All language subtitles for Detetive da dinastia Ming 1x14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:10,980 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2 00:00:15,860 --> 00:00:18,190 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,190 --> 00:00:20,570 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,570 --> 00:00:23,440 ♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night
♫ 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,540 ♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed
♫ 6 00:00:25,540 --> 00:00:29,750 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend?
♫ 7 00:00:29,750 --> 00:00:32,400 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,400 --> 00:00:35,410 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,510 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,510 --> 00:00:41,990 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,990 --> 00:00:44,760 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,760 --> 00:00:47,880 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,880 --> 00:00:50,960 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,960 --> 00:00:52,820 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,820 --> 00:00:56,440 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,440 --> 00:00:59,160 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,160 --> 00:01:02,220 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,220 --> 00:01:04,780 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,780 --> 00:01:08,390 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:11,620 --> 00:01:14,010 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 21 00:01:14,010 --> 00:01:22,580 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 22 00:01:22,580 --> 00:01:30,370 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 23 00:01:30,370 --> 00:01:32,950 [Episode 14] 24 00:01:34,270 --> 00:01:36,530 That Well-doer-Zhu knows you? 25 00:01:37,580 --> 00:01:40,229 Most of the nobilities in the capital know each other. 26 00:01:40,230 --> 00:01:43,870 I saw him once in a royal banquet when I was little. 27 00:01:43,870 --> 00:01:45,039 How is he in your opinion? 28 00:01:45,040 --> 00:01:47,190 Is there anything out of place with what he said today? 29 00:01:47,190 --> 00:01:49,500 I can't find anything wrong. 30 00:01:49,500 --> 00:01:51,009 But he has always been like this. 31 00:01:51,009 --> 00:01:53,599 My family member once told me when I was little that 32 00:01:53,599 --> 00:01:57,009 he was called the beacon of hope among the royal members in the capital. 33 00:01:57,009 --> 00:01:59,259 He has been doing good deeds unchangeably for decades. 34 00:01:59,259 --> 00:02:01,779 And no one could find anything to criticize him. 35 00:02:01,779 --> 00:02:05,419 How about you? Did you find anything suspicious? 36 00:02:06,100 --> 00:02:07,859 No. 37 00:02:07,859 --> 00:02:12,359 But as a duke, he only enjoys a ration of two thousand dan of grains per year. 38 00:02:12,359 --> 00:02:14,099 Yet he uses pretty much all of them to do charity. 39 00:02:14,099 --> 00:02:15,629 It's a bit too showy. 40 00:02:15,629 --> 00:02:16,879 It almost seems too good to be true. 41 00:02:16,879 --> 00:02:18,259 Is it wrong to do good deeds? 42 00:02:18,259 --> 00:02:21,559 There is nothing wrong with doing good deeds. But I want to know why he does them. 43 00:02:21,559 --> 00:02:23,059 Do people need a reason to do good deeds? 44 00:02:23,059 --> 00:02:25,559 Of course. There are two types of people who do good deeds. 