Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:10,980
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:15,860 --> 00:00:18,190
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,190 --> 00:00:20,570
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,570 --> 00:00:23,440
♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,540
♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,540 --> 00:00:29,750
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫
7
00:00:29,750 --> 00:00:32,400
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,410
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,510
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,510 --> 00:00:41,990
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,990 --> 00:00:44,760
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,760 --> 00:00:47,880
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,880 --> 00:00:50,960
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,960 --> 00:00:52,820
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,820 --> 00:00:56,440
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,440 --> 00:00:59,160
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,160 --> 00:01:02,220
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,220 --> 00:01:04,780
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,780 --> 00:01:08,390
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:11,620 --> 00:01:14,010
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
21
00:01:14,010 --> 00:01:22,580
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
22
00:01:22,580 --> 00:01:30,370
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
23
00:01:30,370 --> 00:01:32,950
[Episode 14]
24
00:01:34,270 --> 00:01:36,530
That Well-doer-Zhu knows you?
25
00:01:37,580 --> 00:01:40,229
Most of the nobilities in the capital know each other.
26
00:01:40,230 --> 00:01:43,870
I saw him once in a royal banquet when I was little.
27
00:01:43,870 --> 00:01:45,039
How is he in your opinion?
28
00:01:45,040 --> 00:01:47,190
Is there anything out of place with what he said today?
29
00:01:47,190 --> 00:01:49,500
I can't find anything wrong.
30
00:01:49,500 --> 00:01:51,009
But he has always been like this.
31
00:01:51,009 --> 00:01:53,599
My family member once told me when I was little that
32
00:01:53,599 --> 00:01:57,009
he was called the beacon of hope among the royal members in the capital.
33
00:01:57,009 --> 00:01:59,259
He has been doing good deeds unchangeably for decades.
34
00:01:59,259 --> 00:02:01,779
And no one could find anything to criticize him.
35
00:02:01,779 --> 00:02:05,419
How about you? Did you find anything suspicious?
36
00:02:06,100 --> 00:02:07,859
No.
37
00:02:07,859 --> 00:02:12,359
But as a duke, he only enjoys a ration of two thousand dan of grains per year.
38
00:02:12,359 --> 00:02:14,099
Yet he uses pretty much all of them to do charity.
39
00:02:14,099 --> 00:02:15,629
It's a bit too showy.
40
00:02:15,629 --> 00:02:16,879
It almost seems too good to be true.
41
00:02:16,879 --> 00:02:18,259
Is it wrong to do good deeds?
42
00:02:18,259 --> 00:02:21,559
There is nothing wrong with doing good deeds. But I want to know why he does them.
43
00:02:21,559 --> 00:02:23,059
Do people need a reason to do good deeds?
44
00:02:23,059 --> 00:02:25,559
Of course. There are two types of people who do good deeds.
45
00:02:25,559 --> 00:02:28,019
One is out of compassion. It hurts them to see other people suffer.
46
00:02:28,019 --> 00:02:29,700
What about the other kind?
47
00:02:29,700 --> 00:02:32,259
The other kind of people did something bad
48
00:02:32,259 --> 00:02:33,899
so they hope to make up for it with good deeds
49
00:02:33,899 --> 00:02:35,880
and therefore salve their conscience.
50
00:02:37,190 --> 00:02:38,730
Noodles.
51
00:02:42,570 --> 00:02:43,649
I'll pass.
52
00:02:43,649 --> 00:02:45,790
Don't feel like eating it.
53
00:02:45,790 --> 00:02:47,350
Wait for me.
54
00:02:53,900 --> 00:02:55,940
Why didn't you eat the noodles?
55
00:03:05,360 --> 00:03:07,570
Nothing wrong with them.
56
00:03:10,600 --> 00:03:12,370
Step back.
57
00:03:17,800 --> 00:03:20,389
There are troops in front who block our way.
58
00:03:20,390 --> 00:03:22,929
We are telling them to make way.
59
00:03:22,929 --> 00:03:24,530
Please wait for a moment.
60
00:03:25,980 --> 00:03:27,339
Back off!
61
00:03:27,339 --> 00:03:29,489
Do you know who is in the carriage?
62
00:03:29,489 --> 00:03:31,470
I don't know.
63
00:03:31,470 --> 00:03:34,099
But I do know we walked into this path before you did.
64
00:03:34,099 --> 00:03:36,190
First come first served.
65
00:03:36,190 --> 00:03:39,369
No matter who is in the carriage, he has to make way for us.
66
00:03:39,369 --> 00:03:40,539
How dare you!
67
00:03:40,539 --> 00:03:42,589
Commander Wang of Western Depot is in the carriage.
68
00:03:42,589 --> 00:03:44,830
Do you all want to be killed?
69
00:03:58,100 --> 00:04:01,230
Wait. Wait.
70
00:04:02,460 --> 00:04:04,860
Brother. What are you doing?
71
00:04:04,860 --> 00:04:07,389
You just returned to the capital from the borders.
72
00:04:07,389 --> 00:04:09,149
Why did you… Come home with me. Come home with me.
73
00:04:09,149 --> 00:04:11,630
Do you know who is in the carriage?
74
00:04:14,370 --> 00:04:17,280
It's Wang Zhi.
75
00:04:19,510 --> 00:04:21,840
Step aside!
76
00:04:21,840 --> 00:04:24,109
- Move! - Brother.
77
00:04:24,980 --> 00:04:27,550
Mother is still waiting for you at home.
78
00:04:39,330 --> 00:04:41,130
Move away!
79
00:05:13,580 --> 00:05:15,649
According to the patrolmen,
80
00:05:15,649 --> 00:05:17,820
this is where Wuyun fell off the cliff.
81
00:05:25,890 --> 00:05:28,410
According to Pei,
82
00:05:28,410 --> 00:05:31,500
this crate fell from above.
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,549
This is a piece of clothing Wuyun was wearing that day.
84
00:05:44,549 --> 00:05:45,929
It hasn't rained for the past days.
85
00:05:45,929 --> 00:05:47,369
The trace of the murderer should still be there.
