Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,883 --> 00:00:52,092
Kakarrot...
2
00:00:53,887 --> 00:00:57,014
Kakarrot!
3
00:01:40,892 --> 00:01:47,940
"A Pair in Peril!
Super Warriors Cannot Rest."
4
00:02:07,919 --> 00:02:12,089
The craziness surges toward us,
5
00:02:13,925 --> 00:02:18,095
This is no time for tears.
6
00:02:19,180 --> 00:02:23,058
I will raise my anticipations
a hundred-fold,
7
00:02:24,894 --> 00:02:29,106
And become our party's
leading man.
8
00:02:30,900 --> 00:02:36,697
That which you can
lose yourself in
9
00:02:36,698 --> 00:02:42,161
Will someday make you
an incredible guy.
10
00:02:42,162 --> 00:02:44,913
NO-TEN P-KAN
11
00:02:44,914 --> 00:02:47,916
The sky is clear
12
00:02:47,917 --> 00:02:50,711
IPPAI OPPAI
13
00:02:50,712 --> 00:02:53,172
I am feeling fine.
14
00:02:53,173 --> 00:02:56,175
The trouble is here,
so enjoy,
15
00:02:56,176 --> 00:02:59,178
You naughty little boy,
16
00:02:59,179 --> 00:03:02,014
We Gotta Power!
17
00:03:02,015 --> 00:03:07,686
Dragon Ball Z!
18
00:03:07,687 --> 00:03:10,689
NO-TEN P-KAN
19
00:03:10,690 --> 00:03:13,150
My head is clear,
20
00:03:13,151 --> 00:03:16,153
RA-MEN ROPPAI
21
00:03:16,154 --> 00:03:18,697
Mother doesn't care.
22
00:03:18,698 --> 00:03:21,909
It's the century's end,
so twist and twirl,
23
00:03:21,910 --> 00:03:24,703
You mischievous little girl,
24
00:03:24,704 --> 00:03:27,164
We Gotta Power!
25
00:03:27,165 --> 00:03:33,754
Dragon Ball Z!
26
00:03:54,233 --> 00:03:55,776
Got it!
27
00:03:59,656 --> 00:04:01,865
Ta-da!
28
00:04:01,866 --> 00:04:05,869
Wow, Trunks-kun, lucky you were there!
29
00:04:05,870 --> 00:04:08,872
It's not like you can just go
running around recklessly!
30
00:04:08,873 --> 00:04:11,875
Yea, yea! The Two-Star-Ball!
31
00:04:11,876 --> 00:04:12,960
l found it!
32
00:04:27,642 --> 00:04:30,852
Why do l have to go through all of this?
33
00:04:30,853 --> 00:04:33,188
lt's your own fault for
springing out like that!
34
00:04:33,189 --> 00:04:36,650
And here l almost had the Two-Star-Ball!
35
00:04:36,651 --> 00:04:39,152
How can you speak to me in that way?
36
00:04:39,153 --> 00:04:40,988
You're the one who said you wanted
to see Shen Long, aren't you?
37
00:04:40,989 --> 00:04:44,157
lf you don't like it,
we can just go home.
38
00:04:44,158 --> 00:04:46,868
We can't go back now
after coming this far!
39
00:04:46,869 --> 00:04:49,871
Here it is! lt's here,
it's here, it's here!
40
00:04:49,872 --> 00:04:51,915
Inside this bird-san's nest!
41
00:05:09,642 --> 00:05:12,185
There's a whole nest
of bird's nests here.
42
00:05:13,646 --> 00:05:16,189
All that's left is the
Four-Star-Ball, huh?
43
00:05:16,190 --> 00:05:21,653
Trunks-kun, gathering the Dragon Balls was
a lot easier than we thought, wasn't it?
44
00:05:21,654 --> 00:05:25,157
That's thanks to the
Dragon Radar my mom made.
45
00:05:26,659 --> 00:05:30,203
Aw, l wish l'd brought
a change of clothes.
