All language subtitles for Enemy.Lines.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,125 --> 00:00:27,460 POLEN, 1943 2 00:00:29,708 --> 00:00:32,669 Het is koud. - Leg meer hout op het vuur. 3 00:02:35,250 --> 00:02:37,044 Let op hem. 4 00:04:28,917 --> 00:04:33,710 2 WEKEN EERDER 5 00:05:18,708 --> 00:05:20,752 Is dit het? 6 00:05:25,042 --> 00:05:26,717 Ben ik hiervoor helemaal hierheen gekomen? 7 00:05:26,792 --> 00:05:29,460 Het heeft mijn vader z'n leven gekost. 8 00:05:29,625 --> 00:05:31,585 Dit is alles. 9 00:05:41,333 --> 00:05:45,794 LONDEN 10 00:06:02,042 --> 00:06:06,627 Generaal, vertel eens wat u van ons wilt? 11 00:06:06,792 --> 00:06:10,126 De Britse inlichtingendienst heeft ons geïnformeerd over 'n wetenschapper... 12 00:06:10,250 --> 00:06:13,210 in wie het Amerikaanse opperbevel veel interesse heeft. 13 00:06:13,375 --> 00:06:16,669 Hij wordt gevangen gehouden in een topgeheime faciliteit van de nazi's. 14 00:06:16,833 --> 00:06:20,044 Het project heeft de codenaam... Wat was het? 15 00:06:20,208 --> 00:06:22,544 Project 'Feuervogel' oftewel Vuurvogel. 16 00:06:22,708 --> 00:06:26,294 En wat moeten wij doen? De wetenschapper elimineren? 17 00:06:26,458 --> 00:06:29,044 Nee, we willen hem levend in handen krijgen. 18 00:06:45,583 --> 00:06:49,252 U heeft geweldige mannen voor dit soort dingen, kolonel. 19 00:06:49,417 --> 00:06:52,960 Ik heb opdracht van het opperbevel om uw team op te eisen voor deze missie. 20 00:06:53,125 --> 00:06:55,335 Onder het commando van majoor Kaminski, hier. 21 00:06:57,708 --> 00:07:00,464 Ik ben hier niet over ingelicht. - Ik vertel het u nu, kolonel. 22 00:07:03,375 --> 00:07:05,460 Alles is heel snel gegaan. 23 00:07:05,625 --> 00:07:08,337 Washington wil deze wetenschapper liever gisteren dan vandaag. 24 00:07:08,417 --> 00:07:12,169 Zij spraken uw mensen en hier zijn we dan. We staan allemaal aan dezelfde kant. 25 00:07:15,083 --> 00:07:20,294 Goed, we komen samen op het hoofdkwartier. 03.30 uur. 26 00:07:20,458 --> 00:07:22,710 Generaal. Majoor. 27 00:07:25,042 --> 00:07:26,752 Dit wordt niet makkelijk. 28 00:07:26,917 --> 00:07:32,085 Luister, het wordt lastig, maar wat wil je het liefst? 29 00:07:32,250 --> 00:07:35,377 Dat deze oorlog voorbij is. Ik wil naar huis. 30 00:07:36,750 --> 00:07:41,085 Als jou dit lukt, zijn we daar allemaal één stap dichterbij. 31 00:07:47,875 --> 00:07:51,002 SPECIAL OPERATIONS HOOFDKWARTIER 32 00:07:51,167 --> 00:07:53,044 BRITSE PLATTELAND 33 00:07:56,917 --> 00:08:01,210 Hoezo een briefing midden in de nacht? Waar gaat dit over, sergeant? 34 00:08:01,375 --> 00:08:02,669 Ze vertellen mij niks. 35 00:08:02,833 --> 00:08:07,794 Ik hoorde dat ze ons en wat milva's naar Bognor sturen, voor twee weken vakantie. 36 00:08:15,583 --> 00:08:18,252 Op de plaats rust, mannen. 37 00:08:18,417 --> 00:08:21,294 Dit is generaal McCloud, Amerikaanse Inlichtingendienst. 38 00:08:21,458 --> 00:08:24,544 Majoor Kaminski van het US Marine Corps. 39 00:08:24,708 --> 00:08:28,544 Jullie moeten even een klusje voor ze doen, in Polen. 40 00:08:28,708 --> 00:08:33,459 Jullie moeten dr. Aleksander Fabian gaan bevrijden. 41 00:08:33,625 --> 00:08:38,084 Fabian is een toonaangevend expert in vastebrandstofmotoren. 42 00:08:38,250 --> 00:08:42,252 Een raketwetenschapper. De nazi's hebben hem, wij willen hem. 43 00:08:42,417 --> 00:08:45,210 De faciliteit waar hij werkt, wordt zwaar bewaakt. 44 00:08:45,375 --> 00:08:49,210 Maar hij mag één keer per maand de nacht doorbrengen bij vrouw en dochter. 45 00:08:52,083 --> 00:08:54,585 Zij hebben ergens anders huisarrest. 46 00:08:54,750 --> 00:08:59,169 Het is een middel om zijn gedachten bij zijn werk te houden. 47 00:08:59,333 --> 00:09:04,877 Jullie gaan het konvooi aanvallen dat dr. Fabian naar zijn gezin brengt. 48 00:09:05,042 --> 00:09:07,175 Kaminski. - Dit is 'n geschikte plek voor de aanval. 49 00:09:07,250 --> 00:09:09,544 Zeven kilometer van het huis bij deze kruising. 50 00:09:09,708 --> 00:09:11,042 Er is voldoende beschutting... 51 00:09:11,167 --> 00:09:14,627 en volgens het Poolse verzet zijn er maar een handvol bewakers. 52 00:09:14,792 --> 00:09:16,467 De perfecte plek om ze te overmeesteren. 53 00:09:16,542 --> 00:09:19,544 Duidelijk, maar hoe komen we in en uit het gebied? 54 00:09:19,708 --> 00:09:22,127 Met een parachute? - Het is Hitlers achtertuin. 55 00:09:22,292 --> 00:09:23,752 Er staan overal Flaks. 56 00:09:23,917 --> 00:09:26,050 Dus niet via de lucht. Maar de kolonel heeft iets bedacht. 57 00:09:26,125 --> 00:09:28,502 Jullie reizen naar Zweden. Vanavond nog. 58 00:09:28,667 --> 00:09:33,544 De Zweden hebben hun medewerking toegezegd. Onofficieel. 59 00:09:33,708 --> 00:09:36,752 Ze zien in dat de oorlog in ons voordeel beslecht zal worden. 60 00:09:36,917 --> 00:09:40,460 In Borgholm wacht een Zweedse vissersboot op jullie. 61 00:09:40,625 --> 00:09:44,085 Die brengt jullie naar de Poolse kust. Majoor. 62 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 Vanaf daar gaan we naar de kruising. 63 00:09:46,375 --> 00:09:49,127 Als we het doelwit hebben, gaan we door het bosgebied... 64 00:09:49,292 --> 00:09:53,502 naar het Poolse verzet, die ons naar de kust brengt en met de boot... 65 00:09:53,667 --> 00:09:56,460 naar een Britse onderzeeër in de Baltische Zee vaart. 66 00:09:57,417 --> 00:09:59,794 U gaat met ons mee? - Inderdaad. 67 00:09:59,958 --> 00:10:04,419 Majoor Kaminski spreekt Pools. Hij zal de missie leiden. 68 00:10:16,625 --> 00:10:20,377 Dit is een lastige. Om zo van start te gaan. 69 00:10:20,542 --> 00:10:22,502 Een nieuwe commandant. 70 00:10:22,667 --> 00:10:25,919 We moeten het doen met de kaarten die we krijgen. 71 00:10:31,083 --> 00:10:34,794 Kunnen we problemen verwachten? - Nee, dit zijn beroepssoldaten. 72 00:10:34,958 --> 00:10:38,502 Mooi, want er is een invasie ophanden. 73 00:10:38,667 --> 00:10:42,002 We moeten tot aan Berlijn schouder aan schouder staan. 74 00:11:05,000 --> 00:11:07,835 De US Marines zijn spijkerhard. 75 00:11:08,000 --> 00:11:13,252 Hij had aardig wat lintjes. - Die yanks zijn gladjakkers. 76 00:11:13,417 --> 00:11:16,585 M'n zus er met een uit geweest. - Die gaat met iedereen uit. 77 00:11:24,292 --> 00:11:28,294 Alles goed, sergeant? - Ja, geweldig. 78 00:11:28,458 --> 00:11:31,710 De yanks komen na drie jaar oorlog ons een beetje commanderen. 79 00:11:34,833 --> 00:11:37,252 Alles voor een einde aan deze oorlog. 