Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,204 --> 00:00:10,425
Nelle puntate precedenti
di Forbidden Science...
2
00:00:10,460 --> 00:00:13,036
Quel giorno in cui ho beccato
Adrian con un'altra donna.
3
00:00:13,071 --> 00:00:15,843
Non ricordo cos'e' successo
subito prima e subito dopo.
4
00:00:15,878 --> 00:00:17,604
Funziona come un normale
download di memoria.
5
00:00:17,639 --> 00:00:20,773
Sostanzialmente cancella i ricordi e
li sostituisce con dei fac-simile.
6
00:00:20,808 --> 00:00:23,332
Sono il proprietario e
fondatore della 4Ever.
7
00:00:23,367 --> 00:00:25,067
Mi chiamo Adrian Turner.
8
00:00:25,780 --> 00:00:28,107
Ci sono confini da non superare, Colin.
9
00:00:28,142 --> 00:00:30,849
Creare macchine indistinguibili
dai prodotti organici...
10
00:00:30,884 --> 00:00:32,934
e' li' che inizia quel confine.
11
00:00:33,615 --> 00:00:37,165
Domani coloro che amavamo
ritorneranno sotto forma di cloni.
12
00:00:37,352 --> 00:00:39,802
I ricordi verranno scaricati e venduti.
13
00:00:40,352 --> 00:00:42,952
Gli androidi cammineranno
in mezzo a noi.
14
00:00:43,061 --> 00:00:44,765
Il domani e' arrivato.
15
00:00:44,800 --> 00:00:49,160
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
16
00:00:52,988 --> 00:00:56,991
Traduzione: mezzi, ArthurDent,
luana7, zefram cochrane
17
00:00:59,188 --> 00:01:02,352
Supporto captioning: Herisson, mezzi
18
00:01:05,344 --> 00:01:09,626
Revisione: zefram cochrane
19
00:01:09,661 --> 00:01:13,671
Forbidden Science 1x12
Secrets
20
00:01:39,141 --> 00:01:40,891
E' questo che ti ricordi?
21
00:01:41,989 --> 00:01:44,389
O e' solo cio' che credi di ricordare?
22
00:02:03,349 --> 00:02:04,365
Colin?
23
00:02:18,379 --> 00:02:21,485
- Allora, funziona?
- I test hanno dato esito positivo, si'.
24
00:02:21,520 --> 00:02:26,054
Abbiamo scaricato una tonnellata di ricordi
della vita di un ottantenne dentro un clone.
25
00:02:26,089 --> 00:02:27,368
Congratulazioni, Adrian.
26
00:02:27,403 --> 00:02:31,518
La 4Ever e' appena diventata l'unica
proprietaria e fornitrice della vita eterna.
27
00:02:36,005 --> 00:02:37,355
Non lo venderemo.
28
00:02:37,526 --> 00:02:38,526
Come?
29
00:02:39,198 --> 00:02:40,237
Non dirai sul serio.
30
00:02:40,272 --> 00:02:43,556
Per me il chip dorato ha piu' valore
tenendolo che mettendolo sul mercato.
31
00:02:43,591 --> 00:02:47,691
- Abbiamo speso milioni per sviluppare...
- Io ho speso milioni, Colin.
32
00:02:47,915 --> 00:02:51,115
Smetti di confondere il recitare la
parte del presidente della 4Ever...
33
00:02:51,150 --> 00:02:53,400
con l'essere davvero il presidente.
34
00:02:54,385 --> 00:02:55,685
A tal proposito,
35
00:02:55,854 --> 00:02:58,154
hai fatto cio' che ti avevo chiesto?
36
00:03:00,671 --> 00:03:03,171
Ti sei scordato cos'e' successo a Laura?
37
00:03:04,131 --> 00:03:07,431
E' morta perche' le hai
permesso di avvicinarsi troppo.
38
00:03:07,948 --> 00:03:10,087
Poni fine alla storia con Bethany...
39
00:03:10,122 --> 00:03:11,322
o lo faro' io.
40
00:03:12,878 --> 00:03:13,926
E il chip?
41
00:03:14,568 --> 00:03:15,799
Cosa ne farai?
42
00:03:16,929 --> 00:03:18,136
Non e' ovvio?
