Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,108 --> 00:00:04,726
Domani coloro che amavamo
ritorneranno sotto forma di cloni.
2
00:00:04,761 --> 00:00:07,277
I ricordi verranno scaricati e venduti.
3
00:00:07,793 --> 00:00:10,319
Gli androidi cammineranno
in mezzo a noi.
4
00:00:10,519 --> 00:00:12,472
Il domani e' arrivato.
5
00:00:13,138 --> 00:00:16,262
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:00:17,684 --> 00:00:22,230
Traduzione: zefram cochrane
Supporto captioning: Benzies
7
00:00:36,786 --> 00:00:40,165
Forbidden Science
1x01 - 4ever
8
00:00:42,137 --> 00:00:44,137
I ricordi sono ingannevoli.
9
00:00:44,172 --> 00:00:47,288
A volte sono reali,
altre frutto di immaginazione.
10
00:00:48,152 --> 00:00:51,175
Ricordo che mi trovavo in un grande
luogo claustrofobico e oscuro.
11
00:00:52,071 --> 00:00:53,545
Un posto freddo.
12
00:00:54,522 --> 00:00:56,456
Ho provato a muovere le braccia.
13
00:00:56,596 --> 00:00:58,230
Ma sono intorpidite.
14
00:00:58,265 --> 00:01:01,066
Sento il suono di sottofondo
di apparecchiature e...
15
00:01:01,101 --> 00:01:04,100
a volte riesco a percepire
qualcuno che mi guarda.
16
00:01:04,645 --> 00:01:06,682
Non so come sono arrivata qui.
17
00:01:07,048 --> 00:01:09,141
E ogni volta che provo a ricordare...
18
00:01:09,176 --> 00:01:11,282
Ottengo solo dei piccoli frammenti,
19
00:01:11,317 --> 00:01:12,566
spezzettati...
20
00:01:12,601 --> 00:01:14,410
come un vetro in frantumi.
21
00:01:15,969 --> 00:01:18,841
Mi chiamo Stephanie,
di questo ne sono sicura
22
00:01:19,377 --> 00:01:20,879
Stephanie White.
23
00:01:21,884 --> 00:01:23,833
E credo potrei essere morta.
24
00:01:28,348 --> 00:01:31,334
REGISTRAZIONE CEREBRALE ATTIVATA
25
00:01:32,085 --> 00:01:35,118
Non ci riusciro' mai.
Non ricordo le note.
26
00:01:35,522 --> 00:01:37,240
Vedo solo 52 bianchi...
27
00:01:37,541 --> 00:01:38,790
e 36 neri.
28
00:01:39,081 --> 00:01:42,170
Immagino sia cio' che si ottiene quando
si sposa una calcolatrice umana.
29
00:01:42,205 --> 00:01:43,682
Ok, prova cosi', pronta?
30
00:01:45,025 --> 00:01:47,023
Ora la decima nota, 7.
31
00:01:47,907 --> 00:01:50,822
10, 7, e 9, 8, 6.
32
00:01:53,880 --> 00:01:56,148
Vedi, ci sei riuscita, mancano solo...
33
00:01:56,183 --> 00:01:57,669
30 note e ci sei.
34
00:01:59,172 --> 00:02:01,632
Oh, no, cosa fai con quel coso?
35
00:02:02,148 --> 00:02:03,961
E dai, Stephanie, hai sempre...
36
00:02:04,270 --> 00:02:07,130
registrato cose romantiche,
quindi ho pensato...
37
00:02:12,695 --> 00:02:15,042
Oh, si', e' davvero romantico.
38
00:02:16,741 --> 00:02:18,948
Sei proprio il classico Romeo, vero?
39
00:02:19,558 --> 00:02:22,037
- Ho i miei momenti.
- Si'? Provalo.
40
00:04:14,323 --> 00:04:16,680
Ok, giovanotto, lo spettacolo e' finito.
41
00:04:17,300 --> 00:04:18,389
Ti amo.
42
00:04:33,055 --> 00:04:34,464
Sei immerso nei ricordi?
43
00:04:34,499 --> 00:04:37,054
Sto solo separando le sue
registrazioni per domani.
44
00:04:37,089 --> 00:04:39,355
Avevo dimenticato di avere questa roba.
45
00:04:39,608 --> 00:04:41,984
Mi spiace di essermi persa
il funerale, com'e' stato?
46
00:04:42,019 --> 00:04:45,263
C'era gran parte della compagnia,
tanti fiori, discorsi...