45 00:02:25,559 --> 00:02:28,019 One is out of compassion. It hurts them to see other people suffer. 46 00:02:28,019 --> 00:02:29,700 What about the other kind? 47 00:02:29,700 --> 00:02:32,259 The other kind of people did something bad 48 00:02:32,259 --> 00:02:33,899 so they hope to make up for it with good deeds 49 00:02:33,899 --> 00:02:35,880 and therefore salve their conscience. 50 00:02:37,190 --> 00:02:38,730 Noodles. 51 00:02:42,570 --> 00:02:43,649 I'll pass. 52 00:02:43,649 --> 00:02:45,790 Don't feel like eating it. 53 00:02:45,790 --> 00:02:47,350 Wait for me. 54 00:02:53,900 --> 00:02:55,940 Why didn't you eat the noodles? 55 00:03:05,360 --> 00:03:07,570 Nothing wrong with them. 56 00:03:10,600 --> 00:03:12,370 Step back. 57 00:03:17,800 --> 00:03:20,389 There are troops in front who block our way. 58 00:03:20,390 --> 00:03:22,929 We are telling them to make way. 59 00:03:22,929 --> 00:03:24,530 Please wait for a moment. 60 00:03:25,980 --> 00:03:27,339 Back off! 61 00:03:27,339 --> 00:03:29,489 Do you know who is in the carriage? 62 00:03:29,489 --> 00:03:31,470 I don't know. 63 00:03:31,470 --> 00:03:34,099 But I do know we walked into this path before you did. 64 00:03:34,099 --> 00:03:36,190 First come first served. 65 00:03:36,190 --> 00:03:39,369 No matter who is in the carriage, he has to make way for us. 66 00:03:39,369 --> 00:03:40,539 How dare you! 67 00:03:40,539 --> 00:03:42,589 Commander Wang of Western Depot is in the carriage. 68 00:03:42,589 --> 00:03:44,830 Do you all want to be killed? 69 00:03:58,100 --> 00:04:01,230 Wait. Wait. 70 00:04:02,460 --> 00:04:04,860 Brother. What are you doing? 71 00:04:04,860 --> 00:04:07,389 You just returned to the capital from the borders. 72 00:04:07,389 --> 00:04:09,149 Why did you… Come home with me. Come home with me. 73 00:04:09,149 --> 00:04:11,630 Do you know who is in the carriage? 74 00:04:14,370 --> 00:04:17,280 It's Wang Zhi. 75 00:04:19,510 --> 00:04:21,840 Step aside! 76 00:04:21,840 --> 00:04:24,109 - Move!
- Brother. 77 00:04:24,980 --> 00:04:27,550 Mother is still waiting for you at home. 78 00:04:39,330 --> 00:04:41,130 Move away! 79 00:05:13,580 --> 00:05:15,649 According to the patrolmen, 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,820 this is where Wuyun fell off the cliff. 81 00:05:25,890 --> 00:05:28,410 According to Pei, 82 00:05:28,410 --> 00:05:31,500 this crate fell from above. 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,549 This is a piece of clothing Wuyun was wearing that day. 84 00:05:44,549 --> 00:05:45,929 It hasn't rained for the past days. 85 00:05:45,929 --> 00:05:47,369 The trace of the murderer should still be there. 86 00:05:47,369 --> 00:05:49,190 Let's go up and take a look. 87 00:06:06,740 --> 00:06:08,819 The murderer packed Wuyun in a crate and then 88 00:06:08,819 --> 00:06:10,469 pushed it off the cliff from here. 89 00:06:10,469 --> 00:06:12,330 That's strange. 90 00:06:12,330 --> 00:06:15,010 A lame person again? 91 00:06:15,010 --> 00:06:17,579 There were also footprints of a lame person at the last female body's scene. 92 00:06:17,579 --> 00:06:21,150 Are there any similarities between the footprints of both times? 93 00:06:24,370 --> 00:06:26,270 Same pace, 94 00:06:27,740 --> 00:06:29,489 and same posture. 95 00:06:29,489 --> 00:06:31,650 They should be left by the same person. 96 00:06:31,650 --> 00:06:33,180 Sir! 97 00:06:33,180 --> 00:06:35,730 Sir! There are wheel ruts here. 98 00:06:37,990 --> 00:06:39,049 Damn. 99 00:06:39,049 --> 00:06:42,420 Dora was taken by the heart taking serial killer. 