46
00:05:30,872 --> 00:05:34,082
l sure want to get our
wishes granted soon!
47
00:05:35,209 --> 00:05:37,836
l'll be able to ride any ride l
want to without waiting in line!
48
00:05:37,837 --> 00:05:41,381
l want to have an amusement park
built where everything is free.
49
00:05:43,217 --> 00:05:44,092
What about you, Goten?
50
00:05:46,637 --> 00:05:48,221
l...
51
00:05:50,224 --> 00:05:54,227
l want to have a land made where no
matter how much l eat, how much l eat,
52
00:05:54,228 --> 00:05:57,939
l could never eat all the cake and candy!
53
00:06:04,238 --> 00:06:05,655
Hold on, what's happening!?
54
00:06:05,656 --> 00:06:08,241
Goten, let go of the eggs, quick!
55
00:06:08,242 --> 00:06:10,827
Trunks-kun, the Dragon Radar!
56
00:06:10,828 --> 00:06:11,828
Hey, give that back!
57
00:06:25,635 --> 00:06:27,636
The last one is around here.
58
00:06:27,637 --> 00:06:29,846
Once we find it, we'll be
able to see Shen Long, right?
59
00:06:29,847 --> 00:06:31,640
l'm hungry!
60
00:06:31,641 --> 00:06:32,933
l'm getting so hungry!
61
00:06:36,854 --> 00:06:40,857
Wow, crystals!
They're crystals in the rough!
62
00:06:40,858 --> 00:06:45,278
How pretty! So beautiful,
it's enchanting!
63
00:06:45,279 --> 00:06:48,615
You girls have a weakness
for shiny things, you know!
64
00:06:48,616 --> 00:06:50,283
Hey, Goten, l'm coming too!
65
00:06:50,284 --> 00:06:53,245
l sure could pick a lot of
crystals from this area.
66
00:06:53,830 --> 00:06:57,624
--Goten, Goten...
--Hold on!
67
00:06:57,625 --> 00:07:00,293
But if so many crystals
could be picked from here,
68
00:07:00,294 --> 00:07:03,004
how come that village looks so poor?
69
00:07:03,840 --> 00:07:05,632
Were you thinking of leaving me here?
70
00:07:05,633 --> 00:07:08,301
Hold on! Wait up, both of you!
71
00:07:16,811 --> 00:07:23,984
Our most noble God,
please watch over Natade Village!
72
00:07:24,819 --> 00:07:29,072
Ombachama, Jatchama...
73
00:07:30,616 --> 00:07:33,827
Cocoa...
74
00:07:33,828 --> 00:07:37,330
l'm sorry, please forgive me.
75
00:07:37,331 --> 00:07:40,834
Grandpa, don't cry!
76
00:07:40,835 --> 00:07:44,337
Cocoa...
77
00:07:44,338 --> 00:07:49,092
Ombachama...
78
00:07:50,803 --> 00:07:52,512
What's the matter?
79
00:07:59,353 --> 00:08:02,272
Who are you people!?
80
00:08:04,817 --> 00:08:07,819
l'm Videl!
81
00:08:07,820 --> 00:08:09,821
l'm Goten.
82
00:08:09,822 --> 00:08:13,825
--Who are you, where are you from!?
--l've never seen them before!
83
00:08:13,826 --> 00:08:16,077
Where have you come from?
84
00:08:18,623 --> 00:08:19,748
From the sky!
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,583
From the sky!?
86
00:08:21,584 --> 00:08:23,793
Don't you try to make fools of us!
87
00:08:23,794 --> 00:08:26,087
We're not trying to make
fools of you! See?
88
00:08:29,342 --> 00:08:30,383
All right!
89
00:08:47,818 --> 00:08:51,446
Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama
90
00:08:51,447 --> 00:08:55,575
Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama...
91
00:08:55,576 --> 00:09:00,372
The beast demands of us a sacrifice.
92
00:09:01,332 --> 00:09:03,583
The beast? A sacrifice?
93
00:09:11,592 --> 00:09:15,804
What, are you doubting us?
