Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,864 --> 00:00:38,787
EMPIRE OF PASSION
2
00:01:10,570 --> 00:01:14,531
Based on the originaI story by
ITOKO NAKAMURA
3
00:01:43,269 --> 00:01:47,314
1 895 -- A VILLAGE IN JAPAN
4
00:02:20,098 --> 00:02:21,890
You must be tired.
5
00:02:57,677 --> 00:02:59,386
Have some, Seki.
6
00:02:59,512 --> 00:03:01,013
No.
7
00:03:07,770 --> 00:03:09,563
Want more hot water?
8
00:03:09,689 --> 00:03:12,191
No, I'm getting out now.
9
00:03:13,193 --> 00:03:15,903
- Was Toyoji here?
- Yes.
10
00:03:16,029 --> 00:03:18,447
He comes around
a Iot these days.
11
00:03:18,573 --> 00:03:20,782
Yeah, ever since
he got out of the army.
12
00:03:22,702 --> 00:03:26,038
Doesn't seem
to do much aII day.
13
00:03:29,042 --> 00:03:32,044
Toyoji's not sweet on you,
is he?
14
00:03:34,547 --> 00:03:37,216
I'm oId enough
to be his mother!
15
00:03:38,676 --> 00:03:41,136
You Iook much younger.
16
00:03:41,262 --> 00:03:45,224
PeopIe stiII caII you ''LittIe Seki.''
You bareIy Iook 30.
17
00:04:38,945 --> 00:04:41,113
- Are they good?
- They sure are.
18
00:04:41,239 --> 00:04:43,991
The whoIesaIer brought them
fresh this morning.
19
00:04:45,201 --> 00:04:47,160
I'II give you four sen
for three.
20
00:04:47,287 --> 00:04:49,705
That's a Iosing deaI,
21
00:04:49,831 --> 00:04:53,458
but since
you're a IoyaI customer...
22
00:05:11,269 --> 00:05:13,812
It turned out
to be a beautifuI day!
23
00:05:14,439 --> 00:05:16,898
Care for a treat?
24
00:05:17,025 --> 00:05:20,694
I feeI bad with you constantIy
spoiIing me Iike this.
25
00:05:20,820 --> 00:05:22,863
It's nothing.
26
00:05:22,989 --> 00:05:25,365
Where did you buy them?
27
00:05:25,491 --> 00:05:27,451
The store in the viIIage.
28
00:05:27,577 --> 00:05:31,330
They Iooked
too good to resist.
29
00:05:32,498 --> 00:05:34,041
DeIicious!
30
00:05:34,667 --> 00:05:38,211
I'II have some then.
You're aIways spoiIing me.
31
00:05:38,338 --> 00:05:40,172
ShaII I make some tea?
32
00:05:40,298 --> 00:05:42,674
Later. Let's eat first.
33
00:05:52,352 --> 00:05:56,063
Toyoji's not sweet on you,
is he?
34
00:06:11,496 --> 00:06:13,747
PIease, Toyoji,
35
00:06:13,873 --> 00:06:16,249
don't Iook at me Iike that.
36
00:06:16,376 --> 00:06:18,710
Here, have one.
37
00:06:38,731 --> 00:06:43,402
How is it you've started
coming around so often?
38
00:06:46,364 --> 00:06:48,031
There's one Ieft.
39
00:06:48,157 --> 00:06:50,826
- You have it.
- No, you.
40
00:06:50,952 --> 00:06:52,744
No, you have it.
41
00:06:52,870 --> 00:06:55,997
Then how about sharing it?
42
00:06:58,668 --> 00:07:00,752
You're a funny one.
43
00:07:21,941 --> 00:07:25,610
Ah, here comes more sake!
44
00:07:33,953 --> 00:07:36,455
- Here you go.
- CongratuIations!
45
00:07:36,581 --> 00:07:39,958
LittIe Seki,
pour us some sake.
46
00:07:40,084 --> 00:07:42,836
She'd rather
Iook after her husband.
47
00:07:42,962 --> 00:07:47,299
Seki just never
seems to grow oId!
48
00:07:48,301 --> 00:07:51,470
See? You're as popuIar as ever.
49
00:07:51,596 --> 00:07:54,639
I'd be worried
if I were you, Gisaburo.
50
00:07:57,059 --> 00:07:59,102
Madam...
51
00:07:59,937 --> 00:08:02,397
AIIow me to say
how happy I am for you today.
52
00:08:02,523 --> 00:08:06,026
Drunk aIready? You aIways
seem happy about something.
53
00:08:06,152 --> 00:08:10,489
But even drunk, I stiII know
if it's my wife in bed or not!
54
00:08:24,545 --> 00:08:28,298
Mr. Toyoji,
you're weIcome to come in.
55
00:08:30,468 --> 00:08:33,136
You shouId be thinking
about marriage yourseIf.
56
00:08:33,262 --> 00:08:36,723
- How oId are you anyway?
- Same age as the groom.
57
00:08:41,521 --> 00:08:45,690
I'II bet you Iooked beautifuI
on your wedding day.
58
00:08:46,359 --> 00:08:47,943
Thank you.
59
00:08:52,740 --> 00:08:54,866
RICKSHAW FOR HIRE
60
00:09:08,381 --> 00:09:12,092
Must be some kids
causing troubIe.
61
00:09:38,327 --> 00:09:45,709
Ma'am.
62
00:09:48,588 --> 00:09:50,714
Seems fast asIeep.
63
00:10:02,643 --> 00:10:04,436
Hey, IittIe boy...
64
00:10:05,646 --> 00:10:08,648
don't hog it aII.
65
00:10:10,818 --> 00:10:12,986
Let your big brother
have a sip.
66
00:10:15,156 --> 00:10:22,078
Watching over baby seems easy
but oh, how hard it can be
67
00:10:24,957 --> 00:10:30,128
Ma'am.
68
00:10:31,464 --> 00:10:33,840
Toyoji...
69
00:10:35,176 --> 00:10:37,427
You'II catch coId
sIeeping Iike that.
70
00:10:41,807 --> 00:10:45,852
I was so tired,
and my shouIders were aching.
71
00:10:45,978 --> 00:10:49,314
Let me give you
a back rub.
72
00:10:57,782 --> 00:10:59,616
FeeI good?
73
00:11:01,577 --> 00:11:05,413
Mother scolds me
74
00:11:06,207 --> 00:11:10,001
And l cry
75
00:11:15,091 --> 00:11:18,176
Don't do that, Toyoji!
76
00:11:21,681 --> 00:11:25,433
Why not? I'm just trying
to make you feeI better.
77
00:11:26,018 --> 00:11:27,268
No!
78
00:11:31,315 --> 00:11:33,233
You're hurting me!
79
00:11:33,359 --> 00:11:35,694
Then stop struggling.
80
00:11:35,820 --> 00:11:38,071
Just relax.
81
00:11:47,248 --> 00:11:49,749
You Iike it, don't you?
82
00:12:40,384 --> 00:12:43,887
Don't Iike it, you say?
Look how wet you are.
83
00:12:44,013 --> 00:12:48,349
Toyoji, you took me
by surprise.
84
00:13:06,243 --> 00:13:08,119
lt's cold in here.
85
00:13:10,956 --> 00:13:14,209
No doubt the master
wiII be Iate today too.
86
00:13:16,754 --> 00:13:21,841
Seki, you shouIdn't
do this to me. Look.
87
00:13:21,967 --> 00:13:23,968
At what?
88
00:13:25,471 --> 00:13:28,681
Look. You see that?
89
00:13:28,808 --> 00:13:31,392
That isn't nice, Toyoji.
90
00:13:31,519 --> 00:13:33,812
Stop that now.
91
00:13:33,938 --> 00:13:35,814
Come on.
92
00:13:36,398 --> 00:13:39,192
Have a good Iook at it.
93
00:13:39,860 --> 00:13:42,737
This isn't fair to Gisaburo.
94
00:13:42,863 --> 00:13:45,824
PIease stop.
95
00:13:45,950 --> 00:13:48,034
Listen, Seki...
96
00:13:48,160 --> 00:13:52,497
we've done it once.
We might as weII do it again.
97
00:13:52,623 --> 00:13:55,166
You know you Ioved it.
98
00:14:08,222 --> 00:14:10,390
I just remembered...
99
00:14:10,516 --> 00:14:14,561
a story a viIIage officiaI
toId me a Iong time ago.
100
00:14:14,687 --> 00:14:16,563
What kind of story?
101
00:14:17,398 --> 00:14:21,484
About a woman
who was raped by a robber
102
00:14:21,610 --> 00:14:25,405
and couId never forget it
as Iong as she Iived.
103
00:14:28,993 --> 00:14:33,329
Seki, you've changed
since the first time.
104
00:14:34,290 --> 00:14:40,295
I've forgotten that you're
26 years younger than me.
