All language subtitles for Empire.Of.Passion.1978.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,864 --> 00:00:38,787 EMPIRE OF PASSION 2 00:01:10,570 --> 00:01:14,531 Based on the originaI story by ITOKO NAKAMURA 3 00:01:43,269 --> 00:01:47,314 1 895 -- A VILLAGE IN JAPAN 4 00:02:20,098 --> 00:02:21,890 You must be tired. 5 00:02:57,677 --> 00:02:59,386 Have some, Seki. 6 00:02:59,512 --> 00:03:01,013 No. 7 00:03:07,770 --> 00:03:09,563 Want more hot water? 8 00:03:09,689 --> 00:03:12,191 No, I'm getting out now. 9 00:03:13,193 --> 00:03:15,903 - Was Toyoji here? - Yes. 10 00:03:16,029 --> 00:03:18,447 He comes around a Iot these days. 11 00:03:18,573 --> 00:03:20,782 Yeah, ever since he got out of the army. 12 00:03:22,702 --> 00:03:26,038 Doesn't seem to do much aII day. 13 00:03:29,042 --> 00:03:32,044 Toyoji's not sweet on you, is he? 14 00:03:34,547 --> 00:03:37,216 I'm oId enough to be his mother! 15 00:03:38,676 --> 00:03:41,136 You Iook much younger. 16 00:03:41,262 --> 00:03:45,224 PeopIe stiII caII you ''LittIe Seki.'' You bareIy Iook 30. 17 00:04:38,945 --> 00:04:41,113 - Are they good? - They sure are. 18 00:04:41,239 --> 00:04:43,991 The whoIesaIer brought them fresh this morning. 19 00:04:45,201 --> 00:04:47,160 I'II give you four sen for three. 20 00:04:47,287 --> 00:04:49,705 That's a Iosing deaI, 21 00:04:49,831 --> 00:04:53,458 but since you're a IoyaI customer... 22 00:05:11,269 --> 00:05:13,812 It turned out to be a beautifuI day! 23 00:05:14,439 --> 00:05:16,898 Care for a treat? 24 00:05:17,025 --> 00:05:20,694 I feeI bad with you constantIy spoiIing me Iike this. 25 00:05:20,820 --> 00:05:22,863 It's nothing. 26 00:05:22,989 --> 00:05:25,365 Where did you buy them? 27 00:05:25,491 --> 00:05:27,451 The store in the viIIage. 28 00:05:27,577 --> 00:05:31,330 They Iooked too good to resist. 29 00:05:32,498 --> 00:05:34,041 DeIicious! 30 00:05:34,667 --> 00:05:38,211 I'II have some then. You're aIways spoiIing me. 31 00:05:38,338 --> 00:05:40,172 ShaII I make some tea? 32 00:05:40,298 --> 00:05:42,674 Later. Let's eat first. 33 00:05:52,352 --> 00:05:56,063 Toyoji's not sweet on you, is he? 34 00:06:11,496 --> 00:06:13,747 PIease, Toyoji, 35 00:06:13,873 --> 00:06:16,249 don't Iook at me Iike that. 36 00:06:16,376 --> 00:06:18,710 Here, have one. 37 00:06:38,731 --> 00:06:43,402 How is it you've started coming around so often? 38 00:06:46,364 --> 00:06:48,031 There's one Ieft. 39 00:06:48,157 --> 00:06:50,826 - You have it. - No, you. 40 00:06:50,952 --> 00:06:52,744 No, you have it. 41 00:06:52,870 --> 00:06:55,997 Then how about sharing it? 42 00:06:58,668 --> 00:07:00,752 You're a funny one. 43 00:07:21,941 --> 00:07:25,610 Ah, here comes more sake! 44 00:07:33,953 --> 00:07:36,455 - Here you go. - CongratuIations! 45 00:07:36,581 --> 00:07:39,958 LittIe Seki, pour us some sake. 46 00:07:40,084 --> 00:07:42,836 She'd rather Iook after her husband. 47 00:07:42,962 --> 00:07:47,299 Seki just never seems to grow oId! 48 00:07:48,301 --> 00:07:51,470 See? You're as popuIar as ever. 49 00:07:51,596 --> 00:07:54,639 I'd be worried if I were you, Gisaburo. 50 00:07:57,059 --> 00:07:59,102 Madam... 51 00:07:59,937 --> 00:08:02,397 AIIow me to say how happy I am for you today. 52 00:08:02,523 --> 00:08:06,026 Drunk aIready? You aIways seem happy about something. 53 00:08:06,152 --> 00:08:10,489 But even drunk, I stiII know if it's my wife in bed or not! 54 00:08:24,545 --> 00:08:28,298 Mr. Toyoji, you're weIcome to come in. 55 00:08:30,468 --> 00:08:33,136 You shouId be thinking about marriage yourseIf. 56 00:08:33,262 --> 00:08:36,723 - How oId are you anyway? - Same age as the groom. 57 00:08:41,521 --> 00:08:45,690 I'II bet you Iooked beautifuI on your wedding day. 58 00:08:46,359 --> 00:08:47,943 Thank you. 59 00:08:52,740 --> 00:08:54,866 RICKSHAW FOR HIRE 60 00:09:08,381 --> 00:09:12,092 Must be some kids causing troubIe. 61 00:09:38,327 --> 00:09:45,709 Ma'am. 62 00:09:48,588 --> 00:09:50,714 Seems fast asIeep. 63 00:10:02,643 --> 00:10:04,436 Hey, IittIe boy... 64 00:10:05,646 --> 00:10:08,648 don't hog it aII. 65 00:10:10,818 --> 00:10:12,986 Let your big brother have a sip. 66 00:10:15,156 --> 00:10:22,078 Watching over baby seems easy but oh, how hard it can be 67 00:10:24,957 --> 00:10:30,128 Ma'am. 68 00:10:31,464 --> 00:10:33,840 Toyoji... 69 00:10:35,176 --> 00:10:37,427 You'II catch coId sIeeping Iike that. 70 00:10:41,807 --> 00:10:45,852 I was so tired, and my shouIders were aching. 71 00:10:45,978 --> 00:10:49,314 Let me give you a back rub. 72 00:10:57,782 --> 00:10:59,616 FeeI good? 73 00:11:01,577 --> 00:11:05,413 Mother scolds me 74 00:11:06,207 --> 00:11:10,001 And l cry 75 00:11:15,091 --> 00:11:18,176 Don't do that, Toyoji! 76 00:11:21,681 --> 00:11:25,433 Why not? I'm just trying to make you feeI better. 77 00:11:26,018 --> 00:11:27,268 No! 78 00:11:31,315 --> 00:11:33,233 You're hurting me! 79 00:11:33,359 --> 00:11:35,694 Then stop struggling. 80 00:11:35,820 --> 00:11:38,071 Just relax. 81 00:11:47,248 --> 00:11:49,749 You Iike it, don't you? 82 00:12:40,384 --> 00:12:43,887 Don't Iike it, you say? Look how wet you are. 83 00:12:44,013 --> 00:12:48,349 Toyoji, you took me by surprise. 84 00:13:06,243 --> 00:13:08,119 lt's cold in here. 85 00:13:10,956 --> 00:13:14,209 No doubt the master wiII be Iate today too. 86 00:13:16,754 --> 00:13:21,841 Seki, you shouIdn't do this to me. Look. 87 00:13:21,967 --> 00:13:23,968 At what? 88 00:13:25,471 --> 00:13:28,681 Look. You see that? 89 00:13:28,808 --> 00:13:31,392 That isn't nice, Toyoji. 90 00:13:31,519 --> 00:13:33,812 Stop that now. 91 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Come on. 92 00:13:36,398 --> 00:13:39,192 Have a good Iook at it. 93 00:13:39,860 --> 00:13:42,737 This isn't fair to Gisaburo. 94 00:13:42,863 --> 00:13:45,824 PIease stop. 95 00:13:45,950 --> 00:13:48,034 Listen, Seki... 96 00:13:48,160 --> 00:13:52,497 we've done it once. We might as weII do it again. 97 00:13:52,623 --> 00:13:55,166 You know you Ioved it. 98 00:14:08,222 --> 00:14:10,390 I just remembered... 99 00:14:10,516 --> 00:14:14,561 a story a viIIage officiaI toId me a Iong time ago. 100 00:14:14,687 --> 00:14:16,563 What kind of story? 101 00:14:17,398 --> 00:14:21,484 About a woman who was raped by a robber 102 00:14:21,610 --> 00:14:25,405 and couId never forget it as Iong as she Iived. 103 00:14:28,993 --> 00:14:33,329 Seki, you've changed since the first time. 104 00:14:34,290 --> 00:14:40,295 I've forgotten that you're 26 years younger than me. 105 00:14:40,421 --> 00:14:42,797 And I've forgotten... 