100 00:06:53,590 --> 00:06:55,699 There is a good news and a bad news. 101 00:06:55,699 --> 00:06:57,370 Say good news first. 102 00:06:57,370 --> 00:06:59,489 The good news is that during your time in prison, 103 00:06:59,489 --> 00:07:01,019 the murderer committed a crime again. 104 00:07:01,019 --> 00:07:03,780 So it can be considered as evidence of your innocence. 105 00:07:05,610 --> 00:07:07,970 So I can go home now. 106 00:07:13,260 --> 00:07:14,369 Open the door for me. 107 00:07:14,369 --> 00:07:16,369 The bad news is that you can't leave yet. 108 00:07:16,369 --> 00:07:18,169 And I had someone to spread out the news that 109 00:07:18,169 --> 00:07:20,470 you are the serial murderer. 110 00:07:22,980 --> 00:07:24,820 Me? 111 00:07:24,820 --> 00:07:26,320 Yes. 112 00:07:31,110 --> 00:07:32,610 Open the door! 113 00:07:46,040 --> 00:07:47,960 Tang Fan! 114 00:07:48,600 --> 00:07:50,220 Tang Fan! 115 00:07:51,140 --> 00:07:53,429 What wicked plan is in your mind? You want to use me to solve the case? 116 00:07:53,429 --> 00:07:57,019 I usually don't care what you did to me. But this time, 117 00:07:57,019 --> 00:07:59,940 I won't allow you to discredit me! 118 00:07:59,940 --> 00:08:02,400 The murderer got Dora this time. 119 00:08:02,400 --> 00:08:04,640 So I have to do this. 120 00:08:04,640 --> 00:08:06,839 When the murderer hears that you have taken the blame for him, 121 00:08:06,839 --> 00:08:09,919 he wouldn't dare to kill again in the near future otherwise he will expose himself. 122 00:08:09,919 --> 00:08:12,309 This is the only way we can buy time 123 00:08:12,309 --> 00:08:14,449 and keep Dora alive for the time being. 124 00:08:14,449 --> 00:08:17,540 - Pei. I really have no other options.
- Braised tofu. 125 00:08:17,540 --> 00:08:21,150 Rice wine. Roasted duck. 126 00:08:24,050 --> 00:08:26,850 Boiled pak choi. 127 00:08:26,850 --> 00:08:29,819 Let Dong go to my house to bring some books to prison. 128 00:08:29,819 --> 00:08:31,420 When she enters the door, 129 00:08:31,420 --> 00:08:34,710 she'll see them on the left hand. 130 00:08:40,010 --> 00:08:42,200 Off you go. 131 00:08:42,200 --> 00:08:43,980 Thanks. 132 00:08:53,640 --> 00:08:55,610 Your Majesty. 133 00:08:55,610 --> 00:08:57,539 Zhou, you don't have to be some formal with me. 134 00:08:57,539 --> 00:08:58,859 Get up. 135 00:08:58,859 --> 00:09:00,910 Thank you, Your Majesty. 136 00:09:04,430 --> 00:09:08,080 Mr. Yu of the Ministry of Punishments died of an unjust charge. 137 00:09:08,080 --> 00:09:13,379 It's all because of Noble Consort Wan's calumny which clouded His Majesty's judgment. 138 00:09:13,379 --> 00:09:15,249 The dead is already gone. 139 00:09:15,249 --> 00:09:17,909 But his wife and children are still alive and suffering. 140 00:09:17,909 --> 00:09:21,499 After Minister Yu died, Mrs. Yu was seriously ill. 141 00:09:21,499 --> 00:09:24,599 Their eldest son was guarding the borders. 142 00:09:24,599 --> 00:09:26,059 But I heard he was transferred back to the capital. 143 00:09:26,059 --> 00:09:28,100 He will arrive soon. 144 00:09:28,100 --> 00:09:31,209 Their second son was also an official outside the capital 145 00:09:31,209 --> 00:09:35,470 but now he has come back to be in mourning for his father's death. 146 00:09:37,430 --> 00:09:42,980 Zhou, how old are you now? 147 00:09:42,980 --> 00:09:44,249 I am almost 30. 148 00:09:44,249 --> 00:09:49,169 Your family didn't arrange a marriage for you since you're already this age? 149 00:09:51,100 --> 00:09:53,329 I've been busy with the Imperial Guards' work. 150 00:09:53,329 --> 00:09:55,700 I never thought about my marriage. 