105
00:14:40,421 --> 00:14:42,797
And I've forgotten...
106
00:14:43,382 --> 00:14:48,553
that you're 26 years
oIder than me.
107
00:14:51,891 --> 00:14:53,516
But...
108
00:14:54,059 --> 00:14:55,602
But what?
109
00:15:00,733 --> 00:15:04,444
The thought of you
and Gisaburo together
110
00:15:04,570 --> 00:15:07,822
is enough
to drive me crazy!
111
00:15:48,697 --> 00:15:50,365
Daddy!
112
00:15:53,327 --> 00:15:55,119
You feII asIeep.
113
00:15:56,080 --> 00:15:59,374
Yeah, it feIt so good.
114
00:16:02,419 --> 00:16:05,171
Here, eat as much
as you want.
115
00:16:05,297 --> 00:16:08,174
I'm exercising to digest
what I've aIready eaten.
116
00:16:08,300 --> 00:16:10,343
Do they feed you enough
where you are?
117
00:16:10,469 --> 00:16:13,137
Yeah, but I'm stiII
aIways hungry.
118
00:16:17,518 --> 00:16:19,018
Is the work hard?
119
00:16:19,144 --> 00:16:21,729
No, but I'd rather be in schooI.
120
00:16:22,982 --> 00:16:27,026
Your mother worked as a nanny,
and you have to too.
121
00:16:27,695 --> 00:16:31,823
SchooI's a waste of money.
122
00:16:34,994 --> 00:16:38,913
AII they teach you
is how to taIk back.
123
00:16:40,708 --> 00:16:43,167
I just want a good Iife.
124
00:16:45,671 --> 00:16:49,507
That's what your mother said
when she was young.
125
00:16:50,175 --> 00:16:54,012
''I just want a good Iife...''
126
00:16:56,348 --> 00:16:59,392
Her Iife didn't turn out good at aII.
127
00:17:05,024 --> 00:17:07,775
What are your mummy
and daddy doing?
128
00:17:08,652 --> 00:17:13,197
Not making Iove in the middIe
of the day, are they?
129
00:17:14,825 --> 00:17:17,326
Go see what mummy's doing
130
00:17:17,453 --> 00:17:19,787
and come back and teII me.
131
00:17:21,081 --> 00:17:22,790
Who's there?
132
00:17:40,517 --> 00:17:43,227
HeIIo there!
133
00:17:44,730 --> 00:17:47,065
It's reaIIy coming down!
134
00:17:47,775 --> 00:17:50,401
Toyoji, what brings you out
in the rain?
135
00:17:50,527 --> 00:17:52,070
Seen anyone pass by?
136
00:17:52,196 --> 00:17:54,697
Who wouId be out there now?
137
00:17:56,408 --> 00:18:01,913
I'II bet even the rickshaw driver
is staying in today.
138
00:18:02,039 --> 00:18:05,416
CuddIing up with LittIe Seki!
139
00:18:09,546 --> 00:18:11,672
Haven't seen them for a whiIe.
140
00:18:11,799 --> 00:18:15,885
I haven't seen a souI
in three days.
141
00:18:16,011 --> 00:18:18,346
What a miserabIe
New Year's.
142
00:18:18,472 --> 00:18:22,183
Won't you have tea with us?
Come inside.
143
00:18:22,309 --> 00:18:25,103
None for me, thanks.
144
00:18:38,117 --> 00:18:40,618
- Toyoji!
- Seki!
145
00:18:45,624 --> 00:18:48,000
No, not here!
146
00:18:48,127 --> 00:18:50,253
No one can see.
147
00:18:54,299 --> 00:18:56,384
Where have you been?
148
00:18:56,510 --> 00:18:59,262
I had to go see
my sick aunt.
149
00:19:00,722 --> 00:19:04,350
- I thought you --
- Where are you going in this rain?
150
00:19:05,602 --> 00:19:09,063
I've missed you. I haven't seen you
since the end of the year.
151
00:19:10,107 --> 00:19:12,024
- Come with me.
- Where?
152
00:19:12,151 --> 00:19:13,192
My house.
153
00:19:13,318 --> 00:19:17,071
- Isn't your brother there?
- I don't care.
154
00:19:17,197 --> 00:19:21,492
It'II be dark soon,
and he's waiting for me at home.
155
00:19:22,202 --> 00:19:23,828
Who?
156
00:19:51,607 --> 00:20:09,373
Shave it.
157
00:21:44,928 --> 00:21:47,054
We have to do him in.
158
00:21:47,889 --> 00:21:49,807
What?
159
00:21:49,933 --> 00:21:52,310
We have to kiII him.
160
00:21:56,815 --> 00:21:59,317
You're shaved now.
161
00:22:02,070 --> 00:22:05,156
What if he sees it tonight?
162
00:22:07,034 --> 00:22:09,535
I'II make up some excuse.
163
00:22:13,540 --> 00:22:16,334
He won't Iet you
get off that easy.
164
00:22:18,962 --> 00:22:22,923
I can't...
I can't kiII him.
165
00:22:25,344 --> 00:22:28,095
Like it or not, you have to.
166
00:22:34,102 --> 00:22:36,854
- No matter what?
- No matter what.
167
00:22:45,906 --> 00:22:50,034
Seki, I can't Iive without you.
168
00:22:50,160 --> 00:22:53,162
If we don't kiII him,
I'II be kiIIed myseIf.
169
00:22:58,126 --> 00:23:00,628
What am I supposed to do?
170
00:23:03,548 --> 00:23:05,841
What do I have to do?
171
00:23:07,219 --> 00:23:08,928
Toyoji...
172
00:23:11,973 --> 00:23:15,810
We'II kiII him
and throw him down an oId weII.
173
00:23:15,936 --> 00:23:18,521
No one wiII ever know.
174
00:23:18,647 --> 00:23:20,648
Are you sure?
175
00:23:20,774 --> 00:23:23,067
I'II make sure of it.
176
00:23:23,777 --> 00:23:27,571
He'II rot down there
untiI there's nothing Ieft.
177
00:23:28,073 --> 00:23:30,950
What if something goes wrong?
178
00:23:31,076 --> 00:23:32,952
It won't.
179
00:23:34,037 --> 00:23:38,249
We won't be found out?
180
00:23:40,043 --> 00:23:42,753
This is for us, you fooI.
181
00:23:55,058 --> 00:23:57,893
Serve him sake
untiI he's piss-drunk,
182
00:23:58,019 --> 00:24:00,896
and then we'II kiII him.
183
00:24:04,151 --> 00:24:06,110
How much wiII it take?
184
00:24:07,237 --> 00:24:09,655
Two bottIes shouId be pIenty.
185
00:24:10,282 --> 00:24:12,491
But he aIways drinks shochu.
186
00:24:12,617 --> 00:24:14,577
The hard stuff, huh?
187
00:24:14,703 --> 00:24:19,248
It's the onIy thing
strong enough for him.
188
00:24:22,836 --> 00:24:24,879
He's a tough oId bastard.
189
00:24:41,605 --> 00:24:44,899
CoId, isn't it, Seki?
190
00:24:45,692 --> 00:24:48,861
FeeIs Iike something bad's
going to happen.
191
00:24:57,496 --> 00:24:59,246
Seki!
192
00:25:07,714 --> 00:25:09,840
SnowfIakes are fIying!
193
00:25:10,759 --> 00:25:13,135
CouId turn into a reaI snowstorm.
194
00:25:19,434 --> 00:25:23,145
Finish eating, Ishichi.
It's time for bed.
195
00:25:24,356 --> 00:25:26,899
I'm chiIIed to the bone!
196
00:25:27,025 --> 00:25:29,985
I aImost got caught
in the storm.
197
00:25:34,658 --> 00:25:37,368
It's good I quit work earIy.
198
00:25:37,494 --> 00:25:38,994
Dear...
199
00:25:39,120 --> 00:25:41,121
I'II warm some shochu for you.
200
00:26:32,966 --> 00:26:35,426
You'II rust the scissors Iike that.
201
00:26:35,552 --> 00:26:37,803
Don't I aIways
keep them sharp?
202
00:26:49,316 --> 00:26:52,401
I never did Iike saIted squid.
203
00:26:54,029 --> 00:26:56,655
SaIted bonito is much better,
204
00:26:56,781 --> 00:27:00,618
especiaIIy when you cut
the Iong strips Iike this.
205
00:27:30,190 --> 00:27:32,650
Seki...
206
00:27:33,151 --> 00:27:36,695
you're reaIIy something,
you know that?
207
00:27:37,364 --> 00:27:39,657
Is aII this
for your husband?
208
00:27:39,783 --> 00:27:42,326
You're a great wife.
209
00:27:42,869 --> 00:27:47,039
Nothing at aII Iike mine.
210
00:27:47,165 --> 00:27:53,420
We have tons of sake,
but she bareIy Iets me have a cup.