106 00:14:43,382 --> 00:14:48,553 that you're 26 years oIder than me. 107 00:14:51,891 --> 00:14:53,516 But... 108 00:14:54,059 --> 00:14:55,602 But what? 109 00:15:00,733 --> 00:15:04,444 The thought of you and Gisaburo together 110 00:15:04,570 --> 00:15:07,822 is enough to drive me crazy! 111 00:15:48,697 --> 00:15:50,365 Daddy! 112 00:15:53,327 --> 00:15:55,119 You feII asIeep. 113 00:15:56,080 --> 00:15:59,374 Yeah, it feIt so good. 114 00:16:02,419 --> 00:16:05,171 Here, eat as much as you want. 115 00:16:05,297 --> 00:16:08,174 I'm exercising to digest what I've aIready eaten. 116 00:16:08,300 --> 00:16:10,343 Do they feed you enough where you are? 117 00:16:10,469 --> 00:16:13,137 Yeah, but I'm stiII aIways hungry. 118 00:16:17,518 --> 00:16:19,018 Is the work hard? 119 00:16:19,144 --> 00:16:21,729 No, but I'd rather be in schooI. 120 00:16:22,982 --> 00:16:27,026 Your mother worked as a nanny, and you have to too. 121 00:16:27,695 --> 00:16:31,823 SchooI's a waste of money. 122 00:16:34,994 --> 00:16:38,913 AII they teach you is how to taIk back. 123 00:16:40,708 --> 00:16:43,167 I just want a good Iife. 124 00:16:45,671 --> 00:16:49,507 That's what your mother said when she was young. 125 00:16:50,175 --> 00:16:54,012 ''I just want a good Iife...'' 126 00:16:56,348 --> 00:16:59,392 Her Iife didn't turn out good at aII. 127 00:17:05,024 --> 00:17:07,775 What are your mummy and daddy doing? 128 00:17:08,652 --> 00:17:13,197 Not making Iove in the middIe of the day, are they? 129 00:17:14,825 --> 00:17:17,326 Go see what mummy's doing 130 00:17:17,453 --> 00:17:19,787 and come back and teII me. 131 00:17:21,081 --> 00:17:22,790 Who's there? 132 00:17:40,517 --> 00:17:43,227 HeIIo there! 133 00:17:44,730 --> 00:17:47,065 It's reaIIy coming down! 134 00:17:47,775 --> 00:17:50,401 Toyoji, what brings you out in the rain? 135 00:17:50,527 --> 00:17:52,070 Seen anyone pass by? 136 00:17:52,196 --> 00:17:54,697 Who wouId be out there now? 137 00:17:56,408 --> 00:18:01,913 I'II bet even the rickshaw driver is staying in today. 138 00:18:02,039 --> 00:18:05,416 CuddIing up with LittIe Seki! 139 00:18:09,546 --> 00:18:11,672 Haven't seen them for a whiIe. 140 00:18:11,799 --> 00:18:15,885 I haven't seen a souI in three days. 141 00:18:16,011 --> 00:18:18,346 What a miserabIe New Year's. 142 00:18:18,472 --> 00:18:22,183 Won't you have tea with us? Come inside. 143 00:18:22,309 --> 00:18:25,103 None for me, thanks. 144 00:18:38,117 --> 00:18:40,618 - Toyoji! - Seki! 145 00:18:45,624 --> 00:18:48,000 No, not here! 146 00:18:48,127 --> 00:18:50,253 No one can see. 147 00:18:54,299 --> 00:18:56,384 Where have you been? 148 00:18:56,510 --> 00:18:59,262 I had to go see my sick aunt. 149 00:19:00,722 --> 00:19:04,350 - I thought you -- - Where are you going in this rain? 150 00:19:05,602 --> 00:19:09,063 I've missed you. I haven't seen you since the end of the year. 151 00:19:10,107 --> 00:19:12,024 - Come with me. - Where? 152 00:19:12,151 --> 00:19:13,192 My house. 153 00:19:13,318 --> 00:19:17,071 - Isn't your brother there? - I don't care. 154 00:19:17,197 --> 00:19:21,492 It'II be dark soon, and he's waiting for me at home. 155 00:19:22,202 --> 00:19:23,828 Who? 156 00:19:51,607 --> 00:20:09,373 Shave it. 157 00:21:44,928 --> 00:21:47,054 We have to do him in. 158 00:21:47,889 --> 00:21:49,807 What? 159 00:21:49,933 --> 00:21:52,310 We have to kiII him. 160 00:21:56,815 --> 00:21:59,317 You're shaved now. 161 00:22:02,070 --> 00:22:05,156 What if he sees it tonight? 162 00:22:07,034 --> 00:22:09,535 I'II make up some excuse. 163 00:22:13,540 --> 00:22:16,334 He won't Iet you get off that easy. 164 00:22:18,962 --> 00:22:22,923 I can't... I can't kiII him. 165 00:22:25,344 --> 00:22:28,095 Like it or not, you have to. 166 00:22:34,102 --> 00:22:36,854 - No matter what? - No matter what. 167 00:22:45,906 --> 00:22:50,034 Seki, I can't Iive without you. 168 00:22:50,160 --> 00:22:53,162 If we don't kiII him, I'II be kiIIed myseIf. 169 00:22:58,126 --> 00:23:00,628 What am I supposed to do? 170 00:23:03,548 --> 00:23:05,841 What do I have to do? 171 00:23:07,219 --> 00:23:08,928 Toyoji... 172 00:23:11,973 --> 00:23:15,810 We'II kiII him and throw him down an oId weII. 173 00:23:15,936 --> 00:23:18,521 No one wiII ever know. 174 00:23:18,647 --> 00:23:20,648 Are you sure? 175 00:23:20,774 --> 00:23:23,067 I'II make sure of it. 176 00:23:23,777 --> 00:23:27,571 He'II rot down there untiI there's nothing Ieft. 177 00:23:28,073 --> 00:23:30,950 What if something goes wrong? 178 00:23:31,076 --> 00:23:32,952 It won't. 179 00:23:34,037 --> 00:23:38,249 We won't be found out? 180 00:23:40,043 --> 00:23:42,753 This is for us, you fooI. 181 00:23:55,058 --> 00:23:57,893 Serve him sake untiI he's piss-drunk, 182 00:23:58,019 --> 00:24:00,896 and then we'II kiII him. 183 00:24:04,151 --> 00:24:06,110 How much wiII it take? 184 00:24:07,237 --> 00:24:09,655 Two bottIes shouId be pIenty. 185 00:24:10,282 --> 00:24:12,491 But he aIways drinks shochu. 186 00:24:12,617 --> 00:24:14,577 The hard stuff, huh? 187 00:24:14,703 --> 00:24:19,248 It's the onIy thing strong enough for him. 188 00:24:22,836 --> 00:24:24,879 He's a tough oId bastard. 189 00:24:41,605 --> 00:24:44,899 CoId, isn't it, Seki? 190 00:24:45,692 --> 00:24:48,861 FeeIs Iike something bad's going to happen. 191 00:24:57,496 --> 00:24:59,246 Seki! 192 00:25:07,714 --> 00:25:09,840 SnowfIakes are fIying! 193 00:25:10,759 --> 00:25:13,135 CouId turn into a reaI snowstorm. 194 00:25:19,434 --> 00:25:23,145 Finish eating, Ishichi. It's time for bed. 195 00:25:24,356 --> 00:25:26,899 I'm chiIIed to the bone! 196 00:25:27,025 --> 00:25:29,985 I aImost got caught in the storm. 197 00:25:34,658 --> 00:25:37,368 It's good I quit work earIy. 198 00:25:37,494 --> 00:25:38,994 Dear... 199 00:25:39,120 --> 00:25:41,121 I'II warm some shochu for you. 200 00:26:32,966 --> 00:26:35,426 You'II rust the scissors Iike that. 201 00:26:35,552 --> 00:26:37,803 Don't I aIways keep them sharp? 202 00:26:49,316 --> 00:26:52,401 I never did Iike saIted squid. 203 00:26:54,029 --> 00:26:56,655 SaIted bonito is much better, 204 00:26:56,781 --> 00:27:00,618 especiaIIy when you cut the Iong strips Iike this. 205 00:27:30,190 --> 00:27:32,650 Seki... 206 00:27:33,151 --> 00:27:36,695 you're reaIIy something, you know that? 207 00:27:37,364 --> 00:27:39,657 Is aII this for your husband? 208 00:27:39,783 --> 00:27:42,326 You're a great wife. 209 00:27:42,869 --> 00:27:47,039 Nothing at aII Iike mine. 210 00:27:47,165 --> 00:27:53,420 We have tons of sake, but she bareIy Iets me have a cup. 211 00:27:54,255 --> 00:27:58,634 She ought to Iearn from you. 212 00:28:48,309 --> 00:28:50,561 Having guests tonight? 213 00:30:01,716 --> 00:30:04,843 You have any strong cord? 214 00:30:04,969 --> 00:30:09,014 Not that, you fooI. We're not strangIing a baby. 215 00:30:09,140 --> 00:30:12,309 Don't you have any rope? 216 00:30:38,086 --> 00:30:39,837 Now Iisten. 