43
00:03:19,235 --> 00:03:21,485
Ho intenzione di vivere per sempre.
44
00:03:21,746 --> 00:03:24,996
Esattamente come promette il
nome della mia compagnia.
45
00:03:33,825 --> 00:03:34,875
Cazzo!
46
00:04:48,825 --> 00:04:50,675
E' questo che vuoi, Robert?
47
00:04:53,313 --> 00:04:54,376
Dillo!
48
00:04:55,154 --> 00:04:56,177
Ti voglio.
49
00:04:57,609 --> 00:04:58,809
Bravo bambino.
50
00:05:00,797 --> 00:05:03,597
Con tutto il tuo potere
e la tua ricchezza...
51
00:05:03,835 --> 00:05:06,368
ora io ho quello che
vuoi davvero, giusto?
52
00:05:06,403 --> 00:05:07,417
Si'...
53
00:05:07,846 --> 00:05:08,954
Ti voglio.
54
00:05:10,133 --> 00:05:11,166
Hai...
55
00:05:11,494 --> 00:05:12,694
bisogno di me.
56
00:05:12,958 --> 00:05:14,359
Ho bisogno di te.
57
00:05:16,216 --> 00:05:17,616
E va bene, Robert.
58
00:05:19,019 --> 00:05:21,419
Prendi quello di cui hai bisogno.
59
00:07:36,382 --> 00:07:37,396
Senatrice.
60
00:07:39,481 --> 00:07:40,931
Che cosa ci fa qui?
61
00:07:41,655 --> 00:07:43,905
Non credevo fossi una gelosa, Joan.
62
00:07:44,420 --> 00:07:46,170
Non ti compiacere troppo.
63
00:07:52,481 --> 00:07:57,211
Deduco che la tua nuova fidanzata e' ancora
un po' arrabbiata per l'incidente con Angela.
64
00:07:57,246 --> 00:07:58,298
Non direi.
65
00:08:01,654 --> 00:08:04,004
E' la tua giovinezza che non approva.
66
00:08:04,940 --> 00:08:06,440
Hai qualcosa per me?
67
00:08:08,861 --> 00:08:11,784
Colin non e' il proprietario della 4Ever.
In realta' appartiene ad un uomo
68
00:08:11,819 --> 00:08:13,469
chiamato Adrian Turner.
69
00:08:14,274 --> 00:08:15,274
Adrian?
70
00:08:15,523 --> 00:08:16,547
Sicura?
71
00:08:19,529 --> 00:08:22,621
Adrian non ha intenzione di mettere
il chip dorato sul mercato.
72
00:08:22,656 --> 00:08:24,072
Vale una fortuna!
73
00:08:24,772 --> 00:08:26,622
E ci sta seduto sopra.
74
00:08:27,312 --> 00:08:29,612
In effetti non mi sorprende affatto.
75
00:08:30,237 --> 00:08:32,738
Se potessi scaricare i tuoi ricordi
in un clone piu' e piu' volte,
76
00:08:32,773 --> 00:08:35,479
potresti potenzialmente triplicare
la durata della tua vita.
77
00:08:35,514 --> 00:08:38,314
Fin quando la fonte del
DNA non si deteriora.
78
00:08:38,955 --> 00:08:41,355
La clonazione ha ancora i suoi limiti.
79
00:08:42,278 --> 00:08:44,778
Prima o poi ogni cosa invecchia e muore.
80
00:08:46,057 --> 00:08:47,062
Ogni cosa.
81
00:08:47,789 --> 00:08:49,533
Ma perche' non venderlo?
82
00:08:50,052 --> 00:08:52,446
Perche' per quelli come Adrian
vincere non e' abbastanza,
83
00:08:52,481 --> 00:08:54,347
bisogna anche che gli altri perdano.
84
00:08:54,382 --> 00:08:58,932
E' molto piu' soddisfacente vivere 2 o
300 anni se e' l'unico in grado di farlo.
85
00:08:59,771 --> 00:09:01,421
E c'e' un'altra cosa...
86
00:09:01,651 --> 00:09:06,301
Ricordi quegli organi biomeccanici che la
4Ever stava sviluppando qualche mese fa?
87
00:09:06,380 --> 00:09:09,013
Incrociare una macchina intelligente
con un tessuto organico?