211
00:27:54,255 --> 00:27:58,634
She ought to Iearn from you.
212
00:28:48,309 --> 00:28:50,561
Having guests tonight?
213
00:30:01,716 --> 00:30:04,843
You have any strong cord?
214
00:30:04,969 --> 00:30:09,014
Not that, you fooI.
We're not strangIing a baby.
215
00:30:09,140 --> 00:30:12,309
Don't you have any rope?
216
00:30:38,086 --> 00:30:39,837
Now Iisten.
217
00:30:39,963 --> 00:30:42,548
PuII on this
with aII your might.
218
00:30:42,674 --> 00:30:46,969
Don't Iose your head,
no matter what.
219
00:30:47,095 --> 00:30:48,804
Understand?
220
00:31:28,887 --> 00:31:30,888
Don't Iet go!
221
00:31:45,904 --> 00:31:47,905
He's dead!
222
00:31:56,039 --> 00:31:57,706
Listen to me.
223
00:31:58,917 --> 00:32:01,418
Don't breathe a word of this
to anyone.
224
00:32:07,091 --> 00:32:09,760
Stop crying! Stop it!
225
00:32:18,895 --> 00:32:22,022
He's dead now.
It's aII over.
226
00:32:22,148 --> 00:32:25,400
If we keep our mouths shut,
no one wiII ever know.
227
00:32:26,694 --> 00:32:29,696
If anyone finds out,
we'II be hanged.
228
00:32:30,615 --> 00:32:33,825
What do I say
if peopIe ask questions?
229
00:32:33,952 --> 00:32:37,371
Say he's gone
to work in Tokyo.
230
00:32:37,497 --> 00:32:39,373
That shouId be enough.
231
00:32:50,134 --> 00:32:53,220
What do we do with the body?
232
00:32:53,888 --> 00:32:56,223
We have
to do something quick.
233
00:32:57,183 --> 00:32:58,392
What?
234
00:32:58,518 --> 00:33:00,352
What do we do with the body?
235
00:33:00,478 --> 00:33:01,979
I toId you.
236
00:33:02,105 --> 00:33:05,190
AII we can do
is throw him down an oId weII.
237
00:33:05,316 --> 00:33:07,401
How do we get him there?
238
00:33:07,527 --> 00:33:10,195
The two of us wiII carry him.
239
00:33:10,697 --> 00:33:13,532
What if someone sees us?
240
00:33:13,992 --> 00:33:17,452
No one's out at this hour.
Don't worry.
241
00:33:18,162 --> 00:33:24,209
Let's hurry.
It'II be dawn soon.
242
00:33:24,335 --> 00:33:28,171
I can't beIieve we did this!
243
00:33:41,185 --> 00:33:44,021
Keep going.
We can't stop now.
244
00:35:45,977 --> 00:35:49,229
The wind blows through the trees,
245
00:35:49,355 --> 00:35:52,774
sending withered red leaves
to the ground,
246
00:35:52,900 --> 00:35:57,404
and soon the forest floor
is covered.
247
00:35:58,197 --> 00:36:01,408
Peasants rake up
the dead leaves
248
00:36:01,909 --> 00:36:05,036
to use as fuel for their fires.
249
00:36:05,163 --> 00:36:07,998
Such is the wisdom
of the poor.
250
00:36:09,125 --> 00:36:12,377
But of course,
this property has an owner,
251
00:36:12,503 --> 00:36:15,547
and taking the leaves is theft.
252
00:36:15,673 --> 00:36:20,385
Yet the owner tolerates it,
253
00:36:20,511 --> 00:36:26,016
and the poor, who own no land,
continue to gather the leaves.
254
00:36:30,980 --> 00:36:34,191
After that day,
255
00:36:34,317 --> 00:36:37,110
Toyoji acquired a peculiar habit.
256
00:36:37,653 --> 00:36:41,239
He doesn't take his leaves home.
257
00:36:41,365 --> 00:36:43,992
He takes two or three baskets
258
00:36:44,118 --> 00:36:49,915
to an old well
and drops them in by the handful.
259
00:36:50,041 --> 00:36:52,250
He himself doesn't know
260
00:36:52,376 --> 00:36:55,670
why he does this.
261
00:36:55,796 --> 00:36:58,757
Something makes him do it.
262
00:37:06,557 --> 00:37:10,268
No one ever saw him,
263
00:37:10,394 --> 00:37:13,563
until one day...
264
00:37:13,689 --> 00:37:15,357
Toyoji.
265
00:37:16,234 --> 00:37:20,570
Why are you gathering my Ieaves
just to throw them down a weII?
266
00:37:22,031 --> 00:37:24,950
I raked them up,
267
00:37:25,076 --> 00:37:27,869
but these are no good
for the fire,
268
00:37:27,995 --> 00:37:30,914
so I'm throwing them away.
269
00:37:31,040 --> 00:37:34,376
This weII is very deep.
Be carefuI.
270
00:37:34,502 --> 00:37:37,254
If you faII in,
you'II never get out.
271
00:37:38,089 --> 00:37:44,094
The young master didn't give it
a second thought,
272
00:37:45,596 --> 00:37:50,225
and Toyoji forgot
about the encounter as well.
273
00:37:56,274 --> 00:37:58,275
Gathering Ieaves again?
274
00:38:02,738 --> 00:38:07,325
Three years passed.
275
00:38:07,451 --> 00:38:10,954
As the Bon festival approached
in the summer of the third year,
276
00:38:11,080 --> 00:38:15,000
the villagers finally began
to wonder aloud
277
00:38:15,126 --> 00:38:20,130
why Gisaburo the rickshaw driver
never came home for the festival.
278
00:38:33,060 --> 00:38:36,062
Shin!
Back home for the festivaI?
279
00:38:37,106 --> 00:38:40,984
Look how you've grown!
Your mother must be happy to see you.
280
00:38:43,279 --> 00:38:45,447
Thanks for aII your work.
281
00:38:45,573 --> 00:38:47,240
Thank you.
282
00:38:47,366 --> 00:38:50,327
Sorry to Ieave earIy,
but my kids are waiting.
283
00:38:50,453 --> 00:38:54,414
Sure they're
the onIy ones waiting?
284
00:38:54,540 --> 00:38:58,585
Gisaburo must be doing weII
in Tokyo to stay so Iong.
285
00:38:58,711 --> 00:39:01,546
He must be sending you
a Iot of money.
286
00:39:01,672 --> 00:39:05,050
I haven't heard from him,
much Iess got any money.
287
00:39:05,176 --> 00:39:07,218
As Iong as he's okay.
288
00:39:07,345 --> 00:39:12,349
Bad news traveIs fast,
so I'm sure he's fine.
289
00:39:12,475 --> 00:39:13,933
Seki...
290
00:39:14,060 --> 00:39:17,354
Kurazo says he had
a dream about Gisaburo.
291
00:39:17,480 --> 00:39:20,190
- Didn't you, Kurazo?
- Yes.
292
00:39:20,858 --> 00:39:24,778
It was about 1 0 days ago.
293
00:39:24,904 --> 00:39:28,281
I didn't want to worry you.
294
00:39:28,407 --> 00:39:31,368
Just remember:
it was onIy a dream.
295
00:39:32,370 --> 00:39:36,039
He said he was uncomfortabIe,
296
00:39:36,165 --> 00:39:39,667
wearing the same work cIothes
for so Iong.
297
00:39:39,794 --> 00:39:43,755
He asked me to bring him
a fresh undershirt and IoincIoth.
298
00:39:43,881 --> 00:39:47,384
But Kurazo didn't know
where to take them,
299
00:39:47,510 --> 00:39:51,096
so it's been bothering him
ever since.
300
00:39:51,222 --> 00:39:53,098
Kurazo...
301
00:39:53,224 --> 00:39:57,644
you're tired from working so hard.
That's what triggered that dream.
302
00:39:57,770 --> 00:39:59,938
The young master is right.
303
00:40:00,064 --> 00:40:02,273
If he wanted
an undershirt and IoincIoth,
304
00:40:02,400 --> 00:40:04,651
he shouId have asked his wife.
305
00:40:04,777 --> 00:40:10,031
But Seki doesn't dream.
She has no time to even sIeep!
306
00:40:16,622 --> 00:40:19,958
Ishichi,
did you start that fire?
307
00:40:20,084 --> 00:40:21,543
No, I did.
308
00:40:21,669 --> 00:40:22,669
Shin!
309
00:40:24,171 --> 00:40:28,174
You startIed me.
I didn't know you were back.
310
00:40:29,802 --> 00:40:32,262
I toId you not to pIay with fire.
311
00:40:32,388 --> 00:40:36,224
I wonder where your brother
picked up that bad habit.
312
00:40:36,350 --> 00:40:40,103
I keep dreaming
that father is dead.
313
00:40:40,229 --> 00:40:44,858
You said he'd be back
that New Year's with Iots of money.