86
00:05:47,369 --> 00:05:49,190
Let's go up and take a look.
87
00:06:06,740 --> 00:06:08,819
The murderer packed Wuyun in a crate and then
88
00:06:08,819 --> 00:06:10,469
pushed it off the cliff from here.
89
00:06:10,469 --> 00:06:12,330
That's strange.
90
00:06:12,330 --> 00:06:15,010
A lame person again?
91
00:06:15,010 --> 00:06:17,579
There were also footprints of a lame person at the last female body's scene.
92
00:06:17,579 --> 00:06:21,150
Are there any similarities between the footprints of both times?
93
00:06:24,370 --> 00:06:26,270
Same pace,
94
00:06:27,740 --> 00:06:29,489
and same posture.
95
00:06:29,489 --> 00:06:31,650
They should be left by the same person.
96
00:06:31,650 --> 00:06:33,180
Sir!
97
00:06:33,180 --> 00:06:35,730
Sir! There are wheel ruts here.
98
00:06:37,990 --> 00:06:39,049
Damn.
99
00:06:39,049 --> 00:06:42,420
Dora was taken by the heart taking serial killer.
100
00:06:53,590 --> 00:06:55,699
There is a good news and a bad news.
101
00:06:55,699 --> 00:06:57,370
Say good news first.
102
00:06:57,370 --> 00:06:59,489
The good news is that during your time in prison,
103
00:06:59,489 --> 00:07:01,019
the murderer committed a crime again.
104
00:07:01,019 --> 00:07:03,780
So it can be considered as evidence of your innocence.
105
00:07:05,610 --> 00:07:07,970
So I can go home now.
106
00:07:13,260 --> 00:07:14,369
Open the door for me.
107
00:07:14,369 --> 00:07:16,369
The bad news is that you can't leave yet.
108
00:07:16,369 --> 00:07:18,169
And I had someone to spread out the news that
109
00:07:18,169 --> 00:07:20,470
you are the serial murderer.
110
00:07:22,980 --> 00:07:24,820
Me?
111
00:07:24,820 --> 00:07:26,320
Yes.
112
00:07:31,110 --> 00:07:32,610
Open the door!
113
00:07:46,040 --> 00:07:47,960
Tang Fan!
114
00:07:48,600 --> 00:07:50,220
Tang Fan!
115
00:07:51,140 --> 00:07:53,429
What wicked plan is in your mind? You want to use me to solve the case?
116
00:07:53,429 --> 00:07:57,019
I usually don't care what you did to me. But this time,
117
00:07:57,019 --> 00:07:59,940
I won't allow you to discredit me!
118
00:07:59,940 --> 00:08:02,400
The murderer got Dora this time.
119
00:08:02,400 --> 00:08:04,640
So I have to do this.
120
00:08:04,640 --> 00:08:06,839
When the murderer hears that you have taken the blame for him,
121
00:08:06,839 --> 00:08:09,919
he wouldn't dare to kill again in the near future otherwise he will expose himself.
122
00:08:09,919 --> 00:08:12,309
This is the only way we can buy time
123
00:08:12,309 --> 00:08:14,449
and keep Dora alive for the time being.
124
00:08:14,449 --> 00:08:17,540
- Pei. I really have no other options. - Braised tofu.
125
00:08:17,540 --> 00:08:21,150
Rice wine. Roasted duck.
126
00:08:24,050 --> 00:08:26,850
Boiled pak choi.
127
00:08:26,850 --> 00:08:29,819
Let Dong go to my house to bring some books to prison.
128
00:08:29,819 --> 00:08:31,420
When she enters the door,
129
00:08:31,420 --> 00:08:34,710
she'll see them on the left hand.
130
00:08:40,010 --> 00:08:42,200
Off you go.
131
00:08:42,200 --> 00:08:43,980
Thanks.
132
00:08:53,640 --> 00:08:55,610
Your Majesty.
133
00:08:55,610 --> 00:08:57,539
Zhou, you don't have to be some formal with me.
134
00:08:57,539 --> 00:08:58,859
Get up.
135
00:08:58,859 --> 00:09:00,910
Thank you, Your Majesty.
136
00:09:04,430 --> 00:09:08,080
Mr. Yu of the Ministry of Punishments died of an unjust charge.
137
00:09:08,080 --> 00:09:13,379
It's all because of Noble Consort Wan's calumny which clouded His Majesty's judgment.
138
00:09:13,379 --> 00:09:15,249
The dead is already gone.
139
00:09:15,249 --> 00:09:17,909
But his wife and children are still alive and suffering.
140
00:09:17,909 --> 00:09:21,499
After Minister Yu died, Mrs. Yu was seriously ill.
141
00:09:21,499 --> 00:09:24,599
Their eldest son was guarding the borders.
142
00:09:24,599 --> 00:09:26,059
But I heard he was transferred back to the capital.
143
00:09:26,059 --> 00:09:28,100
He will arrive soon.
144
00:09:28,100 --> 00:09:31,209
Their second son was also an official outside the capital
145
00:09:31,209 --> 00:09:35,470
but now he has come back to be in mourning for his father's death.
146
00:09:37,430 --> 00:09:42,980
Zhou, how old are you now?
147
00:09:42,980 --> 00:09:44,249
I am almost 30.
148
00:09:44,249 --> 00:09:49,169
Your family didn't arrange a marriage for you since you're already this age?
149
00:09:51,100 --> 00:09:53,329
I've been busy with the Imperial Guards' work.
150
00:09:53,329 --> 00:09:55,700
I never thought about my marriage.
151
00:09:55,700 --> 00:09:58,379
No matter how busy you are, you still need to get married.
152
00:09:58,379 --> 00:10:00,910
Getting married and having children are natural parts of life.
153
00:10:01,570 --> 00:10:04,230
I don't believe your parents are not looking forward to it.
154
00:10:05,100 --> 00:10:06,420
They are.
155
00:10:06,420 --> 00:10:10,890
The youngest daughter of Minister Yu came to the palace to see me once when she was young.
156
00:10:10,890 --> 00:10:14,600
I thought she was a beautiful little girl.
