All language subtitles for Enemy Lines (Dutch 24fps)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,101 --> 00:00:07,351 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:24,125 --> 00:00:27,460 POLEN, 1943 3 00:00:29,708 --> 00:00:32,669 Het is koud. -Leg meer hout op het vuur. 4 00:02:35,250 --> 00:02:37,044 Let op hem. 5 00:04:28,917 --> 00:04:33,710 2 WEKEN EERDER 6 00:05:18,708 --> 00:05:20,752 Is dit het? 7 00:05:25,042 --> 00:05:26,627 Ben ik hiervoor helemaal hierheen gekomen? 8 00:05:26,792 --> 00:05:29,460 Het heeft mijn vader z'n leven gekost. 9 00:05:29,625 --> 00:05:31,585 Dit is alles. 10 00:05:41,333 --> 00:05:45,794 LONDEN 11 00:06:02,042 --> 00:06:06,627 Generaal, vertel eens wat u van ons wilt? 12 00:06:06,792 --> 00:06:10,085 De Britse inlichtingendienst heeft ons geïnformeerd over 'n wetenschapper... 13 00:06:10,250 --> 00:06:13,210 ...in wie het Amerikaanse opperbevel veel interesse heeft. 14 00:06:13,375 --> 00:06:16,669 Hij wordt gevangen gehouden in een topgeheime faciliteit van de nazi's. 15 00:06:16,833 --> 00:06:20,044 Het project heeft de codenaam... Wat was het? 16 00:06:20,208 --> 00:06:22,544 Project 'Feuervogel' oftewel Vuurvogel. 17 00:06:22,708 --> 00:06:26,294 En wat moeten wij doen? De wetenschapper elimineren? 18 00:06:26,458 --> 00:06:29,044 Nee, we willen hem levend in handen krijgen. 19 00:06:45,583 --> 00:06:49,252 U heeft geweldige mannen voor dit soort dingen, kolonel. 20 00:06:49,417 --> 00:06:52,960 Ik heb opdracht van het opperbevel om uw team op te eisen voor deze missie. 21 00:06:53,125 --> 00:06:55,335 Onder het commando van majoor Kaminski, hier. 22 00:06:57,708 --> 00:07:00,460 Ik ben hier niet over ingelicht. -Ik vertel het u nu, kolonel. 23 00:07:03,375 --> 00:07:05,460 Alles is heel snel gegaan. 24 00:07:05,625 --> 00:07:08,252 Washington wil deze wetenschapper liever gisteren dan vandaag. 25 00:07:08,417 --> 00:07:12,169 Zij spraken uw mensen en hier zijn we dan. We staan allemaal aan dezelfde kant. 26 00:07:15,083 --> 00:07:20,294 Goed, we komen samen op het hoofdkwartier. 03.30 uur. 27 00:07:20,458 --> 00:07:22,710 Generaal. Majoor. 28 00:07:25,042 --> 00:07:26,752 Dit wordt niet makkelijk. 29 00:07:26,917 --> 00:07:32,085 Luister, het wordt lastig, maar wat wil je het liefst? 30 00:07:32,250 --> 00:07:35,377 Dat deze oorlog voorbij is. Ik wil naar huis. 31 00:07:36,750 --> 00:07:41,085 Als jou dit lukt, zijn we daar allemaal één stap dichterbij. 32 00:07:47,875 --> 00:07:51,002 SPECIAL OPERATIONS HOOFDKWARTIER 33 00:07:51,167 --> 00:07:53,044 BRITSE PLATTELAND 34 00:07:56,917 --> 00:08:01,210 Hoezo een briefing midden in de nacht? Waar gaat dit over, sergeant? 35 00:08:01,375 --> 00:08:02,669 Ze vertellen mij niks. 36 00:08:02,833 --> 00:08:07,794 Ik hoorde dat ze ons en wat milva's naar Bognor sturen, voor twee weken vakantie. 37 00:08:15,583 --> 00:08:18,252 Op de plaats rust, mannen. 38 00:08:18,417 --> 00:08:21,294 Dit is generaal McCloud, Amerikaanse Inlichtingendienst. 39 00:08:21,458 --> 00:08:24,544 Majoor Kaminski van het US Marine Corps. 40 00:08:24,708 --> 00:08:28,544 Jullie moeten even een klusje voor ze doen, in Polen. 41 00:08:28,708 --> 00:08:33,459 Jullie moeten dr. Aleksander Fabian gaan bevrijden. 42 00:08:33,625 --> 00:08:38,084 Fabian is een toonaangevend expert in vastebrandstofmotoren. 43 00:08:38,250 --> 00:08:42,252 Een raketwetenschapper. De nazi's hebben hem, wij willen hem. 44 00:08:42,417 --> 00:08:45,210 De faciliteit waar hij werkt, wordt zwaar bewaakt. 45 00:08:45,375 --> 00:08:49,210 Maar hij mag één keer per maand de nacht doorbrengen bij vrouw en dochter. 46 00:08:52,083 --> 00:08:54,585 Zij hebben ergens anders huisarrest. 47 00:08:54,750 --> 00:08:59,169 Het is een middel om zijn gedachten bij zijn werk te houden. 48 00:08:59,333 --> 00:09:04,877 Jullie gaan het konvooi aanvallen dat dr. Fabian naar zijn gezin brengt. 49 00:09:05,042 --> 00:09:07,085 Kaminski. -Dit is 'n geschikte plek voor de aanval. 50 00:09:07,250 --> 00:09:09,544 Zeven kilometer van het huis bij deze kruising. 51 00:09:09,708 --> 00:09:11,002 Er is voldoende beschutting... 52 00:09:11,167 --> 00:09:14,627 ...en volgens het Poolse verzet zijn er maar een handvol bewakers. 53 00:09:14,792 --> 00:09:16,377 De perfecte plek om ze te overmeesteren. 54 00:09:16,542 --> 00:09:19,544 Duidelijk, maar hoe komen we in en uit het gebied? 55 00:09:19,708 --> 00:09:22,127 Met een parachute? -Het is Hitlers achtertuin. 56 00:09:22,292 --> 00:09:23,752 Er staan overal Flaks. 57 00:09:23,917 --> 00:09:25,960 Dus niet via de lucht. Maar de kolonel heeft iets bedacht. 58 00:09:26,125 --> 00:09:28,502 Jullie reizen naar Zweden. Vanavond nog. 59 00:09:28,667 --> 00:09:33,544 De Zweden hebben hun medewerking toegezegd. Onofficieel. 60 00:09:33,708 --> 00:09:36,752 Ze zien in dat de oorlog in ons voordeel beslecht zal worden. 61 00:09:36,917 --> 00:09:40,460 In Borgholm wacht een Zweedse vissersboot op jullie. 62 00:09:40,625 --> 00:09:44,085 Die brengt jullie naar de Poolse kust. Majoor. 63 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 Vanaf daar gaan we naar de kruising. 64 00:09:46,375 --> 00:09:49,127 Als we het doelwit hebben, gaan we door het bosgebied... 65 00:09:49,292 --> 00:09:53,502 ...naar het Poolse verzet, die ons naar de kust brengt en met de boot... 66 00:09:53,667 --> 00:09:56,460 ...naar een Britse onderzeeër in de Baltische Zee vaart. 67 00:09:57,417 --> 00:09:59,794 U gaat met ons mee? -Inderdaad. 68 00:09:59,958 --> 00:10:04,419 Majoor Kaminski spreekt Pools. Hij zal de missie leiden. 69 00:10:16,625 --> 00:10:20,377 Dit is een lastige. Om zo van start te gaan. 70 00:10:20,542 --> 00:10:22,502 Een nieuwe commandant. 71 00:10:22,667 --> 00:10:25,919 We moeten het doen met de kaarten die we krijgen. 72 00:10:31,083 --> 00:10:34,794 Kunnen we problemen verwachten? -Nee, dit zijn beroepssoldaten. 73 00:10:34,958 --> 00:10:38,502 Mooi, want er is een invasie ophanden. 74 00:10:38,667 --> 00:10:42,002 We moeten tot aan Berlijn schouder aan schouder staan. 75 00:11:05,000 --> 00:11:07,835 De US Marines zijn spijkerhard. 76 00:11:08,000 --> 00:11:13,252 Hij had aardig wat lintjes. -Die yanks zijn gladjakkers. 77 00:11:13,417 --> 00:11:16,585 M'n zus er met een uit geweest. -Die gaat met iedereen uit. 78 00:11:24,292 --> 00:11:28,294 Alles goed, sergeant? -Ja, geweldig. 79 00:11:28,458 --> 00:11:31,710 De yanks komen na drie jaar oorlog ons een beetje commanderen. 