47
00:04:45,298 --> 00:04:46,662
hanno pianto tutti al momento giusto.
48
00:04:46,697 --> 00:04:49,097
Sono sicuro che a Stephanie
sarebbe piaciuto.
49
00:04:50,243 --> 00:04:51,980
E' stata una lunga giornata.
50
00:04:52,769 --> 00:04:53,830
Capisco.
51
00:04:54,975 --> 00:04:56,506
Allora vi lascio soli.
52
00:04:56,922 --> 00:04:59,777
Quando sei stanco di fare cybersex,
Michael, fammelo sapere.
53
00:05:12,719 --> 00:05:14,343
Possibilita' infinite.
54
00:05:14,531 --> 00:05:16,869
Questo e' cio' che 4Ever
Innovations vi offre.
55
00:05:16,904 --> 00:05:20,332
Qui tutti i vostri sogni diventano
realta' grazie al progresso scientifico.
56
00:05:20,952 --> 00:05:22,942
Partner artificiali...
57
00:05:25,994 --> 00:05:27,508
Va tutto bene, signora Turner?
58
00:05:27,543 --> 00:05:28,976
Signorina Turner.
59
00:05:29,011 --> 00:05:31,145
Cioe'... signorina Montrose...
60
00:05:31,606 --> 00:05:32,929
Lasci perdere.
61
00:05:33,393 --> 00:05:35,130
Congratulazioni, Bethany.
62
00:05:35,975 --> 00:05:38,879
Sei la prima responsabile vendite ad
arrivare in ritardo il suo primo giorno.
63
00:05:38,914 --> 00:05:40,613
- Mica male.
- Mi spiace, Colin.
64
00:05:41,196 --> 00:05:43,650
Lascia stare, risparmia le
scuse per il signor White,
65
00:05:43,685 --> 00:05:46,786
perche' lui e il suo avvocato
ti aspettano da quasi un'ora.
66
00:05:49,546 --> 00:05:52,704
Sua moglie e' morta in un incidente l'altra
settimana, ma e' riuscito a codificare
67
00:05:52,739 --> 00:05:55,699
i suoi ricordi dai tessuti cerebrali,
quindi almeno non partiamo da zero.
68
00:05:55,734 --> 00:05:58,864
- Ha richiesto qualche miglioramento?
- Ha fatto togliere qualche anno, penso.
69
00:05:58,899 --> 00:06:01,382
- Di solito lo fanno.
- Aveva solo 30 anni!
70
00:06:01,417 --> 00:06:03,520
Oggi 30 sono come 40,
non hai letto la comunicazione?
71
00:06:03,555 --> 00:06:06,367
Mi sorprende non abbia
chiesto di farle una quarta.
72
00:06:06,402 --> 00:06:09,541
Senti, Bethany, so che hai qualche
dubbio morale su cio' che facciamo qui,
73
00:06:09,576 --> 00:06:12,491
ma hai accettato il lavoro, quindi mi
aspetto che lasci quel tono a casa.
74
00:06:12,526 --> 00:06:14,416
Giusto, mi dispiace.
75
00:06:15,251 --> 00:06:18,436
E smettila di scusarti, e' a questo
che servono colleghi e amici.
76
00:06:18,471 --> 00:06:20,915
E comunque non posso lasciarti a
piangere su un gelato all'amarena.
77
00:06:20,950 --> 00:06:22,378
Stracciatella.
78
00:06:22,819 --> 00:06:25,683
- Dimmi solo che non me ne pentiro'.
- Non te ne pentirai.
79
00:06:25,718 --> 00:06:27,129
E' ora di scoprirlo.
80
00:06:36,334 --> 00:06:38,072
Ogni cosa e' al top della tecnologia.
81
00:06:38,107 --> 00:06:40,825
Dalle nanotecnologie che
lavorano a livello cellulare
82
00:06:40,860 --> 00:06:43,457
alla clonazione e ai
partner artificiali.
83
00:06:43,823 --> 00:06:46,133
E sembra che abbiamo
persino i videogame.
84
00:06:46,321 --> 00:06:49,158
Miseriaccia, questo livello
e' molto piu' difficile.
85
00:06:49,290 --> 00:06:52,380
Penny, questi sono il signor White e
il suo avvocato, la signorina Donovan.
86
00:06:52,415 --> 00:06:54,474
Dottor Penny Serling,
capo ingegnere e...