151 00:09:55,700 --> 00:09:58,379 No matter how busy you are, you still need to get married. 152 00:09:58,379 --> 00:10:00,910 Getting married and having children are natural parts of life. 153 00:10:01,570 --> 00:10:04,230 I don't believe your parents are not looking forward to it. 154 00:10:05,100 --> 00:10:06,420 They are. 155 00:10:06,420 --> 00:10:10,890 The youngest daughter of Minister Yu came to the palace to see me once when she was young. 156 00:10:10,890 --> 00:10:14,600 I thought she was a beautiful little girl. 157 00:10:14,600 --> 00:10:19,740 Now she's grown up. 158 00:10:19,740 --> 00:10:23,590 I sent someone to see her a few days ago. 159 00:10:23,590 --> 00:10:28,100 She has become an elegant lady now. 160 00:10:28,100 --> 00:10:33,100 Zhou, what do you think? 161 00:10:33,100 --> 00:10:35,370 Your Majesty, I shall do as you please. 162 00:10:35,370 --> 00:10:39,079 Good. Then go to meet the Yu family. 163 00:10:39,079 --> 00:10:41,889 Minister Yu just died and Mrs. Yu is seriously ill. 164 00:10:41,889 --> 00:10:45,350 Now the eldest son is acting as the patriarch. 165 00:10:45,350 --> 00:10:49,100 You should meet him first. 166 00:10:51,420 --> 00:10:54,030 Come on, let's drink it up! 167 00:10:54,030 --> 00:10:55,890 General Yu, you have to come visiting us more often. 168 00:10:55,890 --> 00:10:57,769 I even lost weight because I missed you so much. 169 00:10:57,769 --> 00:11:00,239 Which part has lost weight? Let me see. 170 00:11:03,320 --> 00:11:04,669 Cheers. 171 00:11:04,670 --> 00:11:07,600 Well, why haven't I seen you before? 172 00:11:14,330 --> 00:11:16,450 General Yu. Baihu Sui. 173 00:11:16,450 --> 00:11:19,980 Here. Please take a seat. 174 00:11:19,980 --> 00:11:21,229 You, pour some wine for Sui. 175 00:11:21,230 --> 00:11:22,680 Yes. 176 00:11:26,330 --> 00:11:27,920 You guys can leave now. 177 00:11:31,380 --> 00:11:33,370 I'll come to see you another time. 178 00:11:35,160 --> 00:11:37,010 Here, Baihu Sui. 179 00:11:37,010 --> 00:11:38,199 Let me make a toast to you. 180 00:11:38,200 --> 00:11:40,060 Your father just passed away. 181 00:11:40,060 --> 00:11:42,770 Your brother is at home mourning. 182 00:11:42,770 --> 00:11:44,930 But General Yu, how come you behave so… 183 00:11:47,860 --> 00:11:50,130 So what? 184 00:11:50,130 --> 00:11:52,100 I just came back from the mission of garrisoning borders. 185 00:11:52,100 --> 00:11:55,429 I am entitled to enjoy life, right? 186 00:11:55,429 --> 00:11:57,570 You used to serve in the army, too. 187 00:11:57,570 --> 00:12:01,910 You know life is the most important thing in the battlefield. 188 00:12:02,670 --> 00:12:05,330 General Yu, you are drunk. 189 00:12:05,330 --> 00:12:07,070 If I don't get drunk, 190 00:12:07,070 --> 00:12:09,040 how am I supposed to do what I am going to do? 191 00:12:13,050 --> 00:12:14,770 What's wrong with him? 192 00:12:15,570 --> 00:12:18,250 What is this man doing? 193 00:12:18,250 --> 00:12:20,230 Get lost! 194 00:12:20,230 --> 00:12:21,830 Go! 195 00:12:23,790 --> 00:12:27,140 General Yu, what are you doing? 196 00:12:27,140 --> 00:12:29,250 Can't you tell? 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,300 Making troubles. 198 00:12:31,300 --> 00:12:34,279 Do you know whose property Huanyi Brothel is? 199 00:12:34,280 --> 00:12:36,710 I know, that's why I am here. 200 00:12:37,910 --> 00:12:39,740 Wang Zhi! 201 00:12:39,740 --> 00:12:41,020 Where are you? 202 00:12:41,020 --> 00:12:42,760 Don't hide! 203 00:12:42,760 --> 00:12:44,690 Come on out! 204 00:12:44,690 --> 00:12:46,540 General Yu. 205 00:12:47,550 --> 00:12:50,590 Your Excellency. I'm calling the security guards. 