80 00:11:34,833 --> 00:11:37,252 Alles voor een einde aan deze oorlog. 81 00:11:38,875 --> 00:11:40,502 Amen. 82 00:11:46,792 --> 00:11:51,419 NAZI-ONDERZOEKSBASIS POOLSE PLATTELAND 83 00:12:59,917 --> 00:13:02,585 Meneer Lehmann. Wat kan ik voor u doen? 84 00:13:02,750 --> 00:13:06,210 Waarom boekt u geen vooruitgang bij de testen? 85 00:13:06,375 --> 00:13:09,252 Ik ben 20 uur per dag aan het werk. 86 00:13:09,417 --> 00:13:11,960 Mag ik u eraan herinneren... 87 00:13:12,125 --> 00:13:16,919 ...dat een maandelijks bezoek aan uw vrouw en dochter een privilege is. 88 00:13:18,750 --> 00:13:20,960 Dat kan zo weer teruggedraaid worden. 89 00:13:21,125 --> 00:13:25,335 Ik heb nieuwe resultaten te bespreken met het team. 90 00:13:29,000 --> 00:13:31,669 Ik wil u er ook aan herinneren wat er gebeurt... 91 00:13:31,833 --> 00:13:35,835 ...als u belangrijke resultaten moedwillig achterhoudt. 92 00:13:46,667 --> 00:13:52,669 Dat zou wel eens als sabotage kunnen worden gezien. 93 00:14:05,917 --> 00:14:10,335 Tot hier kan ik jullie brengen. -De kust is nog mijlenver hiervandaan. 94 00:14:10,500 --> 00:14:12,127 Zie je dat? 95 00:14:15,542 --> 00:14:19,627 Dat zijn Duitse patrouilleboten. Ze varen continu langs de kust. 96 00:14:19,792 --> 00:14:22,919 Als ze aan boord komen en ze treffen jullie aan... 97 00:14:23,083 --> 00:14:26,210 Het is donker. Ze zullen ons niet zien. 98 00:14:26,375 --> 00:14:29,919 Jij doet mee aan een zelfmoordmissie, maar ik niet. 99 00:14:30,083 --> 00:14:32,169 Ik kan ook het roer van de boot overnemen. 100 00:14:32,333 --> 00:14:35,544 Daarmee gaan die patrouilles niet weg. 101 00:14:35,708 --> 00:14:37,502 Wat moeten we dan doen? Zwemmen? 102 00:14:37,667 --> 00:14:42,627 Aan dek ligt een sloep. Jullie kunnen naar de kust roeien. 103 00:14:47,042 --> 00:14:48,710 Prima. 104 00:14:49,750 --> 00:14:54,502 Wat gaan die patrouilleboten doen als jij je licht aanzet? 105 00:14:54,667 --> 00:14:59,502 Dan komen ze aan boord voor controle. Ik kan zeggen dat ik verdwaald ben. 106 00:15:00,292 --> 00:15:04,794 Zodra ze beseffen dat ik alleen ben, dan laten ze me gaan. 107 00:15:05,958 --> 00:15:08,127 Dat ga je dus doen. 108 00:15:08,292 --> 00:15:13,169 Als wij bij de kust zijn, zet je je licht aan en lok je hen naar je toe. 109 00:15:15,375 --> 00:15:16,752 Goed. 110 00:15:40,708 --> 00:15:43,085 Bukken, jongens. 111 00:16:07,750 --> 00:16:10,252 Vooruit. 112 00:16:46,083 --> 00:16:49,127 Doet de radio het? -Het ziet er niet goed uit. 113 00:16:49,292 --> 00:16:52,460 Dat kan aan de kou liggen. -Kun je hem maken? 114 00:16:52,625 --> 00:16:54,127 Daar heb ik wat tijd voor nodig. 115 00:16:54,292 --> 00:16:57,335 Bij de volgende stop moet je proberen hem aan de praat te krijgen. 116 00:16:57,500 --> 00:17:00,460 We moeten opschieten, we liggen achter op schema. 117 00:17:02,208 --> 00:17:04,210 Denk je dat hij dit wel aankan, sergeant? 118 00:17:04,375 --> 00:17:06,793 Geen idee, maar daar komen we wel achter. 119 00:17:06,958 --> 00:17:10,252 Gelukkig voor hem zijn wij erbij. Kom mee. 120 00:18:18,833 --> 00:18:21,669 Tijd om te vertrekken. 121 00:18:32,750 --> 00:18:36,169 Volgens de Zweden zijn ze op tijd afgezet. 122 00:18:36,333 --> 00:18:39,085 Het team zelf heeft dat nog niet bevestigd. 123 00:18:39,250 --> 00:18:42,794 Ze moesten ze wel voor de kust afzetten. -Wat? 124 00:18:42,958 --> 00:18:45,960 Hier. Ze zijn met een sloep naar het landingspunt gegaan. 125 00:18:46,125 --> 00:18:48,335 Laten we hopen... 126 00:18:48,500 --> 00:18:53,252 ...dat ze niet als bakstenen zinken voor ze bij het strand zijn. 127 00:18:53,417 --> 00:18:56,460 Ik heb het volste vertrouwen in het aanpassingsvermogen van mijn team. 128 00:18:56,625 --> 00:18:59,502 Als de Zweden hun werk hadden gedaan, hadden ze zich niet hoeven aanpassen. 129 00:18:59,667 --> 00:19:04,127 Generaal, mijn team is zeer bedreven in situaties te velde. 130 00:19:04,292 --> 00:19:06,169 Hopelijk kan majoor Kaminski ze bijbenen. 131 00:19:18,833 --> 00:19:22,627 Hou die bomen aan beide kanten in de gaten. 132 00:19:27,833 --> 00:19:31,919 Luister, de kruising is drie kilometer die kant op. 133 00:19:32,083 --> 00:19:34,502 Maar we zijn te laat. Het konvooi is al voorbij. 134 00:19:34,667 --> 00:19:37,085 Klote. -Zeg dat wel. 135 00:19:38,375 --> 00:19:42,169 We gaan naar het huis en onderscheppen het doelwit daar. 136 00:19:42,917 --> 00:19:46,835 We zullen eens wat mensen verrassen. Kom mee. 137 00:20:33,583 --> 00:20:36,002 Churchill gaat vandaag echt niet aanvallen. 138 00:20:36,167 --> 00:20:39,877 Dan ga je toch lekker terug om je voeten te warmen. 139 00:20:40,042 --> 00:20:44,085 Dan kom je vanzelf voor de krijgsraad. Dat zal mij een biet zijn. 140 00:21:59,250 --> 00:22:01,502 Allemachtig. 141 00:22:01,667 --> 00:22:04,710 Dat zijn er vijf keer meer dan bij de kruising. 142 00:22:04,875 --> 00:22:07,752 Er zitten er vast een stuk of twintig in die hutten. 143 00:22:08,875 --> 00:22:12,210 Zo te zien hebben z'n vrouw en dochter hun eigen gewapende bewakers. 144 00:22:12,375 --> 00:22:14,585 Christus. 145 00:22:15,625 --> 00:22:18,627 Dat zijn er best veel, hè? 146 00:22:18,792 --> 00:22:20,710 Gaat dit ons wel lukken? 147 00:22:21,208 --> 00:22:23,835 Ik ga het leven van mijn mannen niet onnodig op het spel zetten. 148 00:22:24,000 --> 00:22:27,502 We kwamen hier om een klus te klaren, dus dat is wat we gaan doen. 149 00:22:27,667 --> 00:22:30,085 Begrepen, sergeant? 150 00:22:32,375 --> 00:22:34,669 Begrepen. 151 00:22:34,833 --> 00:22:38,335 Doet die radio het al? -Nee, niks. 152 00:22:38,500 --> 00:22:41,960 Hij is net zo dood als Coopers liefdesleven. 153 00:22:42,125 --> 00:22:47,502 Ik laat hem niet los. Hou vast, hou vast. 154 00:22:47,667 --> 00:22:51,127 Nee, nee. -Ik heb gewonnen. 155 00:22:51,292 --> 00:22:53,377 Hou op. 156 00:22:55,250 --> 00:22:59,502 We maken gewoon een beetje plezier. Dat kan geen kwaad. 157 00:22:59,667 --> 00:23:01,544 Nog een potje? -Ja. 158 00:23:01,708 --> 00:23:03,294 Alexander. 159 00:23:04,917 --> 00:23:09,085 Moet je ons nou zien. Kijk wat ze ons aandoen. 160 00:23:11,417 --> 00:23:14,169 Kalina... 161 00:23:19,833 --> 00:23:23,460 Kom op, lachen, zonnestraaltje. 162 00:23:39,375 --> 00:23:40,835 Kalina... 163 00:23:47,000 --> 00:23:50,252 Alles komt goed. 164 00:23:52,000 --> 00:23:56,752 U heeft nog 7 uur en 47 minuten, doctor. 165 00:23:57,875 --> 00:24:01,044 Luister goed naar me. 166 00:24:02,625 --> 00:24:07,085 Dit is de enige manier waarop we kunnen overleven. 