Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,244 --> 00:00:03,222
Nelle puntate precedenti
di Forbidden Science...
2
00:00:03,653 --> 00:00:05,597
Sei convinta che siccome sei un clone,
3
00:00:05,632 --> 00:00:08,382
tu abbia qualcosa in
comune con un androide.
4
00:00:08,865 --> 00:00:11,298
Vedi questa? Qui e' dove
ti abbiamo cresciuta...
5
00:00:11,333 --> 00:00:15,074
I tuoi acceleranti della crescita e nutrienti
costano 600.000 dollari piu' tasse.
6
00:00:15,109 --> 00:00:17,939
Poi c'e' l'incubazione,
il download della memoria, eccetera.
7
00:00:17,974 --> 00:00:21,031
Se sommiamo il tutto, vali circa un
milione. Dollaro piu', dollaro meno.
8
00:00:21,066 --> 00:00:22,870
- Voglio riavere Julia.
- Cosa?
9
00:00:22,905 --> 00:00:25,393
Vuoi che io sia vice presidente?
Queste sono le mie condizioni.
10
00:00:25,428 --> 00:00:28,228
Sono il proprietario e
fondatore della 4Ever.
11
00:00:28,289 --> 00:00:30,892
Mi chiamo Adrian. Adrian Turner.
12
00:00:35,794 --> 00:00:39,344
Domani coloro che amavamo
ritorneranno sotto forma di cloni.
13
00:00:39,470 --> 00:00:41,960
I ricordi verranno scaricati e venduti.
14
00:00:42,505 --> 00:00:45,105
Gli androidi cammineranno
in mezzo a noi.
15
00:00:45,242 --> 00:00:46,938
Il domani e' arrivato.
16
00:00:46,973 --> 00:00:51,402
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
17
00:00:55,157 --> 00:00:59,255
Traduzione: Herisson,
mto23, crycra, ArthurDent
18
00:01:07,552 --> 00:01:11,486
Revisione: mezzi, zefram cochrane
19
00:01:11,521 --> 00:01:15,226
Forbidden Science 1x09
Tarot
20
00:01:18,021 --> 00:01:20,155
Tutti pagano un prezzo
per cio' che vogliono.
21
00:01:20,190 --> 00:01:23,815
Ho fatto un accordo, anni fa, e ho ottenuto
piu' di quanto potessi mai immaginare.
22
00:01:23,850 --> 00:01:26,010
Ma a volte quel prezzo e' troppo alto.
23
00:01:26,045 --> 00:01:28,968
E talvolta non sai neanche
quale sia quel prezzo...
24
00:01:29,003 --> 00:01:30,612
finche' non devi pagarlo.
25
00:01:30,647 --> 00:01:31,914
No! No!
26
00:01:34,509 --> 00:01:37,398
12 ORE PRIMA...
27
00:01:53,955 --> 00:01:56,655
Dottor Hoffmann,
la sua ospite e' arrivata.
28
00:01:59,416 --> 00:02:00,916
La stava aspettando.
29
00:02:12,854 --> 00:02:14,208
Sei stata puntuale.
30
00:02:14,243 --> 00:02:15,793
Sono sempre puntuale.
31
00:02:17,670 --> 00:02:20,620
Ti stai chiedendo cos'ha
in serbo il tuo futuro?
32
00:02:21,159 --> 00:02:22,159
Si'.
33
00:02:22,595 --> 00:02:23,645
Per favore.
34
00:02:24,835 --> 00:02:27,197
Volevi mandare un
messaggio a tua madre...
35
00:02:27,232 --> 00:02:29,082
Com'era il suo nome, scusa?
36
00:02:29,152 --> 00:02:30,152
Janice.
37
00:06:17,600 --> 00:06:18,750
Forza, forza!
38
00:06:27,199 --> 00:06:28,896
Fermati! Che stai facendo?
39
00:06:28,931 --> 00:06:31,531
Solo una piccola polizza
d'assicurazione.
40
00:06:39,382 --> 00:06:42,506
Avresti dovuto tenerlo d'occhio,
sapevi che avrebbe potuto suicidarsi.
41
00:06:42,541 --> 00:06:44,262
Ho dovuto occuparmi di due guardie.