157
00:10:14,600 --> 00:10:19,740
Now she's grown up.
158
00:10:19,740 --> 00:10:23,590
I sent someone to see her a few days ago.
159
00:10:23,590 --> 00:10:28,100
She has become an elegant lady now.
160
00:10:28,100 --> 00:10:33,100
Zhou, what do you think?
161
00:10:33,100 --> 00:10:35,370
Your Majesty, I shall do as you please.
162
00:10:35,370 --> 00:10:39,079
Good. Then go to meet the Yu family.
163
00:10:39,079 --> 00:10:41,889
Minister Yu just died and Mrs. Yu is seriously ill.
164
00:10:41,889 --> 00:10:45,350
Now the eldest son is acting as the patriarch.
165
00:10:45,350 --> 00:10:49,100
You should meet him first.
166
00:10:51,420 --> 00:10:54,030
Come on, let's drink it up!
167
00:10:54,030 --> 00:10:55,890
General Yu, you have to come visiting us more often.
168
00:10:55,890 --> 00:10:57,769
I even lost weight because I missed you so much.
169
00:10:57,769 --> 00:11:00,239
Which part has lost weight? Let me see.
170
00:11:03,320 --> 00:11:04,669
Cheers.
171
00:11:04,670 --> 00:11:07,600
Well, why haven't I seen you before?
172
00:11:14,330 --> 00:11:16,450
General Yu. Baihu Sui.
173
00:11:16,450 --> 00:11:19,980
Here. Please take a seat.
174
00:11:19,980 --> 00:11:21,229
You, pour some wine for Sui.
175
00:11:21,230 --> 00:11:22,680
Yes.
176
00:11:26,330 --> 00:11:27,920
You guys can leave now.
177
00:11:31,380 --> 00:11:33,370
I'll come to see you another time.
178
00:11:35,160 --> 00:11:37,010
Here, Baihu Sui.
179
00:11:37,010 --> 00:11:38,199
Let me make a toast to you.
180
00:11:38,200 --> 00:11:40,060
Your father just passed away.
181
00:11:40,060 --> 00:11:42,770
Your brother is at home mourning.
182
00:11:42,770 --> 00:11:44,930
But General Yu, how come you behave so…
183
00:11:47,860 --> 00:11:50,130
So what?
184
00:11:50,130 --> 00:11:52,100
I just came back from the mission of garrisoning borders.
185
00:11:52,100 --> 00:11:55,429
I am entitled to enjoy life, right?
186
00:11:55,429 --> 00:11:57,570
You used to serve in the army, too.
187
00:11:57,570 --> 00:12:01,910
You know life is the most important thing in the battlefield.
188
00:12:02,670 --> 00:12:05,330
General Yu, you are drunk.
189
00:12:05,330 --> 00:12:07,070
If I don't get drunk,
190
00:12:07,070 --> 00:12:09,040
how am I supposed to do what I am going to do?
191
00:12:13,050 --> 00:12:14,770
What's wrong with him?
192
00:12:15,570 --> 00:12:18,250
What is this man doing?
193
00:12:18,250 --> 00:12:20,230
Get lost!
194
00:12:20,230 --> 00:12:21,830
Go!
195
00:12:23,790 --> 00:12:27,140
General Yu, what are you doing?
196
00:12:27,140 --> 00:12:29,250
Can't you tell?
197
00:12:29,250 --> 00:12:31,300
Making troubles.
198
00:12:31,300 --> 00:12:34,279
Do you know whose property Huanyi Brothel is?
199
00:12:34,280 --> 00:12:36,710
I know, that's why I am here.
200
00:12:37,910 --> 00:12:39,740
Wang Zhi!
201
00:12:39,740 --> 00:12:41,020
Where are you?
202
00:12:41,020 --> 00:12:42,760
Don't hide!
203
00:12:42,760 --> 00:12:44,690
Come on out!
204
00:12:44,690 --> 00:12:46,540
General Yu.
205
00:12:47,550 --> 00:12:50,590
Your Excellency. I'm calling the security guards.
206
00:12:50,590 --> 00:12:52,450
Let General Yu have fun.
207
00:12:52,450 --> 00:12:53,999
Just be happy.
208
00:12:54,000 --> 00:12:55,279
Everyone, you have to excuse him.
209
00:12:55,280 --> 00:12:58,210
It's rare to be so happy in one's lifetime.
210
00:12:58,210 --> 00:13:02,980
Ms. Cui. Put everyone's expenses tonight on the Brothel's account.
211
00:13:02,980 --> 00:13:05,120
It's on the house.
212
00:13:10,760 --> 00:13:12,440
Step aside!
213
00:13:38,930 --> 00:13:41,370
Who are you? Don't touch me!
214
00:13:41,370 --> 00:13:43,399
Get him inside! Hurry up!
215
00:13:43,400 --> 00:13:44,311
Hurry up!
216
00:13:44,311 --> 00:13:46,589
Bro, you came just in time.
217
00:13:46,590 --> 00:13:47,980
- Drink with me. - Go in there!
218
00:13:47,980 --> 00:13:49,461
Look how drunk you are! Go inside.
219
00:13:49,461 --> 00:13:52,300
Drink with me. I'll be waiting for you inside.
220
00:13:52,300 --> 00:13:54,080
Just go in there.
221
00:13:54,080 --> 00:13:56,200
Keep drinking!
222
00:13:56,200 --> 00:13:57,549
Baihu Sui.
223
00:13:57,550 --> 00:13:58,669
Sorry, my brother forgot himself in his cups.
224
00:13:58,670 --> 00:14:00,910
Don't worry about it.
225
00:14:02,030 --> 00:14:06,079
Your brother must be overwhelmed by the sorrow of losing your father.
226
00:14:08,650 --> 00:14:11,110
I am sorry for your loss.
227
00:14:11,110 --> 00:14:13,540
It's getting late now. I shall bid goodbye to you.
228
00:14:13,540 --> 00:14:15,200
Wait.
229
00:14:17,200 --> 00:14:18,920
Can I speak with you inside?
230
00:14:24,650 --> 00:14:26,240
Please.