167 00:24:07,250 --> 00:24:10,169 We hebben geen andere keus. 168 00:24:10,333 --> 00:24:13,794 Als mijn werk erop zit... -Wat gaat er met ons gebeuren... 169 00:24:13,958 --> 00:24:16,960 ...als ze jou niet meer nodig hebben? 170 00:24:20,250 --> 00:24:24,085 Mama, mag ik een nieuw liedje voor papa spelen? 171 00:24:24,250 --> 00:24:26,960 Dat lijkt me geweldig. 172 00:24:27,792 --> 00:24:31,002 Speel alsjeblieft. 173 00:24:44,208 --> 00:24:47,460 Hij heeft maar een paar uur per maand met zijn vrouw... 174 00:24:47,625 --> 00:24:51,252 ...en dan gaat hij naar pianomuziek zitten luisteren. 175 00:24:59,167 --> 00:25:02,544 Dit is het terrein. Hier staat de hut en dat is de kruising. 176 00:25:02,708 --> 00:25:05,627 We zijn in de minderheid, maar het is donker. 177 00:25:05,792 --> 00:25:09,585 We moeten dus hun zwakke plek zien te vinden. Hier bijvoorbeeld. 178 00:25:09,750 --> 00:25:12,127 We pakken ze hier en hier. 179 00:25:12,292 --> 00:25:14,252 Maar ze moeten wel afgeleid worden. 180 00:25:14,417 --> 00:25:18,460 Als we dat hier doen, dan denken ze dat ze vanaf de weg worden aangevallen. 181 00:25:18,625 --> 00:25:22,585 Inderdaad. Verwarring zaaien. Deze bewakers schakelen we uit. 182 00:25:22,750 --> 00:25:24,044 We gebruiken de duisternis als dekking... 183 00:25:24,208 --> 00:25:26,335 ...en beschieten ze met hun eigen afweergeschut. 184 00:25:26,500 --> 00:25:30,460 Als we ze uit elkaar kunnen drijven, maken we een kans. 185 00:25:30,625 --> 00:25:34,044 Ik zou ook hun brandstof verspillen. Worden ze nerveus van. 186 00:25:36,083 --> 00:25:38,835 Goed, we nemen het nog één keer door. 187 00:26:20,125 --> 00:26:21,960 Let op hem. 188 00:27:07,167 --> 00:27:09,169 Opgepast. 189 00:28:16,625 --> 00:28:18,460 Breng ze naar de auto. 190 00:28:21,000 --> 00:28:23,502 Mama. 191 00:28:24,583 --> 00:28:26,835 Laat haar gaan. 192 00:28:27,000 --> 00:28:30,294 Ik ga het huis uit en naar de auto. 193 00:28:30,458 --> 00:28:31,752 Begrepen? -Laat haar los. 194 00:28:31,917 --> 00:28:34,502 Mama. 195 00:28:34,667 --> 00:28:36,835 Mond houden. 196 00:28:57,625 --> 00:29:00,835 Nee, toch... Kalina. -Mama. 197 00:29:01,000 --> 00:29:02,835 Doorzoek het huis. 198 00:29:04,500 --> 00:29:06,669 Heb ik al gedaan. -Doe het nog eens. 199 00:29:06,833 --> 00:29:09,794 Geen overlevenden. Begrepen? 200 00:29:11,625 --> 00:29:14,335 Mama. -Kalina. Kalinka. 201 00:29:14,500 --> 00:29:17,585 Dr. Fabian. Ik ben majoor Kaminski van het US Marine Corps. 202 00:29:17,750 --> 00:29:20,294 Deze mannen zijn van het Britse leger. -We brengen u naar Groot-Brittannië. 203 00:29:20,458 --> 00:29:23,335 Morgen worden we opgehaald door een Britse onderzeeër. 204 00:29:23,500 --> 00:29:25,252 Daarna vliegen we u naar de VS. 205 00:29:25,417 --> 00:29:27,752 Nee, ik ga niet mee. 206 00:29:29,208 --> 00:29:30,669 Het is voor uw eigen bestwil. 207 00:29:30,833 --> 00:29:34,919 Noemt u dit voor mijn bestwil? Jullie hebben mijn vrouw gedood. 208 00:29:36,292 --> 00:29:38,544 Het spijt me oprecht. 209 00:29:38,708 --> 00:29:42,627 Maar denkt u nou echt dat ze u hadden laten leven? 210 00:29:42,792 --> 00:29:45,460 Ik bied u een uitweg. 211 00:29:45,625 --> 00:29:48,335 Een kans op vrijheid, op een echt leven. 212 00:29:48,500 --> 00:29:50,377 Maar we moeten nu gaan. 213 00:29:56,042 --> 00:29:59,002 Oké. -Mama... 214 00:30:00,417 --> 00:30:05,335 Irena, kom hier. Kom bij mij. 215 00:30:05,500 --> 00:30:11,002 Oké, luister. Ik ga alleen samen met mijn dochter mee. Begrepen? 216 00:30:12,083 --> 00:30:13,835 Natuurlijk. -Ze zal ons vertragen. 217 00:30:14,000 --> 00:30:16,085 Ze gaat hoe dan ook mee. -Hij heeft gelijk. 218 00:30:16,250 --> 00:30:19,960 Leg samen met Cooper de moeder binnen. Dan kunnen we gaan. 219 00:30:20,125 --> 00:30:21,877 Pakken we de Jeep? 220 00:30:22,042 --> 00:30:24,335 Nee. We blijven weg bij de wegen. 221 00:30:24,500 --> 00:30:25,669 Mama... 222 00:30:51,500 --> 00:30:54,044 Ik vind het heel erg. 223 00:30:55,708 --> 00:30:59,210 Ik heb nooit... Ik heb niet nagedacht. 224 00:30:59,375 --> 00:31:02,002 Ze haatte deze oorlog. 225 00:31:03,042 --> 00:31:06,169 Ze haatte er alles aan. 226 00:31:13,958 --> 00:31:16,169 Sorry. 227 00:31:22,042 --> 00:31:24,044 Irenka... 228 00:31:37,333 --> 00:31:43,127 Kom op, het komt allemaal goed. Rustig maar. 229 00:31:43,292 --> 00:31:45,210 Het is tijd. Bent u klaar? 230 00:31:45,375 --> 00:31:48,335 Geef ons even, alsjeblieft. 231 00:31:48,500 --> 00:31:52,419 Doctor, u leeft nog. Uw dochter ook. 232 00:31:52,583 --> 00:31:57,794 Dat wil ik zo houden, maar dat gaat niet als we nu niet gaan. 233 00:32:01,917 --> 00:32:05,252 Luister, we moeten gaan. 234 00:32:05,417 --> 00:32:12,044 Hier, hou je maar aan mij vast. Hou je vast en dan gaan we. 235 00:32:15,250 --> 00:32:18,919 Zorg dat ze wat te eten krijgen. 236 00:33:09,875 --> 00:33:11,710 De Amerikaanse inlichtingendienst heeft informatie... 237 00:33:11,875 --> 00:33:14,627 ...dat de Sovjets ook achter Fabian aanzitten. 238 00:33:14,792 --> 00:33:18,377 Een NKVD-eenheid die undercover in Polen is. 239 00:33:18,542 --> 00:33:21,460 Hoelang weten uw mensen dit al? -Ik hoor het net. 240 00:33:21,625 --> 00:33:25,210 Dit is geen pokerspelletje. Ik vertel alles wat ik weet. 241 00:33:27,458 --> 00:33:31,502 Op zich wel logisch dat als wij Fabien willen, dat de Sovjets dat ook willen. 242 00:33:34,042 --> 00:33:35,835 Probeer ze weer te bereiken. 243 00:33:36,000 --> 00:33:39,252 Blauwe Gaai, hier Koekoek. Hoort u mij? 244 00:33:39,417 --> 00:33:42,627 Is er nog meer wat de Amerikaanse inlichtingendienst niet heeft verteld? 245 00:33:43,375 --> 00:33:47,044 Zoals ik al zei, ik vertel alles wat ik weet, zoals ik het te horen krijg... 246 00:33:47,208 --> 00:33:50,294 ...live vanuit Radio City Music Hall, kolonel. 247 00:33:57,792 --> 00:34:02,252 We zijn te laat. Er is hier niemand meer. 248 00:34:02,417 --> 00:34:06,419 Er ligt een dode vrouw binnen. Dat zou de vrouw van de wetenschapper kunnen zijn. 249 00:34:06,583 --> 00:34:08,752 Maar wie heeft dit dan gedaan? 250 00:34:08,917 --> 00:34:11,460 Britse kogelhulzen, maar ook een laarsafdruk van het Amerikaanse leger. 251 00:34:11,625 --> 00:34:15,085 Ze hebben in elk geval gekregen waar ze voor kwamen. Dat is zeker. 252 00:34:15,250 --> 00:34:17,460 Ze zijn met zes of zeven. Noordwaarts. 253 00:34:17,625 --> 00:34:22,794 Aan de voetafdrukken te zien, zijn er twee burgers bij, waaronder één meisje. 254 00:34:22,958 --> 00:34:26,960 Nu hoeven we ze alleen nog maar te vinden. 