88
00:09:09,048 --> 00:09:13,396
Quella che potrebbe essere la peggiore
idea nella storia delle cattive idee?
89
00:09:13,431 --> 00:09:14,731
E' anche peggio.
90
00:09:19,296 --> 00:09:21,307
Adrian lo chiama "Livello 6".
91
00:09:40,711 --> 00:09:42,261
Ti sei alzato presto.
92
00:09:43,037 --> 00:09:45,937
Mi sono svegliata verso
le 2 e non eri a letto.
93
00:09:45,983 --> 00:09:49,333
Non riuscivo a dormire,
quindi ho fatto una passeggiata.
94
00:09:49,479 --> 00:09:52,860
Hai continuato a rigirarti per
tutta la notte. Tutto bene?
95
00:09:52,895 --> 00:09:54,162
Si', sto bene.
96
00:09:54,255 --> 00:09:57,355
Continuo a fare lo stesso sogno su Adrian
sin da quando ho iniziato a lavorare qui.
97
00:09:57,390 --> 00:10:00,290
Sai, quello che faccio
da quando ho divorziato.
98
00:10:00,524 --> 00:10:02,931
Sogni il tuo ex-marito
quando vieni a letto con me.
99
00:10:02,966 --> 00:10:03,966
Carino.
100
00:10:04,130 --> 00:10:06,950
A essere precisi, non stai
molto a letto ultimamente.
101
00:10:06,985 --> 00:10:07,985
Colpito.
102
00:10:08,112 --> 00:10:10,162
Strano, pensavo fossero finiti.
103
00:10:11,679 --> 00:10:13,276
Sono solo sogni.
104
00:10:19,387 --> 00:10:22,287
E alla fine Armstrong ha
messo insieme i pezzi.
105
00:10:22,520 --> 00:10:24,320
Era inevitabile, immagino.
106
00:10:24,532 --> 00:10:27,356
Colin ha avuto dei ripensamenti
con gli organi ibridi.
107
00:10:27,391 --> 00:10:29,744
Prima o poi avrebbe
dovuto farci i conti.
108
00:10:29,779 --> 00:10:31,694
Cosa vuoi che faccia?
109
00:10:32,002 --> 00:10:33,420
Me ne occupo io.
110
00:10:33,689 --> 00:10:35,642
Ho qualcos'altro per te.
111
00:10:36,130 --> 00:10:38,310
Colin pensa di essere innamorato.
112
00:10:38,484 --> 00:10:40,550
E dopo quello che e'
successo con Laura...
113
00:10:40,585 --> 00:10:43,085
Non sei sicuro di poterti ancora fidare.
114
00:10:43,282 --> 00:10:45,328
E' quello che voglio scoprire.
115
00:10:45,634 --> 00:10:46,654
Come?
116
00:10:47,319 --> 00:10:49,939
Tu gli offrirai una via di uscita.
117
00:11:01,109 --> 00:11:03,112
- Ce l'abbiamo fatta!
- "Abbiamo"?
118
00:11:03,147 --> 00:11:05,093
Ho aiutato. Un bel po'.
119
00:11:05,190 --> 00:11:09,230
Ti sei dimenticato di quelle notti in
cui avevi bisogno di essere stimolato.
120
00:11:09,265 --> 00:11:11,270
Sono solo contenta che
finalmente il chip sia pronto.
121
00:11:11,305 --> 00:11:13,208
Possiedi il 40 percento
dei profitti, quindi...
122
00:11:13,243 --> 00:11:16,043
Sfortunatamente non ci
sara' nessun profitto.
123
00:11:16,329 --> 00:11:20,209
Mi dispiace rovinare i festeggiamenti
ma non metteremo in produzione il chip.
124
00:11:20,244 --> 00:11:21,249
Cosa?
125
00:11:21,309 --> 00:11:22,809
- Perche'?
- Colin?
126
00:11:22,958 --> 00:11:26,048
Stai scherzando? Rivoluzionera' tutto.
127
00:11:26,188 --> 00:11:29,041
Il clone utilizzato per i
test e' morto stamattina.
128
00:11:29,076 --> 00:11:30,536
Aneurisma celebrale.
129
00:11:30,571 --> 00:11:34,233
In poche parole gli avete dato troppi ricordi
troppo in fretta e lo avete sovraccaricato.