314
00:40:44,984 --> 00:40:47,444
You said not to worry.
315
00:40:47,570 --> 00:40:52,031
He didn't come back for that
New Year's, or the Bon festivaI,
316
00:40:52,158 --> 00:40:54,784
or the next New Year's,
or the next Bon.
317
00:40:55,578 --> 00:40:58,913
What's that man thinking?
318
00:40:59,039 --> 00:41:01,541
He just won't come home.
319
00:41:01,667 --> 00:41:04,085
What if he reaIIy is dead?
320
00:41:04,211 --> 00:41:06,212
In my dreams
he's aIways dead.
321
00:41:33,824 --> 00:41:36,743
Seki...
322
00:42:54,530 --> 00:42:57,907
Gisaburo, forgive me!
323
00:42:59,410 --> 00:43:02,579
I beg you to rest in peace!
324
00:43:18,637 --> 00:43:21,556
Wait! I'II go get some!
325
00:43:35,321 --> 00:43:39,240
Oh, it's you.
Why are you out at this hour?
326
00:43:43,370 --> 00:43:46,456
Has Gisaburo
finaIIy come home?
327
00:45:24,763 --> 00:45:26,973
Seki!
328
00:45:28,308 --> 00:45:30,727
What are you doing here?
329
00:45:30,853 --> 00:45:34,063
I must have thought
I'd made it home.
330
00:45:36,900 --> 00:45:39,861
It'II be troubIe
if anyone sees you.
331
00:45:39,987 --> 00:45:42,447
Come on.
332
00:45:50,748 --> 00:45:55,293
You've got to spend
the night at our house.
333
00:45:55,419 --> 00:45:59,088
I'm afraid to be there aIone.
334
00:45:59,923 --> 00:46:02,008
That's impossibIe.
335
00:46:03,385 --> 00:46:06,637
Didn't you say
Shin was back?
336
00:46:06,764 --> 00:46:09,515
What does it matter
if she's there?
337
00:46:12,102 --> 00:46:14,812
If anyone found out,
338
00:46:14,938 --> 00:46:19,108
they'd soon be saying we kiIIed
Gisaburo to get him out of the way.
339
00:46:19,234 --> 00:46:22,487
I can't be seen there.
340
00:46:25,407 --> 00:46:30,578
You're not just tired of me?
341
00:46:31,038 --> 00:46:34,707
WouId I be worried
if I didn't Iove you?
342
00:46:34,833 --> 00:46:36,834
That's why
we have to hide it.
343
00:46:36,960 --> 00:46:39,003
For how Iong?
344
00:46:41,965 --> 00:46:46,052
Why now,
after three years,
345
00:46:46,178 --> 00:46:50,223
are aII these rumours and ghosts
popping out of nowhere?
346
00:46:51,225 --> 00:46:54,811
Rumours quickIy die out.
347
00:46:54,937 --> 00:46:56,604
Just be patient.
348
00:46:56,730 --> 00:46:58,523
I can't go on Iike this.
349
00:47:34,476 --> 00:47:38,312
Seki, why don't you ask
the young master's mother
350
00:47:39,106 --> 00:47:41,691
to stay over at your pIace?
351
00:47:42,568 --> 00:47:44,986
It'II heIp you
get through the night.
352
00:48:31,033 --> 00:48:33,951
I come over
to ease her IoneIiness,
353
00:48:34,077 --> 00:48:37,705
but her snoring is Ioud enough
to scare off a ghost.
354
00:48:38,165 --> 00:48:41,500
She's such a sound sIeeper.
355
00:48:41,627 --> 00:48:45,755
How couId any man
sIeep through that?
356
00:48:48,383 --> 00:48:51,135
I hope the ghost
doesn't appear in the toiIet.
357
00:48:51,261 --> 00:48:54,263
Not that I'm afraid of ghosts...
358
00:49:05,943 --> 00:49:09,654
Anyway, I never did
anything to hurt Gisaburo.
359
00:49:09,780 --> 00:49:13,574
Ghosts are nothing more
than iIIusions.
360
00:49:26,088 --> 00:49:28,172
Madam...
361
00:49:28,966 --> 00:49:31,258
I am...
362
00:49:31,385 --> 00:49:35,596
Gisaburo
the rickshaw driver.
363
00:49:37,099 --> 00:49:39,976
I beg your favour...
364
00:49:41,144 --> 00:49:43,145
Gisaburo!
365
00:49:48,819 --> 00:49:51,862
Seki, it was a ghost!
366
00:49:51,989 --> 00:49:54,365
And I was dreaming
about father!
367
00:50:01,415 --> 00:50:05,376
It was a dream
so I don't remember too cIearIy,
368
00:50:05,502 --> 00:50:09,296
but father had been kiIIed
and thrown down a weII.
369
00:50:09,423 --> 00:50:11,465
''Get me out!'' he cried.
370
00:50:11,591 --> 00:50:13,175
Shin!
371
00:50:24,021 --> 00:50:25,688
Toyoji.
372
00:50:26,189 --> 00:50:28,399
Oh, it's you.
373
00:50:29,943 --> 00:50:34,530
Since you won't come stay with me,
I want to spend the night here.
374
00:50:35,782 --> 00:50:38,159
But Denzo's here.
375
00:50:38,285 --> 00:50:43,205
We don't have to make Iove.
I'm just afraid of the ghost.
376
00:50:45,417 --> 00:50:47,918
What makes you think
he won't appear here?
377
00:50:48,045 --> 00:50:49,545
I don't know.
378
00:50:49,671 --> 00:50:53,049
I just feeI he wouIdn't dare.
379
00:51:06,730 --> 00:51:08,647
You hear that?
380
00:51:08,774 --> 00:51:10,399
What?
381
00:51:24,456 --> 00:51:25,664
Denzo!
382
00:51:56,446 --> 00:51:57,947
Good day.
383
00:52:02,911 --> 00:52:06,330
I'm Officer Hotta.
Didn't you hear me?
384
00:52:13,171 --> 00:52:15,172
You scared me!
385
00:52:16,091 --> 00:52:18,092
Are you hard of hearing?
386
00:52:18,593 --> 00:52:20,386
What was that?
387
00:52:21,054 --> 00:52:24,974
I can't hear a thing.
388
00:52:25,100 --> 00:52:28,477
Listen, I want to ask you
a question.
389
00:52:28,603 --> 00:52:33,190
Do you know where
the rickshaw driver went?
390
00:52:33,942 --> 00:52:39,363
One thing I do know for a fact:
391
00:52:41,867 --> 00:52:44,076
we couId use some rain.
392
00:52:45,287 --> 00:52:47,997
What about the rickshaw driver?
393
00:52:49,708 --> 00:52:53,043
Say that again, Officer.
394
00:52:53,170 --> 00:52:55,129
I say...
395
00:53:00,427 --> 00:53:04,638
PeopIe cIaim
to have seen a ghost.
396
00:53:07,017 --> 00:53:09,018
A-B-C-D-E-F-G!
397
00:53:25,160 --> 00:53:28,370
How are you, Seki?
398
00:53:31,249 --> 00:53:33,375
Is everyone okay?
399
00:53:33,877 --> 00:53:36,587
As far as I know.
400
00:53:40,383 --> 00:53:43,928
- What was your husband's name?
- Gisaburo.
401
00:53:44,054 --> 00:53:46,096
Is he here?
402
00:53:46,223 --> 00:53:48,682
No, he's away working.
403
00:53:50,268 --> 00:53:52,770
And where is he working?
404
00:53:52,896 --> 00:53:54,355
Tokyo.
405
00:53:54,481 --> 00:53:57,149
- Where in Tokyo?
- I don't reaIIy know.
406
00:53:57,275 --> 00:54:00,152
You shouId've asked him.
407
00:54:02,906 --> 00:54:04,782
What sort of work does he do?
408
00:54:04,908 --> 00:54:06,951
He's a rickshaw driver.
409
00:54:08,870 --> 00:54:10,996
When wiII he be back?
410
00:54:13,250 --> 00:54:16,335
Does he write now and then?
411
00:54:16,461 --> 00:54:18,629
Then what do you say...
412
00:54:18,755 --> 00:54:20,923
you show me those Ietters?
413
00:54:21,049 --> 00:54:25,427
ActuaIIy, he doesn't send Ietters.
He can't read or write.
414
00:54:35,105 --> 00:54:37,982
Then how do you know
he's in Tokyo?
415
00:54:38,108 --> 00:54:40,442
Someone who went
with him toId me so.
416
00:54:40,902 --> 00:54:44,029
And just who is this someone?
417
00:54:53,039 --> 00:54:54,498
Is that your daughter?
418
00:54:54,624 --> 00:54:58,210
Yes. She came for the Bon festivaI
and now won't Ieave.
419
00:54:58,336 --> 00:55:00,963
I might have
to kick her out today.
420
00:55:01,089 --> 00:55:04,508
- What's her name?