255 00:34:27,125 --> 00:34:29,710 We moeten gaan. -We halen ze wel in. 256 00:34:37,167 --> 00:34:39,419 Laten we ons omkleden, we moeten van kant wisselen. 257 00:35:45,125 --> 00:35:47,919 Ga daar zitten. 258 00:35:48,083 --> 00:35:49,794 Waar zijn ze, die partizanen? 259 00:35:49,958 --> 00:35:52,377 Hun kamp is vast ontdekt en ze zijn verder getrokken. 260 00:35:52,542 --> 00:35:55,835 Ze zijn haastig vertrokken. -Wat nu, sergeant? 261 00:35:56,000 --> 00:35:58,835 Hoe moeten we ze vinden? -We blijven rustig. 262 00:35:59,000 --> 00:36:01,544 We bedenken wel wat. 263 00:36:11,500 --> 00:36:16,877 We hebben haar daar achtergelaten. In dat huis. Helemaal alleen. 264 00:36:17,042 --> 00:36:21,377 Luister. Luister naar me. 265 00:36:21,542 --> 00:36:25,419 Mama is ver weg. 266 00:36:25,583 --> 00:36:30,169 Op een vredige plek. Hoor je me? 267 00:36:30,333 --> 00:36:33,085 Rustig maar. 268 00:36:33,250 --> 00:36:36,877 We moeten erop vertrouwen dat deze soldaten ons naar 'n veilige plek brengen. 269 00:36:38,625 --> 00:36:41,002 Hier ligt een dorp. 270 00:36:42,333 --> 00:36:44,794 Iemand weet vast waar we ze kunnen vinden. 271 00:36:44,958 --> 00:36:46,794 Is het een goed idee om naar een dorp te gaan? 272 00:36:46,958 --> 00:36:49,294 Hopelijk is mijn Pools goed genoeg. 273 00:36:49,458 --> 00:36:53,169 Ik zou me veel prettiger voelen als we contact kregen met het hoofdkwartier. 274 00:36:53,333 --> 00:36:56,835 Ze weten niet eens dat we de kust veilig bereikt hebben. 275 00:36:57,000 --> 00:36:59,335 Wil je het nog eens proberen? 276 00:36:59,500 --> 00:37:05,502 Er moet een soldeerbout op gezet worden. Nu is het metaalschroot. 277 00:37:05,667 --> 00:37:08,419 We gaan naar het dorp. Dat is onze enige optie. 278 00:37:08,583 --> 00:37:12,502 We gaan naar een veilige plek. Dat zou mama gewild hebben. 279 00:37:45,250 --> 00:37:48,169 Dus we gaan het daar gewoon vragen? -Niet allemaal. 280 00:37:48,333 --> 00:37:52,835 Davidson, jij gaat met mij mee. Houd alle anderen uit het zicht. 281 00:37:53,000 --> 00:37:54,752 Ik vind het nog steeds een groot risico. 282 00:37:54,917 --> 00:37:57,960 Het is 32 km door vijandelijk terrein, naar waar we worden opgehaald. 283 00:37:58,125 --> 00:38:01,460 We hebben de partizanen nodig. Zij kennen de routes. 284 00:38:01,625 --> 00:38:06,877 En misschien hebben ze veilige transportmiddelen. Maar vooral 'n radio. 285 00:38:08,333 --> 00:38:10,752 En Lee heeft medische hulp nodig. 286 00:38:11,875 --> 00:38:15,585 Het is niet ideaal, maar ik zie geen andere mogelijkheid. 287 00:38:17,083 --> 00:38:19,919 Pak aan. 288 00:38:21,083 --> 00:38:24,085 Mijn Pools is niet al te best. 289 00:38:24,250 --> 00:38:28,335 Als je in Polen stil bent, je mond niet te veel open doet... 290 00:38:28,500 --> 00:38:32,169 ...vinden ze jou de slimmerik. -Perfect. 291 00:39:01,875 --> 00:39:04,044 Twee bier. 292 00:39:10,792 --> 00:39:16,294 Mijn vriend, goed je te zien. -Zeker te weten. 293 00:39:16,458 --> 00:39:20,127 Laten we wat drinken. Is dat bier? 294 00:39:20,292 --> 00:39:23,044 Ik wil wodka voor mijn vrienden hier. 295 00:39:23,208 --> 00:39:26,252 Ik heb het beste spul achter staan. Haal maar een fles. 296 00:39:26,417 --> 00:39:29,210 Ik kom er zo aan. -Goed. 297 00:39:29,375 --> 00:39:34,252 Kom mee, mannen. Vooruit. 298 00:39:42,417 --> 00:39:44,335 Zijn jullie gek dat jullie hier komen? 299 00:39:44,500 --> 00:39:48,919 Het hele dorp kan doodgeschoten worden omdat jullie hier rondlopen. 300 00:39:49,083 --> 00:39:51,627 We hadden geen andere keus. 301 00:39:51,792 --> 00:39:54,752 Jullie boot is gevonden. 302 00:39:54,917 --> 00:39:56,627 Jullie boot is gevonden. 303 00:39:56,792 --> 00:39:59,710 Elke Duitser hier is nu naar jullie op zoek. 304 00:39:59,875 --> 00:40:02,669 Help ons dan. We moeten de partizanen vinden. 305 00:40:02,833 --> 00:40:07,044 Hun kamp was verlaten. -Overal zijn Duitse collaborateurs. 306 00:40:07,208 --> 00:40:09,377 Iemand in het dorp heeft ze verraden. 307 00:40:09,542 --> 00:40:11,752 De partizanen zijn dus twee dagen geleden verder getrokken. 308 00:40:11,917 --> 00:40:16,210 We moeten ze vinden. We moeten contact leggen met ons hoofdkwartier. 309 00:40:18,958 --> 00:40:21,669 Hallo. 310 00:40:21,833 --> 00:40:24,544 Ga noordwaarts, de hoofdweg buiten het dorp. 311 00:40:24,708 --> 00:40:29,835 Ga bij de eerste kruising van de weg af. Je vindt ze op de heuvel, maar kijk uit. 312 00:40:30,000 --> 00:40:32,294 Dank je wel. 313 00:40:32,458 --> 00:40:34,960 Ga nu, voordat we allemaal opgehangen worden. 314 00:40:44,958 --> 00:40:47,377 Ze hadden hier afgesproken. 315 00:40:49,417 --> 00:40:51,127 Een stuk van een kapotte radio. 316 00:40:51,292 --> 00:40:54,335 Dit kamp was verlaten, dus er was niemand om te treffen. 317 00:40:54,500 --> 00:40:57,794 Een van hen bloedt, volgens de sporen. 318 00:40:59,667 --> 00:41:04,835 Egorov ging het bos in en zag patrouilles. Ze zoeken hen. 319 00:41:05,000 --> 00:41:09,544 Op een paar kilometer naar het zuidoosten ligt een dorp in de vallei. 320 00:41:11,000 --> 00:41:14,752 Ze hebben elkaar niet getroffen... 321 00:41:14,917 --> 00:41:18,627 ...en ze zijn hen gaan zoeken in het dorp. Daar leiden hun voetafdrukken naartoe. 322 00:41:18,792 --> 00:41:22,877 Ze hebben veel lef of ze zijn gestoord. -Hoe dan ook... 323 00:41:23,042 --> 00:41:27,877 Ze hebben een belangrijk iemand en een gewonde bij zich. Hun radio doet het niet. 324 00:41:28,042 --> 00:41:33,252 Als ze die mensen niet vinden, komen ze hier misschien niet meer weg. 325 00:42:06,375 --> 00:42:09,877 Sturmbahnfuhrer, gaat u ook meezoeken? 326 00:42:10,042 --> 00:42:13,002 Nee, wij hebben andere dingen te doen. 327 00:42:13,167 --> 00:42:17,377 Goed, wij moeten naar de andere kant van het bos. Hier, bij de rivier. 328 00:42:19,125 --> 00:42:20,710 Wat mankeert hem? 329 00:42:25,833 --> 00:42:27,794 Hij is kogelbestendig. 330 00:42:36,583 --> 00:42:39,294 Er kunnen heel veel redenen zijn waarom ze zich niet gemeld hebben. 331 00:42:39,458 --> 00:42:42,669 Daar wil ik nog niet aan denken, kolonel. 332 00:42:42,833 --> 00:42:47,294 Het weerbericht. Het stormfront bouwt zich op in de Oostzee. 333 00:42:47,458 --> 00:42:49,669 Dat is niet goed. 334 00:42:49,833 --> 00:42:52,377 Ze moeten met een boot naar de onderzeeër zien te komen. 335 00:42:52,542 --> 00:42:55,252 We moeten ze op een andere manier daar weg zien te krijgen. 336 00:42:55,417 --> 00:42:59,127 We hebben voorraden voor de partizanen gedropt met C-47's vanuit Italië. 