206 00:12:50,590 --> 00:12:52,450 Let General Yu have fun. 207 00:12:52,450 --> 00:12:53,999 Just be happy. 208 00:12:54,000 --> 00:12:55,279 Everyone, you have to excuse him. 209 00:12:55,280 --> 00:12:58,210 It's rare to be so happy in one's lifetime. 210 00:12:58,210 --> 00:13:02,980 Ms. Cui. Put everyone's expenses tonight on the Brothel's account. 211 00:13:02,980 --> 00:13:05,120 It's on the house. 212 00:13:10,760 --> 00:13:12,440 Step aside! 213 00:13:38,930 --> 00:13:41,370 Who are you? Don't touch me! 214 00:13:41,370 --> 00:13:43,399 Get him inside! Hurry up! 215 00:13:43,400 --> 00:13:44,311 Hurry up! 216 00:13:44,311 --> 00:13:46,589 Bro, you came just in time. 217 00:13:46,590 --> 00:13:47,980 - Drink with me.
- Go in there! 218 00:13:47,980 --> 00:13:49,461 Look how drunk you are! Go inside. 219 00:13:49,461 --> 00:13:52,300 Drink with me. I'll be waiting for you inside. 220 00:13:52,300 --> 00:13:54,080 Just go in there. 221 00:13:54,080 --> 00:13:56,200 Keep drinking! 222 00:13:56,200 --> 00:13:57,549 Baihu Sui. 223 00:13:57,550 --> 00:13:58,669 Sorry, my brother forgot himself in his cups. 224 00:13:58,670 --> 00:14:00,910 Don't worry about it. 225 00:14:02,030 --> 00:14:06,079 Your brother must be overwhelmed by the sorrow of losing your father. 226 00:14:08,650 --> 00:14:11,110 I am sorry for your loss. 227 00:14:11,110 --> 00:14:13,540 It's getting late now. I shall bid goodbye to you. 228 00:14:13,540 --> 00:14:15,200 Wait. 229 00:14:17,200 --> 00:14:18,920 Can I speak with you inside? 230 00:14:24,650 --> 00:14:26,240 Please. 231 00:14:33,150 --> 00:14:36,880 That was embarrassing to let you see him like that. 232 00:14:36,880 --> 00:14:40,220 But my brother has his reasons to misbehave. 233 00:14:42,550 --> 00:14:45,000 Actually, the tragedies that happened in my home recently 234 00:14:45,000 --> 00:14:47,650 were all my fault. 235 00:14:47,650 --> 00:14:49,150 My father was forced to commit suicide. 236 00:14:49,150 --> 00:14:50,519 My mother is seriously ill because of grief. 237 00:14:50,520 --> 00:14:53,199 My brother was transferred back to the capital and laid off at home. 238 00:14:53,200 --> 00:14:56,690 And I even had to resign to be in mourning for my father's death. 239 00:14:56,690 --> 00:15:01,510 It all started with my fake experiences on my resume. 240 00:15:03,350 --> 00:15:05,839 Sorry, I have been verbose without getting to the point. 241 00:15:05,840 --> 00:15:08,790 We received a message from Her Majesty the Empress Dowager. 242 00:15:08,790 --> 00:15:11,710 We have no objection with her arrangement of my little sister's engagement with you. 243 00:15:11,710 --> 00:15:13,249 And the reason I said so much 244 00:15:13,249 --> 00:15:15,589 is I hope you don't look down upon our family 245 00:15:15,590 --> 00:15:18,910 and that you can treat my sister well once you get married. 246 00:15:19,670 --> 00:15:23,170 But your father just passed away. 247 00:15:23,170 --> 00:15:26,560 Isn't it a bit inappropriate for us to get married at this time? 248 00:15:27,550 --> 00:15:30,079 Her Majesty is so kind to take care of our Yu family 249 00:15:30,079 --> 00:15:31,670 by giving us such a good in-law. 250 00:15:31,670 --> 00:15:34,910 At the same time, the joyful event can expel the gloomy atmosphere in the family. 251 00:15:38,110 --> 00:15:41,810 Sir, you must have drunk a lot with First Young Master. 252 00:15:41,810 --> 00:15:44,390 Have some noodle soup to warm up your stomach. 253 00:15:45,670 --> 00:15:48,470 This is our cook 254 00:15:48,470 --> 00:15:50,230 who has been working for my family for more than ten years. 