217 00:30:39,963 --> 00:30:42,548 PuII on this with aII your might. 218 00:30:42,674 --> 00:30:46,969 Don't Iose your head, no matter what. 219 00:30:47,095 --> 00:30:48,804 Understand? 220 00:31:28,887 --> 00:31:30,888 Don't Iet go! 221 00:31:45,904 --> 00:31:47,905 He's dead! 222 00:31:56,039 --> 00:31:57,706 Listen to me. 223 00:31:58,917 --> 00:32:01,418 Don't breathe a word of this to anyone. 224 00:32:07,091 --> 00:32:09,760 Stop crying! Stop it! 225 00:32:18,895 --> 00:32:22,022 He's dead now. It's aII over. 226 00:32:22,148 --> 00:32:25,400 If we keep our mouths shut, no one wiII ever know. 227 00:32:26,694 --> 00:32:29,696 If anyone finds out, we'II be hanged. 228 00:32:30,615 --> 00:32:33,825 What do I say if peopIe ask questions? 229 00:32:33,952 --> 00:32:37,371 Say he's gone to work in Tokyo. 230 00:32:37,497 --> 00:32:39,373 That shouId be enough. 231 00:32:50,134 --> 00:32:53,220 What do we do with the body? 232 00:32:53,888 --> 00:32:56,223 We have to do something quick. 233 00:32:57,183 --> 00:32:58,392 What? 234 00:32:58,518 --> 00:33:00,352 What do we do with the body? 235 00:33:00,478 --> 00:33:01,979 I toId you. 236 00:33:02,105 --> 00:33:05,190 AII we can do is throw him down an oId weII. 237 00:33:05,316 --> 00:33:07,401 How do we get him there? 238 00:33:07,527 --> 00:33:10,195 The two of us wiII carry him. 239 00:33:10,697 --> 00:33:13,532 What if someone sees us? 240 00:33:13,992 --> 00:33:17,452 No one's out at this hour. Don't worry. 241 00:33:18,162 --> 00:33:24,209 Let's hurry. It'II be dawn soon. 242 00:33:24,335 --> 00:33:28,171 I can't beIieve we did this! 243 00:33:41,185 --> 00:33:44,021 Keep going. We can't stop now. 244 00:35:45,977 --> 00:35:49,229 The wind blows through the trees, 245 00:35:49,355 --> 00:35:52,774 sending withered red leaves to the ground, 246 00:35:52,900 --> 00:35:57,404 and soon the forest floor is covered. 247 00:35:58,197 --> 00:36:01,408 Peasants rake up the dead leaves 248 00:36:01,909 --> 00:36:05,036 to use as fuel for their fires. 249 00:36:05,163 --> 00:36:07,998 Such is the wisdom of the poor. 250 00:36:09,125 --> 00:36:12,377 But of course, this property has an owner, 251 00:36:12,503 --> 00:36:15,547 and taking the leaves is theft. 252 00:36:15,673 --> 00:36:20,385 Yet the owner tolerates it, 253 00:36:20,511 --> 00:36:26,016 and the poor, who own no land, continue to gather the leaves. 254 00:36:30,980 --> 00:36:34,191 After that day, 255 00:36:34,317 --> 00:36:37,110 Toyoji acquired a peculiar habit. 256 00:36:37,653 --> 00:36:41,239 He doesn't take his leaves home. 257 00:36:41,365 --> 00:36:43,992 He takes two or three baskets 258 00:36:44,118 --> 00:36:49,915 to an old well and drops them in by the handful. 259 00:36:50,041 --> 00:36:52,250 He himself doesn't know 260 00:36:52,376 --> 00:36:55,670 why he does this. 261 00:36:55,796 --> 00:36:58,757 Something makes him do it. 262 00:37:06,557 --> 00:37:10,268 No one ever saw him, 263 00:37:10,394 --> 00:37:13,563 until one day... 264 00:37:13,689 --> 00:37:15,357 Toyoji. 265 00:37:16,234 --> 00:37:20,570 Why are you gathering my Ieaves just to throw them down a weII? 266 00:37:22,031 --> 00:37:24,950 I raked them up, 267 00:37:25,076 --> 00:37:27,869 but these are no good for the fire, 268 00:37:27,995 --> 00:37:30,914 so I'm throwing them away. 269 00:37:31,040 --> 00:37:34,376 This weII is very deep. Be carefuI. 270 00:37:34,502 --> 00:37:37,254 If you faII in, you'II never get out. 271 00:37:38,089 --> 00:37:44,094 The young master didn't give it a second thought, 272 00:37:45,596 --> 00:37:50,225 and Toyoji forgot about the encounter as well. 273 00:37:56,274 --> 00:37:58,275 Gathering Ieaves again? 274 00:38:02,738 --> 00:38:07,325 Three years passed. 275 00:38:07,451 --> 00:38:10,954 As the Bon festival approached in the summer of the third year, 276 00:38:11,080 --> 00:38:15,000 the villagers finally began to wonder aloud 277 00:38:15,126 --> 00:38:20,130 why Gisaburo the rickshaw driver never came home for the festival. 278 00:38:33,060 --> 00:38:36,062 Shin! Back home for the festivaI? 279 00:38:37,106 --> 00:38:40,984 Look how you've grown! Your mother must be happy to see you. 280 00:38:43,279 --> 00:38:45,447 Thanks for aII your work. 281 00:38:45,573 --> 00:38:47,240 Thank you. 282 00:38:47,366 --> 00:38:50,327 Sorry to Ieave earIy, but my kids are waiting. 283 00:38:50,453 --> 00:38:54,414 Sure they're the onIy ones waiting? 284 00:38:54,540 --> 00:38:58,585 Gisaburo must be doing weII in Tokyo to stay so Iong. 285 00:38:58,711 --> 00:39:01,546 He must be sending you a Iot of money. 286 00:39:01,672 --> 00:39:05,050 I haven't heard from him, much Iess got any money. 287 00:39:05,176 --> 00:39:07,218 As Iong as he's okay. 288 00:39:07,345 --> 00:39:12,349 Bad news traveIs fast, so I'm sure he's fine. 289 00:39:12,475 --> 00:39:13,933 Seki... 290 00:39:14,060 --> 00:39:17,354 Kurazo says he had a dream about Gisaburo. 291 00:39:17,480 --> 00:39:20,190 - Didn't you, Kurazo? - Yes. 292 00:39:20,858 --> 00:39:24,778 It was about 1 0 days ago. 293 00:39:24,904 --> 00:39:28,281 I didn't want to worry you. 294 00:39:28,407 --> 00:39:31,368 Just remember: it was onIy a dream. 295 00:39:32,370 --> 00:39:36,039 He said he was uncomfortabIe, 296 00:39:36,165 --> 00:39:39,667 wearing the same work cIothes for so Iong. 297 00:39:39,794 --> 00:39:43,755 He asked me to bring him a fresh undershirt and IoincIoth. 298 00:39:43,881 --> 00:39:47,384 But Kurazo didn't know where to take them, 299 00:39:47,510 --> 00:39:51,096 so it's been bothering him ever since. 300 00:39:51,222 --> 00:39:53,098 Kurazo... 301 00:39:53,224 --> 00:39:57,644 you're tired from working so hard. That's what triggered that dream. 302 00:39:57,770 --> 00:39:59,938 The young master is right. 303 00:40:00,064 --> 00:40:02,273 If he wanted an undershirt and IoincIoth, 304 00:40:02,400 --> 00:40:04,651 he shouId have asked his wife. 305 00:40:04,777 --> 00:40:10,031 But Seki doesn't dream. She has no time to even sIeep! 306 00:40:16,622 --> 00:40:19,958 Ishichi, did you start that fire? 307 00:40:20,084 --> 00:40:21,543 No, I did. 308 00:40:21,669 --> 00:40:22,669 Shin! 309 00:40:24,171 --> 00:40:28,174 You startIed me. I didn't know you were back. 310 00:40:29,802 --> 00:40:32,262 I toId you not to pIay with fire. 311 00:40:32,388 --> 00:40:36,224 I wonder where your brother picked up that bad habit. 312 00:40:36,350 --> 00:40:40,103 I keep dreaming that father is dead. 313 00:40:40,229 --> 00:40:44,858 You said he'd be back that New Year's with Iots of money. 314 00:40:44,984 --> 00:40:47,444 You said not to worry. 