You have to be kidding!
94
00:09:15,805 --> 00:09:20,684
These two aside, l am a defender
of justice back in Satan City!
95
00:09:21,602 --> 00:09:24,729
Natade Village here has long
flourished because of our crystals,
96
00:09:24,730 --> 00:09:27,774
but starting seven years ago,
it has been like this.
97
00:09:27,775 --> 00:09:33,780
Our curse! Our curse, Ombachama
our curse, our curse!
98
00:09:33,781 --> 00:09:39,786
Yayakoni Totsama!
Ombachama!
99
00:09:39,787 --> 00:09:43,415
lt is the curse
of the mountain god!
100
00:09:50,298 --> 00:09:56,428
Seven years ago, this area began
suffering under unusual weather.
101
00:09:56,804 --> 00:10:02,559
Even so, we bore it out
and made our lives here.
102
00:10:02,560 --> 00:10:05,478
But there was a beast that suddenly
grew out of the mountains,
103
00:10:05,479 --> 00:10:07,564
and when it had devoured all the animals,
104
00:10:07,565 --> 00:10:10,400
who were already dwindling
because of the abnormal weather,
105
00:10:10,401 --> 00:10:14,571
it began to attack the village!
106
00:10:14,572 --> 00:10:17,949
What's more, it gets more
terrible every year.
107
00:10:17,950 --> 00:10:20,285
The words of the Prayergiver-sama,
108
00:10:20,286 --> 00:10:23,413
which offers the sacrifice
to the mountain god,
109
00:10:23,414 --> 00:10:26,791
beg that he may rebuke the beast.
110
00:10:26,792 --> 00:10:31,588
Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama!
111
00:10:31,589 --> 00:10:33,798
That stuff is superstition.
112
00:10:33,799 --> 00:10:37,552
You can offer your sacrifice,
but nothing will change!
113
00:10:37,553 --> 00:10:39,763
Ombachama!
114
00:10:39,764 --> 00:10:41,848
Do not speak foolishness!
115
00:10:43,309 --> 00:10:46,603
Look at yourself! From the top of
your head to the tips of your feet,
116
00:10:46,604 --> 00:10:49,314
aren't you the notion of foolishness?
117
00:10:49,315 --> 00:10:49,773
lnsolent wretch!
118
00:10:51,275 --> 00:10:56,780
There is nothing left that we can do but
follow the words of the Prayergiver-sama.
119
00:10:56,781 --> 00:10:57,781
That can't be...
120
00:10:57,782 --> 00:11:00,784
We have taken every
other measure we could.
121
00:11:00,785 --> 00:11:02,786
The young people of the village
have all become casualties
122
00:11:02,787 --> 00:11:06,581
fighting against the beast!
123
00:11:08,542 --> 00:11:12,295
lf this keeps up,
the village will be destroyed!
124
00:11:16,300 --> 00:11:19,761
l will go! lf it will benefit
everyone in Natade Village...
125
00:11:19,762 --> 00:11:23,556
No way! A sacrifice, of all things!
lt's superstition!
126
00:11:23,557 --> 00:11:26,267
Ombachama Jatchama...
127
00:11:27,561 --> 00:11:27,936
Ta-da!
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,566
We'll exterminate that beast for you!
129
00:11:34,276 --> 00:11:37,278
ln exchange, once we
exterminate the beast,
130
00:11:37,279 --> 00:11:40,573
we'll take the necklace you have
on your chest, okay, Mister?
131
00:11:42,576 --> 00:11:46,746
l'm hungry! Can l eat
one of these offerings?
132
00:11:46,747 --> 00:11:47,747
No!
133
00:11:47,748 --> 00:11:49,582
But l haven't had anything since morning!
134
00:11:49,583 --> 00:11:50,750
Shh! Be quiet!
135
00:11:52,753 --> 00:11:55,296
l'm hungry too!
136
00:11:55,297 --> 00:11:59,759
You guys are too loud. You can
leave this up to me and go home.