42
00:06:44,297 --> 00:06:47,035
Ci vorra' un po' di tempo per
crackare la password, ok?
43
00:06:47,070 --> 00:06:49,422
- Prova il nome "Janice".
- Janice.
44
00:06:49,457 --> 00:06:51,911
DIGITA PASSWORD: JANICE
PASSWORD CORRETTA.
45
00:06:52,550 --> 00:06:55,077
Che io sia dannato! Come l'hai avuta?
46
00:06:55,112 --> 00:06:58,288
Le persone dicono tutto ai loro sensitivi,
solo che non se ne accorgono.
47
00:06:58,323 --> 00:07:00,866
Qualche flash sensitivo su
che cosa si sia iniettato?
48
00:07:00,901 --> 00:07:01,908
Non ne ho idea.
49
00:07:01,943 --> 00:07:06,035
Che strano. Mia nipote fa la seconda
elementare e ha piu' roba sul suo pc.
50
00:07:06,070 --> 00:07:07,349
Non e' cancellato.
51
00:07:07,384 --> 00:07:09,484
E' proprio vuoto! Nessun file...
52
00:07:09,661 --> 00:07:11,811
nessun backup... non c'e' niente!
53
00:07:24,501 --> 00:07:27,260
- Dove sono tutti i dati?
- Non ce ne sono, giuro!
54
00:07:27,295 --> 00:07:29,196
Senti... era paranoico.
55
00:07:29,820 --> 00:07:33,142
- Pensava che glieli avrebbero rubati.
- E allora dove teneva tutti i suoi appunti?
56
00:07:33,177 --> 00:07:34,477
Nella sua testa.
57
00:07:34,914 --> 00:07:37,504
- Li ha memorizzati tutti.
- Nessuno puo' memorizzare tutto questo.
58
00:07:37,539 --> 00:07:39,689
E' tutto quello che so. Lo giuro.
59
00:07:42,376 --> 00:07:43,381
Ti credo.
60
00:07:48,503 --> 00:07:51,918
Quindi tutte le informazioni che ci servono
sono bloccate nel suo cervello morente.
61
00:07:51,953 --> 00:07:54,754
Non sta morendo. I suoi segni
vitali sono deboli, ma stabili...
62
00:07:54,789 --> 00:07:58,889
E' come se fosse entrato in un coma
dal quale potrebbe non uscire piu'.
63
00:07:59,381 --> 00:08:02,281
Allora dobbiamo trovare
qualcuno che lo svegli.
64
00:08:06,768 --> 00:08:07,768
Non capisco.
65
00:08:07,803 --> 00:08:09,956
Prima ti lamenti che non usciamo
mai per un vero appuntamento,
66
00:08:09,991 --> 00:08:13,303
e ora che stiamo uscendo,
ti lamenti per la destinazione.
67
00:08:13,338 --> 00:08:16,938
I primi appuntamenti, di solito,
non includono la propria ex.
68
00:08:17,024 --> 00:08:20,449
Ti ho detto che la mia relazione con la
senatrice Montgomery e' bella che finita.
69
00:08:20,484 --> 00:08:21,956
Questo evento e' importante.
70
00:08:21,991 --> 00:08:24,341
Importante per chi? Per la senatrice?
71
00:08:24,601 --> 00:08:27,401
Per tutti i bambini con
un cancro incurabile.
72
00:08:28,958 --> 00:08:31,679
Fai sul serio? Stai usando i
bambini con il cancro per salvarti?
73
00:08:31,714 --> 00:08:34,164
- Userei qualsiasi cosa.
- Si', lo so.
74
00:08:38,014 --> 00:08:41,514
Oh, guarda. Qualcun altro che
ha bisogno di essere salvato.
75
00:08:52,594 --> 00:08:53,599
Sta bene?
76
00:09:10,160 --> 00:09:12,266
Non preoccuparti di lei,
si svegliera' a momenti.
77
00:09:12,301 --> 00:09:16,301
Avra' parecchi postumi da sbornia,
ma e' ancora intera... per adesso.
78
00:09:18,920 --> 00:09:21,020
Suppongo che tu voglia qualcosa.