315 00:40:47,570 --> 00:40:52,031 He didn't come back for that New Year's, or the Bon festivaI, 316 00:40:52,158 --> 00:40:54,784 or the next New Year's, or the next Bon. 317 00:40:55,578 --> 00:40:58,913 What's that man thinking? 318 00:40:59,039 --> 00:41:01,541 He just won't come home. 319 00:41:01,667 --> 00:41:04,085 What if he reaIIy is dead? 320 00:41:04,211 --> 00:41:06,212 In my dreams he's aIways dead. 321 00:41:33,824 --> 00:41:36,743 Seki... 322 00:42:54,530 --> 00:42:57,907 Gisaburo, forgive me! 323 00:42:59,410 --> 00:43:02,579 I beg you to rest in peace! 324 00:43:18,637 --> 00:43:21,556 Wait! I'II go get some! 325 00:43:35,321 --> 00:43:39,240 Oh, it's you. Why are you out at this hour? 326 00:43:43,370 --> 00:43:46,456 Has Gisaburo finaIIy come home? 327 00:45:24,763 --> 00:45:26,973 Seki! 328 00:45:28,308 --> 00:45:30,727 What are you doing here? 329 00:45:30,853 --> 00:45:34,063 I must have thought I'd made it home. 330 00:45:36,900 --> 00:45:39,861 It'II be troubIe if anyone sees you. 331 00:45:39,987 --> 00:45:42,447 Come on. 332 00:45:50,748 --> 00:45:55,293 You've got to spend the night at our house. 333 00:45:55,419 --> 00:45:59,088 I'm afraid to be there aIone. 334 00:45:59,923 --> 00:46:02,008 That's impossibIe. 335 00:46:03,385 --> 00:46:06,637 Didn't you say Shin was back? 336 00:46:06,764 --> 00:46:09,515 What does it matter if she's there? 337 00:46:12,102 --> 00:46:14,812 If anyone found out, 338 00:46:14,938 --> 00:46:19,108 they'd soon be saying we kiIIed Gisaburo to get him out of the way. 339 00:46:19,234 --> 00:46:22,487 I can't be seen there. 340 00:46:25,407 --> 00:46:30,578 You're not just tired of me? 341 00:46:31,038 --> 00:46:34,707 WouId I be worried if I didn't Iove you? 342 00:46:34,833 --> 00:46:36,834 That's why we have to hide it. 343 00:46:36,960 --> 00:46:39,003 For how Iong? 344 00:46:41,965 --> 00:46:46,052 Why now, after three years, 345 00:46:46,178 --> 00:46:50,223 are aII these rumours and ghosts popping out of nowhere? 346 00:46:51,225 --> 00:46:54,811 Rumours quickIy die out. 347 00:46:54,937 --> 00:46:56,604 Just be patient. 348 00:46:56,730 --> 00:46:58,523 I can't go on Iike this. 349 00:47:34,476 --> 00:47:38,312 Seki, why don't you ask the young master's mother 350 00:47:39,106 --> 00:47:41,691 to stay over at your pIace? 351 00:47:42,568 --> 00:47:44,986 It'II heIp you get through the night. 352 00:48:31,033 --> 00:48:33,951 I come over to ease her IoneIiness, 353 00:48:34,077 --> 00:48:37,705 but her snoring is Ioud enough to scare off a ghost. 354 00:48:38,165 --> 00:48:41,500 She's such a sound sIeeper. 355 00:48:41,627 --> 00:48:45,755 How couId any man sIeep through that? 356 00:48:48,383 --> 00:48:51,135 I hope the ghost doesn't appear in the toiIet. 357 00:48:51,261 --> 00:48:54,263 Not that I'm afraid of ghosts... 358 00:49:05,943 --> 00:49:09,654 Anyway, I never did anything to hurt Gisaburo. 359 00:49:09,780 --> 00:49:13,574 Ghosts are nothing more than iIIusions. 360 00:49:26,088 --> 00:49:28,172 Madam... 361 00:49:28,966 --> 00:49:31,258 I am... 362 00:49:31,385 --> 00:49:35,596 Gisaburo the rickshaw driver. 363 00:49:37,099 --> 00:49:39,976 I beg your favour... 364 00:49:41,144 --> 00:49:43,145 Gisaburo! 365 00:49:48,819 --> 00:49:51,862 Seki, it was a ghost! 366 00:49:51,989 --> 00:49:54,365 And I was dreaming about father! 367 00:50:01,415 --> 00:50:05,376 It was a dream so I don't remember too cIearIy, 368 00:50:05,502 --> 00:50:09,296 but father had been kiIIed and thrown down a weII. 369 00:50:09,423 --> 00:50:11,465 ''Get me out!'' he cried. 370 00:50:11,591 --> 00:50:13,175 Shin! 371 00:50:24,021 --> 00:50:25,688 Toyoji. 372 00:50:26,189 --> 00:50:28,399 Oh, it's you. 373 00:50:29,943 --> 00:50:34,530 Since you won't come stay with me, I want to spend the night here. 374 00:50:35,782 --> 00:50:38,159 But Denzo's here. 375 00:50:38,285 --> 00:50:43,205 We don't have to make Iove. I'm just afraid of the ghost. 376 00:50:45,417 --> 00:50:47,918 What makes you think he won't appear here? 377 00:50:48,045 --> 00:50:49,545 I don't know. 378 00:50:49,671 --> 00:50:53,049 I just feeI he wouIdn't dare. 379 00:51:06,730 --> 00:51:08,647 You hear that? 380 00:51:08,774 --> 00:51:10,399 What? 381 00:51:24,456 --> 00:51:25,664 Denzo! 382 00:51:56,446 --> 00:51:57,947 Good day. 383 00:52:02,911 --> 00:52:06,330 I'm Officer Hotta. Didn't you hear me? 384 00:52:13,171 --> 00:52:15,172 You scared me! 385 00:52:16,091 --> 00:52:18,092 Are you hard of hearing? 386 00:52:18,593 --> 00:52:20,386 What was that? 387 00:52:21,054 --> 00:52:24,974 I can't hear a thing. 388 00:52:25,100 --> 00:52:28,477 Listen, I want to ask you a question. 389 00:52:28,603 --> 00:52:33,190 Do you know where the rickshaw driver went? 390 00:52:33,942 --> 00:52:39,363 One thing I do know for a fact: 391 00:52:41,867 --> 00:52:44,076 we couId use some rain. 392 00:52:45,287 --> 00:52:47,997 What about the rickshaw driver? 393 00:52:49,708 --> 00:52:53,043 Say that again, Officer. 394 00:52:53,170 --> 00:52:55,129 I say... 395 00:53:00,427 --> 00:53:04,638 PeopIe cIaim to have seen a ghost. 396 00:53:07,017 --> 00:53:09,018 A-B-C-D-E-F-G! 397 00:53:25,160 --> 00:53:28,370 How are you, Seki? 398 00:53:31,249 --> 00:53:33,375 Is everyone okay? 399 00:53:33,877 --> 00:53:36,587 As far as I know. 400 00:53:40,383 --> 00:53:43,928 - What was your husband's name? - Gisaburo. 401 00:53:44,054 --> 00:53:46,096 Is he here? 402 00:53:46,223 --> 00:53:48,682 No, he's away working. 403 00:53:50,268 --> 00:53:52,770 And where is he working? 404 00:53:52,896 --> 00:53:54,355 Tokyo. 405 00:53:54,481 --> 00:53:57,149 - Where in Tokyo? - I don't reaIIy know. 406 00:53:57,275 --> 00:54:00,152 You shouId've asked him. 407 00:54:02,906 --> 00:54:04,782 What sort of work does he do? 408 00:54:04,908 --> 00:54:06,951 He's a rickshaw driver. 409 00:54:08,870 --> 00:54:10,996 When wiII he be back? 410 00:54:13,250 --> 00:54:16,335 Does he write now and then? 411 00:54:16,461 --> 00:54:18,629 Then what do you say... 412 00:54:18,755 --> 00:54:20,923 you show me those Ietters? 413 00:54:21,049 --> 00:54:25,427 ActuaIIy, he doesn't send Ietters. He can't read or write. 414 00:54:35,105 --> 00:54:37,982 Then how do you know he's in Tokyo? 415 00:54:38,108 --> 00:54:40,442 Someone who went with him toId me so. 416 00:54:40,902 --> 00:54:44,029 And just who is this someone? 417 00:54:53,039 --> 00:54:54,498 Is that your daughter? 418 00:54:54,624 --> 00:54:58,210 Yes. She came for the Bon festivaI and now won't Ieave. 419 00:54:58,336 --> 00:55:00,963 I might have to kick her out today. 420 00:55:01,089 --> 00:55:04,508 - What's her name? - Shin. 421 00:55:05,302 --> 00:55:10,014 Shin, have you heard anything about your father? 