137
00:11:59,760 --> 00:12:03,012
We wanted to see you get
eaten by the beast, though!
138
00:12:04,765 --> 00:12:06,516
You what!?
139
00:12:14,608 --> 00:12:18,611
--We're hungry! We're hungry!
--We're hungry! We're hungry!
140
00:12:19,738 --> 00:12:22,073
l can't stand this!
141
00:12:29,748 --> 00:12:31,624
--Me too!
--No!
142
00:12:39,758 --> 00:12:42,260
Sis, you hit me!
143
00:12:42,261 --> 00:12:43,761
That's because you wouldn't listen to me.
144
00:12:47,266 --> 00:12:51,728
You only hit me, when you
let Trunks-kun have some!
145
00:12:51,729 --> 00:12:56,274
Why did you only hit me!?
146
00:12:56,275 --> 00:13:00,653
Be quiet! The beast
will hear us, you know!
147
00:13:00,654 --> 00:13:05,742
You let Trunks-kun have one!
Why didn't you hit him!?
148
00:13:05,743 --> 00:13:11,915
You only hit me! lt hurt,
you know! lt hurt!!
149
00:13:54,708 --> 00:13:57,877
Kakarrot-o!
150
00:14:03,717 --> 00:14:06,261
Why won't you let me have any!?
151
00:14:06,262 --> 00:14:09,264
All right! But just one.
152
00:14:09,265 --> 00:14:12,934
You didn't give me any!
153
00:14:15,729 --> 00:14:17,021
Here.
154
00:14:27,241 --> 00:14:32,036
Sis, you're still far too lax!
You've fallen for Goten's crocodile tears!
155
00:14:39,753 --> 00:14:41,337
lt's here!
156
00:14:53,225 --> 00:14:53,850
Now!
157
00:15:00,774 --> 00:15:03,526
You're the one who's been causing
harm to the village, are you?
158
00:15:03,527 --> 00:15:06,487
I, Videl-sama, will put you down!
159
00:15:13,787 --> 00:15:18,583
Trunks-kun, looks like
the beast was a dinosaur!
160
00:15:21,795 --> 00:15:24,297
lt sure roars like the
real thing, doesn't it?
161
00:15:26,759 --> 00:15:27,800
l wonder if it breathes fire.
162
00:15:30,220 --> 00:15:31,804
Get away from it!
163
00:15:33,766 --> 00:15:34,974
It's too much for you to handle!
164
00:15:38,812 --> 00:15:39,812
You see me?
165
00:15:44,735 --> 00:15:46,819
Whee! Whee!
166
00:15:46,820 --> 00:15:48,821
Cool! Cool! Cool!
167
00:15:51,200 --> 00:15:53,951
We don't have these kinds at Mt. Paozu!
168
00:16:12,221 --> 00:16:14,639
These claws are pretty long, huh?
169
00:16:18,227 --> 00:16:22,146
You behave yourself. We aren't going to
make this too painful for you, okay?
170
00:16:33,742 --> 00:16:35,868
What kind of kids are these?
171
00:16:45,713 --> 00:16:50,216
Ah, now Natade Village will be
a peaceful village once again.
172
00:16:50,217 --> 00:16:54,887
Videl-san, Trunks-san, Goten-san,
thank you so very much!
173
00:16:57,725 --> 00:17:00,184
lt was easy, easy, right Goten?
174
00:17:00,185 --> 00:17:01,894
lt sure was.
175
00:17:02,187 --> 00:17:07,900
Thanks, Mister.
Ombachama Ja... how did it go?
176
00:17:42,186 --> 00:17:46,022
They've completely forgotten about
looking for the Dragon Balls.
177
00:18:00,913 --> 00:18:06,918
Ombachama Jatchama,
178
00:18:06,919 --> 00:18:11,672
Yayakoni Totsama!
179
00:18:35,906 --> 00:18:40,701
Ombachama Ja'koni Totsama!
180
00:18:40,702 --> 00:18:45,331
O- Ombachama Jatchama!