337 00:42:59,292 --> 00:43:02,544 Dat is een lange afstand, maar met extra brandstof en 's nachts vliegen... 338 00:43:02,708 --> 00:43:04,210 ...haalt een C-47 dat. 339 00:43:04,375 --> 00:43:07,127 Hij moet ergens kunnen landen, ergens waar de mannen kunnen komen. 340 00:43:07,292 --> 00:43:11,044 C-47's kunnen landen op ruig terrein. Landen, oppikken en opstijgen. 341 00:43:11,208 --> 00:43:15,085 Dat is te makkelijk. Hij moet over vijandelijk gebied vliegen... 342 00:43:15,250 --> 00:43:18,502 ...de mannen oppikken en dan bij daglicht terugvliegen... 343 00:43:18,667 --> 00:43:22,085 ...zonder neergeschoten te worden en wij kunnen het team niet bereiken. 344 00:43:22,250 --> 00:43:25,960 Als Kaminski ook maar de geringste kans heeft om mee te nemen wat wij willen... 345 00:43:26,125 --> 00:43:28,502 ...wilt u hem dan laten stranden, omdat wij geen steun boden? 346 00:43:28,667 --> 00:43:31,127 Nee, ik ben het ermee eens. 347 00:43:31,292 --> 00:43:33,335 Het vliegtuig kan hier landen. -Wat is dat? 348 00:43:33,500 --> 00:43:36,669 Een Pools vliegveld dat niet meer wordt gebruikt. 349 00:43:36,833 --> 00:43:38,794 Hij kan ze naar de verharde weg leiden. 350 00:43:38,958 --> 00:43:41,377 Perfecte coördinatie is vereist. -Maar hij zal niet op ze wachten. 351 00:43:41,542 --> 00:43:45,294 Taxiën, oppikken, opstijgen. Harris, probeer weer contact te krijgen. 352 00:43:45,458 --> 00:43:48,752 Blauwe Gaai, hier Koekoek. Hoort u mij? 353 00:43:50,292 --> 00:43:53,335 Blauwe Gaai, hier Koekoek. Hoort u mij? 354 00:44:03,208 --> 00:44:05,710 Even rusten. 355 00:44:17,167 --> 00:44:19,460 Leun hier maar op. 356 00:44:19,625 --> 00:44:21,752 Ja, zo. 357 00:44:21,917 --> 00:44:25,752 Oké. -Goed gedaan, Doc. 358 00:44:25,917 --> 00:44:30,502 Eenvoudige fysica. -Straks even naar z'n been kijken? 359 00:44:30,667 --> 00:44:33,877 Zo'n soort dokter ben ik niet. 360 00:44:34,917 --> 00:44:37,044 Denk je dat we die partizanen echt kunnen vertrouwen? 361 00:44:37,208 --> 00:44:39,877 Ze hebben ons verteld waar de doctor was. 362 00:44:40,042 --> 00:44:43,794 Het tijdsschema wanneer hij daar zou zijn. Alles. 363 00:44:43,958 --> 00:44:46,919 Als iemand een uniform draagt, weet ik aan welke kant ze staan... 364 00:44:47,083 --> 00:44:51,585 Je weet goed dat gewapende burgers of partizanen, hoe je ze maar wilt noemen... 365 00:44:51,750 --> 00:44:53,710 ...betrokken zijn in de oorlog. 366 00:44:53,875 --> 00:44:57,169 Zo is het nu eenmaal. Nu moeten we hopen dat we ze kunnen vertrouwen. 367 00:45:10,833 --> 00:45:13,335 Blijf daar. Beweeg je niet. 368 00:45:23,875 --> 00:45:27,127 Een Duitse patrouille. Vijf, misschien zes. 369 00:45:27,292 --> 00:45:29,585 Jongens, zakken. 370 00:45:38,625 --> 00:45:42,085 Papa, help. -Verroer je niet. 371 00:46:24,375 --> 00:46:26,294 Bedankt dat jullie ons daar gered hebben. 372 00:46:26,458 --> 00:46:29,419 Wij zijn een taskforce van Amerikanen en Britten. 373 00:46:29,583 --> 00:46:31,544 Heb jij de leiding? -Ik ben majoor Kaminski. 374 00:46:31,708 --> 00:46:34,794 Kaminski? Ben je Pools? 375 00:46:34,958 --> 00:46:37,960 Van mijn vaders kant. We... -Doe geen moeite. 376 00:46:38,125 --> 00:46:40,377 Allemaal deze kant op. 377 00:47:02,458 --> 00:47:05,419 Dank je wel. -Graag gedaan. 378 00:47:05,583 --> 00:47:06,877 Aan wiens kant staan jullie? 379 00:47:07,042 --> 00:47:10,335 Wij moesten jullie treffen bij jullie kamp in het bos. 380 00:47:10,500 --> 00:47:12,044 Wij wisten niet dat jullie verder trokken. 381 00:47:12,208 --> 00:47:16,169 Het was riskant, maar de enige manier. -Luister... 382 00:47:16,333 --> 00:47:19,085 ...we zijn vertrokken omdat er verraders in het dorp zaten. 383 00:47:19,250 --> 00:47:24,169 En dan gaan jullie daarnaartoe. Verdomde Amerikanen. 384 00:47:24,333 --> 00:47:27,877 Jullie hebben zoveel mankracht, maar weten niet hoe je oorlog moet voeren. 385 00:47:28,042 --> 00:47:30,544 Weten jullie hoeveel graven er hier verspreid liggen... 386 00:47:30,708 --> 00:47:32,544 ...van degenen die het verzet geholpen hebben? 387 00:47:32,708 --> 00:47:35,585 Het spijt me, maar het was de enige manier. 388 00:47:35,750 --> 00:47:38,169 Je moet begrijpen hoe belangrijk deze missie is. 389 00:47:38,333 --> 00:47:42,210 Belangrijk? Jullie komen hier en riskeren onze levens... 390 00:47:42,375 --> 00:47:44,752 ...voor deze nazi-collaborateur. We schieten hem dood. 391 00:47:44,917 --> 00:47:49,294 Dan kunnen die Duitse zwijnen hem niet meer gebruiken. 392 00:47:49,458 --> 00:47:52,335 Luister naar me. Hij is belangrijk. We hebben hem aan onze kant nodig. 393 00:47:52,500 --> 00:47:55,585 Hij heeft aan alle rakettesten voor de nazi's gewerkt. 394 00:47:55,750 --> 00:47:59,002 Sorry. Het spijt me je te moeten teleurstellen... 395 00:47:59,167 --> 00:48:02,627 ...maar ik weet niks van raketten. 396 00:48:02,792 --> 00:48:07,585 Ik werk op het gebied van kernfusie. 397 00:48:09,125 --> 00:48:11,044 Atomen. 398 00:48:12,625 --> 00:48:15,627 Alles is opgebouwd uit atomen. 399 00:48:15,792 --> 00:48:17,627 Dit metaal. 400 00:48:19,000 --> 00:48:23,502 Dit vuil hier. 401 00:48:25,125 --> 00:48:27,669 Jij. Zelfs jij. 402 00:48:29,042 --> 00:48:32,919 Alles is gemaakt van deze kleine bouwsteentjes. 403 00:48:33,083 --> 00:48:36,752 Zo klein, maar perfect. 404 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Waar heb je het over? 405 00:48:38,625 --> 00:48:43,502 Als die atomen worden gesplitst, komt er heel veel energie vrij. 406 00:48:43,667 --> 00:48:48,294 Die energie kan een miljoen gloeilampen verlichten. 407 00:48:48,458 --> 00:48:51,002 Zo fel als de zon. 408 00:48:51,167 --> 00:48:55,169 We kunnen er hele steden mee van energie voorzien. 409 00:48:58,333 --> 00:49:05,169 In theorie heeft het ook een grote explosieve kracht. 410 00:49:06,875 --> 00:49:09,710 Daar werkte ik aan voor de nazi's. 411 00:49:09,875 --> 00:49:12,919 Ze willen dat ik een nieuw soort wapen maak. 412 00:49:13,083 --> 00:49:20,044 Zoals mosterdgas? -Nee, veel verschrikkelijker. 413 00:49:23,792 --> 00:49:27,335 Waar is dit wapen? -Dat is er nog niet. 414 00:49:27,500 --> 00:49:29,669 Maar ik moest ze laten geloven dat ik het kon... 415 00:49:29,833 --> 00:49:32,502 ...anders hadden ze mijn gezin gedood. 416 00:49:34,417 --> 00:49:38,835 Luister, misschien hebben ze ons niet alles verteld... 417 00:49:39,000 --> 00:49:41,085 ...maar dit potentiële wapen waar hij het over heeft... 