87
00:06:54,509 --> 00:06:56,558
Questo e' il capo della
vostra divisione tecnologica?
88
00:06:56,593 --> 00:06:58,353
- Stravagante, eh?
- Io direi geniale.
89
00:06:58,388 --> 00:07:00,541
Il signor White vuole che
inseriamo anche questo.
90
00:07:00,576 --> 00:07:04,196
Nessun problema, possiamo
ricostruirla, abbiamo la tecnologia.
91
00:07:04,231 --> 00:07:05,348
Adoro dirlo.
92
00:07:09,178 --> 00:07:11,666
- Che cosa ricordera'?
- Non ne siamo sicuri.
93
00:07:11,701 --> 00:07:14,764
Sono riuscita ad acquisire circa il
40 percento dal tessuto sorgente.
94
00:07:15,290 --> 00:07:18,619
Avrei potuto fare di piu', ma sembrava
aveste una fretta terribile di seppellirla.
95
00:07:18,654 --> 00:07:19,903
Avete fatto il funerale?
96
00:07:20,048 --> 00:07:23,234
- Certo, perche' non avrei dovuto?
- E' stata una bella cerimonia di cremazione.
97
00:07:23,506 --> 00:07:26,041
- Ma non capiranno tutti che questa non...
- Il mio cliente
98
00:07:26,076 --> 00:07:29,046
ha intenzione di iniziare
una nuova vita in clausura.
99
00:07:29,985 --> 00:07:31,433
Volete vederla?
100
00:07:38,738 --> 00:07:40,287
Sembra proprio vera.
101
00:07:40,447 --> 00:07:41,565
Lo e'.
102
00:07:41,600 --> 00:07:44,514
Il clone ha un corredo genetico
identico all'originale.
103
00:07:44,692 --> 00:07:47,868
Ci vorra' ancora qualche giorno perche' i
tracciati neurali vengano scritti, ma...
104
00:07:47,903 --> 00:07:49,143
Una volta sveglia
105
00:07:49,178 --> 00:07:52,056
i ricordi scaricati le
sembreranno assolutamente reali.
106
00:07:52,338 --> 00:07:55,141
A tutti gli effetti
questa e' sua moglie.
107
00:07:56,948 --> 00:07:58,131
Stephanie.
108
00:08:17,087 --> 00:08:20,374
- La cosa non si svegliera' tanto presto...
- Smettila di chiamarla "cosa".
109
00:08:20,409 --> 00:08:21,426
Buffo.
110
00:08:21,461 --> 00:08:24,412
Di solito gli uomini diventano protettivi nei
confronti della moglie PRIMA di ucciderla
111
00:08:24,447 --> 00:08:25,687
E' stato un incidente.
112
00:08:25,722 --> 00:08:27,058
Ma certo.
113
00:08:27,321 --> 00:08:29,286
- Sono cose che capitano.
- Non farlo.
114
00:08:29,321 --> 00:08:30,321
Non qui.
115
00:08:30,816 --> 00:08:31,816
Si'.
116
00:08:32,694 --> 00:08:33,694
Qui.
117
00:08:37,657 --> 00:08:39,037
Esattamente qui.
118
00:10:32,699 --> 00:10:34,258
Oh, signorina Donovan.
119
00:10:34,999 --> 00:10:36,830
Non sapevo che faceste
visite a domicilio.
120
00:10:36,865 --> 00:10:40,964
Questi sono i documenti che ha richiesto il
signor White, passavo da queste parti e...
121
00:10:41,602 --> 00:10:42,729
Come sta sua moglie?
122
00:10:42,764 --> 00:10:46,316
- Dorme. Avrebbe potuto spedirli.
- Si', ma e' la mia prima settimana e...
123
00:10:46,351 --> 00:10:47,479
Sa com'e'...
124
00:10:47,704 --> 00:10:49,873
Allora e' solo oltremodo zelante.
125
00:10:50,230 --> 00:10:52,401
Buongiorno, signorina
Montrose, che sorpresa.
126
00:10:52,615 --> 00:10:53,742
Vuole entrare?
127
00:10:54,812 --> 00:10:55,845
No.
128
00:10:55,937 --> 00:10:56,937
No...
129
00:10:56,972 --> 00:11:01,209
Mi spiace di avervi disturbati, volevo solo
lasciarvi la vostra copia del contratto.
130
00:11:01,435 --> 00:11:03,735
Se posso aiutarvi in qualche
modo farmelo sapere.