79
00:09:21,582 --> 00:09:22,932
Dimmi i dettagli.
80
00:09:23,343 --> 00:09:24,368
Ok.
81
00:09:24,743 --> 00:09:27,093
Ti presento il dottor Julius Hoffman,
82
00:09:27,138 --> 00:09:30,588
che, nonostante si sia sforzato
parecchio, e' ancora vivo.
83
00:09:30,781 --> 00:09:33,456
Il suo cervello e' pieno di
informazioni preziose...
84
00:09:33,491 --> 00:09:35,541
che tu mi aiuterai ad estrarre.
85
00:09:37,046 --> 00:09:38,596
E se non collaboro...
86
00:09:39,466 --> 00:09:41,317
accadra' qualcosa di sgradevole?
87
00:09:41,352 --> 00:09:44,010
Oh bene, conosci gia' la storia.
88
00:09:44,680 --> 00:09:46,980
Mi aspetto che ritorni entro 24 ore.
89
00:09:52,029 --> 00:09:53,738
Se succede qualcosa a Bethany...
90
00:09:53,773 --> 00:09:55,397
Si', si', lo so...
91
00:09:55,829 --> 00:09:57,929
accadra' qualcosa di sgradevole.
92
00:09:58,308 --> 00:10:00,557
Non sei l'unico a conoscerla gia'.
93
00:10:01,688 --> 00:10:02,988
Il tempo scorre.
94
00:10:03,823 --> 00:10:06,023
Forza, frocetto, e' ora di volare.
95
00:10:22,332 --> 00:10:26,500
- Mi sei mancato al party, ieri sera.
- Non posso parlare ora, brutta nottata.
96
00:10:26,535 --> 00:10:28,285
Lo vedo, cos'e' successo?
97
00:10:29,470 --> 00:10:33,097
Bethany e' stata rapita, e se non faccio
quello che vogliono, la uccideranno.
98
00:10:33,132 --> 00:10:36,527
Non il piu' fantasioso dei
piani ma... un classico.
99
00:10:39,392 --> 00:10:41,992
Mi aspettavo che ti
preoccupassi di piu'.
100
00:10:42,114 --> 00:10:43,437
Cosa vogliono?
101
00:10:45,148 --> 00:10:47,090
Hanno uno scienziato di
nome Julius Hoffman.
102
00:10:47,125 --> 00:10:51,276
E' in una specie di coma autoindotto,
e vogliono che estraiamo i suoi ricordi.
103
00:10:51,311 --> 00:10:53,769
Qualunque cosa ci sia nella sua
mente... e' molto preziosa.
104
00:10:53,804 --> 00:10:55,548
"Preziosa" e' un eufemismo.
105
00:10:55,583 --> 00:10:58,271
Ho provato per anni a convincere
quel lunatico a lavorare per noi.
106
00:10:58,306 --> 00:11:01,999
Lavorava sulle nanotecnologie
per le White Enterprises.
107
00:11:02,034 --> 00:11:05,628
Le sue creazioni potrebbero
centuplicare i progressi del mondo...
108
00:11:05,663 --> 00:11:07,563
o distruggerlo in una notte.
109
00:11:08,597 --> 00:11:11,797
- Per White Enterprises intendi...
- La sola e unica.
110
00:11:11,841 --> 00:11:14,797
Hoffman era un suo insegnante
del college, e fu licenziato...
111
00:11:14,832 --> 00:11:16,761
per colpa della loro relazione.
112
00:11:16,796 --> 00:11:18,846
Lei lo assunse pochi anni dopo.
113
00:11:19,954 --> 00:11:22,742
Immaginati miliardi di microscopiche
114
00:11:22,777 --> 00:11:25,203
macchine auto-replicanti...
115
00:11:26,297 --> 00:11:27,697
con un solo scopo:
116
00:11:28,710 --> 00:11:32,610
scavarsi un accesso nel mondo delle
comunicazioni, dei trasporti...
117
00:11:32,851 --> 00:11:34,551
perfino nel corpo umano.
118
00:11:35,010 --> 00:11:37,605
Tutto sotto il comando
di una persona sola...