130
00:11:34,268 --> 00:11:36,576
Ok. Quindi dobbiamo scaricare
i ricordi in un altro clone
131
00:11:36,611 --> 00:11:39,431
- e capire cos'e' andato storto?
- Assolutamente no.
132
00:11:39,466 --> 00:11:41,974
Mettero' il chip dorato in
stand-by per il momento.
133
00:11:42,009 --> 00:11:43,270
Non capisco.
134
00:11:43,305 --> 00:11:45,494
Qualcuno e' morto, Philip!
135
00:11:46,042 --> 00:11:47,723
L'abbiamo ucciso noi.
136
00:11:48,187 --> 00:11:50,256
E' impossibile, stava bene.
137
00:11:50,291 --> 00:11:52,150
Era tutto a posto.
138
00:11:52,225 --> 00:11:56,375
- Dov'e' il corpo? Dobbiamo eseguire...
- Mi dispiace, ma avete fallito.
139
00:11:56,828 --> 00:12:00,131
La 4Ever non e' in grado di
affrontare altre perdite.
140
00:12:01,896 --> 00:12:03,662
- Ha ragione.
- Julia?
141
00:12:03,734 --> 00:12:07,367
- Non stai dicendo sul serio.
- Qualcuno e' morto a causa nostra.
142
00:12:07,402 --> 00:12:09,306
A causa della mia ricerca.
143
00:12:09,351 --> 00:12:12,495
Quel tipo aveva 80 anni e un cancro
terminale. Stava gia' morendo.
144
00:12:12,530 --> 00:12:14,829
Sto parlando del clone.
145
00:12:15,244 --> 00:12:16,594
L'abbiamo ucciso.
146
00:12:17,449 --> 00:12:19,099
E ne sono responsabile.
147
00:12:38,097 --> 00:12:40,013
Scusami per l'attesa.
148
00:12:40,202 --> 00:12:42,124
Qualcuno nasconde dei segreti.
149
00:12:42,159 --> 00:12:44,870
Detta da una senatrice degli Stati
Uniti e' una dichiarazione notevole.
150
00:12:44,905 --> 00:12:48,005
Solo una curiosita'.
A chi di noi due ti riferisci?
151
00:12:48,479 --> 00:12:50,697
- Adrian Turner
- Chi?
152
00:12:52,737 --> 00:12:54,573
Armstrong sa tutto.
153
00:12:54,608 --> 00:12:58,902
Inclusa la sorprendente rivelazione che
non sei mai stato a capo della 4Ever.
154
00:12:58,937 --> 00:13:02,228
Robert Armstrong e' a capo
delle Armstrong Industries.
155
00:13:02,336 --> 00:13:06,786
A volte i tuoi avversari piu' forti
possono essere i tuoi piu' grandi alleati.
156
00:13:07,007 --> 00:13:08,230
Vuole aiutarti.
157
00:13:08,265 --> 00:13:10,097
Davvero? Sono colpito!
158
00:13:10,193 --> 00:13:12,355
Se ricordo bene,
l'ultima volta che l'ho visto
159
00:13:12,390 --> 00:13:15,068
una delle sue spie ha cercato
di farmi saltare in aria.
160
00:13:15,103 --> 00:13:16,853
Sa tutto del Livello Sei.
161
00:13:16,933 --> 00:13:18,721
Di quello che e' successo a Laura
162
00:13:18,756 --> 00:13:21,022
e tutto del tuo nuovo amore.
163
00:13:21,284 --> 00:13:22,834
Bethany, non e' vero?
164
00:13:24,419 --> 00:13:26,436
Non ho idea di cosa stai dicendo.
165
00:13:26,471 --> 00:13:28,800
Ci tieni davvero a lei, giusto?
166
00:13:29,000 --> 00:13:30,083
Che dolce.
167
00:13:30,267 --> 00:13:32,718
Piuttosto ingenuo, ma dolce.
168
00:13:33,733 --> 00:13:37,069
Capirai bene che Adrian non ti lascera'
portare avanti la tua relazione.
169
00:13:37,104 --> 00:13:39,324
Conosci troppi suoi segreti.
170
00:13:40,366 --> 00:13:42,529
Ma Armstrong puo' esserti amico.
171
00:13:43,528 --> 00:13:44,628
Oh, come te?