131
00:11:03,770 --> 00:11:06,120
E' molto cortese.
Lo faro' sicuramente.
132
00:11:06,430 --> 00:11:07,735
Ok, grazie.
133
00:11:08,571 --> 00:11:09,669
Arrivederci.
134
00:11:24,432 --> 00:11:26,564
Michael, ma che sta succedendo..?
135
00:11:26,911 --> 00:11:30,417
Hai avuto un incidente. E' tutto
a posto, presto starai meglio.
136
00:11:30,646 --> 00:11:32,292
Forza, torniamo a letto.
137
00:11:32,327 --> 00:11:33,369
Ok...
138
00:11:42,454 --> 00:11:44,088
Non ti hanno dato un ufficio?
139
00:11:44,123 --> 00:11:46,060
Scusami... ci metto un attimo.
140
00:11:46,095 --> 00:11:48,294
Colin mi sta sempre col fiato sul collo.
141
00:11:48,621 --> 00:11:50,884
Pensavo che foste vecchi amici.
142
00:11:51,588 --> 00:11:55,923
Eravamo assieme al college, non ci siamo
frequentati molto ma ho sposato un suo amico.
143
00:11:56,546 --> 00:11:58,285
Ho sentito che e' finita male.
144
00:11:58,320 --> 00:11:59,328
Che palle.
145
00:11:59,363 --> 00:12:01,885
- E tu come...
- Colin dice a tutti che ti ha dato il lavoro
146
00:12:01,920 --> 00:12:04,646
e ti ha salvato dalla
depressione da divorzio.
147
00:12:04,681 --> 00:12:07,714
- E qualcosa sul gelato al cioccolato.
- Fantastico.
148
00:12:08,253 --> 00:12:09,568
Allora...
149
00:12:10,122 --> 00:12:12,237
Facciamo le cose di nascosto, eh? Fico.
150
00:12:13,430 --> 00:12:14,596
Ne vuoi un po'?
151
00:12:14,631 --> 00:12:16,143
Sei davvero una scienziata?
152
00:12:16,178 --> 00:12:19,387
Laureata a Stanford a 16 anni,
non l'hai sentito dire?
153
00:12:19,422 --> 00:12:21,424
I geek alla conquista del mondo!
154
00:12:21,459 --> 00:12:22,459
Allora.
155
00:12:22,494 --> 00:12:25,703
Che ha di cosi' interessante il caso White
da farti nascondere qui in laboratorio?
156
00:12:25,915 --> 00:12:29,492
Non ti sembra strano che un tipo cosi'
disperato da riportare in vita la moglie
157
00:12:29,527 --> 00:12:32,293
- vada a letto con il suo avvocato?
- Ah, hai saputo pure questo, eh?
158
00:12:32,777 --> 00:12:35,258
Che vuoi che ti dica,
la gente fa cose stupide.
159
00:12:35,293 --> 00:12:37,322
Hai visto il corpo quando
hai fatto il download,
160
00:12:37,357 --> 00:12:39,451
sembrava si trattasse
di incidente d'auto?
161
00:12:39,486 --> 00:12:41,320
Beh, non ho modo di esserne certa,
162
00:12:41,355 --> 00:12:43,780
ma c'erano diverse ossa rotte
ed una frattura cranica.
163
00:12:43,815 --> 00:12:45,367
Quindi e' compatibile.
164
00:12:47,198 --> 00:12:51,228
Ho capito, tuo marito ti tradiva
e tu lo trasponi su questo tipo.
165
00:12:51,639 --> 00:12:53,423
Laureata in psicologia a 17 anni?
166
00:12:53,458 --> 00:12:54,475
A 19.
167
00:12:54,738 --> 00:12:56,447
Cercavo di capire i ragazzi.
168
00:12:56,482 --> 00:12:57,985
Mi sarebbe bastato leggere playboy.
169
00:12:58,127 --> 00:12:59,827
Solo perche' si fa l'avvocato
170
00:12:59,862 --> 00:13:01,489
non vuol dire che non ami sua moglie.
171
00:13:01,524 --> 00:13:05,326
Chi fa un funerale per qualcuno che
riportera' in vita la settimana dopo?
172
00:13:06,076 --> 00:13:07,244
So cosa ti serve.
173
00:13:07,767 --> 00:13:10,067
Fidati, un paio di minuti
con questo programma
174
00:13:10,102 --> 00:13:12,766
e dimenticherai il tuo
ex e il caso White.