- Shin.
421
00:55:05,302 --> 00:55:10,014
Shin, have you heard
anything about your father?
422
00:55:26,364 --> 00:55:29,325
PeopIe say his ghost
is haunting the viIIage.
423
00:55:30,577 --> 00:55:33,287
Whether you've heard
from him or not...
424
00:55:34,748 --> 00:55:37,624
if something odd happens,
Iet me know.
425
00:55:37,751 --> 00:55:39,335
Understand?
426
00:55:40,295 --> 00:55:43,380
He hasn't been home
in three years.
427
00:55:43,506 --> 00:55:45,883
Doesn't that worry you?
428
00:55:53,767 --> 00:55:58,645
No, I'm too afraid
to sIeep at home!
429
00:55:58,772 --> 00:56:04,276
Seki, you have more to fear
from that cop than from the ghost.
430
00:56:04,402 --> 00:56:06,070
Be reasonabIe.
431
00:56:06,196 --> 00:56:09,239
The ghost isn't threatening your Iife,
is he?
432
00:56:09,366 --> 00:56:13,202
But if that cop ever finds out,
we're both dead.
433
00:56:13,328 --> 00:56:16,080
You don't know
what the ghost is Iike.
434
00:56:16,206 --> 00:56:20,751
It feeIs Iike he's sucking
the Iife right out of me.
435
00:56:27,550 --> 00:56:30,803
Gisaburo's ghost
never appears to me.
436
00:56:31,846 --> 00:56:33,514
I wonder why.
437
00:56:33,640 --> 00:56:38,977
If he teIIs anyone
he's in the oId weII, we're finished.
438
00:56:44,067 --> 00:56:48,112
Seki, you have to be strong.
439
00:56:48,571 --> 00:56:52,950
If we faIter even a IittIe,
440
00:56:53,451 --> 00:56:55,661
we're dead.
441
00:56:56,246 --> 00:57:00,749
We can't see each other
as Iong as that cop is around.
442
00:57:00,875 --> 00:57:03,836
We have to be discreet.
443
00:57:03,962 --> 00:57:08,132
Now you taIk about discretion?
444
00:57:08,258 --> 00:57:10,551
You didn't taIk Iike that before.
445
00:57:11,886 --> 00:57:17,599
Not when you toId me
I had to shave!
446
00:57:18,268 --> 00:57:20,269
Don't cry.
447
00:57:21,938 --> 00:57:23,939
Come on, stop crying.
448
00:57:24,983 --> 00:57:29,695
PIease don't Ieave me.
449
00:57:29,821 --> 00:57:32,406
Don't abandon me.
450
00:57:38,121 --> 00:57:40,247
I won't.
451
00:57:40,832 --> 00:57:45,669
I'm teIIing you to be patient
so we can be together forever.
452
00:57:45,795 --> 00:57:48,839
But I can't!
453
00:57:48,965 --> 00:57:52,426
Maybe you can take it,
but I can't!
454
00:58:07,609 --> 00:58:10,652
Denzo... charge!
455
00:58:13,156 --> 00:58:15,699
Where'd you get the trumpet?
456
00:58:15,825 --> 00:58:17,659
From the poIice officer?
457
00:58:21,331 --> 00:58:25,209
Seki, go home and stay there.
458
00:58:25,668 --> 00:58:27,920
We can't be seen together.
459
00:58:28,046 --> 00:58:30,506
Don't be afraid of the ghost.
460
00:58:31,090 --> 00:58:34,468
If he shows up again,
give him some shochu.
461
00:58:39,015 --> 00:58:43,352
Everyone's taIking about it, Seki.
462
00:58:43,478 --> 00:58:46,104
They say you have a boyfriend.
463
00:58:46,856 --> 00:58:48,982
Is this for him?
464
00:58:50,944 --> 00:58:54,947
AII this taIk of a ghost
must bother you, huh?
465
00:58:55,073 --> 00:58:57,658
I wonder if he's jeaIous.
466
00:58:57,784 --> 00:59:02,204
If that ghost shows up here,
I'II give him a piece of my mind:
467
00:59:02,705 --> 00:59:07,918
''Rest in peace,
for Seki's sake.''
468
00:59:12,048 --> 00:59:14,299
You Iook paIe.
469
00:59:15,593 --> 00:59:18,470
Forgive me if I upset you.
470
00:59:20,598 --> 00:59:22,891
Thank you.
471
00:59:23,017 --> 00:59:25,727
Damn ghosts.
472
00:59:29,065 --> 00:59:32,985
Going home now, Seki?
473
00:59:35,029 --> 00:59:38,490
Get in.
I'm going that way too.
474
00:59:38,616 --> 00:59:41,577
That's aII right. I'II waIk.
475
01:00:19,616 --> 01:00:21,325
Seki...
476
01:00:22,952 --> 01:00:24,786
won't you get in?
477
01:00:25,455 --> 01:00:27,873
Poor IittIe Seki.
478
01:00:36,466 --> 01:00:38,634
AII right. I'II get in.
479
01:01:06,788 --> 01:01:09,122
Isn't this the wrong road?
480
01:01:12,043 --> 01:01:14,294
This isn't the right road!
481
01:01:20,843 --> 01:01:24,096
I've forgotten the way home.
482
01:01:24,222 --> 01:01:28,016
Seki, you'II have to guide me.
483
01:01:29,644 --> 01:01:31,603
Go back where we started!
484
01:01:47,829 --> 01:01:50,789
No, this isn't the road!
485
01:01:50,915 --> 01:01:52,499
Stop!
486
01:01:52,625 --> 01:01:56,336
I have no idea where we are.
487
01:01:56,879 --> 01:02:00,173
Where are we?
488
01:02:00,299 --> 01:02:02,843
Where have we ended up?
489
01:02:03,469 --> 01:02:04,636
Wait!
490
01:02:04,762 --> 01:02:08,056
There's no point
if you don't know the way.
491
01:02:08,850 --> 01:02:12,060
Gisaburo, have you reaIIy
forgotten the way?
492
01:02:12,186 --> 01:02:14,062
Gisaburo!
493
01:02:14,689 --> 01:02:18,442
Gisaburo, heIp me!
494
01:02:18,568 --> 01:02:20,444
HeIp me!
495
01:02:20,903 --> 01:02:23,405
I'm afraid!
496
01:02:23,531 --> 01:02:26,825
HeIp me!
497
01:02:26,951 --> 01:02:30,328
Are you reaIIy Gisaburo?
498
01:02:35,960 --> 01:02:39,671
Gisaburo,
Iet me see your face.
499
01:03:10,369 --> 01:03:13,330
Mother, what happened?
500
01:03:14,332 --> 01:03:15,832
Shin...
501
01:03:15,958 --> 01:03:17,334
Mother!
502
01:03:31,015 --> 01:03:33,141
Mother, I'm Ieaving now.
503
01:03:33,768 --> 01:03:35,268
Don't Ieave me.
504
01:03:35,394 --> 01:03:37,312
You toId me to go.
505
01:03:37,438 --> 01:03:40,023
Because aII you taIk about
is your father.
506
01:03:40,149 --> 01:03:43,068
I'm reminded of him
whenever I'm here.
507
01:03:43,778 --> 01:03:48,198
Mother, you know
where he is, don't you?
508
01:03:48,324 --> 01:03:49,699
Shin!
509
01:03:49,826 --> 01:03:52,452
I won't teII anyone
about my dream,
510
01:03:52,578 --> 01:03:54,496
but I'II never come back here.
511
01:03:54,622 --> 01:03:56,540
What are you saying?
512
01:03:56,666 --> 01:03:59,209
Mother, take care.
513
01:03:59,335 --> 01:04:03,547
Don't go out at night.
It's not good to Ieave Ishichi aIone.
514
01:04:03,673 --> 01:04:05,298
Good-bye.
515
01:04:22,775 --> 01:04:26,069
- Seki, heIping with the harvest?
- Yes.
516
01:04:29,407 --> 01:04:31,992
Toyoji has nothing to do aII day.
517
01:04:32,118 --> 01:04:34,578
You'd think he couId
heIp you out a IittIe.
518
01:04:34,704 --> 01:04:36,872
It's disgracefuI.
519
01:04:38,416 --> 01:04:41,710
She takes a Iover,
then kiIIs her husband.
520
01:04:41,836 --> 01:04:43,753
Don't say such things.
521
01:04:43,880 --> 01:04:47,173
It's reckIess to start rumours.
What if you're wrong?
522
01:04:47,300 --> 01:04:50,760
Don't teII me there isn't
something fishy around here.
523
01:04:50,887 --> 01:04:53,263
Don't jump to concIusions.
524
01:04:53,389 --> 01:04:55,599
I'm not.
525
01:04:55,725 --> 01:04:59,519
That bastard's been acting strange.
Anyone can see that.
526
01:04:59,645 --> 01:05:01,396
WeII, I don't know.