418 00:49:41,250 --> 00:49:44,252 ...zal meer nazi's kunnen doden dan jij en ik in ons hele leven. 419 00:49:44,417 --> 00:49:47,835 Begrijp je dat? We moeten deze man zien terug te krijgen. 420 00:49:52,208 --> 00:49:57,044 Goed. We zullen doen wat we kunnen. 421 00:49:57,208 --> 00:50:01,377 Maar als de situatie erom vraagt... 422 00:50:01,542 --> 00:50:04,335 ...moet je hem doden. 423 00:50:04,500 --> 00:50:07,794 Hij mag niet meer in Duitse handen vallen. 424 00:50:11,292 --> 00:50:13,835 Bedankt, majoor. 425 00:50:14,000 --> 00:50:17,210 Hebben jullie een radio? 426 00:50:17,375 --> 00:50:21,794 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? 427 00:50:23,958 --> 00:50:27,752 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 428 00:50:30,875 --> 00:50:33,460 Dank je. 429 00:50:43,208 --> 00:50:49,252 Ik heb al veel missies gedaan, maar geen een zoals deze. Het hakt er flink in. 430 00:50:49,417 --> 00:50:51,210 Mannen horen er wat bij te voelen als ze doden. 431 00:51:01,708 --> 00:51:05,460 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 432 00:51:08,333 --> 00:51:12,294 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 433 00:51:16,000 --> 00:51:19,044 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 434 00:51:19,208 --> 00:51:23,002 Blauwe Gaai, hier Koekoek, we ontvangen jullie, godzijdank. 435 00:51:23,167 --> 00:51:25,919 We waren bezorgd, hebben jullie het ei? 436 00:51:26,083 --> 00:51:28,919 Ik herhaal: hebben jullie het ei? 437 00:51:29,083 --> 00:51:31,169 We hebben het ei. 438 00:51:31,333 --> 00:51:34,877 We hadden wat problemen, maar krijgen nu hulp van onze verwanten hier. 439 00:51:35,042 --> 00:51:38,460 Blauwe Gaai, we hebben een nieuwe locatie voor jullie afscheidsfeest. 440 00:51:38,625 --> 00:51:43,710 Jullie moeten naar Wilde Eend 5-3, Gans 7-2. 441 00:51:43,875 --> 00:51:49,585 Ik herhaal: Wilde Eend 5-3, Gans 7-2. Begrepen, Blauwe Gaai? 442 00:51:49,750 --> 00:51:51,210 Begrepen, Koekoek. 443 00:51:51,375 --> 00:51:54,044 Het feest begint morgen om 07.00 uur. 444 00:51:54,208 --> 00:51:57,627 De vogel zal er zijn, maar kan niet op jullie wachten. Begrepen? 445 00:51:57,792 --> 00:51:59,377 Begrepen. Morgen om 07.00 uur. 446 00:52:03,083 --> 00:52:08,752 Nog één ding: Jullie kunnen ongewenst gezelschap krijgen van Oom Joe. 447 00:52:08,917 --> 00:52:13,169 Ik herhaal: Jullie kunnen vrienden van Oom Joe tegenkomen. 448 00:52:13,333 --> 00:52:16,794 Wees daar op voorbereid, Blauwe Gaai. Begrepen? 449 00:52:16,958 --> 00:52:20,210 Begrepen, Blauwe Gaai? -Hebben ze dat laatste gehoord? 450 00:52:20,375 --> 00:52:22,044 Weet ik niet. 451 00:52:28,417 --> 00:52:32,044 De onderzeeër gaat niet door. We worden morgen met een vliegtuig opgehaald. 452 00:52:32,208 --> 00:52:36,419 Op dit oude vliegveld. -Ze moeten die vent echt willen. 453 00:52:36,583 --> 00:52:38,502 Dus moeten we hem goed beschermen. 454 00:52:48,958 --> 00:52:54,294 Ik heet Sara. En jij? -Irena. 455 00:52:54,458 --> 00:52:59,169 Als je dat wilt, leer ik je schieten. Ik kon al schieten toen ik 15 was. 456 00:52:59,333 --> 00:53:04,252 Het kan je leven redden of dat van je vader. 457 00:53:04,417 --> 00:53:06,585 Kijk. 458 00:53:08,375 --> 00:53:11,919 Ontgrendel de veiligheidspal. 459 00:53:12,458 --> 00:53:16,669 Richten en haal de trekker over. 460 00:53:17,750 --> 00:53:20,127 Nu jij. 461 00:53:28,417 --> 00:53:31,794 Irena, wat doe je? Laat los. 462 00:53:31,958 --> 00:53:34,252 Geef hier. 463 00:53:35,833 --> 00:53:39,669 Je moet een kind niet leren schieten. 464 00:53:50,292 --> 00:53:53,419 Een Duitse patrouille heeft het halve dorp opgepakt. 465 00:53:53,583 --> 00:53:59,085 Luister. Er zijn Duitsers in het dorp. We gaan het ze lastig maken. 466 00:53:59,250 --> 00:54:02,044 Wij gaan nu. 467 00:54:04,250 --> 00:54:08,794 De Duitsers hebben het halve dorp opgepakt. Vechten jullie met ons mee? 468 00:54:08,958 --> 00:54:12,419 We hebben hem net te pakken, we mogen hem niet kwijtraken in de strijd. 469 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 We zullen jullie helpen jullie vliegtuig te bereiken, majoor. 470 00:54:15,458 --> 00:54:18,252 Maar helpen jullie dan ook onze mensen? 471 00:54:18,417 --> 00:54:24,085 Zei je dat je vader Pools was? Dan zijn dit ook jouw mensen. 472 00:54:25,208 --> 00:54:29,669 Jullie hebben ons nodig. Dan is dit toch het minste wat je kunt doen? 473 00:54:33,750 --> 00:54:38,835 Goed dan, we ondersteunen ze. Geen directe strijd, alleen rugdekking. 474 00:54:39,000 --> 00:54:41,002 Houd hen uit de buurt. 475 00:54:41,167 --> 00:54:45,335 We hebben nog maar weinig ammunitie. Heb je reservewapens? 476 00:55:47,583 --> 00:55:51,002 Lopen. 477 00:55:56,250 --> 00:55:57,835 Vuren. 478 00:56:24,792 --> 00:56:26,877 Tank, op twee uur. 479 00:57:00,250 --> 00:57:02,960 Sieg Heil. 480 00:57:03,125 --> 00:57:07,210 Pak deze man op, maar schiet hem niet neer. Zoek hem. 481 00:58:03,333 --> 00:58:09,085 Staakt het vuren. Niet schieten. 482 00:59:11,375 --> 00:59:14,710 We moeten wegwezen. -Deze kant op. 483 00:59:14,875 --> 00:59:16,544 Opschieten. 484 00:59:22,333 --> 00:59:23,794 Kom mee. 485 00:59:46,042 --> 00:59:49,127 Alle overlevenden doodschieten. 486 00:59:49,292 --> 00:59:53,377 We nemen de weg oostwaarts en halen ze in. 487 00:59:53,542 --> 00:59:58,502 Ze zijn uitgeput, gewond. Het zou een makkie moeten zijn. 488 01:00:04,500 --> 01:00:09,044 We hebben morgen om 07.00 uur een C-47 op de grond nodig. 489 01:00:09,208 --> 01:00:11,794 Een kaart en de briefing. 490 01:00:11,958 --> 01:00:15,460 Luister, zoals u weet is het weer daar... 491 01:00:15,625 --> 01:00:17,752 Dat vliegtuig moet daar staan. 492 01:00:17,917 --> 01:00:20,669 Ik hoef niet te zeggen hoe riskant dit is. 493 01:00:20,833 --> 01:00:23,835 Ik riskeer het leven van mijn mensen bij die tocht over Europa. 494 01:00:24,000 --> 01:00:28,002 Uw mensen kunnen er maar beter zijn. -Ze zullen er zijn. 495 01:00:30,250 --> 01:00:34,835 Verbazingwekkend hoe jullie het zover hebben gered met jullie bureaucratie. 496 01:00:35,000 --> 01:00:36,460 Hij benoemde de risico's terecht. 497 01:00:36,625 --> 01:00:41,377 En u heeft gelijk, we hebben het al die tijd gered zonder jullie. Bedankt, generaal. 498 01:00:41,542 --> 01:00:45,085 Ik weet het, ik maak het jullie lastig, maar u moet begrijpen... 499 01:00:45,250 --> 01:00:48,877 ...dat Fabian het missende stukje van een puzzel is... 500 01:00:49,042 --> 01:00:53,127 ...die deze oorlog kan beëindigen en miljoenen levens kan redden. 