231
00:14:33,150 --> 00:14:36,880
That was embarrassing to let you see him like that.
232
00:14:36,880 --> 00:14:40,220
But my brother has his reasons to misbehave.
233
00:14:42,550 --> 00:14:45,000
Actually, the tragedies that happened in my home recently
234
00:14:45,000 --> 00:14:47,650
were all my fault.
235
00:14:47,650 --> 00:14:49,150
My father was forced to commit suicide.
236
00:14:49,150 --> 00:14:50,519
My mother is seriously ill because of grief.
237
00:14:50,520 --> 00:14:53,199
My brother was transferred back to the capital and laid off at home.
238
00:14:53,200 --> 00:14:56,690
And I even had to resign to be in mourning for my father's death.
239
00:14:56,690 --> 00:15:01,510
It all started with my fake experiences on my resume.
240
00:15:03,350 --> 00:15:05,839
Sorry, I have been verbose without getting to the point.
241
00:15:05,840 --> 00:15:08,790
We received a message from Her Majesty the Empress Dowager.
242
00:15:08,790 --> 00:15:11,710
We have no objection with her arrangement of my little sister's engagement with you.
243
00:15:11,710 --> 00:15:13,249
And the reason I said so much
244
00:15:13,249 --> 00:15:15,589
is I hope you don't look down upon our family
245
00:15:15,590 --> 00:15:18,910
and that you can treat my sister well once you get married.
246
00:15:19,670 --> 00:15:23,170
But your father just passed away.
247
00:15:23,170 --> 00:15:26,560
Isn't it a bit inappropriate for us to get married at this time?
248
00:15:27,550 --> 00:15:30,079
Her Majesty is so kind to take care of our Yu family
249
00:15:30,079 --> 00:15:31,670
by giving us such a good in-law.
250
00:15:31,670 --> 00:15:34,910
At the same time, the joyful event can expel the gloomy atmosphere in the family.
251
00:15:38,110 --> 00:15:41,810
Sir, you must have drunk a lot with First Young Master.
252
00:15:41,810 --> 00:15:44,390
Have some noodle soup to warm up your stomach.
253
00:15:45,670 --> 00:15:48,470
This is our cook
254
00:15:48,470 --> 00:15:50,230
who has been working for my family for more than ten years.
255
00:15:50,230 --> 00:15:53,090
After the death of my father, many servants left.
256
00:15:53,090 --> 00:15:56,820
But Chef Zhang stayed and has always been loyal to us.
257
00:15:56,820 --> 00:16:00,079
Thank you, Second Young Master. I was only doing my job.
258
00:16:00,840 --> 00:16:03,159
Your Excellency Sui. Please.
259
00:16:15,320 --> 00:16:17,929
All right. You can go now.
260
00:16:30,080 --> 00:16:31,909
How does he look like?
261
00:16:31,910 --> 00:16:34,709
His looks? Not bad.
262
00:16:35,400 --> 00:16:38,440
I heard people say he's extremely handsome. Is that true?
263
00:16:38,440 --> 00:16:39,690
Well, he's…just alright.
264
00:16:39,690 --> 00:16:41,190
Why?
265
00:16:42,640 --> 00:16:45,860
This person is my fiancé designated by Her Majesty.
266
00:16:47,640 --> 00:16:50,460
But I can't see his face clearly.
267
00:17:17,800 --> 00:17:20,409
What are you doing standing? Commander Shang of the Eastern Depot is here.
268
00:17:20,409 --> 00:17:22,260
Go notify Governor Pan!
269
00:17:28,070 --> 00:17:29,349
What?
270
00:17:29,350 --> 00:17:31,010
Shang Ming is here?
271
00:17:34,950 --> 00:17:36,330
Commander Shang.
272
00:17:36,330 --> 00:17:40,190
Governor Pan. Where are you going in such a hurry
273
00:17:40,190 --> 00:17:42,249
I was going outside to greet you.
274
00:17:42,249 --> 00:17:45,750
No need. I let myself in.
275
00:17:45,750 --> 00:17:47,500
Sure, sure.
276
00:17:47,500 --> 00:17:49,000
Please.
277
00:17:49,000 --> 00:17:50,400
Go serve tea.
278
00:17:59,310 --> 00:18:00,890
Please, have some tea.
279
00:18:03,450 --> 00:18:07,440
To what do I owe the pleasure of your visit?
280
00:18:09,470 --> 00:18:12,230
Didn't you already know?
281
00:18:14,350 --> 00:18:17,040
Is it because of…that matter?
282
00:18:17,040 --> 00:18:18,800
Exactly.
283
00:18:20,950 --> 00:18:23,230
What's your opinion on it?
284
00:18:24,040 --> 00:18:26,590
It must be dealt with severely!
285
00:18:26,590 --> 00:18:30,340
But Commander! It's not like what you have heard…
286
00:18:30,340 --> 00:18:33,760
Besides, I am also a first offender.
287
00:18:33,760 --> 00:18:38,330
Governor Pan, are you admitting you're making a mistake?
288
00:18:38,330 --> 00:18:43,160
Of course. I'll never lie to Your Excellency.
289
00:18:43,160 --> 00:18:47,309
Please cut me some slack since I am a first-time offender.
290
00:18:47,310 --> 00:18:48,799
I promise I'll never do it again!
291
00:18:48,800 --> 00:18:50,520
No way.
292
00:18:51,070 --> 00:18:53,410
This is a major crime.
293
00:18:53,410 --> 00:18:56,110
The Ministry of Punishments, the Imperial Guards,
294
00:18:56,110 --> 00:18:58,529
both Eastern and Western Depots have jointly Investigated.
295
00:18:58,529 --> 00:19:02,130
I can't just cut you some slack on my own.
296
00:19:04,640 --> 00:19:07,200
I just played some mahjong. Has it become such a high profile case?
297
00:19:07,200 --> 00:19:08,399
What are you talking about?
298
00:19:08,400 --> 00:19:11,909
Aren't you here because you guys caught me gambling with mahjong?
299
00:19:13,560 --> 00:19:15,500
Are you kidding me here?