119
00:11:37,640 --> 00:11:39,511
e nessun esercito che possa fermarle.
120
00:11:39,546 --> 00:11:40,769
Sfortunatamente...
121
00:11:40,804 --> 00:11:44,019
sappiamo entrambi che c'e'
una sola persona capace...
122
00:11:44,054 --> 00:11:46,304
di recuperare i ricordi di Hoffman.
123
00:11:46,820 --> 00:11:48,320
Adrian, lei mi odia.
124
00:11:50,112 --> 00:11:53,458
L'infallibile fascino di Colin.
125
00:11:54,936 --> 00:11:57,436
Non ti preoccupare, non lo fara' per te.
126
00:11:57,745 --> 00:11:59,795
Lo fara' per Bethany e Hoffman.
127
00:12:00,623 --> 00:12:01,723
Dopotutto...
128
00:12:02,459 --> 00:12:06,309
l'amore e l'amicizia sono due dei
piu' grandi incentivanti di Dio.
129
00:12:06,689 --> 00:12:10,239
Se non funziona, puoi sempre
minacciarla di spararle ancora.
130
00:12:10,825 --> 00:12:12,052
E i rapitori?
131
00:12:16,412 --> 00:12:17,412
Uccidili.
132
00:12:18,971 --> 00:12:21,771
Noi salvaguardiamo quel
che e' nostro, Colin.
133
00:12:22,972 --> 00:12:23,972
Sempre.
134
00:12:46,778 --> 00:12:48,378
Aspetta, fammi solo...
135
00:12:51,257 --> 00:12:54,144
Te l'ho gia' detto, non so dove sia Max.
136
00:12:55,863 --> 00:12:57,553
Immagino di essermelo meritato.
137
00:12:57,588 --> 00:13:00,431
E comunque come hai fatto
a trovarmi qui fuori?
138
00:13:00,466 --> 00:13:02,499
Quando ti abbiamo ricreata
mi sono preso la liberta'
139
00:13:02,534 --> 00:13:04,910
di impiantarti un
localizzatore dietro al collo.
140
00:13:04,945 --> 00:13:06,495
Solo per precauzione.
141
00:13:07,651 --> 00:13:09,551
- Bastardo.
- Cosi' dicono.
142
00:13:11,388 --> 00:13:13,088
Bethany e' stata rapita.
143
00:13:13,243 --> 00:13:14,248
Cosa?
144
00:13:14,736 --> 00:13:16,616
Il riscatto e' complicato.
145
00:13:18,273 --> 00:13:21,307
Ad ogni modo, tu sei l'unica
che la puo' aiutare.
146
00:13:25,201 --> 00:13:26,202
Ok.
147
00:13:27,607 --> 00:13:30,314
- Non pensare che questo significhi...
- Ho capito!
148
00:13:30,349 --> 00:13:31,894
Questa la prendo io.
149
00:13:40,485 --> 00:13:43,752
Stephanie amava questo posto,
quindi ho pensato che...
150
00:13:44,213 --> 00:13:45,463
Lascia perdere.
151
00:13:53,016 --> 00:13:54,365
Stephanie White,
152
00:13:55,624 --> 00:13:58,288
Ti portero' sempre nel cuore.
153
00:14:08,623 --> 00:14:09,671
Andiamo.
154
00:14:22,019 --> 00:14:24,669
Credi veramente a quella
roba senza senso?
155
00:14:24,776 --> 00:14:27,076
Leggere le carte, predire il futuro?
156
00:14:28,937 --> 00:14:30,837
Non riesco a predire il suo.
157
00:14:34,450 --> 00:14:36,550
E se tu ed io unissimo le forze?
158
00:14:37,047 --> 00:14:40,597
Siamo assunte per svolgere un lavoro,
non deviamo dal piano.
159
00:14:41,289 --> 00:14:44,253
C'e' sempre spazio per
una piccola deviazione...
160
00:14:55,538 --> 00:14:59,138
E' diverso per me, non faccio
questo lavoro solo per i soldi.
161
00:14:59,618 --> 00:15:00,918
E per cos'altro?
162
00:15:02,308 --> 00:15:04,608
Cosa ti ha promesso il grande capo?