175
00:13:12,935 --> 00:13:15,536
Sembra che io non sia l'unica
rimasta scottata da un ragazzo
176
00:13:15,571 --> 00:13:17,568
Chi ha detto che era un ragazzo?
177
00:13:18,334 --> 00:13:20,195
Non si sa mai, vedilo come...
178
00:13:20,230 --> 00:13:22,071
un vibratore per la mente.
179
00:13:39,033 --> 00:13:41,906
Prima settimana in una nuova citta',
ho pensato ti potesse servire questa.
180
00:13:44,160 --> 00:13:47,205
- Ciocclonato e smarties, scusa la battuta.
- Proprio quello che mi serve.
181
00:13:47,240 --> 00:13:49,202
Ho dell'acqua e del vino.
182
00:13:49,819 --> 00:13:51,509
No grazie, sono a posto.
183
00:13:52,805 --> 00:13:55,988
Beh, vedo che questo posto
sta proprio prendendo forma.
184
00:14:05,189 --> 00:14:06,278
Mi spiace.
185
00:14:06,832 --> 00:14:07,865
Tranquillo.
186
00:14:08,222 --> 00:14:09,311
Era gia' rotta.
187
00:14:10,231 --> 00:14:13,320
Mi ricordo che voi due eravate
inseparabili al college.
188
00:14:13,355 --> 00:14:15,324
Lascia che ti chieda che e' successo.
189
00:14:15,359 --> 00:14:18,065
Nulla di tragico,
si e' solo spenta lentamente.
190
00:14:19,371 --> 00:14:20,747
Gli hai parlato?
191
00:14:20,782 --> 00:14:22,388
Dopo il divorzio intendo.
192
00:14:22,423 --> 00:14:23,918
Non saprei nemmeno cosa dire.
193
00:14:23,953 --> 00:14:26,597
Un attimo eravamo ottimi amici,
quello dopo perfetti sconosciuti.
194
00:14:26,632 --> 00:14:28,306
Un cliche', lo so.
195
00:14:28,341 --> 00:14:29,928
Guarda il lato positivo.
196
00:14:30,144 --> 00:14:31,881
Puo' solo andare meglio.
197
00:14:36,106 --> 00:14:38,015
Volevo solo vedere come stavi.
198
00:14:38,050 --> 00:14:40,379
- Ci vediamo domani.
- Arrivero' presto.
199
00:14:55,411 --> 00:14:56,970
E che cazzo...
200
00:15:27,706 --> 00:15:29,612
Questi che sono preliminari!
201
00:15:42,452 --> 00:15:43,729
Come ti senti?
202
00:15:45,010 --> 00:15:46,193
Meglio...
203
00:15:46,709 --> 00:15:48,042
- Dove..?
- A casa.
204
00:15:49,141 --> 00:15:51,751
Il dottore ha detto che potresti
avere delle perdite di memoria.
205
00:15:51,786 --> 00:15:54,252
Hai avuto un incidente
d'auto sulla Mulholland.
206
00:15:54,287 --> 00:15:56,147
Sei fortunata ad essere viva.
207
00:15:56,363 --> 00:15:57,387
In auto?
208
00:15:57,875 --> 00:15:58,964
Io non...
209
00:16:00,645 --> 00:16:01,941
Cosa ti ricordi?
210
00:16:02,758 --> 00:16:04,532
Spizzichi e bocconi, e'...
211
00:16:05,262 --> 00:16:06,370
Confuso.
212
00:16:07,841 --> 00:16:11,018
- Sulle scale c'era una donna.
- E' il nostro avvocato, Monica.
213
00:16:11,053 --> 00:16:15,000
Sta con noi da un po', aiuta a mandare
avanti la White Enterprises senza di te.
214
00:16:15,035 --> 00:16:16,787
White Enterprises?
215
00:16:17,060 --> 00:16:19,306
- Mi spiace...
- L'abbiamo creata assieme.
216
00:16:19,341 --> 00:16:20,787
Produce microchip.
217
00:16:21,031 --> 00:16:23,595
Veramente... io mi faccio
solo il commerciale.
218
00:16:23,764 --> 00:16:25,822
Sei tu il vero cervello, tesoro.
219
00:16:26,715 --> 00:16:27,870
Non piu'.
220
00:16:36,844 --> 00:16:38,018
Come questo.
221
00:16:38,299 --> 00:16:39,811
E' il tuo piccolino.