80 00:11:38,875 --> 00:11:40,502 Amen. 81 00:11:46,792 --> 00:11:51,419 NAZI-ONDERZOEKSBASIS POOLSE PLATTELAND 82 00:12:59,917 --> 00:13:02,585 Meneer Lehmann. Wat kan ik voor u doen? 83 00:13:02,750 --> 00:13:06,210 Waarom boekt u geen vooruitgang bij de testen? 84 00:13:06,375 --> 00:13:09,252 Ik ben 20 uur per dag aan het werk. 85 00:13:09,417 --> 00:13:11,960 Mag ik u eraan herinneren... 86 00:13:12,125 --> 00:13:16,919 dat een maandelijks bezoek aan uw vrouw en dochter een privilege is. 87 00:13:18,750 --> 00:13:20,960 Dat kan zo weer teruggedraaid worden. 88 00:13:21,125 --> 00:13:25,335 Ik heb nieuwe resultaten te bespreken met het team. 89 00:13:29,000 --> 00:13:31,669 Ik wil u er ook aan herinneren wat er gebeurt... 90 00:13:31,833 --> 00:13:35,835 als u belangrijke resultaten moedwillig achterhoudt. 91 00:13:46,667 --> 00:13:52,669 Dat zou wel eens als sabotage kunnen worden gezien. 92 00:14:05,917 --> 00:14:10,335 Tot hier kan ik jullie brengen. - De kust is nog mijlenver hiervandaan. 93 00:14:10,500 --> 00:14:12,127 Zie je dat? 94 00:14:15,542 --> 00:14:19,627 Dat zijn Duitse patrouilleboten. Ze varen continu langs de kust. 95 00:14:19,792 --> 00:14:22,919 Als ze aan boord komen en ze treffen jullie aan... 96 00:14:23,083 --> 00:14:26,210 Het is donker. Ze zullen ons niet zien. 97 00:14:26,375 --> 00:14:29,919 Jij doet mee aan een zelfmoordmissie, maar ik niet. 98 00:14:30,083 --> 00:14:32,169 Ik kan ook het roer van de boot overnemen. 99 00:14:32,333 --> 00:14:35,544 Daarmee gaan die patrouilles niet weg. 100 00:14:35,708 --> 00:14:37,502 Wat moeten we dan doen? Zwemmen? 101 00:14:37,667 --> 00:14:42,627 Aan dek ligt een sloep. Jullie kunnen naar de kust roeien. 102 00:14:47,042 --> 00:14:48,710 Prima. 103 00:14:49,750 --> 00:14:54,502 Wat gaan die patrouilleboten doen als jij je licht aanzet? 104 00:14:54,667 --> 00:14:59,502 Dan komen ze aan boord voor controle. Ik kan zeggen dat ik verdwaald ben. 105 00:15:00,292 --> 00:15:04,794 Zodra ze beseffen dat ik alleen ben, dan laten ze me gaan. 106 00:15:05,958 --> 00:15:08,127 Dat ga je dus doen. 107 00:15:08,292 --> 00:15:13,169 Als wij bij de kust zijn, zet je je licht aan en lok je hen naar je toe. 108 00:15:15,375 --> 00:15:16,752 Goed. 109 00:15:40,708 --> 00:15:43,085 Bukken, jongens. 110 00:16:07,750 --> 00:16:10,252 Vooruit. 111 00:16:46,083 --> 00:16:49,127 Doet de radio het? - Het ziet er niet goed uit. 112 00:16:49,292 --> 00:16:52,460 Dat kan aan de kou liggen. - Kun je hem maken? 113 00:16:52,625 --> 00:16:54,127 Daar heb ik wat tijd voor nodig. 114 00:16:54,292 --> 00:16:57,335 Bij de volgende stop moet je proberen hem aan de praat te krijgen. 115 00:16:57,500 --> 00:17:00,460 We moeten opschieten, we liggen achter op schema. 116 00:17:02,208 --> 00:17:04,210 Denk je dat hij dit wel aankan, sergeant? 117 00:17:04,375 --> 00:17:06,793 Geen idee, maar daar komen we wel achter. 118 00:17:06,958 --> 00:17:10,252 Gelukkig voor hem zijn wij erbij. Kom mee. 119 00:18:18,833 --> 00:18:21,669 Tijd om te vertrekken. 120 00:18:32,750 --> 00:18:36,169 Volgens de Zweden zijn ze op tijd afgezet. 121 00:18:36,333 --> 00:18:39,085 Het team zelf heeft dat nog niet bevestigd. 122 00:18:39,250 --> 00:18:42,794 Ze moesten ze wel voor de kust afzetten. - Wat? 123 00:18:42,958 --> 00:18:45,960 Hier. Ze zijn met een sloep naar het landingspunt gegaan. 124 00:18:46,125 --> 00:18:48,335 Laten we hopen... 125 00:18:48,500 --> 00:18:53,252 dat ze niet als bakstenen zinken voor ze bij het strand zijn. 126 00:18:53,417 --> 00:18:56,484 Ik heb het volste vertrouwen in het aanpassingsvermogen van mijn team. 127 00:18:56,625 --> 00:18:59,592 Als de Zweden hun werk hadden gedaan, hadden ze zich niet hoeven aanpassen. 128 00:18:59,667 --> 00:19:04,127 Generaal, mijn team is zeer bedreven in situaties te velde. 129 00:19:04,292 --> 00:19:06,169 Hopelijk kan majoor Kaminski ze bijbenen. 130 00:19:18,833 --> 00:19:22,627 Hou die bomen aan beide kanten in de gaten. 131 00:19:27,833 --> 00:19:31,919 Luister, de kruising is drie kilometer die kant op. 132 00:19:32,083 --> 00:19:34,502 Maar we zijn te laat. Het konvooi is al voorbij. 133 00:19:34,667 --> 00:19:37,085 Klote. - Zeg dat wel. 134 00:19:38,375 --> 00:19:42,169 We gaan naar het huis en onderscheppen het doelwit daar. 135 00:19:42,917 --> 00:19:46,835 We zullen eens wat mensen verrassen. Kom mee. 136 00:20:33,583 --> 00:20:36,002 Churchill gaat vandaag echt niet aanvallen. 137 00:20:36,167 --> 00:20:39,877 Dan ga je toch lekker terug om je voeten te warmen. 138 00:20:40,042 --> 00:20:44,085 Dan kom je vanzelf voor de krijgsraad. Dat zal mij een biet zijn. 139 00:21:59,250 --> 00:22:01,502 Allemachtig. 140 00:22:01,667 --> 00:22:04,710 Dat zijn er vijf keer meer dan bij de kruising. 141 00:22:04,875 --> 00:22:07,752 Er zitten er vast een stuk of twintig in die hutten. 142 00:22:08,875 --> 00:22:12,210 Zo te zien hebben z'n vrouw en dochter hun eigen gewapende bewakers. 143 00:22:12,375 --> 00:22:14,585 Christus. 144 00:22:15,625 --> 00:22:18,627 Dat zijn er best veel, hè? 145 00:22:18,792 --> 00:22:20,710 Gaat dit ons wel lukken? 146 00:22:21,208 --> 00:22:23,925 Ik ga het leven van mijn mannen niet onnodig op het spel zetten. 147 00:22:24,000 --> 00:22:27,502 We kwamen hier om een klus te klaren, dus dat is wat we gaan doen. 148 00:22:27,667 --> 00:22:30,085 Begrepen, sergeant? 149 00:22:32,375 --> 00:22:34,669 Begrepen. 150 00:22:34,833 --> 00:22:38,335 Doet die radio het al? - Nee, niks. 151 00:22:38,500 --> 00:22:41,960 Hij is net zo dood als Coopers liefdesleven. 152 00:22:42,125 --> 00:22:47,502 Ik laat hem niet los. Hou vast, hou vast. 153 00:22:47,667 --> 00:22:51,127 Nee, nee. - Ik heb gewonnen. 154 00:22:51,292 --> 00:22:53,377 Hou op. 155 00:22:55,250 --> 00:22:59,502 We maken gewoon een beetje plezier. Dat kan geen kwaad. 156 00:22:59,667 --> 00:23:01,544 Nog een potje? - Ja. 157 00:23:01,708 --> 00:23:03,294 Alexander. 158 00:23:04,917 --> 00:23:09,085 Moet je ons nou zien. Kijk wat ze ons aandoen. 159 00:23:11,417 --> 00:23:14,169 Kalina... 160 00:23:19,833 --> 00:23:23,460 Kom op, lachen, zonnestraaltje. 161 00:23:39,375 --> 00:23:40,835 Kalina... 162 00:23:47,000 --> 00:23:50,252 Alles komt goed. 163 00:23:52,000 --> 00:23:56,752 U heeft nog 7 uur en 47 minuten, doctor. 164 00:23:57,875 --> 00:24:01,044 Luister goed naar me. 165 00:24:02,625 --> 00:24:07,085 Dit is de enige manier waarop we kunnen overleven. 