163
00:15:06,777 --> 00:15:08,343
Una casa in campagna?
164
00:15:10,124 --> 00:15:11,255
L'eternita'?
165
00:15:22,174 --> 00:15:25,674
Allora, cosa stavi dicendo sul
fare una piccola deviazione?
166
00:15:26,653 --> 00:15:30,303
Riesco ancora a sentire il sapore
del dottore nella tua bocca.
167
00:15:32,104 --> 00:15:33,904
Non lo sentirai laggiu'...
168
00:18:33,084 --> 00:18:36,049
Non vedo perche' il nostro mandante debba
essere l'unico ad avere dei benefici.
169
00:18:36,084 --> 00:18:37,429
Sei stata pagata.
170
00:18:37,464 --> 00:18:40,264
Una frazione del valore
della nanotecnologia.
171
00:18:40,397 --> 00:18:44,241
Siamo tipe toste noi!
Potremmo essere molto di piu'!
172
00:18:44,799 --> 00:18:48,370
Ti ho sottovalutata, proprio come
ha fatto il nostro mandante.
173
00:18:48,405 --> 00:18:50,405
Ovviamente avevi capito tutto.
174
00:18:50,598 --> 00:18:52,048
Ogni sfaccettatura.
175
00:18:52,330 --> 00:18:53,370
Bene.
176
00:18:54,137 --> 00:18:56,487
Allora questa non sara' una sorpresa!
177
00:19:14,786 --> 00:19:16,137
Spogliatevi, voi due!
178
00:19:16,172 --> 00:19:19,922
Orologi, anelli, tutto quello che
non avevate quando siete nati.
179
00:19:24,268 --> 00:19:26,276
Non si e' mai troppo prudenti.
180
00:19:28,687 --> 00:19:29,687
Ehi!
181
00:19:35,883 --> 00:19:37,110
Bell'orologio!
182
00:19:38,681 --> 00:19:40,804
Che hai da guardare? Spogliati!
183
00:19:57,187 --> 00:19:58,272
Julius!
184
00:19:58,533 --> 00:20:01,233
- Sei veramente tu!
- Qualcuno che conosci?
185
00:20:18,802 --> 00:20:19,949
Incredibile!
186
00:20:20,842 --> 00:20:23,342
I nanobot lo stanno davvero proteggendo!
187
00:20:23,537 --> 00:20:27,071
Stanno creando un firewall.
Non ho mai visto nulla di simile!
188
00:20:27,106 --> 00:20:28,134
Nanobot?
189
00:20:28,910 --> 00:20:32,360
Ecco cosa c'era nella siringa.
Uno trucchetto niente male.
190
00:20:32,804 --> 00:20:34,676
Questo sarebbe un buon
momento per farne un altro.
191
00:20:34,711 --> 00:20:35,725
Guarda.
192
00:20:35,894 --> 00:20:38,868
Penso che ci possa essere
un altro modo per entrare.
193
00:20:38,903 --> 00:20:40,686
Ma non e' ancora stato testato.
194
00:20:40,721 --> 00:20:43,871
Fallo funzionare! Se non
funziona siete tutti morti!
195
00:20:49,273 --> 00:20:50,273
Cos'e' questo?
196
00:20:50,308 --> 00:20:53,916
E' una cosa che Stephanie White
ha sviluppato qualche anno fa.
197
00:20:53,951 --> 00:20:56,212
E' un modo per connettere due
menti attive permettendo loro
198
00:20:56,247 --> 00:20:58,847
di inviarsi direttamente
pensieri e idee.
199
00:21:01,809 --> 00:21:05,766
Ok, se anche riuscissi a comunicare
con il tuo amichetto, cosa gli dirai?
200
00:21:05,801 --> 00:21:08,405
"Ti prego, aiutaci a consegnare
tecnologie pericolose a dei terroristi".
201
00:21:08,440 --> 00:21:10,920
Non lo so! Mi inventero' qualcosa!
202
00:21:11,150 --> 00:21:12,282
Fantastico!
203
00:21:13,047 --> 00:21:16,247
E' meglio che sia qualcosa
di maledettamente buono.
204
00:21:29,650 --> 00:21:30,781
Sono pronta.