172
00:13:45,369 --> 00:13:47,563
Prima me e adesso Armstrong.
173
00:13:47,685 --> 00:13:49,326
Ti dai molto da fare, non ti pare?
174
00:13:49,361 --> 00:13:50,888
Giocatela bene, Colin.
175
00:13:50,923 --> 00:13:53,643
O perdi lei, cosi' come hai perso Laura
176
00:13:54,696 --> 00:13:56,650
oppure ti metti d'accordo con noi.
177
00:13:56,685 --> 00:13:57,685
"Noi"?
178
00:13:57,833 --> 00:13:59,965
Quindi ora siete in squadra assieme ora?
179
00:14:00,000 --> 00:14:04,100
- E esattamente a te cosa interessa?
- La stessa cosa che vuole Adrian.
180
00:14:04,515 --> 00:14:05,765
L'immortalita'.
181
00:14:09,150 --> 00:14:10,750
Mi terro' in contatto.
182
00:14:22,536 --> 00:14:24,636
Homer ha mangiato piu' di te.
183
00:14:25,231 --> 00:14:26,264
Scusa.
184
00:14:26,461 --> 00:14:28,611
E' ottimo, davvero... e' solo che
185
00:14:29,058 --> 00:14:30,839
ho avuto una brutta giornata.
186
00:14:30,874 --> 00:14:32,224
Cos' e' successo?
187
00:14:33,221 --> 00:14:35,921
Facevamo un esperimento
su una persona e...
188
00:14:36,054 --> 00:14:37,054
e' morta.
189
00:14:37,089 --> 00:14:38,189
Esperimenti?
190
00:14:39,662 --> 00:14:40,812
Era un clone.
191
00:14:41,202 --> 00:14:42,902
E' comunque una persona.
192
00:14:43,501 --> 00:14:45,245
- Tu credi?
- Certo.
193
00:14:45,280 --> 00:14:47,451
Che uno esca da una
provetta o un utero...
194
00:14:47,486 --> 00:14:49,386
e' comunque un essere umano.
195
00:14:50,245 --> 00:14:51,245
David...
196
00:14:51,885 --> 00:14:53,235
Io sono un clone.
197
00:14:55,706 --> 00:14:56,709
Lo so...
198
00:14:56,867 --> 00:14:58,738
Avrei dovuto dirtelo prima...
199
00:14:58,773 --> 00:15:01,003
- e' solo che...
- Pensavi ti avrei guardata in modo diverso?
200
00:15:01,038 --> 00:15:02,788
E' come guardo me stessa.
201
00:15:03,961 --> 00:15:06,340
E' il motivo per cui me ne sono andata
la prima volta che ci siamo visti.
202
00:15:06,375 --> 00:15:09,158
Vedere tutte le foto
della tua famiglia e...
203
00:15:09,193 --> 00:15:11,793
tutte le cose che tu
hai e che io non ho.
204
00:15:11,924 --> 00:15:13,474
Ascolta, tu hai me...
205
00:15:14,731 --> 00:15:15,963
e hai Homer.
206
00:15:16,310 --> 00:15:17,310
Gia'.
207
00:15:17,512 --> 00:15:20,112
Che resti tra noi:
non e' molto esigente.
208
00:15:20,333 --> 00:15:22,569
- Beh, nemmeno io.
- Ovviamente.
209
00:18:28,092 --> 00:18:31,342
Ehi, ti ricordi la casa in
cui vivevamo io e Adrian?
210
00:18:31,637 --> 00:18:32,887
Certo. Perche'?
211
00:18:33,116 --> 00:18:35,452
Lo so che puo' sembrare ridicolo, ma...
212
00:18:35,487 --> 00:18:36,809
non riesco a ricordare l'indirizzo.
213
00:18:36,844 --> 00:18:39,357
Era a Buchword, mi pare,
qual e' il problema?
214
00:18:39,392 --> 00:18:41,253
Beh si, ma quale strada?
215
00:18:41,288 --> 00:18:45,088
- Non lo so, ci vivevi tu.
- Gia' e ricordo ogni cosa a riguardo.
216
00:18:45,190 --> 00:18:48,160
I libri sullo scaffale, quanti
coltelli c'erano nel cassetto...