255 00:15:50,230 --> 00:15:53,090 After the death of my father, many servants left. 256 00:15:53,090 --> 00:15:56,820 But Chef Zhang stayed and has always been loyal to us. 257 00:15:56,820 --> 00:16:00,079 Thank you, Second Young Master. I was only doing my job. 258 00:16:00,840 --> 00:16:03,159 Your Excellency Sui. Please. 259 00:16:15,320 --> 00:16:17,929 All right. You can go now. 260 00:16:30,080 --> 00:16:31,909 How does he look like? 261 00:16:31,910 --> 00:16:34,709 His looks? Not bad. 262 00:16:35,400 --> 00:16:38,440 I heard people say he's extremely handsome. Is that true? 263 00:16:38,440 --> 00:16:39,690 Well, he's…just alright. 264 00:16:39,690 --> 00:16:41,190 Why? 265 00:16:42,640 --> 00:16:45,860 This person is my fiancé designated by Her Majesty. 266 00:16:47,640 --> 00:16:50,460 But I can't see his face clearly. 267 00:17:17,800 --> 00:17:20,409 What are you doing standing? Commander Shang of the Eastern Depot is here. 268 00:17:20,409 --> 00:17:22,260 Go notify Governor Pan! 269 00:17:28,070 --> 00:17:29,349 What? 270 00:17:29,350 --> 00:17:31,010 Shang Ming is here? 271 00:17:34,950 --> 00:17:36,330 Commander Shang. 272 00:17:36,330 --> 00:17:40,190 Governor Pan. Where are you going in such a hurry 273 00:17:40,190 --> 00:17:42,249 I was going outside to greet you. 274 00:17:42,249 --> 00:17:45,750 No need. I let myself in. 275 00:17:45,750 --> 00:17:47,500 Sure, sure. 276 00:17:47,500 --> 00:17:49,000 Please. 277 00:17:49,000 --> 00:17:50,400 Go serve tea. 278 00:17:59,310 --> 00:18:00,890 Please, have some tea. 279 00:18:03,450 --> 00:18:07,440 To what do I owe the pleasure of your visit? 280 00:18:09,470 --> 00:18:12,230 Didn't you already know? 281 00:18:14,350 --> 00:18:17,040 Is it because of…that matter? 282 00:18:17,040 --> 00:18:18,800 Exactly. 283 00:18:20,950 --> 00:18:23,230 What's your opinion on it? 284 00:18:24,040 --> 00:18:26,590 It must be dealt with severely! 285 00:18:26,590 --> 00:18:30,340 But Commander! It's not like what you have heard… 286 00:18:30,340 --> 00:18:33,760 Besides, I am also a first offender. 287 00:18:33,760 --> 00:18:38,330 Governor Pan, are you admitting you're making a mistake? 288 00:18:38,330 --> 00:18:43,160 Of course. I'll never lie to Your Excellency. 289 00:18:43,160 --> 00:18:47,309 Please cut me some slack since I am a first-time offender. 290 00:18:47,310 --> 00:18:48,799 I promise I'll never do it again! 291 00:18:48,800 --> 00:18:50,520 No way. 292 00:18:51,070 --> 00:18:53,410 This is a major crime. 293 00:18:53,410 --> 00:18:56,110 The Ministry of Punishments, the Imperial Guards, 294 00:18:56,110 --> 00:18:58,529 both Eastern and Western Depots have jointly Investigated. 295 00:18:58,529 --> 00:19:02,130 I can't just cut you some slack on my own. 296 00:19:04,640 --> 00:19:07,200 I just played some mahjong. Has it become such a high profile case? 297 00:19:07,200 --> 00:19:08,399 What are you talking about? 298 00:19:08,400 --> 00:19:11,909 Aren't you here because you guys caught me gambling with mahjong? 299 00:19:13,560 --> 00:19:15,500 Are you kidding me here? 300 00:19:15,500 --> 00:19:20,360 Governor Pan, you think I would see to your gambling thing personally? 301 00:19:23,700 --> 00:19:28,840 I mean the serial murder of missing hearts. 302 00:19:30,880 --> 00:19:32,720 Oh, I misunderstood. 303 00:19:34,010 --> 00:19:37,159 Commander Shang, that case has nothing to do with me! 304 00:19:37,160 --> 00:19:38,279 Ok, Governor Pan. 305 00:19:38,280 --> 00:19:40,490 Stop all the joking. 