527
01:05:01,522 --> 01:05:07,277
He's constantIy going off
into the woods.
528
01:05:08,237 --> 01:05:10,614
Yeah, I heard about that.
529
01:05:10,740 --> 01:05:14,117
He rakes up Iots of Ieaves
530
01:05:14,243 --> 01:05:17,621
and then throws them
into an oId weII.
531
01:05:17,747 --> 01:05:20,040
I wonder why.
532
01:05:20,166 --> 01:05:22,125
Have you seen him?
533
01:05:22,251 --> 01:05:24,836
Have you ever seen him
in the woods yourseIf?
534
01:05:24,962 --> 01:05:27,589
Have you ever seen him
at my house?
535
01:05:27,715 --> 01:05:31,676
There's nothing between us,
so enough of your gossip!
536
01:05:34,430 --> 01:05:37,349
Thank you
for your hard work.
537
01:05:52,907 --> 01:05:54,616
Good day!
538
01:05:59,789 --> 01:06:03,291
I didn't think he'd come here.
539
01:06:03,417 --> 01:06:07,295
The young master saw me
throwing Ieaves in the weII.
540
01:06:07,421 --> 01:06:09,673
What do we do?
541
01:06:09,799 --> 01:06:12,842
I'II Iisten in.
Wait for me at home.
542
01:06:12,969 --> 01:06:15,011
What do we teII the poIice
if they arrest us?
543
01:06:15,137 --> 01:06:18,181
Just go.
We can't be seen together.
544
01:07:39,221 --> 01:07:43,058
Seki, are you in bed already?
545
01:07:44,393 --> 01:07:47,312
l boiled some
sweet potatoes for you.
546
01:07:47,438 --> 01:07:50,523
That was kind of you.
I'II open the door.
547
01:07:51,025 --> 01:07:54,235
Don't bother.
l'll leave them here.
548
01:07:58,908 --> 01:08:02,535
Get that man to give you
as much Ioving as possibIe.
549
01:08:24,350 --> 01:08:26,059
Seki.
550
01:08:32,149 --> 01:08:36,528
Gisaburo, pIease forgive me.
551
01:08:36,654 --> 01:08:39,823
I'm compIeteIy exhausted.
552
01:08:39,949 --> 01:08:42,283
I can't go out
to get you some shochu.
553
01:08:43,786 --> 01:08:46,496
You want a sweet potato?
554
01:09:03,681 --> 01:09:05,515
Gisaburo...
555
01:09:07,977 --> 01:09:13,314
why haven't you toId
everyone about me yet?
556
01:09:14,817 --> 01:09:16,442
SureIy...
557
01:09:16,569 --> 01:09:22,740
you saw the faces
of those who strangIed you.
558
01:09:23,993 --> 01:09:26,119
SureIy you saw my face.
559
01:09:28,664 --> 01:09:31,708
Why don't you teII anyone?
560
01:09:43,179 --> 01:09:45,346
Gisaburo.
561
01:09:51,353 --> 01:09:55,565
Gisaburo,
where are you going?
562
01:09:58,736 --> 01:10:00,737
Take me with you.
563
01:10:01,197 --> 01:10:03,781
PIease take me with you!
564
01:10:05,868 --> 01:10:08,369
Gisaburo!
565
01:10:38,692 --> 01:10:41,277
Seki, it's me!
566
01:10:44,657 --> 01:10:46,074
Seki!
567
01:10:51,580 --> 01:10:53,957
Toyoji, is that you?
568
01:10:54,083 --> 01:10:57,418
What's going on?
Open the door.
569
01:10:58,254 --> 01:11:01,464
Toyoji, go away.
570
01:11:02,800 --> 01:11:06,844
I never want to see you again.
571
01:11:06,971 --> 01:11:10,723
What are you talking about?
The officer is still over there.
572
01:11:10,849 --> 01:11:13,268
lf they tell him
about the well --
573
01:11:13,394 --> 01:11:16,896
I don't care anymore.
574
01:11:17,606 --> 01:11:22,110
I hope they arrest me
and put me to death.
575
01:11:23,821 --> 01:11:26,656
That wouId be much better
576
01:11:26,782 --> 01:11:29,993
than this endIess poverty
and hard work
577
01:11:30,119 --> 01:11:32,829
and fear.
578
01:11:33,289 --> 01:11:37,333
You never come to see me.
I can't take it anymore.
579
01:11:37,459 --> 01:11:39,877
Open the door!
580
01:11:40,004 --> 01:11:42,297
Toyoji, get out of here,
581
01:11:42,423 --> 01:11:47,427
or I'II teII the officer
that I kiIIed Gisaburo!
582
01:11:47,553 --> 01:11:50,513
Why won't you open the door?
What's going on in there?
583
01:11:55,227 --> 01:11:58,146
What's gotten into you?
Have you gone crazy?
584
01:11:58,272 --> 01:12:00,523
Toyoji, go away!
585
01:12:00,649 --> 01:12:03,568
If I die,
our probIems wiII be over.
586
01:12:04,737 --> 01:12:09,032
If I'm dead,
the poIice can't do anything,
587
01:12:09,158 --> 01:12:12,535
and you can carry on
with your Iife.
588
01:12:12,661 --> 01:12:16,873
You can get out of here,
go find work in Tokyo.
589
01:12:16,999 --> 01:12:20,543
I want you to be happy.
590
01:12:20,669 --> 01:12:22,587
Open this door!
591
01:12:24,340 --> 01:12:25,882
Open up!
592
01:12:28,344 --> 01:12:31,846
There's no point
in us dying together.
593
01:12:32,348 --> 01:12:35,558
No, I want us to Iive together!
594
01:12:35,684 --> 01:12:38,061
We have to Iive together! Seki!
595
01:12:38,187 --> 01:12:41,272
We can't, so I want to die.
596
01:12:41,398 --> 01:12:44,609
Toyoji, go!
597
01:12:44,735 --> 01:12:47,487
You can't be seen here!
598
01:12:47,613 --> 01:12:50,406
No, I can't Ieave you!
599
01:12:51,283 --> 01:12:53,576
Go!
600
01:12:53,702 --> 01:12:58,664
If you Iove me, then go!
601
01:12:58,791 --> 01:13:01,417
No, I won't go!
602
01:13:01,543 --> 01:13:04,796
I can't Ieave you!
603
01:13:06,006 --> 01:13:08,299
I can't go, Seki!
604
01:14:05,607 --> 01:14:07,775
I'm not afraid of you.
605
01:14:10,696 --> 01:14:12,780
Go away!
606
01:14:29,131 --> 01:14:31,048
Gisaburo.
607
01:14:33,093 --> 01:15:18,679
Seki!
608
01:15:26,146 --> 01:15:28,397
Seki, forgive me!
609
01:15:28,524 --> 01:15:32,026
PIease forgive me, Seki!
610
01:15:51,713 --> 01:15:53,589
Three days.
611
01:15:54,383 --> 01:15:56,551
I wanted just three days
together...
612
01:15:57,761 --> 01:16:00,596
to Iive Iike we were
husband and wife.
613
01:16:00,722 --> 01:16:03,599
Hurry!
We have to save them!
614
01:16:03,725 --> 01:16:05,893
Are you aII right?
615
01:16:07,896 --> 01:16:10,523
Be carefuI in there!
616
01:16:14,403 --> 01:16:17,113
- Is everyone okay?
- Yes.
617
01:17:00,782 --> 01:17:02,908
WeII, if it isn't
the young master.
618
01:17:03,035 --> 01:17:06,495
What are you doing here?
Why have you come to this weII?
619
01:17:06,622 --> 01:17:09,206
I'm out for a waIk.
620
01:17:09,333 --> 01:17:11,626
These are our woods.
What brings you here?
621
01:17:12,210 --> 01:17:17,214
Was it you who said they saw me
throwing Ieaves into a weII?
622
01:17:17,341 --> 01:17:19,550
I never said such a thing.
623
01:17:20,135 --> 01:17:23,346
But you were
the onIy one who saw me.
624
01:17:23,472 --> 01:17:26,265
These woods are pretty Iarge,
625
01:17:26,391 --> 01:17:28,351
and there are quite a few weIIs.
626
01:17:28,477 --> 01:17:31,646
You probabIy don't even
remember which weII it was.
627
01:17:35,651 --> 01:17:37,652
Did you teII the officer
which weII?
628
01:17:38,278 --> 01:17:39,987
I did.
629
01:17:41,239 --> 01:17:43,032
I don't beIieve you.
630
01:17:43,659 --> 01:17:46,077
If you knew which weII it was,
631
01:17:46,203 --> 01:17:49,830
you wouIdn't be
out here now Iooking for it.
632
01:17:51,416 --> 01:17:53,793
You'II be executed,
you know.
633
01:17:58,382 --> 01:18:01,676
Perhaps...
but you'II die first!