217
00:18:48,195 --> 00:18:49,445
ma l'indirizzo,
218
00:18:49,797 --> 00:18:51,630
la strada, nulla.
219
00:18:51,855 --> 00:18:53,244
Non ti colpisce il fatto che sia...
220
00:18:53,279 --> 00:18:55,863
Come qualcuno che sta cercando di
gettarsi il passato alle spalle?
221
00:18:55,898 --> 00:18:56,898
Si'.
222
00:18:57,619 --> 00:19:00,004
Ascolta, se e' cosi' importante
perche' non lo chiami?
223
00:19:00,039 --> 00:19:02,127
Non abbiamo piu' parlato da
quando abbiamo divorziato.
224
00:19:02,162 --> 00:19:05,294
Non dopo tutto quello che e' successo
con quell'altra donna, io...
225
00:19:05,329 --> 00:19:06,653
Non posso permetterlo.
226
00:19:06,688 --> 00:19:08,738
Ehi, hai una nuova vita adesso.
227
00:19:09,821 --> 00:19:13,916
Vicepresidente di una grande compagnia
e hai un nuovo ragazzo fantastico.
228
00:19:13,951 --> 00:19:15,901
Puoi scommetterci le chiappe!
229
00:19:24,086 --> 00:19:25,836
C'e' qualcosa che non va?
230
00:19:26,002 --> 00:19:27,552
Ho allontanato Laura.
231
00:19:27,945 --> 00:19:30,872
L'ho persa e non voglio fare
lo stesso errore con te.
232
00:19:30,907 --> 00:19:33,657
Ti sembra che stia
andando da qualche parte?
233
00:19:44,624 --> 00:19:45,674
Ok, ci sto.
234
00:19:46,914 --> 00:19:48,560
Sono contenta di sentirtelo dire.
235
00:19:48,595 --> 00:19:50,470
Sto andando a trovare Robert.
236
00:19:50,505 --> 00:19:52,255
Organizzero' un incontro.
237
00:20:02,907 --> 00:20:03,907
Robert?
238
00:20:05,966 --> 00:20:07,399
Non e' qui.
239
00:20:08,297 --> 00:20:11,016
- La sua segretaria mi ha appena chiamato.
- Lo so.
240
00:20:11,051 --> 00:20:12,951
Le ho detto io di chiamarti.
241
00:20:13,893 --> 00:20:15,743
Noi due abbiamo un compito.
242
00:20:16,013 --> 00:20:18,963
Il mio e' di proteggere
il mio datore di lavoro.
243
00:20:19,003 --> 00:20:20,453
Il tuo, parrebbe...
244
00:20:20,739 --> 00:20:23,194
sia quello di carpire la sua fiducia.
245
00:20:24,518 --> 00:20:27,168
Allora per chi lavori oggi, senatrice?
246
00:20:27,457 --> 00:20:28,738
Adrian?
247
00:20:29,020 --> 00:20:30,219
O Colin?
248
00:20:30,482 --> 00:20:33,432
- Di che diavolo stai parlando?
- Ti ho seguita.
249
00:20:34,030 --> 00:20:35,509
E devo farti i complimenti!
250
00:20:35,544 --> 00:20:38,404
Hai dato un nuovo significato alla
frase "prendere dappertutto".
251
00:20:38,439 --> 00:20:39,519
Come osi!
252
00:20:41,216 --> 00:20:43,001
Miglioramenti bionici.
253
00:20:43,838 --> 00:20:48,538
350kg sulla panca, posso schiacciarti la
colonna vertebrale senza il minimo sforzo.
254
00:20:50,385 --> 00:20:52,135
Ma sarebbe troppo rapido.
255
00:20:55,067 --> 00:20:57,219
- Ti ha mandata Adrian a spiarci?
- No.
256
00:20:57,254 --> 00:20:58,624
- Colin?
- No.
257
00:20:58,659 --> 00:21:00,680
Per chi lavori? Dimmelo.
258
00:21:01,058 --> 00:21:02,358
Che cosa cerchi?
259
00:21:05,236 --> 00:21:08,102
Oh, so tutto dei tuoi miglioramenti.
260
00:21:08,460 --> 00:21:11,952
Il rovescio della medaglia e' che
rimani facilmente paralizzata.
261
00:21:11,987 --> 00:21:13,433
Sfortunatamente...