501 01:00:54,167 --> 01:00:56,377 Waar gaan we naartoe? -Ik weet een veilige plek. 502 01:00:56,542 --> 01:01:00,085 Daar kunnen we schuilen tot jullie vliegtuig arriveert. 503 01:01:01,792 --> 01:01:05,294 Vooruit, Waitesey, je houdt ons op. 504 01:01:07,917 --> 01:01:09,877 Wat is er? 505 01:01:10,042 --> 01:01:15,044 We zijn Cooper en Lee kwijt, sergeant. Heb je dat niet gemerkt? 506 01:01:39,500 --> 01:01:41,377 Ga zitten. 507 01:01:48,167 --> 01:01:51,169 Hoe is het met je wond? -Ach. 508 01:01:51,333 --> 01:01:55,877 Ik heb het erger meegemaakt. 509 01:01:56,375 --> 01:01:59,585 Laat eens kijken. -Desalniettemin... 510 01:01:59,750 --> 01:02:03,044 We hebben wat medicijnen. Ik zal kijken of er een pijnstiller bij zit. 511 01:02:08,250 --> 01:02:10,419 Het is maar een schrammetje. 512 01:02:15,875 --> 01:02:19,752 Veel heet water. Ik doe het wel. 513 01:02:27,917 --> 01:02:30,169 Ik weet niet wat hier wat is. 514 01:02:32,417 --> 01:02:34,960 Deze hier. 515 01:02:37,000 --> 01:02:39,877 Er staat hier ook eten. Ingeblikte ham. 516 01:02:42,208 --> 01:02:44,252 Dat herken ik wel. 517 01:03:10,083 --> 01:03:12,794 Ik wil je iets laten zien. 518 01:03:18,292 --> 01:03:21,085 Je vader was een groot verzamelaar. 519 01:03:21,250 --> 01:03:24,377 Hij was een geweldige strijder. Een van de besten. 520 01:03:28,417 --> 01:03:31,252 Laat maar. Het zijn wat scherven van die verdomde mortieren. 521 01:03:31,417 --> 01:03:33,627 Laat eens kijken. -Hoeft niet. 522 01:03:33,792 --> 01:03:35,835 Trek je jas uit. 523 01:03:36,000 --> 01:03:37,752 Ga zitten. 524 01:03:47,792 --> 01:03:51,710 Ik moet de wond schoonmaken en verbinden. 525 01:05:20,792 --> 01:05:23,377 Ik wil het je uitleggen. 526 01:05:23,542 --> 01:05:27,085 Daarstraks, toen mijn hand trilde... 527 01:05:27,250 --> 01:05:30,169 Ik kan nog steeds doen wat ik moet doen. 528 01:05:31,458 --> 01:05:36,419 Ik kan de klus nog steeds klaren. -Inderdaad. 529 01:05:43,208 --> 01:05:46,294 Al mijn werk is geheim. 530 01:05:47,833 --> 01:05:50,460 Ik kan er met niemand over praten. 531 01:05:52,750 --> 01:05:55,627 Ik heb dingen gedaan... 532 01:05:58,583 --> 01:06:01,835 ...waar ik niet trots op ben. 533 01:06:03,292 --> 01:06:05,627 Wat voor dingen? 534 01:06:10,667 --> 01:06:15,460 Een paar jaar geleden werden we met parachutes gedropt in Frankrijk. 535 01:06:15,625 --> 01:06:20,627 De inwoners van dat dorp werden betaald om de Duitsers informatie te verschaffen. 536 01:06:22,875 --> 01:06:25,544 Er stond een huis. 537 01:06:29,292 --> 01:06:34,460 We moesten iedereen in en rondom dat huis doodschieten, zonder uitzondering. 538 01:06:38,625 --> 01:06:40,710 Iedereen? 539 01:06:41,958 --> 01:06:44,335 Dat was het bevel. 540 01:06:45,333 --> 01:06:48,127 Ik moest ze allemaal opruimen. 541 01:06:53,375 --> 01:06:58,544 Ze kwamen thuis, hingen de was op... 542 01:07:00,208 --> 01:07:02,877 ...en wij schoten ze dood. 543 01:07:06,125 --> 01:07:09,919 Het waren collaborateurs, maar het was niet juist. 544 01:07:13,125 --> 01:07:15,460 We hebben vrouwen doodgeschoten. 545 01:07:18,167 --> 01:07:20,877 En kinderen. 546 01:07:30,042 --> 01:07:35,377 Dat was het bevel, maar we hadden kunnen weigeren. 547 01:07:37,500 --> 01:07:40,127 Ik zie hun gezichten nog voor me. 548 01:07:40,292 --> 01:07:41,877 Het is al goed. 549 01:07:43,042 --> 01:07:46,002 Het is al goed. 550 01:07:51,167 --> 01:07:58,044 Ik heb alles met de beste bedoelingen gedaan, om jou te beschermen... 551 01:07:59,417 --> 01:08:01,294 ...en je mama. 552 01:08:02,750 --> 01:08:07,669 Dat wist mama. Ze begreep het. 553 01:08:09,375 --> 01:08:11,544 Echt waar, papa. 554 01:08:16,292 --> 01:08:19,127 In mijn werk... 555 01:08:19,292 --> 01:08:25,459 Als er iets misgaat, kan ik het experiment herhalen. 556 01:08:25,625 --> 01:08:30,627 Opnieuw beginnen. Het nogmaals proberen. 557 01:08:30,792 --> 01:08:37,209 Eraan blijven werken totdat het lukt. 558 01:08:38,667 --> 01:08:41,209 Maar nu... 559 01:08:42,792 --> 01:08:46,084 ...sta ik machteloos. 560 01:08:46,250 --> 01:08:51,502 Ik kan niet opnieuw beginnen. 561 01:08:53,082 --> 01:08:55,919 Ik kan de tijd niet terugdraaien. 562 01:08:59,207 --> 01:09:01,544 Dat gaat niet. 563 01:09:01,707 --> 01:09:08,459 Ik zal jou ook beschermen, papa. Dat beloof ik. 564 01:09:18,292 --> 01:09:22,084 Ik heb een vraag. Hoeveel kans maken we, majoor? 565 01:09:23,000 --> 01:09:25,127 Het vliegtuig zal er zijn. 566 01:09:25,292 --> 01:09:30,584 Maar we moeten bij zonsopgang nog 3 km afleggen voordat we er zijn. 567 01:09:30,750 --> 01:09:33,459 Drie kilometer was vroeger een prettige wandeling. 568 01:09:46,500 --> 01:09:50,252 Wacht er thuis iemand op u, majoor? 569 01:09:50,417 --> 01:09:53,169 Een vrouw en m'n zoontje. 570 01:09:54,792 --> 01:09:56,585 Zes maanden oud. 571 01:09:58,292 --> 01:10:02,669 Ik ken hem alleen van een foto die z'n moeder me gestuurd heeft. 572 01:10:06,750 --> 01:10:09,335 Ik weet dat uw land wil dat ik onderzoekswerk kom doen. 573 01:10:09,500 --> 01:10:13,002 Het is uw missie om me daarheen te brengen... 574 01:10:13,167 --> 01:10:19,169 ...maar als het erop aan komt om mij of haar te redden... 575 01:10:19,333 --> 01:10:22,669 ...smeek ik u als vader om haar te redden. 576 01:11:12,417 --> 01:11:16,294 Staan blijven. Waar is hij? 577 01:11:16,458 --> 01:11:18,460 Ik begrijp het niet. 578 01:11:20,333 --> 01:11:23,502 Is hij binnen? Hoeveel man zijn daar? 579 01:11:26,292 --> 01:11:29,669 Doc, opstaan. 580 01:11:41,208 --> 01:11:42,627 Sst. Verstop je hier. 581 01:11:42,792 --> 01:11:45,585 Wat is er? -We hebben bezoek. 582 01:11:45,750 --> 01:11:50,669 Een Duitse patrouille. Ze zijn met z'n vieren en ze hebben de majoor. 583 01:11:52,417 --> 01:11:56,919 Zeg op, waar is hij? 584 01:11:58,833 --> 01:12:01,919 Verdomme. -Ik zie er niet meer komen. 585 01:12:02,083 --> 01:12:06,002 Er klopt iets niet. Hun accenten. 586 01:12:06,167 --> 01:12:10,627 Het zijn geen Duitsers, maar Russen. -Russen? 587 01:12:17,917 --> 01:12:20,752 Kun je dit aan? -Moet jij eens kijken. 588 01:12:20,917 --> 01:12:22,669 Blijf bij hen. 589 01:12:25,333 --> 01:12:28,627 Hij heeft jullie goed in het vizier. Verroer je dus niet. 590 01:12:32,583 --> 01:12:34,335 Het zijn Russen, majoor. 591 01:12:37,958 --> 01:12:43,169 Amerikaans? Wij groeten jullie, omdat jullie ons bijstaan... 592 01:12:43,333 --> 01:12:46,252 ...in onze grote strijd. 593 01:12:47,875 --> 01:12:52,210 De wetenschapper. Waar is hij? -Hij gaat met ons mee. 594 01:12:55,917 --> 01:12:59,252 Dat is een probleem. -O, ja? 595 01:12:59,417 --> 01:13:02,169 Ik denk niet dat jullie team het gaat redden. 