222
00:16:44,600 --> 00:16:45,713
Datti tempo.
223
00:16:46,187 --> 00:16:49,155
Non preoccuparti del lavoro
adesso, non importa.
224
00:16:50,333 --> 00:16:52,436
Abbiamo tutto il tempo del mondo.
225
00:16:57,776 --> 00:16:58,903
Che c'e'?
226
00:16:59,147 --> 00:17:00,828
Niente, e' sono solo...
227
00:17:01,363 --> 00:17:02,518
stanca...
228
00:17:03,184 --> 00:17:04,790
Pensavo di averti persa.
229
00:18:06,419 --> 00:18:09,527
Ormai e' una settimana che
suona lo stesso pezzo.
230
00:18:09,562 --> 00:18:11,813
Giuro che se non cambia
motivo alla svelta
231
00:18:11,848 --> 00:18:14,236
scopriro' quanta vita le e' rimasta.
232
00:18:14,271 --> 00:18:16,902
Stephanie sta solo cercando di
applicarsi sui suoi ricordi e...
233
00:18:17,079 --> 00:18:18,797
poi mi piace.
234
00:18:19,004 --> 00:18:20,307
Ma certo.
235
00:18:20,904 --> 00:18:24,547
Ma mentre tu stai a coccolare quel
clone io mando avanti la compagnia.
236
00:18:24,782 --> 00:18:26,700
Compagnia che, vorrei ricordarti,
237
00:18:26,735 --> 00:18:29,184
non vale niente senza quella password.
238
00:18:29,589 --> 00:18:32,162
- Non voglio metterle fretta.
- Prova!
239
00:19:03,146 --> 00:19:05,024
- Lavoriamo fino a tardi!
- Cosa?
240
00:19:05,428 --> 00:19:07,024
Ah, si'... ciao.
241
00:19:07,476 --> 00:19:10,483
Guardavo solo una cosa
prima di andare a casa.
242
00:19:10,518 --> 00:19:12,575
Ehi, tu sai niente di questo?
243
00:19:15,445 --> 00:19:16,884
La vita su un chip.
244
00:19:16,919 --> 00:19:18,727
Uh, non molli mai, eh?
245
00:19:19,121 --> 00:19:21,403
Cos'e' questo chip dei
ricordi di una vita?
246
00:19:21,438 --> 00:19:24,145
Dovrebbe funzionare come un normale
registratore di ricordi, ma invece di
247
00:19:24,180 --> 00:19:27,422
scaricare ogni pensiero o emozione
che stai avendo in quel momento...
248
00:19:27,457 --> 00:19:29,449
Fa una fotocopia del tuo cervello.
249
00:19:29,484 --> 00:19:31,355
Scarica praticamente tutto.
250
00:19:31,683 --> 00:19:33,984
Ogni pensiero, ogni ricordo...
251
00:19:34,181 --> 00:19:35,402
Forte, eh?
252
00:19:36,425 --> 00:19:38,660
E l'ha creato la signora White?
253
00:19:38,782 --> 00:19:40,803
Chi lo sa, ci stava lavorando da anni.
254
00:19:40,838 --> 00:19:44,355
Ho sentito che ha mandato a bagno
la compagnia per finanziarlo.
255
00:19:44,390 --> 00:19:46,700
Se le riuscisse... Tombola!
256
00:19:47,038 --> 00:19:48,118
Ecco tutto.
257
00:19:48,470 --> 00:19:52,024
E se qualcuno possedesse la compagnia
ora che la signora White e' morta.
258
00:19:52,282 --> 00:19:54,695
Immagino che se avessi il
chip saresti miliardario.
259
00:19:54,730 --> 00:19:58,319
E se non l'avessero? O se l'avessero
ma non sapessero come usarlo?
260
00:19:59,043 --> 00:20:03,080
Allora una mia vecchia fotocopia varrebbe
piu' di tutto il pacchetto azionario.
261
00:20:06,135 --> 00:20:07,534
Eravamo felici?
262
00:20:08,351 --> 00:20:10,233
Non intendo anni fa, ma...
263
00:20:10,529 --> 00:20:12,088
prima dell'incidente.
264
00:20:13,337 --> 00:20:14,426
Noi...
265
00:20:15,609 --> 00:20:17,454
Avevamo i nostri problemi.
266
00:20:17,994 --> 00:20:19,036
E ora?
267
00:20:24,873 --> 00:20:27,671
Ci sono cosi' tante cose che
non riesco a ricordare...