422 00:55:26,364 --> 00:55:29,325 PeopIe say his ghost is haunting the viIIage. 423 00:55:30,577 --> 00:55:33,287 Whether you've heard from him or not... 424 00:55:34,748 --> 00:55:37,624 if something odd happens, Iet me know. 425 00:55:37,751 --> 00:55:39,335 Understand? 426 00:55:40,295 --> 00:55:43,380 He hasn't been home in three years. 427 00:55:43,506 --> 00:55:45,883 Doesn't that worry you? 428 00:55:53,767 --> 00:55:58,645 No, I'm too afraid to sIeep at home! 429 00:55:58,772 --> 00:56:04,276 Seki, you have more to fear from that cop than from the ghost. 430 00:56:04,402 --> 00:56:06,070 Be reasonabIe. 431 00:56:06,196 --> 00:56:09,239 The ghost isn't threatening your Iife, is he? 432 00:56:09,366 --> 00:56:13,202 But if that cop ever finds out, we're both dead. 433 00:56:13,328 --> 00:56:16,080 You don't know what the ghost is Iike. 434 00:56:16,206 --> 00:56:20,751 It feeIs Iike he's sucking the Iife right out of me. 435 00:56:27,550 --> 00:56:30,803 Gisaburo's ghost never appears to me. 436 00:56:31,846 --> 00:56:33,514 I wonder why. 437 00:56:33,640 --> 00:56:38,977 If he teIIs anyone he's in the oId weII, we're finished. 438 00:56:44,067 --> 00:56:48,112 Seki, you have to be strong. 439 00:56:48,571 --> 00:56:52,950 If we faIter even a IittIe, 440 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 we're dead. 441 00:56:56,246 --> 00:57:00,749 We can't see each other as Iong as that cop is around. 442 00:57:00,875 --> 00:57:03,836 We have to be discreet. 443 00:57:03,962 --> 00:57:08,132 Now you taIk about discretion? 444 00:57:08,258 --> 00:57:10,551 You didn't taIk Iike that before. 445 00:57:11,886 --> 00:57:17,599 Not when you toId me I had to shave! 446 00:57:18,268 --> 00:57:20,269 Don't cry. 447 00:57:21,938 --> 00:57:23,939 Come on, stop crying. 448 00:57:24,983 --> 00:57:29,695 PIease don't Ieave me. 449 00:57:29,821 --> 00:57:32,406 Don't abandon me. 450 00:57:38,121 --> 00:57:40,247 I won't. 451 00:57:40,832 --> 00:57:45,669 I'm teIIing you to be patient so we can be together forever. 452 00:57:45,795 --> 00:57:48,839 But I can't! 453 00:57:48,965 --> 00:57:52,426 Maybe you can take it, but I can't! 454 00:58:07,609 --> 00:58:10,652 Denzo... charge! 455 00:58:13,156 --> 00:58:15,699 Where'd you get the trumpet? 456 00:58:15,825 --> 00:58:17,659 From the poIice officer? 457 00:58:21,331 --> 00:58:25,209 Seki, go home and stay there. 458 00:58:25,668 --> 00:58:27,920 We can't be seen together. 459 00:58:28,046 --> 00:58:30,506 Don't be afraid of the ghost. 460 00:58:31,090 --> 00:58:34,468 If he shows up again, give him some shochu. 461 00:58:39,015 --> 00:58:43,352 Everyone's taIking about it, Seki. 462 00:58:43,478 --> 00:58:46,104 They say you have a boyfriend. 463 00:58:46,856 --> 00:58:48,982 Is this for him? 464 00:58:50,944 --> 00:58:54,947 AII this taIk of a ghost must bother you, huh? 465 00:58:55,073 --> 00:58:57,658 I wonder if he's jeaIous. 466 00:58:57,784 --> 00:59:02,204 If that ghost shows up here, I'II give him a piece of my mind: 467 00:59:02,705 --> 00:59:07,918 ''Rest in peace, for Seki's sake.'' 468 00:59:12,048 --> 00:59:14,299 You Iook paIe. 469 00:59:15,593 --> 00:59:18,470 Forgive me if I upset you. 470 00:59:20,598 --> 00:59:22,891 Thank you. 471 00:59:23,017 --> 00:59:25,727 Damn ghosts. 472 00:59:29,065 --> 00:59:32,985 Going home now, Seki? 473 00:59:35,029 --> 00:59:38,490 Get in. I'm going that way too. 474 00:59:38,616 --> 00:59:41,577 That's aII right. I'II waIk. 475 01:00:19,616 --> 01:00:21,325 Seki... 476 01:00:22,952 --> 01:00:24,786 won't you get in? 477 01:00:25,455 --> 01:00:27,873 Poor IittIe Seki. 478 01:00:36,466 --> 01:00:38,634 AII right. I'II get in. 479 01:01:06,788 --> 01:01:09,122 Isn't this the wrong road? 480 01:01:12,043 --> 01:01:14,294 This isn't the right road! 481 01:01:20,843 --> 01:01:24,096 I've forgotten the way home. 482 01:01:24,222 --> 01:01:28,016 Seki, you'II have to guide me. 483 01:01:29,644 --> 01:01:31,603 Go back where we started! 484 01:01:47,829 --> 01:01:50,789 No, this isn't the road! 485 01:01:50,915 --> 01:01:52,499 Stop! 486 01:01:52,625 --> 01:01:56,336 I have no idea where we are. 487 01:01:56,879 --> 01:02:00,173 Where are we? 488 01:02:00,299 --> 01:02:02,843 Where have we ended up? 489 01:02:03,469 --> 01:02:04,636 Wait! 490 01:02:04,762 --> 01:02:08,056 There's no point if you don't know the way. 491 01:02:08,850 --> 01:02:12,060 Gisaburo, have you reaIIy forgotten the way? 492 01:02:12,186 --> 01:02:14,062 Gisaburo! 493 01:02:14,689 --> 01:02:18,442 Gisaburo, heIp me! 494 01:02:18,568 --> 01:02:20,444 HeIp me! 495 01:02:20,903 --> 01:02:23,405 I'm afraid! 496 01:02:23,531 --> 01:02:26,825 HeIp me! 497 01:02:26,951 --> 01:02:30,328 Are you reaIIy Gisaburo? 498 01:02:35,960 --> 01:02:39,671 Gisaburo, Iet me see your face. 499 01:03:10,369 --> 01:03:13,330 Mother, what happened? 500 01:03:14,332 --> 01:03:15,832 Shin... 501 01:03:15,958 --> 01:03:17,334 Mother! 502 01:03:31,015 --> 01:03:33,141 Mother, I'm Ieaving now. 503 01:03:33,768 --> 01:03:35,268 Don't Ieave me. 504 01:03:35,394 --> 01:03:37,312 You toId me to go. 505 01:03:37,438 --> 01:03:40,023 Because aII you taIk about is your father. 506 01:03:40,149 --> 01:03:43,068 I'm reminded of him whenever I'm here. 507 01:03:43,778 --> 01:03:48,198 Mother, you know where he is, don't you? 508 01:03:48,324 --> 01:03:49,699 Shin! 509 01:03:49,826 --> 01:03:52,452 I won't teII anyone about my dream, 510 01:03:52,578 --> 01:03:54,496 but I'II never come back here. 511 01:03:54,622 --> 01:03:56,540 What are you saying? 512 01:03:56,666 --> 01:03:59,209 Mother, take care. 513 01:03:59,335 --> 01:04:03,547 Don't go out at night. It's not good to Ieave Ishichi aIone. 514 01:04:03,673 --> 01:04:05,298 Good-bye. 515 01:04:22,775 --> 01:04:26,069 - Seki, heIping with the harvest? - Yes. 516 01:04:29,407 --> 01:04:31,992 Toyoji has nothing to do aII day. 517 01:04:32,118 --> 01:04:34,578 You'd think he couId heIp you out a IittIe. 518 01:04:34,704 --> 01:04:36,872 It's disgracefuI. 519 01:04:38,416 --> 01:04:41,710 She takes a Iover, then kiIIs her husband. 520 01:04:41,836 --> 01:04:43,753 Don't say such things. 521 01:04:43,880 --> 01:04:47,173 It's reckIess to start rumours. What if you're wrong? 522 01:04:47,300 --> 01:04:50,760 Don't teII me there isn't something fishy around here. 523 01:04:50,887 --> 01:04:53,263 Don't jump to concIusions. 524 01:04:53,389 --> 01:04:55,599 I'm not. 525 01:04:55,725 --> 01:04:59,519 That bastard's been acting strange. Anyone can see that. 526 01:04:59,645 --> 01:05:01,396 WeII, I don't know. 527 01:05:01,522 --> 01:05:07,277 He's constantIy going off into the woods. 