181
00:19:17,698 --> 00:19:20,032
What are you doing,
this early in the morning!?
182
00:19:39,177 --> 00:19:42,847
Why are you doing this so suddenly!?
You aren't getting away with it!
183
00:19:54,693 --> 00:19:56,903
Mister! l'm not a very good riser!
184
00:20:11,168 --> 00:20:12,877
Kakarrot...
185
00:20:12,878 --> 00:20:17,673
What's that, what's that? A Kakarrot?
l've never eaten anything like that.
186
00:20:17,674 --> 00:20:20,134
Kakarrot-o!
187
00:20:20,135 --> 00:20:22,720
l've never eaten anything like that!
188
00:21:06,890 --> 00:21:08,849
Hm? An incredible Ki!
189
00:21:08,850 --> 00:21:09,850
l- it couldn't be!
190
00:21:27,869 --> 00:21:30,871
You're no match for our agility!
191
00:21:30,872 --> 00:21:32,123
That's right!
192
00:21:36,670 --> 00:21:39,880
Looks like he's not going to chase
us anymore, huh, Trunks-kun?
193
00:21:39,881 --> 00:21:43,175
He's tired and has to rest.
He's an adult, after all.
194
00:22:16,209 --> 00:22:19,211
How could a guy like that be on Earth!?
195
00:22:19,212 --> 00:22:21,005
There really is always
something above the top.
196
00:22:52,245 --> 00:22:54,830
l- it wasn't supposed to be like this!
197
00:22:54,831 --> 00:22:55,998
Yeah.
198
00:23:07,844 --> 00:23:09,261
W- what's the matter, Goten?
199
00:23:09,262 --> 00:23:13,349
T- Trunks-kun, over there!
Over there, over there!
200
00:23:13,642 --> 00:23:15,309
There, at his feet...
201
00:23:22,609 --> 00:23:23,901
Yeah?
202
00:23:23,902 --> 00:23:27,822
lt's there! The Four-Star-Ball!
lf we had that...
203
00:23:27,823 --> 00:23:29,281
lf we had that...
204
00:23:29,282 --> 00:23:30,074
--We could request Shen Long
--We could request Shen Long
205
00:23:30,075 --> 00:23:33,285
--to really give it to that monster!
--to really give it to that monster!
206
00:23:36,832 --> 00:23:41,293
Goten, l'm going to draw
him away, so when l do...
207
00:23:41,294 --> 00:23:42,128
Yeah!
208
00:23:43,839 --> 00:23:49,844
Hey! Hey, fighting seriously against us
kids like this isn't very mature of you!
209
00:23:49,845 --> 00:23:53,430
lf that bothers you, why don't you
take your fighting down a notch?
210
00:23:54,808 --> 00:23:57,309
Come paddle my bottom!
211
00:24:06,319 --> 00:24:07,319
Now!
212
00:24:15,829 --> 00:24:18,831
Yea, the Four-Star-Ball!
213
00:24:18,832 --> 00:24:21,125
Yea! Yea, yea!
214
00:24:45,317 --> 00:24:46,984
The Four-Star-Ball is gone!
215
00:24:53,825 --> 00:24:54,825
Whoa! This is terrible!
216
00:24:57,329 --> 00:24:58,871
Goten, what are you doing!?
217
00:25:19,601 --> 00:25:22,478
Why that guy, he's going
to pay for this now!
218
00:26:10,777 --> 00:26:12,861
Ah, that's better.
219
00:26:14,781 --> 00:26:17,574
And now, let's find the Four-Star-Ball!
220
00:26:34,301 --> 00:26:37,428
Goten, come quickly!
221
00:26:44,769 --> 00:26:49,481
This isn't the one, this isn't the one,
not this one, this one either...
222
00:26:57,782 --> 00:26:59,616
Here it is!
223
00:27:17,761 --> 00:27:21,513
T- that monster, he's not
playing by the rules!
224
00:27:33,568 --> 00:27:35,611
Please go away quickly!