268
00:20:27,706 --> 00:20:29,361
Non so cosa ho fatto.
269
00:20:29,652 --> 00:20:31,699
O quello che hai fatto tu, ma...
270
00:20:32,376 --> 00:20:35,170
Vorrei che avessimo
un'altra opportunita'.
271
00:20:35,846 --> 00:20:37,977
Come i ricordi che ho ancora.
272
00:23:29,209 --> 00:23:31,201
Prima tua moglie, poi io,
273
00:23:31,651 --> 00:23:33,660
poi quella cosa di sopra...
274
00:23:33,695 --> 00:23:36,024
che rivoluziona l'espressione
"morto di figa"
275
00:23:36,059 --> 00:23:37,705
Non e' cosi', io penso...
276
00:23:38,062 --> 00:23:39,584
Penso che saremmo felici stavolta.
277
00:23:40,155 --> 00:23:42,212
Smettila di provare a pensare.
278
00:23:45,494 --> 00:23:47,156
Sei pazza! Mettila via.
279
00:23:47,362 --> 00:23:50,113
Oh, non fare quella faccia
preoccupata, mi servi vivo...
280
00:23:50,148 --> 00:23:52,827
in forma e stupido, come sempre.
281
00:23:53,437 --> 00:23:55,984
Se non otterrai tu quel
codice... lo faro' io.
282
00:23:56,019 --> 00:23:57,270
Posso gestirla.
283
00:23:57,305 --> 00:24:00,313
Gia', finora te la sei
lavorata proprio bene.
284
00:24:05,819 --> 00:24:07,070
Dati pronti.
285
00:24:16,346 --> 00:24:17,933
Inizio scaricamento.
286
00:24:55,819 --> 00:24:56,965
Stephanie!
287
00:24:57,800 --> 00:24:58,946
Stephanie!
288
00:24:58,981 --> 00:25:00,127
Stephanie!
289
00:25:00,251 --> 00:25:01,791
Stephanie, mi senti?
290
00:25:02,129 --> 00:25:03,275
Stephanie!
291
00:25:03,669 --> 00:25:05,209
Stephanie, mi senti?
292
00:25:05,716 --> 00:25:08,138
Ce l'ha fatta!
Il chip e' stato attivato!
293
00:25:09,359 --> 00:25:10,871
Sta' lontano da me!
294
00:25:11,340 --> 00:25:13,250
- Che sta succedendo?
- Va tutto bene...
295
00:25:13,747 --> 00:25:14,771
No!
296
00:25:15,184 --> 00:25:16,545
No, mi ricordo!
297
00:25:17,174 --> 00:25:19,841
- Stavi cercando di rubare la mia compagnia!
- La nostra compagnia.
298
00:25:19,876 --> 00:25:21,534
Stavo per avere il divorzio!
299
00:25:21,569 --> 00:25:24,241
- Tu...
- Dov'e' il problema? Non ricordi il resto?
300
00:25:24,276 --> 00:25:25,518
Vuoi un riassunto?
301
00:25:25,553 --> 00:25:27,420
Hai criptato il chip prototipo.
302
00:25:27,455 --> 00:25:28,848
- E Michael ti ha uccisa.
- Cosa?
303
00:25:28,883 --> 00:25:32,476
No, non e' andata cosi', e' stato un
incidente, stavamo discutendo e...
304
00:25:32,511 --> 00:25:34,815
e ti ho presa per un
braccio e sei caduta.
305
00:25:34,850 --> 00:25:36,705
- Dalle scale...
- E sei morta.
306
00:25:36,740 --> 00:25:38,233
L'incidente e' stata una mia idea.
307
00:25:38,268 --> 00:25:40,789
- Di che stai parlando?
- Sta' zitta, Monica!
308
00:25:43,186 --> 00:25:44,297
La musica.
309
00:25:44,682 --> 00:25:45,696
Le note...
310
00:25:45,921 --> 00:25:48,776
Hai criptato il chip
coi numeri del brano.
311
00:25:49,536 --> 00:25:52,381
Sapevo che quel quel
chip c'entrava qualcosa.
312
00:25:52,729 --> 00:25:56,671
Era cosi' chiaro, me ne hai parlato
un secondo dopo che mi ero svegliata.
313
00:25:56,868 --> 00:25:59,357
Mi ci e' voluto un po' per
ricordare il codice ma...