166 00:24:07,250 --> 00:24:10,169 We hebben geen andere keus. 167 00:24:10,333 --> 00:24:13,794 Als mijn werk erop zit... - Wat gaat er met ons gebeuren... 168 00:24:13,958 --> 00:24:16,960 als ze jou niet meer nodig hebben? 169 00:24:20,250 --> 00:24:24,085 Mama, mag ik een nieuw liedje voor papa spelen? 170 00:24:24,250 --> 00:24:26,960 Dat lijkt me geweldig. 171 00:24:27,792 --> 00:24:31,002 Speel alsjeblieft. 172 00:24:44,208 --> 00:24:47,460 Hij heeft maar een paar uur per maand met zijn vrouw... 173 00:24:47,625 --> 00:24:51,252 en dan gaat hij naar pianomuziek zitten luisteren. 174 00:24:59,167 --> 00:25:02,544 Dit is het terrein. Hier staat de hut en dat is de kruising. 175 00:25:02,708 --> 00:25:05,627 We zijn in de minderheid, maar het is donker. 176 00:25:05,792 --> 00:25:09,585 We moeten dus hun zwakke plek zien te vinden. Hier bijvoorbeeld. 177 00:25:09,750 --> 00:25:12,127 We pakken ze hier en hier. 178 00:25:12,292 --> 00:25:14,252 Maar ze moeten wel afgeleid worden. 179 00:25:14,417 --> 00:25:18,460 Als we dat hier doen, dan denken ze dat ze vanaf de weg worden aangevallen. 180 00:25:18,625 --> 00:25:22,585 Inderdaad. Verwarring zaaien. Deze bewakers schakelen we uit. 181 00:25:22,750 --> 00:25:24,133 We gebruiken de duisternis als dekking... 182 00:25:24,208 --> 00:25:26,335 en beschieten ze met hun eigen afweergeschut. 183 00:25:26,500 --> 00:25:30,460 Als we ze uit elkaar kunnen drijven, maken we een kans. 184 00:25:30,625 --> 00:25:34,044 Ik zou ook hun brandstof verspillen. Worden ze nerveus van. 185 00:25:36,083 --> 00:25:38,835 Goed, we nemen het nog één keer door. 186 00:26:20,125 --> 00:26:21,960 Let op hem. 187 00:27:07,167 --> 00:27:09,169 Opgepast. 188 00:28:16,625 --> 00:28:18,460 Breng ze naar de auto. 189 00:28:21,000 --> 00:28:23,502 Mama. 190 00:28:24,583 --> 00:28:26,835 Laat haar gaan. 191 00:28:27,000 --> 00:28:30,294 Ik ga het huis uit en naar de auto. 192 00:28:30,458 --> 00:28:31,752 Begrepen? - Laat haar los. 193 00:28:31,917 --> 00:28:34,502 Mama. 194 00:28:34,667 --> 00:28:36,835 Mond houden. 195 00:28:57,625 --> 00:29:00,835 Nee, toch... Kalina. - Mama. 196 00:29:01,000 --> 00:29:02,835 Doorzoek het huis. 197 00:29:04,500 --> 00:29:06,669 Heb ik al gedaan. - Doe het nog eens. 198 00:29:06,833 --> 00:29:09,794 Geen overlevenden. Begrepen? 199 00:29:11,625 --> 00:29:14,335 Mama. - Kalina. Kalinka. 200 00:29:14,500 --> 00:29:17,585 Dr. Fabian. Ik ben majoor Kaminski van het US Marine Corps. 201 00:29:17,750 --> 00:29:20,383 Deze mannen zijn van het Britse leger. - We brengen u naar Groot-Brittannië. 202 00:29:20,458 --> 00:29:23,335 Morgen worden we opgehaald door een Britse onderzeeër. 203 00:29:23,500 --> 00:29:25,252 Daarna vliegen we u naar de VS. 204 00:29:25,417 --> 00:29:27,752 Nee, ik ga niet mee. 205 00:29:29,208 --> 00:29:30,669 Het is voor uw eigen bestwil. 206 00:29:30,833 --> 00:29:34,919 Noemt u dit voor mijn bestwil? Jullie hebben mijn vrouw gedood. 207 00:29:36,292 --> 00:29:38,544 Het spijt me oprecht. 208 00:29:38,708 --> 00:29:42,627 Maar denkt u nou echt dat ze u hadden laten leven? 209 00:29:42,792 --> 00:29:45,460 Ik bied u een uitweg. 210 00:29:45,625 --> 00:29:48,335 Een kans op vrijheid, op een echt leven. 211 00:29:48,500 --> 00:29:50,377 Maar we moeten nu gaan. 212 00:29:56,042 --> 00:29:59,002 Oké. - Mama... 213 00:30:00,417 --> 00:30:05,335 Irena, kom hier. Kom bij mij. 214 00:30:05,500 --> 00:30:11,002 Oké, luister. Ik ga alleen samen met mijn dochter mee. Begrepen? 215 00:30:12,083 --> 00:30:13,835 Natuurlijk. - Ze zal ons vertragen. 216 00:30:14,000 --> 00:30:16,085 Ze gaat hoe dan ook mee. - Hij heeft gelijk. 217 00:30:16,250 --> 00:30:19,960 Leg samen met Cooper de moeder binnen. Dan kunnen we gaan. 218 00:30:20,125 --> 00:30:21,877 Pakken we de Jeep? 219 00:30:22,042 --> 00:30:24,335 Nee. We blijven weg bij de wegen. 220 00:30:24,500 --> 00:30:25,700 Mama... 221 00:30:51,500 --> 00:30:54,044 Ik vind het heel erg. 222 00:30:55,708 --> 00:30:59,210 Ik heb nooit... Ik heb niet nagedacht. 223 00:30:59,375 --> 00:31:02,002 Ze haatte deze oorlog. 224 00:31:03,042 --> 00:31:06,169 Ze haatte er alles aan. 225 00:31:13,958 --> 00:31:16,169 Sorry. 226 00:31:22,042 --> 00:31:24,044 Irenka... 227 00:31:37,333 --> 00:31:43,127 Kom op, het komt allemaal goed. Rustig maar. 228 00:31:43,292 --> 00:31:45,210 Het is tijd. Bent u klaar? 229 00:31:45,375 --> 00:31:48,335 Geef ons even, alsjeblieft. 230 00:31:48,500 --> 00:31:52,419 Doctor, u leeft nog. Uw dochter ook. 231 00:31:52,583 --> 00:31:57,794 Dat wil ik zo houden, maar dat gaat niet als we nu niet gaan. 232 00:32:01,917 --> 00:32:05,252 Luister, we moeten gaan. 233 00:32:05,417 --> 00:32:12,044 Hier, hou je maar aan mij vast. Hou je vast en dan gaan we. 234 00:32:15,250 --> 00:32:18,919 Zorg dat ze wat te eten krijgen. 235 00:33:09,875 --> 00:33:11,800 De Amerikaanse inlichtingendienst heeft informatie... 236 00:33:11,875 --> 00:33:14,627 dat de Sovjets ook achter Fabian aanzitten. 237 00:33:14,792 --> 00:33:18,377 Een NKVD-eenheid die undercover in Polen is. 238 00:33:18,542 --> 00:33:21,460 Hoelang weten uw mensen dit al? - Ik hoor het net. 239 00:33:21,625 --> 00:33:25,210 Dit is geen pokerspelletje. Ik vertel alles wat ik weet. 240 00:33:27,458 --> 00:33:31,502 Op zich wel logisch dat als wij Fabien willen, dat de Sovjets dat ook willen. 241 00:33:34,042 --> 00:33:35,835 Probeer ze weer te bereiken. 242 00:33:36,000 --> 00:33:39,252 Blauwe Gaai, hier Koekoek. Hoort u mij? 243 00:33:39,417 --> 00:33:42,627 Is er nog meer wat de Amerikaanse inlichtingendienst niet heeft verteld? 244 00:33:43,375 --> 00:33:47,044 Zoals ik al zei, ik vertel alles wat ik weet, zoals ik het te horen krijg... 245 00:33:47,208 --> 00:33:50,294 live vanuit Radio City Music Hall, kolonel. 246 00:33:57,792 --> 00:34:02,252 We zijn te laat. Er is hier niemand meer. 247 00:34:02,417 --> 00:34:06,419 Er ligt een dode vrouw binnen. Dat zou de vrouw van de wetenschapper kunnen zijn. 248 00:34:06,583 --> 00:34:08,752 Maar wie heeft dit dan gedaan? 249 00:34:08,917 --> 00:34:11,550 Britse kogelhulzen, maar ook een laarsafdruk van het Amerikaanse leger. 250 00:34:11,625 --> 00:34:15,085 Ze hebben in elk geval gekregen waar ze voor kwamen. Dat is zeker. 251 00:34:15,250 --> 00:34:17,460 Ze zijn met zes of zeven. Noordwaarts. 252 00:34:17,625 --> 00:34:22,794 Aan de voetafdrukken te zien, zijn er twee burgers bij, waaronder één meisje. 253 00:34:22,958 --> 00:34:26,960 Nu hoeven we ze alleen nog maar te vinden. 