225
00:27:46,790 --> 00:27:52,544
This is pathetic! If Dad saw me
like this, I bet he would get mad!
226
00:28:04,557 --> 00:28:07,017
l have to go pee now!
227
00:28:17,570 --> 00:28:22,449
Trunks-kun! Trunks-kun!!
228
00:28:23,284 --> 00:28:28,330
Trunks-kun! Trunks-kun!
229
00:28:30,750 --> 00:28:33,293
Trunks-kun!
230
00:28:33,294 --> 00:28:37,589
l found the Four-Star-Ball!
We have all seven!
231
00:28:37,590 --> 00:28:39,591
Trunks-kun, where are you!?
232
00:28:39,592 --> 00:28:40,843
Ta-da!
233
00:28:44,597 --> 00:28:50,769
Hey you, monster! This is where your
life ends! We've got Shen Long with us!
234
00:28:50,770 --> 00:28:53,772
Goten, hurry and ask Shen Long!
235
00:28:53,773 --> 00:28:55,607
Yeah!
236
00:28:55,608 --> 00:28:58,277
lf you're going to apologize,
now's the time!
237
00:29:06,744 --> 00:29:08,871
Shen Long, stick it to that monster!
238
00:29:12,250 --> 00:29:16,628
Shen Long, defeat that monster!
239
00:29:23,761 --> 00:29:27,639
Say! Say, Shen Long!
240
00:29:27,640 --> 00:29:31,727
l wonder if we broke it from
all that rattling around.
241
00:29:31,728 --> 00:29:33,937
G- G- Goten!
242
00:29:37,734 --> 00:29:41,278
Trunks-kun, Shen Long isn't coming out!
243
00:29:41,279 --> 00:29:43,655
W- what did you say!?
244
00:29:46,743 --> 00:29:50,829
l- l'm gonna get k- killed!
245
00:29:51,664 --> 00:29:54,374
Maybe it's because it's
too small in here?
246
00:29:54,375 --> 00:29:57,294
That's it, let's try going outside!
247
00:30:02,258 --> 00:30:04,426
How can this be allowed!?
248
00:30:25,740 --> 00:30:28,700
l can't last any longer!
249
00:30:42,715 --> 00:30:44,716
l went.
250
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Trunks-kun!
251
00:31:22,755 --> 00:32:13,847
Kakarrot...
252
00:32:15,224 --> 00:32:18,393
Kakarrot-o!
253
00:32:18,811 --> 00:32:22,606
Kakarrot-o!!
254
00:32:35,828 --> 00:32:39,164
Broli! Are you still alive?
255
00:32:46,214 --> 00:32:48,465
G- Gohan-san!
256
00:32:50,843 --> 00:32:55,847
Big Brother!
257
00:32:55,848 --> 00:32:58,433
Whoa, Goten!
258
00:33:00,728 --> 00:33:04,231
lt's amazing you're in such good
shape after taking on Broli!
259
00:33:04,232 --> 00:33:05,565
Broli?
260
00:33:08,861 --> 00:33:12,739
Who is this Broli?
261
00:33:12,740 --> 00:33:17,869
The Legendary Super Saiyan
who Dad beat seven years ago.
262
00:33:17,870 --> 00:33:21,873
That explains why me and Goten and
Big Sis Videl weren't any match for him!
263
00:33:24,711 --> 00:33:26,211
V- Videl-san too?
264
00:33:26,212 --> 00:33:28,588
Kakarrot-o!!
265
00:33:29,215 --> 00:33:34,886
So that's it. You were chasing after Dad.
But Dad isn't around any more.
266
00:33:34,887 --> 00:33:38,557
So in my dad's place, I will defeat you!
267
00:33:56,200 --> 00:33:57,909
Awesome!
268
00:34:02,206 --> 00:34:04,040
He's as bad a monster as ever!
269
00:34:04,041 --> 00:34:07,919
And here I'm supposed to have powered up
considerably since back then!
270
00:34:20,183 --> 00:34:22,100
Kakarrot-o...