300
00:19:15,500 --> 00:19:20,360
Governor Pan, you think I would see to your gambling thing personally?
301
00:19:23,700 --> 00:19:28,840
I mean the serial murder of missing hearts.
302
00:19:30,880 --> 00:19:32,720
Oh, I misunderstood.
303
00:19:34,010 --> 00:19:37,159
Commander Shang, that case has nothing to do with me!
304
00:19:37,160 --> 00:19:38,279
Ok, Governor Pan.
305
00:19:38,280 --> 00:19:40,490
Stop all the joking.
306
00:19:41,170 --> 00:19:44,159
I came here this time to ask you,
307
00:19:44,160 --> 00:19:47,320
this heart-taking case is very similar with
308
00:19:47,320 --> 00:19:50,860
the one I handled years ago.
309
00:19:50,860 --> 00:19:53,530
Could it be the same person?
310
00:19:53,530 --> 00:19:56,780
Do we need to review my old case by combining it with the new one?
311
00:19:56,780 --> 00:19:58,639
Of course there's no need to combine the cases!
312
00:19:58,640 --> 00:19:59,940
Your Excellency.
313
00:20:00,140 --> 00:20:05,200
At that time, you solved the case clearly and thoroughly. Right?
314
00:20:05,200 --> 00:20:07,309
It was a closed case already!
315
00:20:07,310 --> 00:20:10,109
Besides… Besides, the suspect was executed already.
316
00:20:10,110 --> 00:20:12,069
This case is a new case and
317
00:20:12,070 --> 00:20:15,040
has nothing to do with the case you handled!
318
00:20:15,040 --> 00:20:20,340
At best it's done by a copycat!
319
00:20:23,680 --> 00:20:25,759
Who is handling this case?
320
00:20:25,760 --> 00:20:27,390
Tang Fan.
321
00:20:31,430 --> 00:20:33,480
Oh, him.
322
00:20:41,800 --> 00:20:44,059
These are your favorite food. Eat as much as you like.
323
00:20:44,060 --> 00:20:45,519
Don't you like reading case files the most?
324
00:20:45,520 --> 00:20:47,970
Read them while eating. Eat while reading.
325
00:20:47,970 --> 00:20:50,699
Tang. I was wrong.
326
00:20:50,699 --> 00:20:52,540
I don't want to read the files anymore.
327
00:20:52,540 --> 00:20:54,999
No, no, no. You did nothing wrong. It was me
328
00:20:54,999 --> 00:20:56,449
You did well last time.
329
00:20:56,449 --> 00:20:58,799
You memorized all the files in such a short time
330
00:20:58,800 --> 00:21:00,519
and you gave very good insights.
331
00:21:00,520 --> 00:21:03,240
But I didn't listen to your opinion. It was my fault.
332
00:21:04,920 --> 00:21:07,799
This time I really need your help.
333
00:21:07,799 --> 00:21:09,900
I'll listen to whatever you have to say.
334
00:21:15,520 --> 00:21:17,929
Exactly. Have fun eating.
335
00:21:17,929 --> 00:21:21,429
Then you have to review all these files in the shortest time possible.
336
00:21:21,429 --> 00:21:23,730
These are files of all missing cases in the last two decades.
337
00:21:23,730 --> 00:21:28,099
You need to find out the cases that are possibly related to the heart-taking case.
338
00:21:32,590 --> 00:21:35,629
Sir. I work out the list you asked me to find about the carriage.
339
00:21:35,629 --> 00:21:38,230
This kind of short wheelbase carriages are specially made for mountain roads.
340
00:21:38,230 --> 00:21:40,259
The manufacturers only sell few of them every year.
341
00:21:40,259 --> 00:21:42,879
And this kind of carriage needs to be maintained every year.
342
00:21:42,880 --> 00:21:45,660
So you can get all the records from the manufacturers.
343
00:21:45,660 --> 00:21:49,510
Look. All the people who have this kind of carriage are on this list.
344
00:21:49,510 --> 00:21:51,230
[List of Mountain carriage]
345
00:21:51,830 --> 00:21:53,770
Why does his mansion have it?
346
00:21:56,930 --> 00:21:59,430
I read them all. These are the files you are looking for.
347
00:21:59,430 --> 00:22:01,690
So fast?
348
00:22:01,690 --> 00:22:02,919
Actually, not all of them.
349
00:22:02,920 --> 00:22:05,530
I just picked out the ones you were looking for.
350
00:22:05,530 --> 00:22:07,430
Dong! This is not a child's play.
351
00:22:07,430 --> 00:22:09,900
Dora's life depends on us.
352
00:22:14,110 --> 00:22:15,930
What is this?
353
00:22:15,930 --> 00:22:18,279
This is the file of a victim of the heart-taking case.
354
00:22:18,280 --> 00:22:20,920
I am talking about this character. [Foreign]
355
00:22:20,920 --> 00:22:22,460
Foreign?
356
00:22:23,210 --> 00:22:25,490
Look at the files on your table.
357
00:22:29,940 --> 00:22:31,309
Why do they all have this "foreign" label?
358
00:22:31,310 --> 00:22:33,429
Not all files have this label.
359
00:22:33,430 --> 00:22:36,150
At least most of them on my table don't have it.
360
00:22:38,310 --> 00:22:39,559
I asked the court official.
361
00:22:39,560 --> 00:22:42,310
He said this "foreign" represents cases involving foreign people.
362
00:22:42,310 --> 00:22:45,129
So I singled out all files with this character "foreign".
363
00:22:45,129 --> 00:22:47,260
Then I read the thirty-six files here.
364
00:22:47,260 --> 00:22:49,879
Victim were all women between 15 to 25 years old.
365
00:22:49,880 --> 00:22:52,920
Based on this feature I cross checked with the files I singled out.
366
00:22:52,920 --> 00:22:54,559
In the end, only these left.
367
00:22:54,560 --> 00:22:58,150
So the women who were killed are all foreigners.
368
00:23:06,590 --> 00:23:08,500
This is the earliest case related.