254 00:34:27,125 --> 00:34:29,710 We moeten gaan. - We halen ze wel in. 255 00:34:37,167 --> 00:34:39,419 Laten we ons omkleden, we moeten van kant wisselen. 256 00:35:45,125 --> 00:35:47,919 Ga daar zitten. 257 00:35:48,083 --> 00:35:49,794 Waar zijn ze, die partizanen? 258 00:35:49,958 --> 00:35:52,377 Hun kamp is vast ontdekt en ze zijn verder getrokken. 259 00:35:52,542 --> 00:35:55,835 Ze zijn haastig vertrokken. - Wat nu, sergeant? 260 00:35:56,000 --> 00:35:58,835 Hoe moeten we ze vinden? - We blijven rustig. 261 00:35:59,000 --> 00:36:01,544 We bedenken wel wat. 262 00:36:11,500 --> 00:36:16,877 We hebben haar daar achtergelaten. In dat huis. Helemaal alleen. 263 00:36:17,042 --> 00:36:21,377 Luister. Luister naar me. 264 00:36:21,542 --> 00:36:25,419 Mama is ver weg. 265 00:36:25,583 --> 00:36:30,169 Op een vredige plek. Hoor je me? 266 00:36:30,333 --> 00:36:33,085 Rustig maar. 267 00:36:33,250 --> 00:36:36,877 We moeten erop vertrouwen dat deze soldaten ons naar 'n veilige plek brengen. 268 00:36:38,625 --> 00:36:41,002 Hier ligt een dorp. 269 00:36:42,333 --> 00:36:44,794 Iemand weet vast waar we ze kunnen vinden. 270 00:36:44,958 --> 00:36:46,883 Is het een goed idee om naar een dorp te gaan? 271 00:36:46,958 --> 00:36:49,294 Hopelijk is mijn Pools goed genoeg. 272 00:36:49,458 --> 00:36:53,169 Ik zou me veel prettiger voelen als we contact kregen met het hoofdkwartier. 273 00:36:53,333 --> 00:36:56,835 Ze weten niet eens dat we de kust veilig bereikt hebben. 274 00:36:57,000 --> 00:36:59,335 Wil je het nog eens proberen? 275 00:36:59,500 --> 00:37:05,502 Er moet een soldeerbout op gezet worden. Nu is het metaalschroot. 276 00:37:05,667 --> 00:37:08,419 We gaan naar het dorp. Dat is onze enige optie. 277 00:37:08,583 --> 00:37:12,502 We gaan naar een veilige plek. Dat zou mama gewild hebben. 278 00:37:45,250 --> 00:37:48,169 Dus we gaan het daar gewoon vragen? - Niet allemaal. 279 00:37:48,333 --> 00:37:52,835 Davidson, jij gaat met mij mee. Houd alle anderen uit het zicht. 280 00:37:53,000 --> 00:37:54,752 Ik vind het nog steeds een groot risico. 281 00:37:54,917 --> 00:37:57,960 Het is 32 km door vijandelijk terrein, naar waar we worden opgehaald. 282 00:37:58,125 --> 00:38:01,460 We hebben de partizanen nodig. Zij kennen de routes. 283 00:38:01,625 --> 00:38:06,877 En misschien hebben ze veilige transportmiddelen. Maar vooral 'n radio. 284 00:38:08,333 --> 00:38:10,752 En Lee heeft medische hulp nodig. 285 00:38:11,875 --> 00:38:15,585 Het is niet ideaal, maar ik zie geen andere mogelijkheid. 286 00:38:17,083 --> 00:38:19,919 Pak aan. 287 00:38:21,083 --> 00:38:24,085 Mijn Pools is niet al te best. 288 00:38:24,250 --> 00:38:28,335 Als je in Polen stil bent, je mond niet te veel open doet... 289 00:38:28,500 --> 00:38:32,169 vinden ze jou de slimmerik. - Perfect. 290 00:39:01,875 --> 00:39:04,044 Twee bier. 291 00:39:10,792 --> 00:39:16,294 Mijn vriend, goed je te zien. - Zeker te weten. 292 00:39:16,458 --> 00:39:20,127 Laten we wat drinken. Is dat bier? 293 00:39:20,292 --> 00:39:23,044 Ik wil wodka voor mijn vrienden hier. 294 00:39:23,208 --> 00:39:26,252 Ik heb het beste spul achter staan. Haal maar een fles. 295 00:39:26,417 --> 00:39:29,210 Ik kom er zo aan. - Goed. 296 00:39:29,375 --> 00:39:34,252 Kom mee, mannen. Vooruit. 297 00:39:42,417 --> 00:39:44,335 Zijn jullie gek dat jullie hier komen? 298 00:39:44,500 --> 00:39:48,919 Het hele dorp kan doodgeschoten worden omdat jullie hier rondlopen. 299 00:39:49,083 --> 00:39:51,627 We hadden geen andere keus. 300 00:39:51,792 --> 00:39:54,752 Jullie boot is gevonden. 301 00:39:54,917 --> 00:39:56,627 Jullie boot is gevonden. 302 00:39:56,792 --> 00:39:59,710 Elke Duitser hier is nu naar jullie op zoek. 303 00:39:59,875 --> 00:40:02,669 Help ons dan. We moeten de partizanen vinden. 304 00:40:02,833 --> 00:40:07,044 Hun kamp was verlaten. - Overal zijn Duitse collaborateurs. 305 00:40:07,208 --> 00:40:09,377 Iemand in het dorp heeft ze verraden. 306 00:40:09,542 --> 00:40:11,842 De partizanen zijn dus twee dagen geleden verder getrokken. 307 00:40:11,917 --> 00:40:16,210 We moeten ze vinden. We moeten contact leggen met ons hoofdkwartier. 308 00:40:18,958 --> 00:40:21,669 Hallo. 309 00:40:21,833 --> 00:40:24,544 Ga noordwaarts, de hoofdweg buiten het dorp. 310 00:40:24,708 --> 00:40:29,835 Ga bij de eerste kruising van de weg af. Je vindt ze op de heuvel, maar kijk uit. 311 00:40:30,000 --> 00:40:32,294 Dank je wel. 312 00:40:32,458 --> 00:40:34,960 Ga nu, voordat we allemaal opgehangen worden. 313 00:40:44,958 --> 00:40:47,377 Ze hadden hier afgesproken. 314 00:40:49,417 --> 00:40:51,127 Een stuk van een kapotte radio. 315 00:40:51,292 --> 00:40:54,335 Dit kamp was verlaten, dus er was niemand om te treffen. 316 00:40:54,500 --> 00:40:57,794 Een van hen bloedt, volgens de sporen. 317 00:40:59,667 --> 00:41:04,835 Egorov ging het bos in en zag patrouilles. Ze zoeken hen. 318 00:41:05,000 --> 00:41:09,544 Op een paar kilometer naar het zuidoosten ligt een dorp in de vallei. 319 00:41:11,000 --> 00:41:14,752 Ze hebben elkaar niet getroffen... 320 00:41:14,917 --> 00:41:18,627 en ze zijn hen gaan zoeken in het dorp. Daar leiden hun voetafdrukken naartoe. 321 00:41:18,792 --> 00:41:22,877 Ze hebben veel lef of ze zijn gestoord. - Hoe dan ook... 322 00:41:23,042 --> 00:41:27,877 Ze hebben een belangrijk iemand en een gewonde bij zich. Hun radio doet het niet. 323 00:41:28,042 --> 00:41:33,252 Als ze die mensen niet vinden, komen ze hier misschien niet meer weg. 324 00:42:06,375 --> 00:42:09,877 Sturmbahnfuhrer, gaat u ook meezoeken? 325 00:42:10,042 --> 00:42:13,002 Nee, wij hebben andere dingen te doen. 326 00:42:13,167 --> 00:42:17,377 Goed, wij moeten naar de andere kant van het bos. Hier, bij de rivier. 327 00:42:19,125 --> 00:42:20,710 Wat mankeert hem? 328 00:42:25,833 --> 00:42:27,794 Hij is kogelbestendig. 329 00:42:36,583 --> 00:42:39,383 Er kunnen heel veel redenen zijn waarom ze zich niet gemeld hebben. 330 00:42:39,458 --> 00:42:42,669 Daar wil ik nog niet aan denken, kolonel. 331 00:42:42,833 --> 00:42:47,294 Het weerbericht. Het stormfront bouwt zich op in de Oostzee. 332 00:42:47,458 --> 00:42:49,669 Dat is niet goed. 333 00:42:49,833 --> 00:42:52,377 Ze moeten met een boot naar de onderzeeër zien te komen. 334 00:42:52,542 --> 00:42:55,252 We moeten ze op een andere manier daar weg zien te krijgen. 335 00:42:55,417 --> 00:42:59,127 We hebben voorraden voor de partizanen gedropt met C-47's vanuit Italië. 