262
00:21:13,705 --> 00:21:15,155
forza e bellezza...
263
00:21:15,574 --> 00:21:18,474
non si sposano bene con
l'esperienza, mia cara.
264
00:21:19,591 --> 00:21:20,718
L'eta'...
265
00:21:20,914 --> 00:21:22,464
prima della bellezza.
266
00:21:34,620 --> 00:21:36,670
Un milione per i tuoi pensieri.
267
00:21:37,639 --> 00:21:38,689
Tutto bene?
268
00:21:39,454 --> 00:21:42,704
Stesso sogno, e tu?
Che scusa hai per essere in piedi?
269
00:21:44,018 --> 00:21:45,868
Ho tante cose per la testa.
270
00:21:46,891 --> 00:21:49,623
E se non fossi mai stata
sposata con Adrian?
271
00:21:49,658 --> 00:21:52,008
Beh, allora sarei molto meno a pezzi.
272
00:21:52,588 --> 00:21:53,838
Ho paura che...
273
00:21:55,677 --> 00:22:00,027
Immagina che non sia mai accaduto nulla,
il matrimonio, la casa, il divorzio
274
00:22:00,944 --> 00:22:02,744
Pensi saresti piu' felice?
275
00:22:02,806 --> 00:22:03,977
Non saprei...
276
00:22:04,229 --> 00:22:06,178
Sono stati 7 anni della mia vita.
277
00:22:06,213 --> 00:22:09,313
Mi hanno resa quella che sono,
nel bene e nel male.
278
00:22:09,837 --> 00:22:12,219
Pensavo non volessi parlare del mio ex.
279
00:22:12,254 --> 00:22:16,404
Pensavo volessi che mi concentrassi
sul nuovo ragazzo fantastico che ho.
280
00:22:18,583 --> 00:22:19,783
Vieni a letto.
281
00:22:21,610 --> 00:22:24,310
- Bethany io...
- Ora dimentica il passato.
282
00:22:24,870 --> 00:22:26,320
Stai con me adesso.
283
00:22:28,913 --> 00:22:29,927
Ti amo.
284
00:22:30,903 --> 00:22:32,053
Dimostramelo.
285
00:25:46,774 --> 00:25:48,824
Robert? E' passato molto tempo.
286
00:25:49,025 --> 00:25:51,917
- Mi ha sorpreso ricevere la tua chiamata.
- Lei dov'e'?
287
00:25:51,952 --> 00:25:52,952
Chi?
288
00:25:53,003 --> 00:25:55,980
Non fare lo gnorri, Adrian,
non ti viene granche' bene.
289
00:25:56,015 --> 00:25:57,685
Bianca, che le hai fatto?
290
00:25:57,720 --> 00:25:59,170
Ah, giusto, quella.
291
00:25:59,397 --> 00:26:02,659
La guardia del corpo cibernetica
sopraffatta da una senatrice.
292
00:26:02,694 --> 00:26:04,744
Ma chi se lo sarebbe aspettato?
293
00:26:05,248 --> 00:26:06,248
E poi...
294
00:26:06,553 --> 00:26:10,667
non pensavo fossi un fan sfegatato del
combinare macchine e materia organica.
295
00:26:10,702 --> 00:26:12,054
Forse dovresti ringraziarci.
296
00:26:12,089 --> 00:26:13,302
Era umana.
297
00:26:13,851 --> 00:26:15,351
Migliorata ma umana.
298
00:26:16,995 --> 00:26:19,695
So cosa stai facendo,
so cosa hai in mente.
299
00:26:20,122 --> 00:26:22,222
Hai superato il confine, Adrian.
300
00:26:27,796 --> 00:26:29,896
La stessa solfa trita e ritrita.
301
00:26:31,064 --> 00:26:33,986
La stessa lezione auto giustificante...
302
00:26:34,021 --> 00:26:35,721
sul superare il confine.
303
00:26:36,607 --> 00:26:38,061
Tu dovresti saperne parecchio, no?
304
00:26:38,576 --> 00:26:41,551
Cio' che ho fatto, cio' che
abbiamo fatto era sbagliato.
305
00:26:41,586 --> 00:26:43,641
Dovrebbe aver insegnato a
te piu' di chiunque altro
306
00:26:43,676 --> 00:26:46,155
- Il prezzo di cio' che stai provando a fare.