369
00:23:08,500 --> 00:23:10,749
It was reported as a missing case. The case was never solved.
370
00:23:10,749 --> 00:23:13,230
The victim was a Tatar maid the Tatars paid as a tribute to the Ming.
371
00:23:13,230 --> 00:23:15,590
Her master reported this case.
372
00:23:17,350 --> 00:23:19,110
When did it happen?
373
00:23:19,110 --> 00:23:20,590
The seventh year of the Jingtai reign.
374
00:23:20,590 --> 00:23:24,540
That will be… Twenty-two years ago.
375
00:23:24,540 --> 00:23:28,279
Dong. The ones you found plus thirty-six victims we have known,
376
00:23:28,279 --> 00:23:29,589
how many are they in total?
377
00:23:29,590 --> 00:23:33,830
A total of 61 victims from twenty-two years ago to seven years ago.
378
00:23:33,830 --> 00:23:37,370
Plus the one that recently happened, sixty-two victims.
379
00:23:41,500 --> 00:23:43,839
Zhou, just the right timing! We have a lead!
380
00:23:43,839 --> 00:23:45,380
Me too.
381
00:23:49,430 --> 00:23:52,000
There is such a carriage in Zhu Jianmou's mansion.
382
00:23:52,000 --> 00:23:54,679
His carter Tuo San is a lame man.
383
00:23:54,679 --> 00:23:56,730
He limps.
384
00:23:58,350 --> 00:23:59,469
Where are you going?
385
00:23:59,470 --> 00:24:00,910
Stop!
386
00:24:02,350 --> 00:24:03,879
We have no evidence yet.
387
00:24:03,880 --> 00:24:05,559
And it involves a servant of the nobility!
388
00:24:05,560 --> 00:24:07,799
If we are wrong, the consequences will be disastrous.
389
00:24:07,800 --> 00:24:10,349
At this stage, if the news goes out and the murderer is spooked,
390
00:24:10,350 --> 00:24:12,640
it'll be Dora's life that's in danger.
391
00:24:12,640 --> 00:24:14,679
Now with the clues Dong found,
392
00:24:14,680 --> 00:24:17,170
we can roughly piece back together the murderer's tracks of killing.
393
00:24:17,170 --> 00:24:20,129
I just need to know Tuo San's life during these twenty-two years.
394
00:24:20,129 --> 00:24:23,680
If his can match the murderer's, then he is the murderer.
395
00:24:33,420 --> 00:24:35,630
Find the evidence first.
396
00:24:45,110 --> 00:24:47,320
Anyone home?
397
00:25:34,380 --> 00:25:36,291
Mr. Tang, you can't go in there! Please!
398
00:25:36,291 --> 00:25:38,469
I want to check the records of Zhu Jianmou's servants
399
00:25:38,470 --> 00:25:40,270
in the last twenty-five years.
400
00:25:42,470 --> 00:25:43,639
You can leave.
401
00:25:43,640 --> 00:25:45,140
Yes.
402
00:25:49,970 --> 00:25:52,190
Twenty five years?
403
00:25:52,190 --> 00:25:55,510
You do know that I wasn't even born 25 years ago.
404
00:25:57,400 --> 00:26:00,159
Western Depot was just established two years ago.
405
00:26:00,160 --> 00:26:02,620
Besides, do you realize who Zhu Jianmou is?
406
00:26:02,620 --> 00:26:05,279
He is a hereditary duke bestowed by the royal court.
407
00:26:05,280 --> 00:26:06,830
People call him the beacon of hope among the royal members.
408
00:26:06,830 --> 00:26:10,449
You think you can just check his servants easy like that?
409
00:26:10,449 --> 00:26:13,640
I know you Western Depot has been monitoring every move of various ministers, nobilities,
410
00:26:13,640 --> 00:26:15,860
and the royal family members.
411
00:26:15,860 --> 00:26:17,830
You must have your way.
412
00:26:17,830 --> 00:26:19,820
Even if you don't keep records, you
413
00:26:19,820 --> 00:26:22,880
you can definitely help me get them.
414
00:26:22,880 --> 00:26:25,350
You are getting smarter.
415
00:26:25,350 --> 00:26:26,710
But
416
00:26:26,710 --> 00:26:29,160
why should I help you?
417
00:26:29,160 --> 00:26:32,630
We are not really friends.
418
00:26:33,350 --> 00:26:37,840
Besides, I never act without proper benefit.
419
00:26:37,840 --> 00:26:40,040
I don't do anything for free.
420
00:26:42,880 --> 00:26:45,830
You want me to beg you or you won't do it.
421
00:26:45,830 --> 00:26:49,560
Friends should help each other.
422
00:26:49,560 --> 00:26:52,210
You just said we are not friends.
423
00:26:52,210 --> 00:26:55,540
Being a good friend is not shown through here, but here.
424
00:26:55,540 --> 00:26:58,970
but here.
425
00:27:26,400 --> 00:27:27,800
Your Excellency.
426
00:27:35,280 --> 00:27:36,999
Isn't he from the Eastern Depot?
427
00:27:37,000 --> 00:27:38,590
Why would he help you?
428
00:27:38,590 --> 00:27:40,520
I used to help him.
429
00:27:40,520 --> 00:27:43,679
So when I need help, he will help me.
430
00:27:43,680 --> 00:27:45,990
What if Shang Ming finds out?
431
00:27:47,230 --> 00:27:50,069
Don't think it's just Shang Ming who is monitored by a spy.
432
00:27:50,070 --> 00:27:53,260
He also planted spies among my people.
433
00:27:58,000 --> 00:28:00,160
If something goes wrong this time,
434
00:28:00,160 --> 00:28:02,680
you should say you didn't get it from me.
435
00:28:02,680 --> 00:28:05,460
As for other things, you're on your own.
436
00:29:14,300 --> 00:29:17,069
Dong, as for the 62 cases we sorted out,
437
00:29:17,070 --> 00:29:19,830
read them to me from the beginning in chronological order.