336 00:42:59,292 --> 00:43:02,544 Dat is een lange afstand, maar met extra brandstof en 's nachts vliegen... 337 00:43:02,708 --> 00:43:04,210 haalt een C-47 dat. 338 00:43:04,375 --> 00:43:07,217 Hij moet ergens kunnen landen, ergens waar de mannen kunnen komen. 339 00:43:07,292 --> 00:43:11,044 C-47's kunnen landen op ruig terrein. Landen, oppikken en opstijgen. 340 00:43:11,208 --> 00:43:15,085 Dat is te makkelijk. Hij moet over vijandelijk gebied vliegen... 341 00:43:15,250 --> 00:43:18,502 de mannen oppikken en dan bij daglicht terugvliegen... 342 00:43:18,667 --> 00:43:22,085 zonder neergeschoten te worden en wij kunnen het team niet bereiken. 343 00:43:22,250 --> 00:43:25,960 Als Kaminski ook maar de geringste kans heeft om mee te nemen wat wij willen... 344 00:43:26,125 --> 00:43:28,592 wilt u hem dan laten stranden, omdat wij geen steun boden? 345 00:43:28,667 --> 00:43:31,127 Nee, ik ben het ermee eens. 346 00:43:31,292 --> 00:43:33,335 Het vliegtuig kan hier landen. - Wat is dat? 347 00:43:33,500 --> 00:43:36,669 Een Pools vliegveld dat niet meer wordt gebruikt. 348 00:43:36,833 --> 00:43:38,794 Hij kan ze naar de verharde weg leiden. 349 00:43:38,958 --> 00:43:41,467 Perfecte coördinatie is vereist. - Maar hij zal niet op ze wachten. 350 00:43:41,542 --> 00:43:45,294 Taxiën, oppikken, opstijgen. Harris, probeer weer contact te krijgen. 351 00:43:45,458 --> 00:43:48,752 Blauwe Gaai, hier Koekoek. Hoort u mij? 352 00:43:50,292 --> 00:43:53,335 Blauwe Gaai, hier Koekoek. Hoort u mij? 353 00:44:03,208 --> 00:44:05,710 Even rusten. 354 00:44:17,167 --> 00:44:19,460 Leun hier maar op. 355 00:44:19,625 --> 00:44:21,752 Ja, zo. 356 00:44:21,917 --> 00:44:25,752 Oké. - Goed gedaan, Doc. 357 00:44:25,917 --> 00:44:30,502 Eenvoudige fysica. - Straks even naar z'n been kijken? 358 00:44:30,667 --> 00:44:33,877 Zo'n soort dokter ben ik niet. 359 00:44:34,917 --> 00:44:37,133 Denk je dat we die partizanen echt kunnen vertrouwen? 360 00:44:37,208 --> 00:44:39,877 Ze hebben ons verteld waar de doctor was. 361 00:44:40,042 --> 00:44:43,794 Het tijdsschema wanneer hij daar zou zijn. Alles. 362 00:44:43,958 --> 00:44:46,919 Als iemand een uniform draagt, weet ik aan welke kant ze staan... 363 00:44:47,083 --> 00:44:51,585 Je weet goed dat gewapende burgers of partizanen, hoe je ze maar wilt noemen... 364 00:44:51,750 --> 00:44:53,710 betrokken zijn in de oorlog. 365 00:44:53,875 --> 00:44:57,169 Zo is het nu eenmaal. Nu moeten we hopen dat we ze kunnen vertrouwen. 366 00:45:10,833 --> 00:45:13,335 Blijf daar. Beweeg je niet. 367 00:45:23,875 --> 00:45:27,127 Een Duitse patrouille. Vijf, misschien zes. 368 00:45:27,292 --> 00:45:29,585 Jongens, zakken. 369 00:45:38,625 --> 00:45:42,085 Papa, help. - Verroer je niet. 370 00:46:24,375 --> 00:46:26,294 Bedankt dat jullie ons daar gered hebben. 371 00:46:26,458 --> 00:46:29,419 Wij zijn een taskforce van Amerikanen en Britten. 372 00:46:29,583 --> 00:46:31,544 Heb jij de leiding? - Ik ben majoor Kaminski. 373 00:46:31,708 --> 00:46:34,794 Kaminski? Ben je Pools? 374 00:46:34,958 --> 00:46:37,960 Van mijn vaders kant. We... - Doe geen moeite. 375 00:46:38,125 --> 00:46:40,377 Allemaal deze kant op. 376 00:47:02,458 --> 00:47:05,419 Dank je wel. - Graag gedaan. 377 00:47:05,583 --> 00:47:06,877 Aan wiens kant staan jullie? 378 00:47:07,042 --> 00:47:10,335 Wij moesten jullie treffen bij jullie kamp in het bos. 379 00:47:10,500 --> 00:47:12,133 Wij wisten niet dat jullie verder trokken. 380 00:47:12,208 --> 00:47:16,169 Het was riskant, maar de enige manier. - Luister... 381 00:47:16,333 --> 00:47:19,085 we zijn vertrokken omdat er verraders in het dorp zaten. 382 00:47:19,250 --> 00:47:24,169 En dan gaan jullie daarnaartoe. Verdomde Amerikanen. 383 00:47:24,333 --> 00:47:27,877 Jullie hebben zoveel mankracht, maar weten niet hoe je oorlog moet voeren. 384 00:47:28,042 --> 00:47:30,544 Weten jullie hoeveel graven er hier verspreid liggen... 385 00:47:30,708 --> 00:47:32,633 van degenen die het verzet geholpen hebben? 386 00:47:32,708 --> 00:47:35,585 Het spijt me, maar het was de enige manier. 387 00:47:35,750 --> 00:47:38,169 Je moet begrijpen hoe belangrijk deze missie is. 388 00:47:38,333 --> 00:47:42,210 Belangrijk? Jullie komen hier en riskeren onze levens... 389 00:47:42,375 --> 00:47:44,752 voor deze nazi-collaborateur. We schieten hem dood. 390 00:47:44,917 --> 00:47:49,294 Dan kunnen die Duitse zwijnen hem niet meer gebruiken. 391 00:47:49,458 --> 00:47:52,425 Luister naar me. Hij is belangrijk. We hebben hem aan onze kant nodig. 392 00:47:52,500 --> 00:47:55,585 Hij heeft aan alle rakettesten voor de nazi's gewerkt. 393 00:47:55,750 --> 00:47:59,002 Sorry. Het spijt me je te moeten teleurstellen... 394 00:47:59,167 --> 00:48:02,627 maar ik weet niks van raketten. 395 00:48:02,792 --> 00:48:07,585 Ik werk op het gebied van kernfusie. 396 00:48:09,125 --> 00:48:11,044 Atomen. 397 00:48:12,625 --> 00:48:15,627 Alles is opgebouwd uit atomen. 398 00:48:15,792 --> 00:48:17,627 Dit metaal. 399 00:48:19,000 --> 00:48:23,502 Dit vuil hier. 400 00:48:25,125 --> 00:48:27,669 Jij. Zelfs jij. 401 00:48:29,042 --> 00:48:32,919 Alles is gemaakt van deze kleine bouwsteentjes. 402 00:48:33,083 --> 00:48:36,752 Zo klein, maar perfect. 403 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Waar heb je het over? 404 00:48:38,625 --> 00:48:43,502 Als die atomen worden gesplitst, komt er heel veel energie vrij. 405 00:48:43,667 --> 00:48:48,294 Die energie kan een miljoen gloeilampen verlichten. 406 00:48:48,458 --> 00:48:51,002 Zo fel als de zon. 407 00:48:51,167 --> 00:48:55,169 We kunnen er hele steden mee van energie voorzien. 408 00:48:58,333 --> 00:49:05,169 In theorie heeft het ook een grote explosieve kracht. 409 00:49:06,875 --> 00:49:09,710 Daar werkte ik aan voor de nazi's. 410 00:49:09,875 --> 00:49:12,919 Ze willen dat ik een nieuw soort wapen maak. 411 00:49:13,083 --> 00:49:20,044 Zoals mosterdgas? - Nee, veel verschrikkelijker. 412 00:49:23,792 --> 00:49:27,335 Waar is dit wapen? - Dat is er nog niet. 413 00:49:27,500 --> 00:49:29,669 Maar ik moest ze laten geloven dat ik het kon... 414 00:49:29,833 --> 00:49:32,502 anders hadden ze mijn gezin gedood. 415 00:49:34,417 --> 00:49:38,835 Luister, misschien hebben ze ons niet alles verteld... 416 00:49:39,000 --> 00:49:41,175 maar dit potentiële wapen waar hij het over heeft... 