo��o de sec��es
de tecido do f�gado
508
00:41:49,803 --> 00:41:52,966
seguiu-se a completa
regenera��o do �rg�o.
509
00:41:52,967 --> 00:41:56,146
O efeito cumulativo
dessa cirurgia deveria mat�-la.
510
00:41:56,147 --> 00:41:59,447
Mas isso n�o aconteceu.
Por�m, depois ela morreu.
511
00:41:59,448 --> 00:42:01,183
Tamb�m em Dan Anderssen,
512
00:42:01,184 --> 00:42:04,087
depois da crucifica��o,
as suas feridas sararam.
513
00:42:04,088 --> 00:42:05,887
Mas e a mente dele?
514
00:42:05,888 --> 00:42:08,127
Porque ao mesmo tempo
em que todos os indiv�duos
515
00:42:08,128 --> 00:42:11,451
experimentaram o benef�cio
de regenera��o de tecidos,
516
00:42:11,452 --> 00:42:14,167
p�de ser confirmado,
que na maioria
517
00:42:14,168 --> 00:42:17,407
isso foi acompanhado
por um colapso psicol�gico.
518
00:42:17,408 --> 00:42:20,354
Observou-se claramente
uma confus�o da mem�ria,
519
00:42:20,355 --> 00:42:22,687
das emo��es
e da personalidade.
520
00:42:22,688 --> 00:42:24,566
Uma degenera��o
da empatia humana,
521
00:42:24,567 --> 00:42:26,800
que parece ser
inexoravelmente seguida
522
00:42:26,801 --> 00:42:30,872
por uma ca�da hedionda
em psicose e psicopatia.
523
00:42:34,368 --> 00:42:36,927
Tanto quanto
pude verificar,
524
00:42:36,928 --> 00:42:39,462
em todos os casos
era irrevers�vel
525
00:42:39,463 --> 00:42:41,767
e resultou
na destrui��o do intelecto
526
00:42:41,768 --> 00:42:44,257
e desintegra��o
da personalidade,
527
00:42:44,490 --> 00:42:47,606
por fim manifestados
num padr�o tr�gico de confus�o,
528
00:42:47,607 --> 00:42:50,470
ilus�o e auto-engano.
529
00:42:51,828 --> 00:42:54,206
Mas o pior,
na minha opini�o,
530
00:42:54,207 --> 00:42:58,207
� que o �nico indiv�duo que
sobreviveu al�m da expectativa
531
00:42:58,208 --> 00:43:00,707
finalmente suportou
um agonizante
532
00:43:00,708 --> 00:43:03,807
e catastr�fico derretimento.
533
00:43:03,808 --> 00:43:06,847
Uma desintegra��o,
um desmoronamento.
534
00:43:06,848 --> 00:43:10,592
Um horr�vel e impar�vel
mergulho na agonia,
535
00:43:10,593 --> 00:43:14,247
com o colapso das partes
que nos torna humanos,
536
00:43:14,248 --> 00:43:17,434
separadas e dissolvidas
para sempre.
537
00:43:21,201 --> 00:43:24,367
Aqui � a Freya.
Por favor, deixe uma mensagem.
538
00:43:24,368 --> 00:43:26,251
Ei, mi�da.
539
00:43:31,888 --> 00:43:35,258
Eu s� queria dizer...
540
00:43:38,463 --> 00:43:42,068
que tudo
o que est� a acontecer...
541
00:43:42,848 --> 00:43:46,762
que qualquer coisa
que vejas aqui em baixo...
542
00:43:48,488 --> 00:43:50,174
V�...
543
00:43:51,767 --> 00:43:53,679
Eu tenho uma chance
544
00:43:54,226 --> 00:43:57,501
de talvez fazer
as coisas certas.
545
00:43:59,008 --> 00:44:03,541
De...consertar as coisas
546
00:44:03,542 --> 00:44:08,359
que...n�o consegui acertar para ti.
547
00:45:27,182 --> 00:45:28,518
Vincent...
548
00:45:31,031 --> 00:45:34,977
:: Adapta��o e ajustes de sincroniza��o
e temporiza��o ferneiva ::
549
00:45:35,305 --> 00:45:41,508
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
39052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.