596 01:13:02,333 --> 01:13:05,210 Daarmee geven jullie hem eigenlijk weer terug aan de nazi's. 597 01:13:05,375 --> 01:13:08,794 Willen jullie dat? -Ik heb een bevel gekregen. 598 01:13:08,958 --> 01:13:13,710 Dus zoals ik al zei: Hij gaat met ons mee. -Ik heb ook een bevel gekregen, majoor. 599 01:13:13,875 --> 01:13:18,627 Dit is lastig. Broeders en bondgenoten die bekvechten. 600 01:13:18,792 --> 01:13:22,169 Ik ben je broeder niet. Jullie hebben dit land net zo verwoest als de nazi's. 601 01:13:29,292 --> 01:13:31,460 Wat doe je? -Opstaan. 602 01:13:31,625 --> 01:13:37,460 Wat doe je? -Opstaan. Lopen. 603 01:13:40,750 --> 01:13:43,294 Laat jullie wapens vallen. 604 01:13:44,417 --> 01:13:46,085 Wie is dat gestoorde wijf? 605 01:13:46,250 --> 01:13:51,210 Laat nu meteen jullie wapens vallen, anders gaat hij eraan. Begrepen? 606 01:13:52,500 --> 01:13:55,794 Ik doe het, dat zweer ik. 607 01:13:59,750 --> 01:14:04,377 Jullie verscheuren ons land met jullie oorlogen. 608 01:14:05,958 --> 01:14:09,835 Jullie, de Duitsers... 609 01:14:10,333 --> 01:14:11,877 Waag het zelfs niet om adem te halen. 610 01:14:14,250 --> 01:14:17,877 Laat je mensen instappen, dan zal niemand... 611 01:14:26,250 --> 01:14:30,002 Geef mij het pistool. Kom. 612 01:14:42,333 --> 01:14:45,169 Het is al goed. 613 01:14:45,333 --> 01:14:49,460 Davidson, Fabian, naar de auto. Schiet op. 614 01:14:53,333 --> 01:14:55,752 Kom maar. 615 01:14:55,917 --> 01:14:58,669 Jullie gaan het niet redden. 616 01:14:58,833 --> 01:15:01,877 Opschieten. 617 01:15:07,667 --> 01:15:09,794 We hebben transport nodig. 618 01:15:17,750 --> 01:15:20,252 C-47 is 20 minuten verwijderd van het ophaalpunt. 619 01:15:20,417 --> 01:15:22,835 Hopelijk zijn er mensen om op te halen. -Ze zullen er zijn. 620 01:15:41,000 --> 01:15:42,377 Granaat. 621 01:15:42,542 --> 01:15:44,127 Hou ze tegen. 622 01:15:50,292 --> 01:15:52,502 Erachteraan. 623 01:15:58,917 --> 01:16:02,502 Hier post 50. We hebben twee gewonden. 624 01:16:54,583 --> 01:16:57,335 We gaan stoppen, Waites, hou je granaten tegen. 625 01:17:13,792 --> 01:17:15,835 Kom hier. 626 01:17:44,000 --> 01:17:46,377 Misschien kunnen we ze nog pakken. 627 01:17:46,542 --> 01:17:49,294 Nee, we krijgen hem niet meer in handen. 628 01:17:55,292 --> 01:17:57,960 Maar de nazi's krijgen hem ook niet. 629 01:18:00,083 --> 01:18:02,085 Misschien is dat genoeg. 630 01:18:36,125 --> 01:18:37,835 Wat is er? 631 01:19:27,500 --> 01:19:29,960 Druk hem goed dicht. 632 01:20:02,167 --> 01:20:05,669 Ga maar, ik hou ze wel tegen. -Ik neem de beslissingen hier. 633 01:20:05,833 --> 01:20:07,794 Ik ga het niet redden. 634 01:20:11,625 --> 01:20:15,752 Ga nu, of wil je sterven voor die domme Amerikaan? 635 01:20:30,708 --> 01:20:34,002 Oké, ik zal tegen niemand zeggen dat je gestorven bent voor die kapitalisten. 636 01:20:34,167 --> 01:20:37,085 Je hebt een geweldig gevoel voor humor. 637 01:20:39,292 --> 01:20:41,002 We gaan. 638 01:21:06,000 --> 01:21:08,919 Jullie zijn vergeten dat ik kogelbestendig ben. 639 01:21:09,083 --> 01:21:11,752 Kom tevoorschijn. Handen omhoog en kom tevoorschijn. 640 01:21:28,750 --> 01:21:31,460 Breng ze naar het vliegtuig. 641 01:21:32,292 --> 01:21:36,502 Wij geven jullie rugdekking. 642 01:21:36,667 --> 01:21:39,752 We halen jullie wel in. 643 01:21:45,500 --> 01:21:47,169 Lopen. 644 01:23:46,167 --> 01:23:49,210 Vooruit. 645 01:24:24,708 --> 01:24:29,085 RAF-HOSPITAAL, GROOT-BRITTANNIË 646 01:24:33,667 --> 01:24:39,127 Hoe gaat het, majoor? -Prima. Dank u. 647 01:24:41,792 --> 01:24:44,002 Heeft Fabian de VS bereikt? 648 01:24:44,167 --> 01:24:47,335 Daar mag ik officieel niets over zeggen. 649 01:24:48,250 --> 01:24:50,335 Onofficieel heb ik begrepen dat dat zo is. 650 01:24:50,500 --> 01:24:54,502 We zijn veel goede mannen kwijtgeraakt. 651 01:24:54,667 --> 01:24:57,544 Sommigen waren de besten met wie ik heb gediend. 652 01:24:57,708 --> 01:25:00,210 Majoor, deze oorlog is net een straatgevecht. 653 01:25:00,375 --> 01:25:02,169 Lekker straatgevecht. 654 01:25:02,333 --> 01:25:06,835 Ik ben in het zuiden van Chicago opgegroeid. Een lastige buurt. 655 01:25:07,000 --> 01:25:11,835 De winnaar daar was degene die bereid was iets te doen wat de ander niet durfde. 656 01:25:12,417 --> 01:25:15,502 Een oog uitsteken, een mes trekken. 657 01:25:15,667 --> 01:25:19,044 Een pistool trekken. Als je aarzelt, ben je dood. 658 01:25:23,583 --> 01:25:26,335 Er zijn veel doden gevallen. 659 01:25:28,250 --> 01:25:31,460 Vast nog veel meer als Fabians onderzoek goed uitpakt. 660 01:25:31,625 --> 01:25:35,502 Officieel kan ik je dat echt niet vertellen. 661 01:25:35,667 --> 01:25:41,294 Bedankt, knul. Bedankt en het ga je goed. 662 01:25:51,875 --> 01:25:54,627 Is dat uw gezin? 663 01:25:58,333 --> 01:25:59,960 Inderdaad. 664 01:26:02,875 --> 01:26:07,585 Kijk je ernaar uit naar huis te gaan? -Ja, en u? 665 01:26:07,750 --> 01:26:10,294 Mijn verwonding is niet erg genoeg, denk ik. 666 01:26:13,042 --> 01:26:15,877 Een ontslagbewijs. 667 01:26:20,417 --> 01:26:23,919 Ik denk niet dat ik al naar huis ga. 668 01:26:35,417 --> 01:26:39,794 Van mij. -Nee. Nog een keer. 669 01:26:39,958 --> 01:26:43,252 Abracadabra. Hocus pocus. 670 01:26:45,417 --> 01:26:50,002 Ik heb gewonnen. -Ik win nooit. 671 01:26:50,167 --> 01:26:53,669 Jij hebt gewonnen, lieverd. 672 01:27:05,333 --> 01:27:08,752 Ik moet weer aan het werk. -Goed, papa. 673 01:27:18,833 --> 01:27:22,669 Ik was iets vergeten. Zo, ja. 674 01:27:50,417 --> 01:27:53,502 GEVAAR STRALING 675 01:28:16,208 --> 01:28:19,294 in de laatste jaren van de oorlog moesten geallieerden... 676 01:28:19,458 --> 01:28:23,044 ...voor de geheime Alsos-missie, vijandelijk terrein doorkruisen... 677 01:28:23,208 --> 01:28:26,752 ...om wetenschappers en data veilig te stellen voor het Manhattan Project. 678 01:28:30,583 --> 01:28:32,710 Wetenschappers werden overal vandaan gehaald. 679 01:28:32,875 --> 01:28:35,002 Eén Poolse natuurkundige, Prof Joseph Rotblat... 680 01:28:35,167 --> 01:28:38,294 ...was de enige wetenschapper die weigerde om morele overwegingen. 681 01:28:38,458 --> 01:28:40,919 Hij streed later tegen het gebruik van kernwapens... 682 01:28:41,083 --> 01:28:43,085 ...en ontving de Nobelprijs voor de Vrede. 683 01:28:44,582 --> 01:28:49,833 Subtitles by sub.Trader subscene.com 55611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.