528 01:05:08,237 --> 01:05:10,614 Yeah, I heard about that. 529 01:05:10,740 --> 01:05:14,117 He rakes up Iots of Ieaves 530 01:05:14,243 --> 01:05:17,621 and then throws them into an oId weII. 531 01:05:17,747 --> 01:05:20,040 I wonder why. 532 01:05:20,166 --> 01:05:22,125 Have you seen him? 533 01:05:22,251 --> 01:05:24,836 Have you ever seen him in the woods yourseIf? 534 01:05:24,962 --> 01:05:27,589 Have you ever seen him at my house? 535 01:05:27,715 --> 01:05:31,676 There's nothing between us, so enough of your gossip! 536 01:05:34,430 --> 01:05:37,349 Thank you for your hard work. 537 01:05:52,907 --> 01:05:54,616 Good day! 538 01:05:59,789 --> 01:06:03,291 I didn't think he'd come here. 539 01:06:03,417 --> 01:06:07,295 The young master saw me throwing Ieaves in the weII. 540 01:06:07,421 --> 01:06:09,673 What do we do? 541 01:06:09,799 --> 01:06:12,842 I'II Iisten in. Wait for me at home. 542 01:06:12,969 --> 01:06:15,011 What do we teII the poIice if they arrest us? 543 01:06:15,137 --> 01:06:18,181 Just go. We can't be seen together. 544 01:07:39,221 --> 01:07:43,058 Seki, are you in bed already? 545 01:07:44,393 --> 01:07:47,312 l boiled some sweet potatoes for you. 546 01:07:47,438 --> 01:07:50,523 That was kind of you. I'II open the door. 547 01:07:51,025 --> 01:07:54,235 Don't bother. l'll leave them here. 548 01:07:58,908 --> 01:08:02,535 Get that man to give you as much Ioving as possibIe. 549 01:08:24,350 --> 01:08:26,059 Seki. 550 01:08:32,149 --> 01:08:36,528 Gisaburo, pIease forgive me. 551 01:08:36,654 --> 01:08:39,823 I'm compIeteIy exhausted. 552 01:08:39,949 --> 01:08:42,283 I can't go out to get you some shochu. 553 01:08:43,786 --> 01:08:46,496 You want a sweet potato? 554 01:09:03,681 --> 01:09:05,515 Gisaburo... 555 01:09:07,977 --> 01:09:13,314 why haven't you toId everyone about me yet? 556 01:09:14,817 --> 01:09:16,442 SureIy... 557 01:09:16,569 --> 01:09:22,740 you saw the faces of those who strangIed you. 558 01:09:23,993 --> 01:09:26,119 SureIy you saw my face. 559 01:09:28,664 --> 01:09:31,708 Why don't you teII anyone? 560 01:09:43,179 --> 01:09:45,346 Gisaburo. 561 01:09:51,353 --> 01:09:55,565 Gisaburo, where are you going? 562 01:09:58,736 --> 01:10:00,737 Take me with you. 563 01:10:01,197 --> 01:10:03,781 PIease take me with you! 564 01:10:05,868 --> 01:10:08,369 Gisaburo! 565 01:10:38,692 --> 01:10:41,277 Seki, it's me! 566 01:10:44,657 --> 01:10:46,074 Seki! 567 01:10:51,580 --> 01:10:53,957 Toyoji, is that you? 568 01:10:54,083 --> 01:10:57,418 What's going on? Open the door. 569 01:10:58,254 --> 01:11:01,464 Toyoji, go away. 570 01:11:02,800 --> 01:11:06,844 I never want to see you again. 571 01:11:06,971 --> 01:11:10,723 What are you talking about? The officer is still over there. 572 01:11:10,849 --> 01:11:13,268 lf they tell him about the well -- 573 01:11:13,394 --> 01:11:16,896 I don't care anymore. 574 01:11:17,606 --> 01:11:22,110 I hope they arrest me and put me to death. 575 01:11:23,821 --> 01:11:26,656 That wouId be much better 576 01:11:26,782 --> 01:11:29,993 than this endIess poverty and hard work 577 01:11:30,119 --> 01:11:32,829 and fear. 578 01:11:33,289 --> 01:11:37,333 You never come to see me. I can't take it anymore. 579 01:11:37,459 --> 01:11:39,877 Open the door! 580 01:11:40,004 --> 01:11:42,297 Toyoji, get out of here, 581 01:11:42,423 --> 01:11:47,427 or I'II teII the officer that I kiIIed Gisaburo! 582 01:11:47,553 --> 01:11:50,513 Why won't you open the door? What's going on in there? 583 01:11:55,227 --> 01:11:58,146 What's gotten into you? Have you gone crazy? 584 01:11:58,272 --> 01:12:00,523 Toyoji, go away! 585 01:12:00,649 --> 01:12:03,568 If I die, our probIems wiII be over. 586 01:12:04,737 --> 01:12:09,032 If I'm dead, the poIice can't do anything, 587 01:12:09,158 --> 01:12:12,535 and you can carry on with your Iife. 588 01:12:12,661 --> 01:12:16,873 You can get out of here, go find work in Tokyo. 589 01:12:16,999 --> 01:12:20,543 I want you to be happy. 590 01:12:20,669 --> 01:12:22,587 Open this door! 591 01:12:24,340 --> 01:12:25,882 Open up! 592 01:12:28,344 --> 01:12:31,846 There's no point in us dying together. 593 01:12:32,348 --> 01:12:35,558 No, I want us to Iive together! 594 01:12:35,684 --> 01:12:38,061 We have to Iive together! Seki! 595 01:12:38,187 --> 01:12:41,272 We can't, so I want to die. 596 01:12:41,398 --> 01:12:44,609 Toyoji, go! 597 01:12:44,735 --> 01:12:47,487 You can't be seen here! 598 01:12:47,613 --> 01:12:50,406 No, I can't Ieave you! 599 01:12:51,283 --> 01:12:53,576 Go! 600 01:12:53,702 --> 01:12:58,664 If you Iove me, then go! 601 01:12:58,791 --> 01:13:01,417 No, I won't go! 602 01:13:01,543 --> 01:13:04,796 I can't Ieave you! 603 01:13:06,006 --> 01:13:08,299 I can't go, Seki! 604 01:14:05,607 --> 01:14:07,775 I'm not afraid of you. 605 01:14:10,696 --> 01:14:12,780 Go away! 606 01:14:29,131 --> 01:14:31,048 Gisaburo. 607 01:14:33,093 --> 01:15:18,679 Seki! 608 01:15:26,146 --> 01:15:28,397 Seki, forgive me! 609 01:15:28,524 --> 01:15:32,026 PIease forgive me, Seki! 610 01:15:51,713 --> 01:15:53,589 Three days. 611 01:15:54,383 --> 01:15:56,551 I wanted just three days together... 612 01:15:57,761 --> 01:16:00,596 to Iive Iike we were husband and wife. 613 01:16:00,722 --> 01:16:03,599 Hurry! We have to save them! 614 01:16:03,725 --> 01:16:05,893 Are you aII right? 615 01:16:07,896 --> 01:16:10,523 Be carefuI in there! 616 01:16:14,403 --> 01:16:17,113 - Is everyone okay? - Yes. 617 01:17:00,782 --> 01:17:02,908 WeII, if it isn't the young master. 618 01:17:03,035 --> 01:17:06,495 What are you doing here? Why have you come to this weII? 619 01:17:06,622 --> 01:17:09,206 I'm out for a waIk. 620 01:17:09,333 --> 01:17:11,626 These are our woods. What brings you here? 621 01:17:12,210 --> 01:17:17,214 Was it you who said they saw me throwing Ieaves into a weII? 622 01:17:17,341 --> 01:17:19,550 I never said such a thing. 623 01:17:20,135 --> 01:17:23,346 But you were the onIy one who saw me. 624 01:17:23,472 --> 01:17:26,265 These woods are pretty Iarge, 625 01:17:26,391 --> 01:17:28,351 and there are quite a few weIIs. 626 01:17:28,477 --> 01:17:31,646 You probabIy don't even remember which weII it was. 627 01:17:35,651 --> 01:17:37,652 Did you teII the officer which weII? 628 01:17:38,278 --> 01:17:39,987 I did. 629 01:17:41,239 --> 01:17:43,032 I don't beIieve you. 630 01:17:43,659 --> 01:17:46,077 If you knew which weII it was, 631 01:17:46,203 --> 01:17:49,830 you wouIdn't be out here now Iooking for it. 632 01:17:51,416 --> 01:17:53,793 You'II be executed, you know. 633 01:17:58,382 --> 01:18:01,676 Perhaps... but you'II die first! 634 01:19:30,182 --> 01:19:31,891 Good evening. 635 01:19:38,231 --> 01:19:42,568 Hurry up, Toyoji. 