314
00:25:59,392 --> 00:26:00,624
Ora so tutto.
315
00:26:01,225 --> 00:26:03,000
Non avrai la mia compagnia.
316
00:26:03,479 --> 00:26:05,231
L'ho costruita io, e' mia!
317
00:26:05,522 --> 00:26:07,983
No, era la compagnia di Stephanie White.
318
00:26:08,189 --> 00:26:09,936
Ed e' morta il mese scorso.
319
00:26:10,358 --> 00:26:11,861
Hanno fatto un'autopsia.
320
00:26:12,001 --> 00:26:15,158
C'e' stato persino un funerale,
ho sentito dire che e' stato molto toccante.
321
00:26:15,193 --> 00:26:16,201
Come?
322
00:26:16,510 --> 00:26:17,647
Il tuo corpo...
323
00:26:17,682 --> 00:26:19,036
i tuoi ricordi...
324
00:26:19,355 --> 00:26:21,280
sono copie di qualcun altro.
325
00:26:21,788 --> 00:26:23,264
Tu non sei nulla.
326
00:26:23,771 --> 00:26:25,339
Non sei nemmeno umana.
327
00:26:25,518 --> 00:26:27,011
Sei solo un clone.
328
00:26:30,814 --> 00:26:31,847
No!
329
00:26:45,248 --> 00:26:46,619
Vai da qualche parte?
330
00:26:50,938 --> 00:26:52,140
Hai bisogno di me.
331
00:26:52,175 --> 00:26:54,641
Senza Michael non hai nessun
controllo sulla compagnia.
332
00:26:54,676 --> 00:26:57,298
Ora che non e' piu' criptato
vendero' semplicemente il chip.
333
00:26:57,333 --> 00:26:59,087
Si chiama spirito d'impresa.
334
00:26:59,655 --> 00:27:01,204
Signorina Montrose.
335
00:27:01,542 --> 00:27:05,112
E' come un cagnolino che continua a
tornare a cercare una ciotola di latte.
336
00:27:39,067 --> 00:27:40,240
Michael...
337
00:27:44,608 --> 00:27:45,622
Ti amero'...
338
00:27:46,993 --> 00:27:48,129
per sempre.
339
00:27:49,026 --> 00:27:50,210
E' solo...
340
00:27:51,674 --> 00:27:52,809
Mi spiace.
341
00:27:53,608 --> 00:27:54,856
Non dimenticare...
342
00:27:56,171 --> 00:27:57,467
quanto eravamo...
343
00:27:57,805 --> 00:27:58,910
felici...
344
00:28:00,122 --> 00:28:01,446
prima.
345
00:28:03,878 --> 00:28:04,986
Si'.
346
00:28:15,342 --> 00:28:17,437
Colin, questa e'...
347
00:28:17,935 --> 00:28:19,634
Julia, Julia White.
348
00:28:20,987 --> 00:28:23,353
Capisco, piacere di conoscerti, Julia.
349
00:28:24,620 --> 00:28:28,963
Cerca di cominciare da capo. Si puo' dire
la stessa cosa di me, quindi ho pensato...
350
00:28:28,998 --> 00:28:31,655
Ho accumulato molta
esperienza... una specie.
351
00:28:32,782 --> 00:28:35,578
In cambio ho un chip che
potrebbe interessarvi
352
00:28:35,613 --> 00:28:36,719
Ma e'...
353
00:28:37,047 --> 00:28:38,324
Ne ho sentito parlare.
354
00:28:38,436 --> 00:28:41,284
Se funziona... sono certo che
potremo trovare un accordo.
355
00:28:41,319 --> 00:28:43,685
Com'e' che fa a catturare
la memoria di una persona?
356
00:28:43,720 --> 00:28:46,524
- Beh, vedrai come ho fatto...
- Che tipo di microprocessore hai...
357
00:28:48,880 --> 00:28:51,718
Il tuo primo incarico
e' stato movimentato.
358
00:28:51,753 --> 00:28:53,483
Sicura di voler restare qui?
359
00:28:53,518 --> 00:28:56,000
Questo incidente deve aver
alimentato le tue preoccupazioni.
360
00:28:58,112 --> 00:29:01,115
E' raro che a qualcuno venga
concessa una seconda chance.
361
00:29:01,150 --> 00:29:02,917
Forse e' proprio questa.
362
00:29:03,659 --> 00:29:05,160
Per tutte e due.
363
00:29:13,126 --> 00:29:16,546
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
27608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.