271
00:34:30,193 --> 00:34:30,942
Videl-san!
272
00:35:25,706 --> 00:35:26,957
Big Brother!
273
00:35:59,907 --> 00:36:03,159
Not playing...
by the rules, all right...
274
00:36:12,169 --> 00:36:15,589
Gohan... -kun...
275
00:38:21,632 --> 00:38:25,593
That! That's the only
way l can defeat Broli!
276
00:38:54,206 --> 00:38:55,206
Now!
277
00:39:10,639 --> 00:39:11,890
T- that did it!
278
00:39:59,647 --> 00:40:01,689
Piccolo-san...
279
00:40:26,632 --> 00:40:28,299
Piccolo-san!
280
00:40:33,848 --> 00:40:35,306
Heya!
281
00:40:35,307 --> 00:40:37,183
Kuririn-san!
282
00:40:38,811 --> 00:40:40,979
l wanted to try my hand at this once.
283
00:40:45,609 --> 00:40:47,610
Lucky thing l made it in time, huh?
284
00:40:47,611 --> 00:40:49,612
Kuririn-san, thanks!
285
00:40:49,613 --> 00:40:54,826
If you hadn't come, Kuririn-san,
I would have met the same fate as Broli!
286
00:40:54,827 --> 00:40:58,621
l have to be at least this much
use to you guys once in a while.
287
00:40:58,622 --> 00:41:02,083
For that Broli guy to follow
us all the way back to Earth,
288
00:41:02,084 --> 00:41:05,628
he must have really been upset
when he lost to Goku, huh?
289
00:41:05,629 --> 00:41:07,797
But this time, he's finished for sure!
290
00:41:07,798 --> 00:41:09,340
Right!
291
00:41:21,812 --> 00:41:22,812
l- it can't be!
292
00:41:33,324 --> 00:41:34,949
W- what kind of guy is this?
293
00:41:34,950 --> 00:41:38,828
He sunk into that sea of magma,
and he's still alive!?
294
00:41:38,829 --> 00:41:42,957
l'm starting to quiver down to my
very center! This has never happened!
295
00:41:44,335 --> 00:41:47,879
No. 18, l'm sorry. You'll have to
take care of what comes after!
296
00:41:50,591 --> 00:41:51,841
Kuririn-san!
297
00:41:52,343 --> 00:41:54,802
lt's always just me...
298
00:43:32,776 --> 00:43:35,236
Big...Brother...
299
00:44:00,554 --> 00:44:04,432
l am...the daughter...of Mister Satan...
300
00:44:15,569 --> 00:44:16,778
Videl-san!
301
00:44:21,283 --> 00:44:23,242
You bastard!
302
00:44:26,288 --> 00:44:28,873
That would be useless.
l'll put you to rest now!
303
00:44:37,758 --> 00:44:39,509
Kame...
304
00:44:41,553 --> 00:44:43,429
...hame...
305
00:44:45,557 --> 00:44:47,850
HA!!
306
00:45:02,282 --> 00:45:04,575
Big Brother!
307
00:45:04,576 --> 00:45:07,036
Kamehame-Ha!!
308
00:45:09,748 --> 00:45:10,748
Goten!
309
00:45:30,269 --> 00:45:32,895
Gohan-san...Goten...
310
00:45:41,280 --> 00:45:44,615
Our power is not enough!
We need more power!
311
00:45:44,616 --> 00:45:46,909
Shen Long, please, help!
312
00:45:56,253 --> 00:45:59,630
What are you doing,
giving up over just that!?
313
00:45:59,631 --> 00:46:01,632
Dad!
314
00:46:01,633 --> 00:46:02,758
Father!
315
00:46:02,759 --> 00:46:06,804
You have to use up every
last bit of power you hold!
316
00:46:06,805 --> 00:46:08,890
There ain't anything else!
317
00:46:19,651 --> 00:46:20,943
Shen Long has brought Father here!
318
00:46:26,658 --> 00:46:28,743
Kakarrot!
319
00:46:28,744 --> 00:46:34,832
Kame...hame...Ha!!