306 00:19:41,170 --> 00:19:44,159 I came here this time to ask you, 307 00:19:44,160 --> 00:19:47,320 this heart-taking case is very similar with 308 00:19:47,320 --> 00:19:50,860 the one I handled years ago. 309 00:19:50,860 --> 00:19:53,530 Could it be the same person? 310 00:19:53,530 --> 00:19:56,780 Do we need to review my old case by combining it with the new one? 311 00:19:56,780 --> 00:19:58,639 Of course there's no need to combine the cases! 312 00:19:58,640 --> 00:19:59,940 Your Excellency. 313 00:20:00,140 --> 00:20:05,200 At that time, you solved the case clearly and thoroughly. Right? 314 00:20:05,200 --> 00:20:07,309 It was a closed case already! 315 00:20:07,310 --> 00:20:10,109 Besides… Besides, the suspect was executed already. 316 00:20:10,110 --> 00:20:12,069 This case is a new case and 317 00:20:12,070 --> 00:20:15,040 has nothing to do with the case you handled! 318 00:20:15,040 --> 00:20:20,340 At best it's done by a copycat! 319 00:20:23,680 --> 00:20:25,759 Who is handling this case? 320 00:20:25,760 --> 00:20:27,390 Tang Fan. 321 00:20:31,430 --> 00:20:33,480 Oh, him. 322 00:20:41,800 --> 00:20:44,059 These are your favorite food. Eat as much as you like. 323 00:20:44,060 --> 00:20:45,519 Don't you like reading case files the most? 324 00:20:45,520 --> 00:20:47,970 Read them while eating. Eat while reading. 325 00:20:47,970 --> 00:20:50,699 Tang. I was wrong. 326 00:20:50,699 --> 00:20:52,540 I don't want to read the files anymore. 327 00:20:52,540 --> 00:20:54,999 No, no, no. You did nothing wrong. It was me 328 00:20:54,999 --> 00:20:56,449 You did well last time. 329 00:20:56,449 --> 00:20:58,799 You memorized all the files in such a short time 330 00:20:58,800 --> 00:21:00,519 and you gave very good insights. 331 00:21:00,520 --> 00:21:03,240 But I didn't listen to your opinion. It was my fault. 332 00:21:04,920 --> 00:21:07,799 This time I really need your help. 333 00:21:07,799 --> 00:21:09,900 I'll listen to whatever you have to say. 334 00:21:15,520 --> 00:21:17,929 Exactly. Have fun eating. 335 00:21:17,929 --> 00:21:21,429 Then you have to review all these files in the shortest time possible. 336 00:21:21,429 --> 00:21:23,730 These are files of all missing cases in the last two decades. 337 00:21:23,730 --> 00:21:28,099 You need to find out the cases that are possibly related to the heart-taking case. 338 00:21:32,590 --> 00:21:35,629 Sir. I work out the list you asked me to find about the carriage. 339 00:21:35,629 --> 00:21:38,230 This kind of short wheelbase carriages are specially made for mountain roads. 340 00:21:38,230 --> 00:21:40,259 The manufacturers only sell few of them every year. 341 00:21:40,259 --> 00:21:42,879 And this kind of carriage needs to be maintained every year. 342 00:21:42,880 --> 00:21:45,660 So you can get all the records from the manufacturers. 343 00:21:45,660 --> 00:21:49,510 Look. All the people who have this kind of carriage are on this list. 344 00:21:49,510 --> 00:21:51,230 [List of Mountain carriage] 345 00:21:51,830 --> 00:21:53,770 Why does his mansion have it? 346 00:21:56,930 --> 00:21:59,430 I read them all. These are the files you are looking for. 347 00:21:59,430 --> 00:22:01,690 So fast? 348 00:22:01,690 --> 00:22:02,919 Actually, not all of them. 349 00:22:02,920 --> 00:22:05,530 I just picked out the ones you were looking for. 350 00:22:05,530 --> 00:22:07,430 Dong! This is not a child's play. 351 00:22:07,430 --> 00:22:09,900 Dora's life depends on us. 352 00:22:14,110 --> 00:22:15,930 What is this? 353 00:22:15,930 --> 00:22:18,279 This is the file of a victim of the heart-taking case. 354 00:22:18,280 --> 00:22:20,920 I am talking about this character. [Foreign] 355 00:22:20,920 --> 00:22:22,460 Foreign? 