417 00:49:41,250 --> 00:49:44,252 zal meer nazi's kunnen doden dan jij en ik in ons hele leven. 418 00:49:44,417 --> 00:49:47,835 Begrijp je dat? We moeten deze man zien terug te krijgen. 419 00:49:52,208 --> 00:49:57,044 Goed. We zullen doen wat we kunnen. 420 00:49:57,208 --> 00:50:01,377 Maar als de situatie erom vraagt... 421 00:50:01,542 --> 00:50:04,335 moet je hem doden. 422 00:50:04,500 --> 00:50:07,794 Hij mag niet meer in Duitse handen vallen. 423 00:50:11,292 --> 00:50:13,835 Bedankt, majoor. 424 00:50:14,000 --> 00:50:17,210 Hebben jullie een radio? 425 00:50:17,375 --> 00:50:21,794 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? 426 00:50:23,958 --> 00:50:27,752 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 427 00:50:30,875 --> 00:50:33,460 Dank je. 428 00:50:43,208 --> 00:50:49,252 Ik heb al veel missies gedaan, maar geen een zoals deze. Het hakt er flink in. 429 00:50:49,417 --> 00:50:51,462 Mannen horen er wat bij te voelen als ze doden. 430 00:51:01,708 --> 00:51:05,460 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 431 00:51:08,333 --> 00:51:12,294 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 432 00:51:16,000 --> 00:51:19,044 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 433 00:51:19,208 --> 00:51:23,002 Blauwe Gaai, hier Koekoek, we ontvangen jullie, godzijdank. 434 00:51:23,167 --> 00:51:25,919 We waren bezorgd, hebben jullie het ei? 435 00:51:26,083 --> 00:51:28,919 Ik herhaal: hebben jullie het ei? 436 00:51:29,083 --> 00:51:31,169 We hebben het ei. 437 00:51:31,333 --> 00:51:34,877 We hadden wat problemen, maar krijgen nu hulp van onze verwanten hier. 438 00:51:35,042 --> 00:51:38,460 Blauwe Gaai, we hebben een nieuwe locatie voor jullie afscheidsfeest. 439 00:51:38,625 --> 00:51:43,710 Jullie moeten naar Wilde Eend 5-3, Gans 7-2. 440 00:51:43,875 --> 00:51:49,585 Ik herhaal: Wilde Eend 5-3, Gans 7-2. Begrepen, Blauwe Gaai? 441 00:51:49,750 --> 00:51:51,210 Begrepen, Koekoek. 442 00:51:51,375 --> 00:51:54,044 Het feest begint morgen om 07.00 uur. 443 00:51:54,208 --> 00:51:57,627 De vogel zal er zijn, maar kan niet op jullie wachten. Begrepen? 444 00:51:57,792 --> 00:51:59,377 Begrepen. Morgen om 07.00 uur. 445 00:52:03,083 --> 00:52:08,752 Nog één ding: Jullie kunnen ongewenst gezelschap krijgen van Oom Joe. 446 00:52:08,917 --> 00:52:13,169 Ik herhaal: Jullie kunnen vrienden van Oom Joe tegenkomen. 447 00:52:13,333 --> 00:52:16,794 Wees daar op voorbereid, Blauwe Gaai. Begrepen? 448 00:52:16,958 --> 00:52:20,210 Begrepen, Blauwe Gaai? - Hebben ze dat laatste gehoord? 449 00:52:20,375 --> 00:52:22,044 Weet ik niet. 450 00:52:28,417 --> 00:52:32,044 De onderzeeër gaat niet door. We worden morgen met een vliegtuig opgehaald. 451 00:52:32,208 --> 00:52:36,419 Op dit oude vliegveld. - Ze moeten die vent echt willen. 452 00:52:36,583 --> 00:52:38,502 Dus moeten we hem goed beschermen. 453 00:52:48,958 --> 00:52:54,294 Ik heet Sara. En jij? - Irena. 454 00:52:54,458 --> 00:52:59,169 Als je dat wilt, leer ik je schieten. Ik kon al schieten toen ik 15 was. 455 00:52:59,333 --> 00:53:04,252 Het kan je leven redden of dat van je vader. 456 00:53:04,417 --> 00:53:06,585 Kijk. 457 00:53:08,375 --> 00:53:11,919 Ontgrendel de veiligheidspal. 458 00:53:12,458 --> 00:53:16,669 Richten en haal de trekker over. 459 00:53:17,750 --> 00:53:20,127 Nu jij. 460 00:53:28,417 --> 00:53:31,794 Irena, wat doe je? Laat los. 461 00:53:31,958 --> 00:53:34,252 Geef hier. 462 00:53:35,833 --> 00:53:39,669 Je moet een kind niet leren schieten. 463 00:53:50,292 --> 00:53:53,419 Een Duitse patrouille heeft het halve dorp opgepakt. 464 00:53:53,583 --> 00:53:59,085 Luister. Er zijn Duitsers in het dorp. We gaan het ze lastig maken. 465 00:53:59,250 --> 00:54:02,044 Wij gaan nu. 466 00:54:04,250 --> 00:54:08,794 De Duitsers hebben het halve dorp opgepakt. Vechten jullie met ons mee? 467 00:54:08,958 --> 00:54:12,419 We hebben hem net te pakken, we mogen hem niet kwijtraken in de strijd. 468 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 We zullen jullie helpen jullie vliegtuig te bereiken, majoor. 469 00:54:15,458 --> 00:54:18,252 Maar helpen jullie dan ook onze mensen? 470 00:54:18,417 --> 00:54:24,085 Zei je dat je vader Pools was? Dan zijn dit ook jouw mensen. 471 00:54:25,208 --> 00:54:29,669 Jullie hebben ons nodig. Dan is dit toch het minste wat je kunt doen? 472 00:54:33,750 --> 00:54:38,835 Goed dan, we ondersteunen ze. Geen directe strijd, alleen rugdekking. 473 00:54:39,000 --> 00:54:41,002 Houd hen uit de buurt. 474 00:54:41,167 --> 00:54:45,335 We hebben nog maar weinig ammunitie. Heb je reservewapens? 475 00:55:47,583 --> 00:55:51,002 Lopen. 476 00:55:56,250 --> 00:55:57,835 Vuren. 477 00:56:24,792 --> 00:56:26,877 Tank, op twee uur. 478 00:57:00,250 --> 00:57:02,960 Sieg Heil. 479 00:57:03,125 --> 00:57:07,210 Pak deze man op, maar schiet hem niet neer. Zoek hem. 480 00:58:03,333 --> 00:58:09,085 Staakt het vuren. Niet schieten. 481 00:59:11,375 --> 00:59:14,710 We moeten wegwezen. - Deze kant op. 482 00:59:14,875 --> 00:59:16,544 Opschieten. 483 00:59:22,333 --> 00:59:23,794 Kom mee. 484 00:59:46,042 --> 00:59:49,127 Alle overlevenden doodschieten. 485 00:59:49,292 --> 00:59:53,377 We nemen de weg oostwaarts en halen ze in. 486 00:59:53,542 --> 00:59:58,502 Ze zijn uitgeput, gewond. Het zou een makkie moeten zijn. 487 01:00:04,500 --> 01:00:09,044 We hebben morgen om 07.00 uur een C-47 op de grond nodig. 488 01:00:09,208 --> 01:00:11,794 Een kaart en de briefing. 489 01:00:11,958 --> 01:00:15,460 Luister, zoals u weet is het weer daar... 490 01:00:15,625 --> 01:00:17,752 Dat vliegtuig moet daar staan. 491 01:00:17,917 --> 01:00:20,669 Ik hoef niet te zeggen hoe riskant dit is. 492 01:00:20,833 --> 01:00:23,835 Ik riskeer het leven van mijn mensen bij die tocht over Europa. 493 01:00:24,000 --> 01:00:28,002 Uw mensen kunnen er maar beter zijn. - Ze zullen er zijn. 494 01:00:30,250 --> 01:00:34,835 Verbazingwekkend hoe jullie het zover hebben gered met jullie bureaucratie. 495 01:00:35,000 --> 01:00:36,467 Hij benoemde de risico's terecht. 496 01:00:36,625 --> 01:00:41,377 En u heeft gelijk, we hebben het al die tijd gered zonder jullie. Bedankt, generaal. 497 01:00:41,542 --> 01:00:45,085 Ik weet het, ik maak het jullie lastig, maar u moet begrijpen... 498 01:00:45,250 --> 01:00:48,877 dat Fabian het missende stukje van een puzzel is... 499 01:00:49,042 --> 01:00:53,127 die deze oorlog kan beëindigen en miljoenen levens kan redden. 