- E' stato tanto tempo fa.
307
00:26:46,446 --> 00:26:48,141
Ho imparato dai miei errori.
308
00:26:49,017 --> 00:26:52,215
Il Livello 6 e' un successo,
Robert, funziona!
309
00:26:52,844 --> 00:26:54,873
E con il nuovo chip di
memoria completato...
310
00:26:54,908 --> 00:26:57,900
il nostro sogno puo'
finalmente diventare realta'.
311
00:26:57,935 --> 00:26:59,085
Il tuo sogno.
312
00:26:59,242 --> 00:27:00,292
Non il mio.
313
00:27:00,961 --> 00:27:01,988
Non piu'.
314
00:27:02,416 --> 00:27:04,719
Pensavo avremmo potuto lavorare
assieme a questa cosa.
315
00:27:04,754 --> 00:27:06,004
Come una volta.
316
00:27:06,765 --> 00:27:08,715
Una macchina e' una macchina.
317
00:27:08,897 --> 00:27:10,523
Un essere umano e' un essere umano.
318
00:27:10,558 --> 00:27:12,508
Mi spiace che la pensi cosi'.
319
00:27:18,023 --> 00:27:20,023
Non deve andare cosi', Robert.
320
00:27:20,877 --> 00:27:22,277
Pensaci un attimo.
321
00:27:22,511 --> 00:27:26,164
Le Armstrong Industries che lavorano
assieme alla 4Ever Innovations...
322
00:27:26,199 --> 00:27:27,498
per costruire un nuovo mondo.
323
00:27:28,014 --> 00:27:29,564
Un mondo senza morte,
324
00:27:29,698 --> 00:27:30,948
senza malattie.
325
00:27:31,359 --> 00:27:32,788
Senza umanita'!
326
00:27:32,823 --> 00:27:35,079
Oh, smettila di essere
cosi' melodrammatico.
327
00:27:35,114 --> 00:27:38,164
Oggigiorno "umano" e' un
termine cosi' relativo...
328
00:27:42,878 --> 00:27:43,878
Cos'e'?
329
00:27:43,913 --> 00:27:46,613
I suoi tentacoli si attaccano
alla corteccia cerebrale
330
00:27:46,648 --> 00:27:48,879
E alterano la memoria breve termine.
331
00:27:48,914 --> 00:27:51,445
Sto consolidando la
mia posizione, Robert.
332
00:27:51,480 --> 00:27:54,130
Prendero' il mio posto
a capo della 4Ever.
333
00:27:54,194 --> 00:27:58,044
E utilizzero' le Armstrong Industries
per produrre Il Livello 6...
334
00:27:58,136 --> 00:27:59,436
su scala globale
335
00:27:59,582 --> 00:28:01,482
Con... o senza il tuo aiuto.
336
00:28:01,856 --> 00:28:03,798
Non ti aiutero' mai.
337
00:28:04,595 --> 00:28:05,754
A te la scelta, Robert.
338
00:28:05,789 --> 00:28:07,089
Il proiettile...
339
00:28:07,224 --> 00:28:08,324
O l'insetto.
340
00:28:12,341 --> 00:28:14,341
Non preoccuparti, vecchio mio.
341
00:28:14,563 --> 00:28:16,463
Fara' male solo un attimo...
342
00:28:17,249 --> 00:28:18,849
e cambieremo il mondo.
343
00:28:19,687 --> 00:28:20,751
Insieme.
344
00:28:39,836 --> 00:28:41,777
- Si'?
- Sono Joan.
345
00:28:41,870 --> 00:28:43,420
Robert vuole vederti.
346
00:28:43,743 --> 00:28:45,843
- Ora?
- Dentro o fuori, Colin.
347
00:28:51,509 --> 00:28:52,586
Dove?
348
00:29:16,548 --> 00:29:18,948
Dovevamo incontrarci proprio quaggiu'?
349
00:29:21,451 --> 00:29:22,813
Ciao Colin.
350
00:29:24,034 --> 00:29:27,084
Siamo proprio felici che
tu sia riuscito a venire.
351
00:29:27,302 --> 00:29:28,334
No!
352
00:29:32,585 --> 00:29:35,731
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
26188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.