205
00:21:31,211 --> 00:21:32,232
Avvio.
206
00:21:36,964 --> 00:21:38,364
Nella mia mente...
207
00:21:39,044 --> 00:21:41,704
ho letto tutto quello su cui
ho potuto mettere le mani.
208
00:21:41,739 --> 00:21:44,139
E' cosi' che li ho imparati a memoria.
209
00:21:45,358 --> 00:21:47,758
Quindi tu devi essere nella mia mente.
210
00:21:50,148 --> 00:21:51,205
Stephanie?
211
00:21:52,873 --> 00:21:56,180
Siamo in pericolo, Julius.
Ti ricordi cos'e' successo?
212
00:21:58,944 --> 00:22:00,090
Sei in coma.
213
00:22:00,732 --> 00:22:02,532
Ti faccio vedere una cosa.
214
00:22:03,389 --> 00:22:04,728
Il mio sogno...
215
00:22:06,002 --> 00:22:08,387
e' che milioni di queste
piccole macchine...
216
00:22:08,422 --> 00:22:09,722
si riuniscano...
217
00:22:10,094 --> 00:22:11,944
e producano energia libera.
218
00:22:12,903 --> 00:22:15,553
Abiteremo in un dualismo
di controsensi...
219
00:22:16,589 --> 00:22:18,638
in un mondo diretto verso una nuova era.
220
00:22:18,819 --> 00:22:22,169
Sfortunatamente possono anche
essere programmate per distruggere.
221
00:22:22,204 --> 00:22:24,054
Per questo ti sei nascosto.
222
00:22:26,007 --> 00:22:28,957
Sei diventato prigioniero
della tua stessa casa.
223
00:22:30,279 --> 00:22:33,329
La solitudine dev'essere
stata una cosa terribile.
224
00:22:33,873 --> 00:22:34,973
Lo e' stata.
225
00:22:35,986 --> 00:22:37,066
E lo e'.
226
00:24:36,951 --> 00:24:37,956
Julia.
227
00:24:38,581 --> 00:24:39,653
Julius.
228
00:24:41,393 --> 00:24:42,693
Una coincidenza?
229
00:24:44,904 --> 00:24:46,534
Sono lusingato.
230
00:24:47,271 --> 00:24:50,121
Di tutte le persone che
Stephanie conosceva...
231
00:24:50,233 --> 00:24:52,583
tu eri quella che rispettava di piu'.
232
00:24:53,557 --> 00:24:54,907
Ti amava, lo sai?
233
00:24:55,276 --> 00:24:57,076
So perche' sei venuta qui.
234
00:24:57,707 --> 00:24:59,457
Per aiutare il tuo amico.
235
00:25:01,959 --> 00:25:05,609
Non puoi nascondere niente quando
sei connessa in questo modo.
236
00:25:05,749 --> 00:25:07,399
E' cosi' brutto morire?
237
00:25:08,345 --> 00:25:10,243
- Sono solo curioso.
- No.
238
00:25:10,989 --> 00:25:12,189
No, non farlo.
239
00:25:13,590 --> 00:25:15,540
Ci deve essere un altro modo.
240
00:25:16,275 --> 00:25:18,575
Se tu ti sei avvicinata cosi' tanto,
241
00:25:19,214 --> 00:25:21,414
puo' farlo anche un qualcun altro.
242
00:25:21,791 --> 00:25:23,991
E non posso permettere che accada.
243
00:25:26,344 --> 00:25:28,144
Grazie per essere tornata.
244
00:25:28,764 --> 00:25:29,783
Ti amo.
245
00:25:30,807 --> 00:25:31,811
Ti prego.
246
00:25:32,515 --> 00:25:33,815
E' troppo tardi.
247
00:25:35,055 --> 00:25:37,755
Devi andartene da qui
finche' sei in tempo.
248
00:25:38,896 --> 00:25:39,996
I nanobot...
249
00:25:41,379 --> 00:25:43,779
stanno eseguendo il protocollo finale.
250
00:25:44,818 --> 00:25:48,448
Tra poco non rimarra' niente che
il Chip Dorato possa estrarre.
251
00:25:48,910 --> 00:25:50,013
E' la fine.