500 01:00:54,167 --> 01:00:56,377 Waar gaan we naartoe? - Ik weet een veilige plek. 501 01:00:56,542 --> 01:01:00,085 Daar kunnen we schuilen tot jullie vliegtuig arriveert. 502 01:01:01,792 --> 01:01:05,294 Vooruit, Waitesey, je houdt ons op. 503 01:01:07,917 --> 01:01:09,877 Wat is er? 504 01:01:10,042 --> 01:01:15,044 We zijn Cooper en Lee kwijt, sergeant. Heb je dat niet gemerkt? 505 01:01:39,500 --> 01:01:41,377 Ga zitten. 506 01:01:48,167 --> 01:01:51,169 Hoe is het met je wond? - Ach. 507 01:01:51,333 --> 01:01:55,877 Ik heb het erger meegemaakt. 508 01:01:56,375 --> 01:01:59,585 Laat eens kijken. - Desalniettemin... 509 01:01:59,750 --> 01:02:03,044 We hebben wat medicijnen. Ik zal kijken of er een pijnstiller bij zit. 510 01:02:08,250 --> 01:02:10,419 Het is maar een schrammetje. 511 01:02:15,875 --> 01:02:19,752 Veel heet water. Ik doe het wel. 512 01:02:27,917 --> 01:02:30,169 Ik weet niet wat hier wat is. 513 01:02:32,417 --> 01:02:34,960 Deze hier. 514 01:02:37,000 --> 01:02:39,877 Er staat hier ook eten. Ingeblikte ham. 515 01:02:42,208 --> 01:02:44,252 Dat herken ik wel. 516 01:03:10,083 --> 01:03:12,794 Ik wil je iets laten zien. 517 01:03:18,292 --> 01:03:21,085 Je vader was een groot verzamelaar. 518 01:03:21,250 --> 01:03:24,377 Hij was een geweldige strijder. Een van de besten. 519 01:03:28,417 --> 01:03:31,252 Laat maar. Het zijn wat scherven van die verdomde mortieren. 520 01:03:31,417 --> 01:03:33,627 Laat eens kijken. - Hoeft niet. 521 01:03:33,792 --> 01:03:35,835 Trek je jas uit. 522 01:03:36,000 --> 01:03:37,752 Ga zitten. 523 01:03:47,792 --> 01:03:51,710 Ik moet de wond schoonmaken en verbinden. 524 01:05:20,792 --> 01:05:23,377 Ik wil het je uitleggen. 525 01:05:23,542 --> 01:05:27,085 Daarstraks, toen mijn hand trilde... 526 01:05:27,250 --> 01:05:30,169 Ik kan nog steeds doen wat ik moet doen. 527 01:05:31,458 --> 01:05:36,419 Ik kan de klus nog steeds klaren. - Inderdaad. 528 01:05:43,208 --> 01:05:46,294 Al mijn werk is geheim. 529 01:05:47,833 --> 01:05:50,460 Ik kan er met niemand over praten. 530 01:05:52,750 --> 01:05:55,627 Ik heb dingen gedaan... 531 01:05:58,583 --> 01:06:01,835 waar ik niet trots op ben. 532 01:06:03,292 --> 01:06:05,627 Wat voor dingen? 533 01:06:10,667 --> 01:06:15,460 Een paar jaar geleden werden we met parachutes gedropt in Frankrijk. 534 01:06:15,625 --> 01:06:20,627 De inwoners van dat dorp werden betaald om de Duitsers informatie te verschaffen. 535 01:06:22,875 --> 01:06:25,544 Er stond een huis. 536 01:06:29,292 --> 01:06:34,460 We moesten iedereen in en rondom dat huis doodschieten, zonder uitzondering. 537 01:06:38,625 --> 01:06:40,710 Iedereen? 538 01:06:41,958 --> 01:06:44,335 Dat was het bevel. 539 01:06:45,333 --> 01:06:48,127 Ik moest ze allemaal opruimen. 540 01:06:53,375 --> 01:06:58,544 Ze kwamen thuis, hingen de was op... 541 01:07:00,208 --> 01:07:02,877 en wij schoten ze dood. 542 01:07:06,125 --> 01:07:09,919 Het waren collaborateurs, maar het was niet juist. 543 01:07:13,125 --> 01:07:15,460 We hebben vrouwen doodgeschoten. 544 01:07:18,167 --> 01:07:20,877 En kinderen. 545 01:07:30,042 --> 01:07:35,377 Dat was het bevel, maar we hadden kunnen weigeren. 546 01:07:37,500 --> 01:07:40,127 Ik zie hun gezichten nog voor me. 547 01:07:40,292 --> 01:07:41,877 Het is al goed. 548 01:07:43,042 --> 01:07:46,002 Het is al goed. 549 01:07:51,167 --> 01:07:58,044 Ik heb alles met de beste bedoelingen gedaan, om jou te beschermen... 550 01:07:59,417 --> 01:08:01,294 en je mama. 551 01:08:02,750 --> 01:08:07,669 Dat wist mama. Ze begreep het. 552 01:08:09,375 --> 01:08:11,544 Echt waar, papa. 553 01:08:16,292 --> 01:08:19,127 In mijn werk... 554 01:08:19,292 --> 01:08:25,459 Als er iets misgaat, kan ik het experiment herhalen. 555 01:08:25,625 --> 01:08:30,627 Opnieuw beginnen. Het nogmaals proberen. 556 01:08:30,792 --> 01:08:37,209 Eraan blijven werken totdat het lukt. 557 01:08:38,667 --> 01:08:41,209 Maar nu... 558 01:08:42,792 --> 01:08:46,084 sta ik machteloos. 559 01:08:46,250 --> 01:08:51,502 Ik kan niet opnieuw beginnen. 560 01:08:53,082 --> 01:08:55,919 Ik kan de tijd niet terugdraaien. 561 01:08:59,207 --> 01:09:01,544 Dat gaat niet. 562 01:09:01,707 --> 01:09:08,459 Ik zal jou ook beschermen, papa. Dat beloof ik. 563 01:09:18,292 --> 01:09:22,084 Ik heb een vraag. Hoeveel kans maken we, majoor? 564 01:09:23,000 --> 01:09:25,127 Het vliegtuig zal er zijn. 565 01:09:25,292 --> 01:09:30,584 Maar we moeten bij zonsopgang nog 3 km afleggen voordat we er zijn. 566 01:09:30,750 --> 01:09:33,459 Drie kilometer was vroeger een prettige wandeling. 567 01:09:46,500 --> 01:09:50,252 Wacht er thuis iemand op u, majoor? 568 01:09:50,417 --> 01:09:53,169 Een vrouw en m'n zoontje. 569 01:09:54,792 --> 01:09:56,585 Zes maanden oud. 570 01:09:58,292 --> 01:10:02,669 Ik ken hem alleen van een foto die z'n moeder me gestuurd heeft. 571 01:10:06,750 --> 01:10:09,335 Ik weet dat uw land wil dat ik onderzoekswerk kom doen. 572 01:10:09,500 --> 01:10:13,002 Het is uw missie om me daarheen te brengen... 573 01:10:13,167 --> 01:10:19,169 maar als het erop aan komt om mij of haar te redden... 574 01:10:19,333 --> 01:10:22,669 smeek ik u als vader om haar te redden. 575 01:11:12,417 --> 01:11:16,294 Staan blijven. Waar is hij? 576 01:11:16,458 --> 01:11:18,460 Ik begrijp het niet. 577 01:11:20,333 --> 01:11:23,502 Is hij binnen? Hoeveel man zijn daar? 578 01:11:26,292 --> 01:11:29,669 Doc, opstaan. 579 01:11:41,208 --> 01:11:42,627 Sst. Verstop je hier. 580 01:11:42,792 --> 01:11:45,585 Wat is er? - We hebben bezoek. 581 01:11:45,750 --> 01:11:50,669 Een Duitse patrouille. Ze zijn met z'n vieren en ze hebben de majoor. 582 01:11:52,417 --> 01:11:56,919 Zeg op, waar is hij? 583 01:11:58,833 --> 01:12:01,919 Verdomme. - Ik zie er niet meer komen. 584 01:12:02,083 --> 01:12:06,002 Er klopt iets niet. Hun accenten. 585 01:12:06,167 --> 01:12:10,627 Het zijn geen Duitsers, maar Russen. - Russen? 586 01:12:17,917 --> 01:12:20,752 Kun je dit aan? - Moet jij eens kijken. 587 01:12:20,917 --> 01:12:22,669 Blijf bij hen. 588 01:12:25,333 --> 01:12:28,627 Hij heeft jullie goed in het vizier. Verroer je dus niet. 589 01:12:32,583 --> 01:12:34,335 Het zijn Russen, majoor. 590 01:12:37,958 --> 01:12:43,169 Amerikaans? Wij groeten jullie, omdat jullie ons bijstaan... 591 01:12:43,333 --> 01:12:46,252 in onze grote strijd. 