438
00:29:22,000 --> 00:29:24,349
In summer of the seventh year of the Jingtai reign, at the back lane of Nanfangli,
439
00:29:24,350 --> 00:29:26,630
Amu Roujia, a servant at Liao's Fur Shop…
440
00:29:26,630 --> 00:29:28,990
No. That's too slow. Faster.
441
00:29:30,800 --> 00:29:32,560
In summer of the seventh year of the Jingtai reign, at the back lane of Nanfangli,
442
00:29:32,560 --> 00:29:36,209
Amu Roujia, a servant at Liao's Fur Studio was found dead and the body was ditched at a trench.
443
00:29:36,209 --> 00:29:38,039
Multiple wounds with the heart missing.
444
00:29:38,040 --> 00:29:39,509
In the autumn of the seventh year of the Jingtai reign,
445
00:29:39,509 --> 00:29:41,349
the body of a Japanese maid of Lord Li's Mansion
446
00:29:41,350 --> 00:29:43,159
was found with her heart missing.
447
00:29:43,160 --> 00:29:44,679
In the spring of the first year of the Tianshun reign, at northern suburb,
448
00:29:44,680 --> 00:29:46,209
an unknown woman from a northern minority
449
00:29:46,209 --> 00:29:48,229
was found dead with limbs tied up and heart missing.
450
00:29:48,230 --> 00:29:50,289
In the summer of the first year of the Tianshun reign, at Iron Market,
451
00:29:50,289 --> 00:29:53,479
the youngest daughter of Jiryar Carpet Shop, Jiryar Ring…
452
00:29:55,160 --> 00:29:56,810
I see his patterns.
453
00:30:24,800 --> 00:30:28,800
Your Highness. Your carter Tuo San is the one who kidnapped Dora.
454
00:30:28,800 --> 00:30:30,000
But it's more than that.
455
00:30:30,000 --> 00:30:34,400
During the past 22 years, he killed more than 60 foreign women.
456
00:30:38,100 --> 00:30:40,200
Mr. Tang, do you have any evidence?
457
00:30:40,200 --> 00:30:43,900
I compared Tuo San's life movements with the murderer's tracks when he committed crimes,
458
00:30:43,900 --> 00:30:46,000
it's a perfect match!
459
00:30:48,200 --> 00:30:50,300
Over the past years,
460
00:30:50,300 --> 00:30:56,000
I sometimes thought Tuo San seemed suspicious.
461
00:30:56,000 --> 00:31:00,400
But he has been working hard and loyal to me during the past decades.
462
00:31:00,400 --> 00:31:03,800
So I never really suspected there was anything wrong with him.
463
00:31:03,800 --> 00:31:06,000
Mr. Tang, don't worry.
464
00:31:06,000 --> 00:31:11,400
If he did kill those women, I will never cover up for him.
465
00:31:11,400 --> 00:31:12,600
I will hand him over to the court
466
00:31:12,600 --> 00:31:14,800
where he will be charged impartially.
467
00:31:14,800 --> 00:31:17,400
Thank you, Your Highness, for your righteousness.
468
00:31:19,800 --> 00:31:24,600
I know Tuo San bought a house outside the city few years ago.
469
00:31:24,600 --> 00:31:27,400
He might be there now.
470
00:31:27,400 --> 00:31:31,900
Let me get people to take you there.
471
00:31:31,900 --> 00:31:33,000
OK.
472
00:31:33,000 --> 00:31:35,700
Time is ticking, let's go now.
473
00:31:39,200 --> 00:31:42,200
But don't you want to inform your office?
474
00:31:42,200 --> 00:31:46,000
Isn't it safer for you to bring your men together to arrest him?
475
00:31:46,000 --> 00:31:48,600
Your Highness, I know this is related to your reputation.
476
00:31:48,600 --> 00:31:50,400
That's why I came alone.
477
00:31:50,400 --> 00:31:53,200
We can discuss about what to do with Tuo San after we catch him.
478
00:31:53,200 --> 00:31:55,000
But right now Dora's life is in danger.
479
00:31:55,000 --> 00:31:57,600
I am afraid it'll be too late when I gather the team.
480
00:31:57,600 --> 00:31:59,000
You have a point.
481
00:31:59,000 --> 00:32:04,800
Also a lot of people might alert Tuo San and therefore put Dora in danger.
482
00:32:04,800 --> 00:32:06,300
Let's go then.
483
00:33:14,000 --> 00:33:15,800
Be careful.
484
00:33:15,800 --> 00:33:18,600
This is the shortcut to the backdoor.
485
00:33:18,600 --> 00:33:21,800
From there we can go to Tuo San's house faster.
486
00:33:22,600 --> 00:33:24,200
What's that place?
487
00:33:24,200 --> 00:33:26,000
I think I heard something.
488
00:34:10,200 --> 00:34:12,000
You're too careless.
489
00:34:12,800 --> 00:34:15,300
For the past years I have never
490
00:34:15,300 --> 00:34:18,000
interfered in your "hobbies" for the sake of our family.
491
00:34:18,000 --> 00:34:20,200
But I hope you can bear in mind the interest of others.
492
00:34:20,200 --> 00:34:24,700
Don't go too far or you will disgrace the royal family.
493
00:34:38,600 --> 00:34:39,600
Tang Fan!
494
00:34:39,600 --> 00:34:41,700
Wake up! Tang Fan!
495
00:34:41,700 --> 00:34:44,600
I'll pay my rent later.
496
00:34:44,600 --> 00:34:46,600
What rent?
497
00:34:46,600 --> 00:34:48,000
Who am I?
498
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Wake up!
499
00:34:51,100 --> 00:34:52,300
Dora?
500
00:34:52,300 --> 00:34:54,600
Are you OK? Are you hurt?
501
00:34:55,400 --> 00:34:56,700
What is this place?
502
00:34:56,700 --> 00:34:59,700
I am not OK. They caught me.
503
00:34:59,700 --> 00:35:01,600
And they caught you.
504
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
I was caught off guard.
505
00:35:02,800 --> 00:35:04,400
I was here looking for you.
506
00:35:04,400 --> 00:35:06,600
But I was caught by that Tuo San's trap.
507
00:35:06,600 --> 00:35:09,400
I wonder if the Duke is alright.