320
00:46:43,717 --> 00:46:46,928
Gohan, you ain't giving enough power!
321
00:46:48,722 --> 00:46:51,098
Goten, don't be scared!
322
00:46:53,268 --> 00:46:57,688
ls it fine with you guys if the Earth
is smashed to pieces by Broli!?
323
00:46:57,689 --> 00:46:59,899
Can't you protect it if l ain't around!?
324
00:47:16,708 --> 00:47:22,004
Damn. To think there's a guy out
there that our powers can't reach...
325
00:47:31,223 --> 00:47:34,517
lf l'm dreaming, wake me up!
326
00:47:55,747 --> 00:47:57,123
Now!
327
00:48:05,215 --> 00:48:05,923
Kakarrot!
328
00:48:21,732 --> 00:48:23,816
Kakarrot-o!!
329
00:48:58,727 --> 00:48:59,810
Dad!
330
00:49:12,824 --> 00:49:16,285
Dad, you did come here, didn't you?
331
00:49:22,501 --> 00:49:25,711
Gohan-kun, what happened
to that monster!?
332
00:49:27,714 --> 00:49:30,716
So that's it!
Gohan-kun, you did it!
333
00:49:30,717 --> 00:49:32,843
No, it wasn't me!
334
00:49:32,844 --> 00:49:35,721
You're still hiding things from me!
335
00:49:35,722 --> 00:49:36,847
No, l...
336
00:49:36,848 --> 00:49:39,892
You're not getting away with it
this time! Tell me everything!
337
00:49:42,854 --> 00:49:44,814
Hold it!
338
00:49:47,859 --> 00:49:48,859
Hold it, l said!
339
00:49:50,195 --> 00:49:51,195
Now, hang on!
340
00:49:51,196 --> 00:49:53,030
Gohan-kun!
341
00:49:54,866 --> 00:49:56,742
Big Brother...
342
00:49:56,743 --> 00:50:00,204
Leave them alone. Those two are having
a pretty good time of it like that!
343
00:50:00,205 --> 00:50:04,208
Aw, l'm hungry! l think l'll go back
to the village and have them feed me!
344
00:50:04,209 --> 00:50:08,129
Wait for me, Trunks-kun!
I'll go too!
345
00:50:09,214 --> 00:50:16,137
What exactly was that image of Goku?
Was it a miracle of the Dragon Balls?
346
00:50:16,138 --> 00:50:19,724
Or was it just a momentary apparition?
347
00:50:19,725 --> 00:50:21,892
That is something nobody can tell.
348
00:50:23,729 --> 00:50:27,231
Hey, there! That's all fine
and everything,
349
00:50:27,232 --> 00:50:29,900
but what happens to me?
350
00:50:37,033 --> 00:50:41,245
Big Fight!
351
00:50:49,671 --> 00:50:56,010
A burning flame cuts its way
through sky and space!
352
00:50:56,011 --> 00:51:01,724
Combining the past and the future,
the mixed-up battle continues!
353
00:51:01,725 --> 00:51:08,063
Hey girl, your endless
dreams are our power,
354
00:51:08,064 --> 00:51:14,737
Hey boy, if you would lend us
a bit of your courage,
355
00:51:14,738 --> 00:51:23,204
I'll show you an uncommonly cool,
exceptionally stunning miracle technique!
356
00:51:25,415 --> 00:51:29,084
An awesome Big Fight
scorches all the land,
357
00:51:29,085 --> 00:51:32,755
Big Fight with iron
fists spitting flame!
358
00:51:32,756 --> 00:51:37,426
Two lives will not be enough!
359
00:51:38,094 --> 00:51:41,806
That's right, Big Fight,
my body is a missile,
360
00:51:41,807 --> 00:51:45,476
Big Fight, my heart is a jewel!
361
00:51:45,477 --> 00:51:51,524
Beaming with limitless love
are the Dragon Balls!
362
00:51:51,525 --> 00:52:01,909
Big Fight!
24881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.