252
00:25:51,647 --> 00:25:54,147
Hai ancora una vita da vivere la' fuori.
253
00:25:55,511 --> 00:25:58,061
Ci sono cose che devi portare a termine.
254
00:26:17,435 --> 00:26:20,685
Maledizione, e' in arresto.
Cos'ha fatto quella troia?
255
00:26:20,895 --> 00:26:22,905
Entriamo dalla porta principale.
256
00:26:22,940 --> 00:26:24,932
Falla! Abbiamo una falla!
257
00:26:25,309 --> 00:26:26,833
- Sono amici tuoi?
- Oh! Aspetta.
258
00:26:26,868 --> 00:26:28,331
Non sono stato io, lo giuro.
259
00:26:28,366 --> 00:26:29,416
Stai zitta!
260
00:26:33,005 --> 00:26:34,655
No, aspetta. Non farlo!
261
00:27:12,766 --> 00:27:13,775
Aiutami.
262
00:27:16,691 --> 00:27:18,691
E perche' dovrei farlo, Tarot?
263
00:27:24,747 --> 00:27:28,308
Avresti dovuto solo recuperare
le ricerche del dottor Hoffman.
264
00:27:28,343 --> 00:27:31,336
Non solo non hai portato a
termine questo semplice compito.
265
00:27:31,371 --> 00:27:34,971
Ma hai deciso di tua iniziativa
di coinvolgere i miei.
266
00:27:35,435 --> 00:27:36,452
I tuoi?
267
00:27:37,465 --> 00:27:38,665
Non capisco...
268
00:27:39,511 --> 00:27:40,511
perche'?
269
00:27:41,124 --> 00:27:43,055
Proteggo cio' che e' mio.
270
00:27:43,090 --> 00:27:44,090
Sempre.
271
00:27:48,405 --> 00:27:50,555
Disattivare protocollo moralita'.
272
00:27:50,654 --> 00:27:53,255
Autorizzazione: Adrian-1-0-1.
273
00:27:54,291 --> 00:27:55,991
Ripulisci questo casino.
274
00:27:57,199 --> 00:27:58,222
No!
275
00:28:00,431 --> 00:28:01,567
Ti prego!
276
00:28:03,474 --> 00:28:05,118
No, ti prego!
277
00:28:05,789 --> 00:28:07,272
No!
278
00:28:24,168 --> 00:28:27,018
Julius aveva un forte
ascendente su Stephanie.
279
00:28:27,155 --> 00:28:30,937
Ogni singolo obiettivo che si sia
posta era dovuto alla sua influenza.
280
00:28:30,972 --> 00:28:34,722
Immagino sia normale che abbia
avuto lo stesso effetto su di me.
281
00:28:35,146 --> 00:28:36,696
E quindi sei tornata.
282
00:28:37,099 --> 00:28:38,215
Per un po'.
283
00:28:38,603 --> 00:28:41,256
Stephanie aveva dato il via a
qualcosa con il Chip Dorato.
284
00:28:41,291 --> 00:28:44,957
Forse e' mio destino terminare l'opera.
In un modo o nell'altro.
285
00:28:44,992 --> 00:28:46,019
Inoltre,
286
00:28:46,403 --> 00:28:49,303
chi vorrebbe perdesi tutto
questo divertimento?
287
00:28:50,774 --> 00:28:53,519
Ti avevo detto che tutto
sarebbe andato per il meglio.
288
00:28:53,554 --> 00:28:55,404
Tarot era ben equipaggiata.
289
00:28:55,948 --> 00:28:59,360
Deve avere avuto un bel supporto
per poter concludere la cosa.
290
00:28:59,395 --> 00:29:02,595
- Mi chiedo chi fosse a controllarla.
- Controllero'.
291
00:29:03,709 --> 00:29:05,709
Tutti possono essere comprati.
292
00:29:05,768 --> 00:29:07,468
Dovresti saperlo, ormai.
293
00:29:09,950 --> 00:29:10,950
Si'.
294
00:29:11,156 --> 00:29:12,886
Se il gioco vale la candela.
295
00:29:16,733 --> 00:29:20,020
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
22521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.