508
00:35:09,400 --> 00:35:12,000
That duke caught me!
509
00:35:12,000 --> 00:35:14,200
The duke surnamed Zhu!
510
00:35:14,200 --> 00:35:16,700
Duke Zhu caught you?
511
00:35:18,000 --> 00:35:20,600
Why would he do that?
512
00:35:20,600 --> 00:35:23,600
You are a foreigner. A foreign woman.
513
00:35:23,600 --> 00:35:25,200
You fit his standards for prey.
514
00:35:25,200 --> 00:35:27,300
What is a prey?
515
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
This is the first time
516
00:35:32,000 --> 00:35:34,600
the Imperial Guards come to my house asking to see me.
517
00:35:34,600 --> 00:35:37,200
Can I help you, Baihu Sui?
518
00:35:37,200 --> 00:35:38,700
Your Highness.
519
00:35:39,800 --> 00:35:43,100
I have an urgent matter that I need to speak to Tang Fan, magistrate of the Shuntian Prefecture.
520
00:35:43,100 --> 00:35:45,400
I don't understand.
521
00:35:45,400 --> 00:35:48,000
Why are you looking for a magistrate in my house?
522
00:35:48,000 --> 00:35:50,600
Aren't they all at the Shuntian Prefecture's office?
523
00:35:50,600 --> 00:35:52,400
Your Highness is humorous.
524
00:35:52,400 --> 00:35:56,800
Tang Fan told me a couple of hours ago that he was going to your mansion to investigate a case.
525
00:35:56,800 --> 00:35:59,600
But I didn't file a case to him.
526
00:35:59,600 --> 00:36:03,900
Besides, nobility doesn't have to file their case to the Shuntian Prefecture.
527
00:36:03,900 --> 00:36:08,000
I'm telling you, there are no outsiders in or out of my mansion today.
528
00:36:08,000 --> 00:36:10,400
I am afraid you have to look for him elsewhere.
529
00:36:10,400 --> 00:36:12,600
Could you let me go in and take a look?
530
00:36:12,600 --> 00:36:14,100
Take a look?
531
00:36:15,800 --> 00:36:20,000
Do you think it's appropriate for you to do that?
532
00:36:20,000 --> 00:36:22,200
I am sorry to offend you, but this is an emergency.
533
00:36:22,200 --> 00:36:25,200
I am a hereditary duke bestowed by the royal court!
534
00:36:25,200 --> 00:36:27,200
The nobility!
535
00:36:27,200 --> 00:36:29,200
I won't allow you, a humble Imperial Guard to
536
00:36:29,200 --> 00:36:32,700
humiliate me by searching my mansion.
537
00:36:32,700 --> 00:36:34,100
Sir!
538
00:36:35,800 --> 00:36:36,500
What?
539
00:36:36,500 --> 00:36:39,600
I just saw a suspect climbed through the wall and went into His Highness's mansion.
540
00:36:39,600 --> 00:36:42,200
Suspect? What suspect?
541
00:36:42,200 --> 00:36:44,500
I saw it with my own eyes. It's definitely him!
542
00:36:44,500 --> 00:36:48,400
The Class A wanted criminal who has been on the run in the capital.
543
00:36:48,400 --> 00:36:50,200
Dugu Buning.
544
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Dugu Buning?
545
00:36:53,700 --> 00:36:58,700
This officer, can't you make up with a more real fake name?
546
00:37:01,000 --> 00:37:02,800
[Wanted]
547
00:37:02,800 --> 00:37:07,700
He is a habitual rapist that has been wanted by the Sanhe areas for years.
548
00:37:07,700 --> 00:37:11,900
This man has a very distinct facial feature of an obvious birth mark at his eye.
549
00:37:11,900 --> 00:37:15,600
I am 100% sure it was him.
550
00:37:15,600 --> 00:37:17,400
Summon all the manpower of all units of the Imperial Guards
551
00:37:17,400 --> 00:37:18,800
to search every corner of the mansion.
552
00:37:18,800 --> 00:37:20,800
We need to keep all the women in the mansion safe!
553
00:37:20,800 --> 00:37:23,100
Yes, Sir!
554
00:37:25,200 --> 00:37:26,000
Hurry up!
555
00:37:26,000 --> 00:37:27,500
Unit one!
556
00:37:28,800 --> 00:37:30,000
Unit two, over here!
557
00:37:30,000 --> 00:37:31,400
Yes!
558
00:37:32,400 --> 00:37:33,800
Unit Three!
559
00:37:34,800 --> 00:37:36,300
Unit four! Take a look over there!
560
00:37:36,300 --> 00:37:38,100
Yes sir!
561
00:37:38,100 --> 00:37:39,800
Move, move!
562
00:38:00,000 --> 00:38:01,800
On your knees.
563
00:38:09,200 --> 00:38:10,400
Bodhisattva, please bless us.
564
00:38:10,400 --> 00:38:13,800
Bless His Excellency Sui to get promoted and take Commander Wan's office soon.
565
00:38:13,800 --> 00:38:16,200
What are you talking about?
566
00:38:16,200 --> 00:38:18,700
Don't you feel something's strange when you were praying?
567
00:38:19,400 --> 00:38:22,300
Sir. This shrine is too high.
568
00:38:22,300 --> 00:38:25,200
I have to struggle to look up to see it.
569
00:38:48,800 --> 00:38:50,600
Anyone! Help us!
570
00:38:50,600 --> 00:38:52,000
Anyone!
571
00:38:52,000 --> 00:38:53,900
We are here.
572
00:38:53,900 --> 00:38:56,200
Come on!
573
00:38:56,200 --> 00:38:59,200
Sir. Commander Wan is here.
574
00:39:03,100 --> 00:39:05,000
Someone has come to save us!
575
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Anyone?
576
00:39:06,000 --> 00:39:07,600
Come save us!
577
00:39:07,600 --> 00:39:09,200
Someone is coming!
578
00:39:11,400 --> 00:39:14,200
Don't come any closer, or we'll kick your ass.
579
00:39:24,000 --> 00:39:33,000
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
44691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.