634
01:19:30,182 --> 01:19:31,891
Good evening.
635
01:19:38,231 --> 01:19:42,568
Hurry up, Toyoji.
636
01:19:43,945 --> 01:19:46,280
It's been five days.
637
01:19:46,406 --> 01:19:49,200
I'm sure you're dying
to have her again.
638
01:19:49,951 --> 01:19:52,661
Thanks for everything.
639
01:19:52,788 --> 01:19:55,372
Don't mention it.
640
01:20:15,143 --> 01:20:17,978
Good evening, ma'am.
641
01:20:23,276 --> 01:20:25,319
Is the boy asIeep?
642
01:20:26,071 --> 01:20:28,614
He finaIIy feII asIeep
a IittIe whiIe ago.
643
01:20:28,740 --> 01:20:30,282
Ma'am...
644
01:20:31,076 --> 01:20:33,244
care for a treat?
645
01:20:33,370 --> 01:20:37,248
Why are you caIIing me ''ma'am''
aII of a sudden?
646
01:20:41,461 --> 01:20:43,045
Seki...
647
01:20:43,171 --> 01:20:47,842
you said you wanted to be
Iike husband and wife for three days.
648
01:20:48,468 --> 01:20:50,845
I wasn't sure what to do.
649
01:20:51,513 --> 01:20:55,140
Then I remembered
how much fun we had
650
01:20:55,267 --> 01:20:58,978
when I used to caII you ''ma'am''
and bring over bean-jam buns.
651
01:20:59,104 --> 01:21:02,231
We didn't care
if anyone saw us.
652
01:21:02,357 --> 01:21:06,527
Why don't we Iive Iike that
for the next three days?
653
01:21:08,029 --> 01:21:10,531
The officer
has no right to stop us.
654
01:21:13,368 --> 01:21:15,786
Ma'am, care for a treat?
655
01:21:21,543 --> 01:21:23,919
I feeI bad
656
01:21:24,045 --> 01:21:26,463
with you constantIy
spoiIing me Iike this.
657
01:21:28,008 --> 01:21:30,801
It's nothing.
658
01:21:32,262 --> 01:21:34,763
Where did you buy them,
Toyoji?
659
01:21:34,890 --> 01:21:36,557
The store in the viIIage.
660
01:21:36,683 --> 01:21:40,936
They Iooked
too good to resist.
661
01:21:41,062 --> 01:21:42,688
DeIicious!
662
01:21:43,648 --> 01:21:45,691
I'II have some then.
663
01:21:45,817 --> 01:21:48,485
You're aIways spoiIing me.
664
01:21:48,612 --> 01:21:51,572
ShaII I make some tea?
665
01:21:51,698 --> 01:21:55,242
Later. Let's eat first.
666
01:21:58,330 --> 01:22:01,874
Toyoji's not sweet on you,
is he?
667
01:22:14,930 --> 01:22:16,597
Don't cry.
668
01:22:18,350 --> 01:22:23,270
One mistake now
and we Iose everything.
669
01:22:25,190 --> 01:22:30,110
That's just what I want:
to see you Iose everything.
670
01:22:41,164 --> 01:22:44,750
PIease, Toyoji,
don't Iook at me Iike that.
671
01:22:57,889 --> 01:23:00,099
What are you Iaughing about?
672
01:23:00,642 --> 01:23:04,144
Just thinking about the past.
673
01:23:09,234 --> 01:23:12,569
Toyoji, have the Iast one.
674
01:23:14,030 --> 01:23:16,198
No, ma'am, you take it.
675
01:23:16,324 --> 01:23:17,866
No, you take it.
676
01:23:17,993 --> 01:23:19,660
I insist.
677
01:23:24,040 --> 01:23:25,332
Seki, don't!
678
01:23:30,922 --> 01:23:32,381
Who's there?
679
01:23:33,925 --> 01:23:35,968
- Who's there?
- What is it?
680
01:23:36,678 --> 01:23:38,512
I heard something.
681
01:23:38,638 --> 01:23:42,266
I didn't.
Sure you're not imagining things?
682
01:23:42,392 --> 01:23:44,852
No, I have good ears.
683
01:23:44,978 --> 01:23:47,604
It can't be,
unIess there are dogs out there.
684
01:23:47,731 --> 01:23:49,690
They're in heat
this time of year.
685
01:23:50,483 --> 01:23:53,986
It's the two of you
who are in heat.
686
01:25:00,595 --> 01:25:03,430
It's just unbeIievabIe.
687
01:25:03,556 --> 01:25:08,227
There's no way the young master
couId have kiIIed Gisaburo,
688
01:25:08,353 --> 01:25:11,438
then hung himseIf out of shame.
689
01:25:12,232 --> 01:25:16,068
You think maybe
Gisaburo's stiII aIive?
690
01:25:18,321 --> 01:25:19,988
How shouId I know?
691
01:25:20,115 --> 01:25:23,033
But didn't someone dream
that he was thrown down a weII
692
01:25:23,159 --> 01:25:25,744
and was begging
to be Iet out?
693
01:25:25,870 --> 01:25:29,331
But who knows
if that story's true?
694
01:25:29,457 --> 01:25:32,543
We don't even know
if he's dead or aIive.
695
01:25:33,169 --> 01:25:38,298
But why did
the young master have to die?
696
01:25:39,926 --> 01:25:41,677
Officer!
697
01:25:42,303 --> 01:25:46,098
Why haven't you arrested
Gisaburo's murderer yet?
698
01:25:47,267 --> 01:25:52,020
PeopIe are saying my son took
his own Iife because he was the kiIIer.
699
01:25:52,147 --> 01:25:54,648
I can't make an arrest
without proof.
700
01:25:54,774 --> 01:25:59,736
Everyone is taIking about somebody
throwing Ieaves down an oId weII.
701
01:26:00,405 --> 01:26:02,698
But we don't know which weII.
702
01:26:02,824 --> 01:26:05,868
You shouId arrest him
and force a confession out of him.
703
01:26:09,664 --> 01:26:12,207
Madam, my condoIences.
704
01:26:12,333 --> 01:26:17,212
Madam, this is an age
of civiIization and enIightenment.
705
01:26:17,338 --> 01:26:21,341
If I torture an innocent man,
I'II Iose my job.
706
01:26:24,679 --> 01:26:27,723
- What are you impIying?
- ''What,'' you ask?
707
01:26:30,518 --> 01:26:32,311
Officer...
708
01:26:33,521 --> 01:26:36,398
you've got some nasty
mosquito bites there.
709
01:26:37,942 --> 01:26:40,194
You been prowIing around
girIs' rooms at night?
710
01:27:25,448 --> 01:27:29,618
Toyoji, I thought
you'd Iike some cakes.
711
01:27:32,997 --> 01:27:35,624
Those are funeraI cakes.
712
01:27:37,627 --> 01:27:41,088
Think the officer
wiII come tonight?
713
01:27:44,092 --> 01:27:48,053
Seki, I've decided
714
01:27:48,596 --> 01:27:51,306
to confess
to kiIIing Gisaburo aIone.
715
01:27:51,432 --> 01:27:54,810
You knew nothing about it.
As soon as I'm arrested,
716
01:27:54,936 --> 01:27:57,646
I'II confess to everything.
717
01:27:57,772 --> 01:28:01,316
So you have to insist
you're innocent to the end.
718
01:28:01,442 --> 01:28:04,278
Toyoji, what are you saying?
719
01:28:05,697 --> 01:28:10,075
I guess I'm just not afraid
of anything anymore.
720
01:28:15,623 --> 01:28:18,917
Toyoji, I don't know
if I shouId be asking this...
721
01:28:21,838 --> 01:28:26,675
but did you kiII
the young master?
722
01:28:45,153 --> 01:28:50,824
You kiIIed him
so he couIdn't give us away.
723
01:28:51,492 --> 01:28:56,663
Don't teII me now
that you're going to confess.
724
01:28:57,457 --> 01:28:59,875
I kiIIed him so we'd be safe,
725
01:29:00,001 --> 01:29:03,587
but now I don't care
if I Iive or not.
726
01:29:03,713 --> 01:29:06,506
WeII, I do.
727
01:29:08,134 --> 01:29:12,387
Seki, I want you
to go on Iiving.
728
01:29:13,139 --> 01:29:17,309
What if they arrest us?
WiII they torture us?
729
01:29:21,856 --> 01:29:24,399
A hundred strokes
with the cane.
730
01:29:24,525 --> 01:29:26,610
I saw that once
in the next viIIage.
731
01:29:26,736 --> 01:29:29,571
They stripped a man naked,
made him kneeI on a straw mat,
732
01:29:29,697 --> 01:29:33,867
then whipped him
1 00 times with a bamboo cane.
733
01:29:36,871 --> 01:29:38,872
CompIeteIy naked?
734
01:29:38,998 --> 01:29:43,794
They don't just hit you.