592 01:12:47,875 --> 01:12:52,210 De wetenschapper. Waar is hij? - Hij gaat met ons mee. 593 01:12:55,917 --> 01:12:59,252 Dat is een probleem. - O, ja? 594 01:12:59,417 --> 01:13:02,169 Ik denk niet dat jullie team het gaat redden. 595 01:13:02,333 --> 01:13:05,210 Daarmee geven jullie hem eigenlijk weer terug aan de nazi's. 596 01:13:05,375 --> 01:13:08,794 Willen jullie dat? - Ik heb een bevel gekregen. 597 01:13:08,958 --> 01:13:13,710 Dus zoals ik al zei: Hij gaat met ons mee. - Ik heb ook een bevel gekregen, majoor. 598 01:13:13,875 --> 01:13:18,627 Dit is lastig. Broeders en bondgenoten die bekvechten. 599 01:13:18,792 --> 01:13:22,170 Ik ben je broeder niet. Jullie hebben dit land net zo verwoest als de nazi's. 600 01:13:29,292 --> 01:13:31,460 Wat doe je? - Opstaan. 601 01:13:31,625 --> 01:13:37,460 Wat doe je? - Opstaan. Lopen. 602 01:13:40,750 --> 01:13:43,294 Laat jullie wapens vallen. 603 01:13:44,417 --> 01:13:46,085 Wie is dat gestoorde wijf? 604 01:13:46,250 --> 01:13:51,210 Laat nu meteen jullie wapens vallen, anders gaat hij eraan. Begrepen? 605 01:13:52,500 --> 01:13:55,794 Ik doe het, dat zweer ik. 606 01:13:59,750 --> 01:14:04,377 Jullie verscheuren ons land met jullie oorlogen. 607 01:14:05,958 --> 01:14:09,835 Jullie, de Duitsers... 608 01:14:10,333 --> 01:14:11,933 Waag het zelfs niet om adem te halen. 609 01:14:14,250 --> 01:14:17,877 Laat je mensen instappen, dan zal niemand... 610 01:14:26,250 --> 01:14:30,002 Geef mij het pistool. Kom. 611 01:14:42,333 --> 01:14:45,169 Het is al goed. 612 01:14:45,333 --> 01:14:49,460 Davidson, Fabian, naar de auto. Schiet op. 613 01:14:53,333 --> 01:14:55,752 Kom maar. 614 01:14:55,917 --> 01:14:58,669 Jullie gaan het niet redden. 615 01:14:58,833 --> 01:15:01,877 Opschieten. 616 01:15:07,667 --> 01:15:09,794 We hebben transport nodig. 617 01:15:17,750 --> 01:15:20,252 C-47 is 20 minuten verwijderd van het ophaalpunt. 618 01:15:20,417 --> 01:15:23,040 Hopelijk zijn er mensen om op te halen. - Ze zullen er zijn. 619 01:15:41,000 --> 01:15:42,377 Granaat. 620 01:15:42,542 --> 01:15:44,127 Hou ze tegen. 621 01:15:50,292 --> 01:15:52,502 Erachteraan. 622 01:15:58,917 --> 01:16:02,502 Hier post 50. We hebben twee gewonden. 623 01:16:54,583 --> 01:16:57,335 We gaan stoppen, Waites, hou je granaten tegen. 624 01:17:13,792 --> 01:17:15,835 Kom hier. 625 01:17:44,000 --> 01:17:46,377 Misschien kunnen we ze nog pakken. 626 01:17:46,542 --> 01:17:49,294 Nee, we krijgen hem niet meer in handen. 627 01:17:55,292 --> 01:17:57,960 Maar de nazi's krijgen hem ook niet. 628 01:18:00,083 --> 01:18:02,085 Misschien is dat genoeg. 629 01:18:36,125 --> 01:18:37,835 Wat is er? 630 01:19:27,500 --> 01:19:29,960 Druk hem goed dicht. 631 01:20:02,167 --> 01:20:05,669 Ga maar, ik hou ze wel tegen. - Ik neem de beslissingen hier. 632 01:20:05,833 --> 01:20:07,794 Ik ga het niet redden. 633 01:20:11,625 --> 01:20:15,752 Ga nu, of wil je sterven voor die domme Amerikaan? 634 01:20:30,708 --> 01:20:34,086 Oké, ik zal tegen niemand zeggen dat je gestorven bent voor die kapitalisten. 635 01:20:34,167 --> 01:20:37,085 Je hebt een geweldig gevoel voor humor. 636 01:20:39,292 --> 01:20:41,002 We gaan. 637 01:21:06,000 --> 01:21:08,919 Jullie zijn vergeten dat ik kogelbestendig ben. 638 01:21:09,083 --> 01:21:11,752 Kom tevoorschijn. Handen omhoog en kom tevoorschijn. 639 01:21:28,750 --> 01:21:31,460 Breng ze naar het vliegtuig. 640 01:21:32,292 --> 01:21:36,502 Wij geven jullie rugdekking. 641 01:21:36,667 --> 01:21:39,752 We halen jullie wel in. 642 01:21:45,500 --> 01:21:47,169 Lopen. 643 01:23:46,167 --> 01:23:49,210 Vooruit. 644 01:24:24,708 --> 01:24:29,085 RAF-HOSPITAAL, GROOT-BRITTANNIË 645 01:24:33,667 --> 01:24:39,127 Hoe gaat het, majoor? - Prima. Dank u. 646 01:24:41,792 --> 01:24:44,002 Heeft Fabian de VS bereikt? 647 01:24:44,167 --> 01:24:47,335 Daar mag ik officieel niets over zeggen. 648 01:24:48,250 --> 01:24:50,335 Onofficieel heb ik begrepen dat dat zo is. 649 01:24:50,500 --> 01:24:54,502 We zijn veel goede mannen kwijtgeraakt. 650 01:24:54,667 --> 01:24:57,544 Sommigen waren de besten met wie ik heb gediend. 651 01:24:57,708 --> 01:25:00,210 Majoor, deze oorlog is net een straatgevecht. 652 01:25:00,375 --> 01:25:02,169 Lekker straatgevecht. 653 01:25:02,333 --> 01:25:06,835 Ik ben in het zuiden van Chicago opgegroeid. Een lastige buurt. 654 01:25:07,000 --> 01:25:11,835 De winnaar daar was degene die bereid was iets te doen wat de ander niet durfde. 655 01:25:12,417 --> 01:25:15,502 Een oog uitsteken, een mes trekken. 656 01:25:15,667 --> 01:25:19,044 Een pistool trekken. Als je aarzelt, ben je dood. 657 01:25:23,583 --> 01:25:26,335 Er zijn veel doden gevallen. 658 01:25:28,250 --> 01:25:31,460 Vast nog veel meer als Fabians onderzoek goed uitpakt. 659 01:25:31,625 --> 01:25:35,502 Officieel kan ik je dat echt niet vertellen. 660 01:25:35,667 --> 01:25:41,294 Bedankt, knul. Bedankt en het ga je goed. 661 01:25:51,875 --> 01:25:54,627 Is dat uw gezin? 662 01:25:58,333 --> 01:25:59,960 Inderdaad. 663 01:26:02,875 --> 01:26:07,585 Kijk je ernaar uit naar huis te gaan? - Ja, en u? 664 01:26:07,750 --> 01:26:10,294 Mijn verwonding is niet erg genoeg, denk ik. 665 01:26:13,042 --> 01:26:15,877 Een ontslagbewijs. 666 01:26:20,417 --> 01:26:23,919 Ik denk niet dat ik al naar huis ga. 667 01:26:35,417 --> 01:26:39,794 Van mij. - Nee. Nog een keer. 668 01:26:39,958 --> 01:26:43,252 Abracadabra. Hocus pocus. 669 01:26:45,417 --> 01:26:50,002 Ik heb gewonnen. - Ik win nooit. 670 01:26:50,167 --> 01:26:53,669 Jij hebt gewonnen, lieverd. 671 01:27:05,333 --> 01:27:08,752 Ik moet weer aan het werk. - Goed, papa. 672 01:27:18,833 --> 01:27:22,669 Ik was iets vergeten. Zo, ja. 673 01:27:50,417 --> 01:27:53,502 GEVAAR STRALING 674 01:28:16,208 --> 01:28:19,294 in de laatste jaren van de oorlog moesten geallieerden... 675 01:28:19,458 --> 01:28:23,044 voor de geheime Alsos-missie, vijandelijk terrein doorkruisen... 676 01:28:23,208 --> 01:28:26,752 om wetenschappers en data veilig te stellen voor het Manhattan Project. 677 01:28:30,583 --> 01:28:32,710 Wetenschappers werden overal vandaan gehaald. 678 01:28:32,875 --> 01:28:35,002 Eén Poolse natuurkundige, Prof Joseph Rotblat... 679 01:28:35,167 --> 01:28:38,294 was de enige wetenschapper die weigerde om morele overwegingen. 680 01:28:38,458 --> 01:28:40,919 Hij streed later tegen het gebruik van kernwapens... 681 01:28:41,083 --> 01:28:43,085 en ontving de Nobelprijs voor de Vrede. 55359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.