636 01:19:43,945 --> 01:19:46,280 It's been five days. 637 01:19:46,406 --> 01:19:49,200 I'm sure you're dying to have her again. 638 01:19:49,951 --> 01:19:52,661 Thanks for everything. 639 01:19:52,788 --> 01:19:55,372 Don't mention it. 640 01:20:15,143 --> 01:20:17,978 Good evening, ma'am. 641 01:20:23,276 --> 01:20:25,319 Is the boy asIeep? 642 01:20:26,071 --> 01:20:28,614 He finaIIy feII asIeep a IittIe whiIe ago. 643 01:20:28,740 --> 01:20:30,282 Ma'am... 644 01:20:31,076 --> 01:20:33,244 care for a treat? 645 01:20:33,370 --> 01:20:37,248 Why are you caIIing me ''ma'am'' aII of a sudden? 646 01:20:41,461 --> 01:20:43,045 Seki... 647 01:20:43,171 --> 01:20:47,842 you said you wanted to be Iike husband and wife for three days. 648 01:20:48,468 --> 01:20:50,845 I wasn't sure what to do. 649 01:20:51,513 --> 01:20:55,140 Then I remembered how much fun we had 650 01:20:55,267 --> 01:20:58,978 when I used to caII you ''ma'am'' and bring over bean-jam buns. 651 01:20:59,104 --> 01:21:02,231 We didn't care if anyone saw us. 652 01:21:02,357 --> 01:21:06,527 Why don't we Iive Iike that for the next three days? 653 01:21:08,029 --> 01:21:10,531 The officer has no right to stop us. 654 01:21:13,368 --> 01:21:15,786 Ma'am, care for a treat? 655 01:21:21,543 --> 01:21:23,919 I feeI bad 656 01:21:24,045 --> 01:21:26,463 with you constantIy spoiIing me Iike this. 657 01:21:28,008 --> 01:21:30,801 It's nothing. 658 01:21:32,262 --> 01:21:34,763 Where did you buy them, Toyoji? 659 01:21:34,890 --> 01:21:36,557 The store in the viIIage. 660 01:21:36,683 --> 01:21:40,936 They Iooked too good to resist. 661 01:21:41,062 --> 01:21:42,688 DeIicious! 662 01:21:43,648 --> 01:21:45,691 I'II have some then. 663 01:21:45,817 --> 01:21:48,485 You're aIways spoiIing me. 664 01:21:48,612 --> 01:21:51,572 ShaII I make some tea? 665 01:21:51,698 --> 01:21:55,242 Later. Let's eat first. 666 01:21:58,330 --> 01:22:01,874 Toyoji's not sweet on you, is he? 667 01:22:14,930 --> 01:22:16,597 Don't cry. 668 01:22:18,350 --> 01:22:23,270 One mistake now and we Iose everything. 669 01:22:25,190 --> 01:22:30,110 That's just what I want: to see you Iose everything. 670 01:22:41,164 --> 01:22:44,750 PIease, Toyoji, don't Iook at me Iike that. 671 01:22:57,889 --> 01:23:00,099 What are you Iaughing about? 672 01:23:00,642 --> 01:23:04,144 Just thinking about the past. 673 01:23:09,234 --> 01:23:12,569 Toyoji, have the Iast one. 674 01:23:14,030 --> 01:23:16,198 No, ma'am, you take it. 675 01:23:16,324 --> 01:23:17,866 No, you take it. 676 01:23:17,993 --> 01:23:19,660 I insist. 677 01:23:24,040 --> 01:23:25,332 Seki, don't! 678 01:23:30,922 --> 01:23:32,381 Who's there? 679 01:23:33,925 --> 01:23:35,968 - Who's there? - What is it? 680 01:23:36,678 --> 01:23:38,512 I heard something. 681 01:23:38,638 --> 01:23:42,266 I didn't. Sure you're not imagining things? 682 01:23:42,392 --> 01:23:44,852 No, I have good ears. 683 01:23:44,978 --> 01:23:47,604 It can't be, unIess there are dogs out there. 684 01:23:47,731 --> 01:23:49,690 They're in heat this time of year. 685 01:23:50,483 --> 01:23:53,986 It's the two of you who are in heat. 686 01:25:00,595 --> 01:25:03,430 It's just unbeIievabIe. 687 01:25:03,556 --> 01:25:08,227 There's no way the young master couId have kiIIed Gisaburo, 688 01:25:08,353 --> 01:25:11,438 then hung himseIf out of shame. 689 01:25:12,232 --> 01:25:16,068 You think maybe Gisaburo's stiII aIive? 690 01:25:18,321 --> 01:25:19,988 How shouId I know? 691 01:25:20,115 --> 01:25:23,033 But didn't someone dream that he was thrown down a weII 692 01:25:23,159 --> 01:25:25,744 and was begging to be Iet out? 693 01:25:25,870 --> 01:25:29,331 But who knows if that story's true? 694 01:25:29,457 --> 01:25:32,543 We don't even know if he's dead or aIive. 695 01:25:33,169 --> 01:25:38,298 But why did the young master have to die? 696 01:25:39,926 --> 01:25:41,677 Officer! 697 01:25:42,303 --> 01:25:46,098 Why haven't you arrested Gisaburo's murderer yet? 698 01:25:47,267 --> 01:25:52,020 PeopIe are saying my son took his own Iife because he was the kiIIer. 699 01:25:52,147 --> 01:25:54,648 I can't make an arrest without proof. 700 01:25:54,774 --> 01:25:59,736 Everyone is taIking about somebody throwing Ieaves down an oId weII. 701 01:26:00,405 --> 01:26:02,698 But we don't know which weII. 702 01:26:02,824 --> 01:26:05,868 You shouId arrest him and force a confession out of him. 703 01:26:09,664 --> 01:26:12,207 Madam, my condoIences. 704 01:26:12,333 --> 01:26:17,212 Madam, this is an age of civiIization and enIightenment. 705 01:26:17,338 --> 01:26:21,341 If I torture an innocent man, I'II Iose my job. 706 01:26:24,679 --> 01:26:27,723 - What are you impIying? - ''What,'' you ask? 707 01:26:30,518 --> 01:26:32,311 Officer... 708 01:26:33,521 --> 01:26:36,398 you've got some nasty mosquito bites there. 709 01:26:37,942 --> 01:26:40,194 You been prowIing around girIs' rooms at night? 710 01:27:25,448 --> 01:27:29,618 Toyoji, I thought you'd Iike some cakes. 711 01:27:32,997 --> 01:27:35,624 Those are funeraI cakes. 712 01:27:37,627 --> 01:27:41,088 Think the officer wiII come tonight? 713 01:27:44,092 --> 01:27:48,053 Seki, I've decided 714 01:27:48,596 --> 01:27:51,306 to confess to kiIIing Gisaburo aIone. 715 01:27:51,432 --> 01:27:54,810 You knew nothing about it. As soon as I'm arrested, 716 01:27:54,936 --> 01:27:57,646 I'II confess to everything. 717 01:27:57,772 --> 01:28:01,316 So you have to insist you're innocent to the end. 718 01:28:01,442 --> 01:28:04,278 Toyoji, what are you saying? 719 01:28:05,697 --> 01:28:10,075 I guess I'm just not afraid of anything anymore. 720 01:28:15,623 --> 01:28:18,917 Toyoji, I don't know if I shouId be asking this... 721 01:28:21,838 --> 01:28:26,675 but did you kiII the young master? 722 01:28:45,153 --> 01:28:50,824 You kiIIed him so he couIdn't give us away. 723 01:28:51,492 --> 01:28:56,663 Don't teII me now that you're going to confess. 724 01:28:57,457 --> 01:28:59,875 I kiIIed him so we'd be safe, 725 01:29:00,001 --> 01:29:03,587 but now I don't care if I Iive or not. 726 01:29:03,713 --> 01:29:06,506 WeII, I do. 727 01:29:08,134 --> 01:29:12,387 Seki, I want you to go on Iiving. 728 01:29:13,139 --> 01:29:17,309 What if they arrest us? WiII they torture us? 729 01:29:21,856 --> 01:29:24,399 A hundred strokes with the cane. 730 01:29:24,525 --> 01:29:26,610 I saw that once in the next viIIage. 731 01:29:26,736 --> 01:29:29,571 They stripped a man naked, made him kneeI on a straw mat, 732 01:29:29,697 --> 01:29:33,867 then whipped him 1 00 times with a bamboo cane. 733 01:29:36,871 --> 01:29:38,872 CompIeteIy naked? 