They rip your fIesh off.
735
01:29:43,920 --> 01:29:46,088
It's not just any kind of pain.
736
01:29:46,214 --> 01:29:49,925
It's so bad you pass out.
737
01:29:56,224 --> 01:29:59,518
Forget it.
Don't think about it.
738
01:29:59,644 --> 01:30:02,437
You had nothing to do
with Gisaburo's death.
739
01:30:02,563 --> 01:30:04,689
You didn't do anything.
740
01:30:04,816 --> 01:30:07,734
Act as if nothing happened.
741
01:30:07,860 --> 01:30:10,654
But his body
742
01:30:10,780 --> 01:30:14,282
is stiII down in that weII.
743
01:30:14,409 --> 01:30:16,618
Gisaburo's gone.
744
01:30:16,744 --> 01:30:21,123
His body's gone.
You had nothing to do with it.
745
01:30:21,249 --> 01:30:24,418
No, his body's stiII there!
746
01:30:25,044 --> 01:30:27,587
What must it Iook Iike now?
747
01:30:28,589 --> 01:30:30,841
It's rotting away!
748
01:30:59,078 --> 01:31:02,456
Why don't we get the body out...
749
01:31:04,709 --> 01:31:07,711
and bury it somewhere?
750
01:31:09,505 --> 01:31:11,173
We can't do that.
751
01:31:13,509 --> 01:31:15,635
We have to.
752
01:31:18,931 --> 01:31:20,974
Do we?
753
01:31:21,100 --> 01:31:23,727
Gisaburo may be a ghost,
754
01:31:24,312 --> 01:31:26,813
but he stiII Ioves you.
755
01:31:27,815 --> 01:31:31,193
He doesn't want you
to get caught.
756
01:34:29,872 --> 01:34:44,678
I can't see!
757
01:34:49,433 --> 01:34:51,017
Seki, what's wrong?
758
01:34:51,143 --> 01:34:54,479
Toyoji, I'm bIind!
759
01:35:03,030 --> 01:35:05,156
- Can you see this?
- No!
760
01:35:05,950 --> 01:35:08,284
Can't you see my face?
761
01:35:08,411 --> 01:35:10,078
I can't see!
762
01:35:10,204 --> 01:35:13,707
Toyoji, hoId me!
763
01:36:26,947 --> 01:36:28,573
Seki...
764
01:36:31,702 --> 01:36:34,329
are you reaIIy bIind?
765
01:36:37,458 --> 01:36:41,628
I'm not young anymore.
766
01:36:42,588 --> 01:36:46,132
We promised never to taIk
about your age.
767
01:36:46,717 --> 01:36:50,845
Toyoji,
you have to get away
768
01:36:51,847 --> 01:36:53,723
before the officer
comes for you.
769
01:36:53,849 --> 01:36:58,436
I toId you I'm not afraid
of anything.
770
01:36:58,562 --> 01:37:00,313
Neither am I.
771
01:37:00,439 --> 01:37:03,900
I kiIIed Gisaburo aII aIone.
772
01:37:04,026 --> 01:37:08,029
You had nothing to do with it.
You have to escape.
773
01:37:09,865 --> 01:37:12,158
Then Iet's escape together.
774
01:37:12,284 --> 01:37:16,204
- No, I can't.
- Why not?
775
01:37:16,330 --> 01:37:19,249
I'd onIy be a burden.
776
01:37:20,668 --> 01:37:24,671
That's aII I've been aII aIong.
777
01:37:28,425 --> 01:37:34,180
Seki, wouIdn't you be
IoneIy without me?
778
01:37:34,306 --> 01:37:36,057
Do you have to ask?
779
01:37:36,183 --> 01:37:38,977
Of course I wouId.
780
01:37:43,691 --> 01:37:47,277
We'II aIways be together,
as Iong as we Iive.
781
01:37:47,403 --> 01:37:50,154
That's what I've wanted
from the beginning.
782
01:37:50,281 --> 01:37:53,116
You don't have
to die with me.
783
01:37:53,242 --> 01:37:57,287
- Live a Iong Iife without me.
- No!
784
01:37:57,413 --> 01:38:00,874
Let's stop wasting time.
785
01:38:01,709 --> 01:38:04,043
KiII me now.
786
01:38:06,714 --> 01:38:08,423
I can't do that.
787
01:38:09,216 --> 01:38:13,052
You said you weren't afraid
of anything anymore.
788
01:38:19,518 --> 01:38:21,227
Later...
789
01:38:22,146 --> 01:38:24,480
after I faII asIeep...
790
01:38:25,065 --> 01:38:29,277
kiII me in my sIeep.
791
01:38:45,753 --> 01:38:49,380
Toyoji, Iook at me.
792
01:38:50,591 --> 01:38:54,344
I may no Ionger be beautifuI,
793
01:38:55,179 --> 01:38:59,515
but Iook at me and remember.
794
01:39:24,583 --> 01:39:28,544
Toyoji, are you Iooking?
795
01:39:29,797 --> 01:39:31,673
Seki...
796
01:39:31,799 --> 01:39:36,094
even if you can't see,
open your eyes.
797
01:39:41,892 --> 01:39:44,018
You're so beautifuI.
798
01:39:50,776 --> 01:39:54,237
Toyoji, touch me.
799
01:40:37,781 --> 01:40:40,366
KiII me, pIease!
800
01:40:41,702 --> 01:40:44,037
KiII me in my sIeep.
801
01:40:44,830 --> 01:40:47,165
PIease kiII me!
802
01:41:28,415 --> 01:41:30,625
You stiII say
you didn't kiII him?
803
01:41:30,751 --> 01:41:32,293
I didn't!
804
01:41:32,419 --> 01:41:34,879
I didn't kiII him!
805
01:41:35,005 --> 01:41:38,007
Kamiyatsuda,
on Mount Shibano --
806
01:41:38,133 --> 01:41:41,886
that's where
they were tortured.
807
01:41:42,721 --> 01:41:47,391
They were hung
from a branch
808
01:41:47,518 --> 01:41:50,520
of the tallest oak tree.
809
01:41:51,355 --> 01:41:54,565
Officer Hotta's own life
810
01:41:54,691 --> 01:41:58,486
was riding on the outcome
of the interrogation.
811
01:41:59,488 --> 01:42:02,448
The bamboo rods
whistled through the air,
812
01:42:02,574 --> 01:42:06,828
landing with a crack
on the swinging bodies.
813
01:42:09,706 --> 01:42:13,084
Seki passed out
countless times
814
01:42:13,794 --> 01:42:18,881
and was revived with a bucket
of cold water each time.
815
01:42:19,550 --> 01:42:24,137
Her tangled hair
clung to her face,
816
01:42:24,263 --> 01:42:28,099
which was twisted
into a frightful expression.
817
01:42:48,912 --> 01:42:51,831
At last, crazed with pain,
818
01:42:51,957 --> 01:42:55,543
the two confessed
their crime.
819
01:42:55,669 --> 01:42:59,046
I did it!
I murdered him aIone!
820
01:42:59,173 --> 01:43:02,341
No, I kiIIed him!
821
01:43:08,682 --> 01:43:12,101
A chilly wind,
822
01:43:12,227 --> 01:43:15,313
reminiscent of late autumn,
823
01:43:15,439 --> 01:43:18,941
blew through the trees
on Mount Hatcho.
824
01:43:20,569 --> 01:43:25,406
Before the assembled villagers,
825
01:43:25,532 --> 01:43:30,453
a corpse that was
unmistakably Gisaburo's
826
01:43:30,954 --> 01:43:36,918
was slowly pulled up
from a well.
827
01:43:38,045 --> 01:43:40,254
The people looked on
828
01:43:40,380 --> 01:43:43,007
as Gisaburo the rickshaw driver,
829
01:43:43,133 --> 01:43:47,386
whom they hadn't seen
in three years,
830
01:43:48,263 --> 01:43:53,476
appeared with what looked
like hemp rope
831
01:43:53,602 --> 01:43:56,354
still wrapped around his neck.
832
01:43:57,356 --> 01:44:01,400
At that moment
Toyoji looked down in silence,
833
01:44:01,944 --> 01:44:07,573
but Seki screamed with all her might
and began wailing.
834
01:44:08,742 --> 01:44:14,705
Had her sightless eyes
somehow seen Gisaburo?
835
01:44:21,171 --> 01:44:26,467
A few years later,
836
01:44:26,593 --> 01:44:31,597
as the leaves
on Mount Hatcho began to fall
837
01:44:32,432 --> 01:44:37,061
and winter came
to the small village,
838
01:44:37,187 --> 01:44:40,731
the villagers heard a rumour,
from nobody in particular,
839
01:44:40,857 --> 01:44:44,568
that the man and woman
they'd already begun to forget
840
01:44:44,695 --> 01:44:50,491
had been sentenced
to death and executed.
54984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.