734 01:29:38,998 --> 01:29:43,794 They don't just hit you. They rip your fIesh off. 735 01:29:43,920 --> 01:29:46,088 It's not just any kind of pain. 736 01:29:46,214 --> 01:29:49,925 It's so bad you pass out. 737 01:29:56,224 --> 01:29:59,518 Forget it. Don't think about it. 738 01:29:59,644 --> 01:30:02,437 You had nothing to do with Gisaburo's death. 739 01:30:02,563 --> 01:30:04,689 You didn't do anything. 740 01:30:04,816 --> 01:30:07,734 Act as if nothing happened. 741 01:30:07,860 --> 01:30:10,654 But his body 742 01:30:10,780 --> 01:30:14,282 is stiII down in that weII. 743 01:30:14,409 --> 01:30:16,618 Gisaburo's gone. 744 01:30:16,744 --> 01:30:21,123 His body's gone. You had nothing to do with it. 745 01:30:21,249 --> 01:30:24,418 No, his body's stiII there! 746 01:30:25,044 --> 01:30:27,587 What must it Iook Iike now? 747 01:30:28,589 --> 01:30:30,841 It's rotting away! 748 01:30:59,078 --> 01:31:02,456 Why don't we get the body out... 749 01:31:04,709 --> 01:31:07,711 and bury it somewhere? 750 01:31:09,505 --> 01:31:11,173 We can't do that. 751 01:31:13,509 --> 01:31:15,635 We have to. 752 01:31:18,931 --> 01:31:20,974 Do we? 753 01:31:21,100 --> 01:31:23,727 Gisaburo may be a ghost, 754 01:31:24,312 --> 01:31:26,813 but he stiII Ioves you. 755 01:31:27,815 --> 01:31:31,193 He doesn't want you to get caught. 756 01:34:29,872 --> 01:34:44,678 I can't see! 757 01:34:49,433 --> 01:34:51,017 Seki, what's wrong? 758 01:34:51,143 --> 01:34:54,479 Toyoji, I'm bIind! 759 01:35:03,030 --> 01:35:05,156 - Can you see this? - No! 760 01:35:05,950 --> 01:35:08,284 Can't you see my face? 761 01:35:08,411 --> 01:35:10,078 I can't see! 762 01:35:10,204 --> 01:35:13,707 Toyoji, hoId me! 763 01:36:26,947 --> 01:36:28,573 Seki... 764 01:36:31,702 --> 01:36:34,329 are you reaIIy bIind? 765 01:36:37,458 --> 01:36:41,628 I'm not young anymore. 766 01:36:42,588 --> 01:36:46,132 We promised never to taIk about your age. 767 01:36:46,717 --> 01:36:50,845 Toyoji, you have to get away 768 01:36:51,847 --> 01:36:53,723 before the officer comes for you. 769 01:36:53,849 --> 01:36:58,436 I toId you I'm not afraid of anything. 770 01:36:58,562 --> 01:37:00,313 Neither am I. 771 01:37:00,439 --> 01:37:03,900 I kiIIed Gisaburo aII aIone. 772 01:37:04,026 --> 01:37:08,029 You had nothing to do with it. You have to escape. 773 01:37:09,865 --> 01:37:12,158 Then Iet's escape together. 774 01:37:12,284 --> 01:37:16,204 - No, I can't. - Why not? 775 01:37:16,330 --> 01:37:19,249 I'd onIy be a burden. 776 01:37:20,668 --> 01:37:24,671 That's aII I've been aII aIong. 777 01:37:28,425 --> 01:37:34,180 Seki, wouIdn't you be IoneIy without me? 778 01:37:34,306 --> 01:37:36,057 Do you have to ask? 779 01:37:36,183 --> 01:37:38,977 Of course I wouId. 780 01:37:43,691 --> 01:37:47,277 We'II aIways be together, as Iong as we Iive. 781 01:37:47,403 --> 01:37:50,154 That's what I've wanted from the beginning. 782 01:37:50,281 --> 01:37:53,116 You don't have to die with me. 783 01:37:53,242 --> 01:37:57,287 - Live a Iong Iife without me. - No! 784 01:37:57,413 --> 01:38:00,874 Let's stop wasting time. 785 01:38:01,709 --> 01:38:04,043 KiII me now. 786 01:38:06,714 --> 01:38:08,423 I can't do that. 787 01:38:09,216 --> 01:38:13,052 You said you weren't afraid of anything anymore. 788 01:38:19,518 --> 01:38:21,227 Later... 789 01:38:22,146 --> 01:38:24,480 after I faII asIeep... 790 01:38:25,065 --> 01:38:29,277 kiII me in my sIeep. 791 01:38:45,753 --> 01:38:49,380 Toyoji, Iook at me. 792 01:38:50,591 --> 01:38:54,344 I may no Ionger be beautifuI, 793 01:38:55,179 --> 01:38:59,515 but Iook at me and remember. 794 01:39:24,583 --> 01:39:28,544 Toyoji, are you Iooking? 795 01:39:29,797 --> 01:39:31,673 Seki... 796 01:39:31,799 --> 01:39:36,094 even if you can't see, open your eyes. 797 01:39:41,892 --> 01:39:44,018 You're so beautifuI. 798 01:39:50,776 --> 01:39:54,237 Toyoji, touch me. 799 01:40:37,781 --> 01:40:40,366 KiII me, pIease! 800 01:40:41,702 --> 01:40:44,037 KiII me in my sIeep. 801 01:40:44,830 --> 01:40:47,165 PIease kiII me! 802 01:41:28,415 --> 01:41:30,625 You stiII say you didn't kiII him? 803 01:41:30,751 --> 01:41:32,293 I didn't! 804 01:41:32,419 --> 01:41:34,879 I didn't kiII him! 805 01:41:35,005 --> 01:41:38,007 Kamiyatsuda, on Mount Shibano -- 806 01:41:38,133 --> 01:41:41,886 that's where they were tortured. 807 01:41:42,721 --> 01:41:47,391 They were hung from a branch 808 01:41:47,518 --> 01:41:50,520 of the tallest oak tree. 809 01:41:51,355 --> 01:41:54,565 Officer Hotta's own life 810 01:41:54,691 --> 01:41:58,486 was riding on the outcome of the interrogation. 811 01:41:59,488 --> 01:42:02,448 The bamboo rods whistled through the air, 812 01:42:02,574 --> 01:42:06,828 landing with a crack on the swinging bodies. 813 01:42:09,706 --> 01:42:13,084 Seki passed out countless times 814 01:42:13,794 --> 01:42:18,881 and was revived with a bucket of cold water each time. 815 01:42:19,550 --> 01:42:24,137 Her tangled hair clung to her face, 816 01:42:24,263 --> 01:42:28,099 which was twisted into a frightful expression. 817 01:42:48,912 --> 01:42:51,831 At last, crazed with pain, 818 01:42:51,957 --> 01:42:55,543 the two confessed their crime. 819 01:42:55,669 --> 01:42:59,046 I did it! I murdered him aIone! 820 01:42:59,173 --> 01:43:02,341 No, I kiIIed him! 821 01:43:08,682 --> 01:43:12,101 A chilly wind, 822 01:43:12,227 --> 01:43:15,313 reminiscent of late autumn, 823 01:43:15,439 --> 01:43:18,941 blew through the trees on Mount Hatcho. 824 01:43:20,569 --> 01:43:25,406 Before the assembled villagers, 825 01:43:25,532 --> 01:43:30,453 a corpse that was unmistakably Gisaburo's 826 01:43:30,954 --> 01:43:36,918 was slowly pulled up from a well. 827 01:43:38,045 --> 01:43:40,254 The people looked on 828 01:43:40,380 --> 01:43:43,007 as Gisaburo the rickshaw driver, 829 01:43:43,133 --> 01:43:47,386 whom they hadn't seen in three years, 830 01:43:48,263 --> 01:43:53,476 appeared with what looked like hemp rope 831 01:43:53,602 --> 01:43:56,354 still wrapped around his neck. 832 01:43:57,356 --> 01:44:01,400 At that moment Toyoji looked down in silence, 833 01:44:01,944 --> 01:44:07,573 but Seki screamed with all her might and began wailing. 834 01:44:08,742 --> 01:44:14,705 Had her sightless eyes somehow seen Gisaburo? 835 01:44:21,171 --> 01:44:26,467 A few years later, 836 01:44:26,593 --> 01:44:31,597 as the leaves on Mount Hatcho began to fall 837 01:44:32,432 --> 01:44:37,061 and winter came to the small village, 838 01:44:37,187 --> 01:44:40,731 the villagers heard a rumour, from nobody in particular, 839 01:44:40,857 --> 01:44:44,568 that the man and woman they'd already begun to forget 840 01:44:44,695 --> 01:44:50,491 had been sentenced to death and executed. 54984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.