356 00:22:23,210 --> 00:22:25,490 Look at the files on your table. 357 00:22:29,940 --> 00:22:31,309 Why do they all have this "foreign" label? 358 00:22:31,310 --> 00:22:33,429 Not all files have this label. 359 00:22:33,430 --> 00:22:36,150 At least most of them on my table don't have it. 360 00:22:38,310 --> 00:22:39,559 I asked the court official. 361 00:22:39,560 --> 00:22:42,310 He said this "foreign" represents cases involving foreign people. 362 00:22:42,310 --> 00:22:45,129 So I singled out all files with this character "foreign". 363 00:22:45,129 --> 00:22:47,260 Then I read the thirty-six files here. 364 00:22:47,260 --> 00:22:49,879 Victim were all women between 15 to 25 years old. 365 00:22:49,880 --> 00:22:52,920 Based on this feature I cross checked with the files I singled out. 366 00:22:52,920 --> 00:22:54,559 In the end, only these left. 367 00:22:54,560 --> 00:22:58,150 So the women who were killed are all foreigners. 368 00:23:06,590 --> 00:23:08,500 This is the earliest case related. 369 00:23:08,500 --> 00:23:10,749 It was reported as a missing case. The case was never solved. 370 00:23:10,749 --> 00:23:13,230 The victim was a Tatar maid the Tatars paid as a tribute to the Ming. 371 00:23:13,230 --> 00:23:15,590 Her master reported this case. 372 00:23:17,350 --> 00:23:19,110 When did it happen? 373 00:23:19,110 --> 00:23:20,590 The seventh year of the Jingtai reign. 374 00:23:20,590 --> 00:23:24,540 That will be… Twenty-two years ago. 375 00:23:24,540 --> 00:23:28,279 Dong. The ones you found plus thirty-six victims we have known, 376 00:23:28,279 --> 00:23:29,589 how many are they in total? 377 00:23:29,590 --> 00:23:33,830 A total of 61 victims from twenty-two years ago to seven years ago. 378 00:23:33,830 --> 00:23:37,370 Plus the one that recently happened, sixty-two victims. 379 00:23:41,500 --> 00:23:43,839 Zhou, just the right timing! We have a lead! 380 00:23:43,839 --> 00:23:45,380 Me too. 381 00:23:49,430 --> 00:23:52,000 There is such a carriage in Zhu Jianmou's mansion. 382 00:23:52,000 --> 00:23:54,679 His carter Tuo San is a lame man. 383 00:23:54,679 --> 00:23:56,730 He limps. 384 00:23:58,350 --> 00:23:59,469 Where are you going? 385 00:23:59,470 --> 00:24:00,910 Stop! 386 00:24:02,350 --> 00:24:03,879 We have no evidence yet. 387 00:24:03,880 --> 00:24:05,559 And it involves a servant of the nobility! 388 00:24:05,560 --> 00:24:07,799 If we are wrong, the consequences will be disastrous. 389 00:24:07,800 --> 00:24:10,349 At this stage, if the news goes out and the murderer is spooked, 390 00:24:10,350 --> 00:24:12,640 it'll be Dora's life that's in danger. 391 00:24:12,640 --> 00:24:14,679 Now with the clues Dong found, 392 00:24:14,680 --> 00:24:17,170 we can roughly piece back together the murderer's tracks of killing. 393 00:24:17,170 --> 00:24:20,129 I just need to know Tuo San's life during these twenty-two years. 394 00:24:20,129 --> 00:24:23,680 If his can match the murderer's, then he is the murderer. 395 00:24:33,420 --> 00:24:35,630 Find the evidence first. 396 00:24:45,110 --> 00:24:47,320 Anyone home? 397 00:25:34,380 --> 00:25:36,291 Mr. Tang, you can't go in there! Please! 398 00:25:36,291 --> 00:25:38,469 I want to check the records of Zhu Jianmou's servants 399 00:25:38,470 --> 00:25:40,270 in the last twenty-five years. 400 00:25:42,470 --> 00:25:43,639 You can leave. 401 00:25:43,640 --> 00:25:45,140 Yes. 402 00:25:49,970 --> 00:25:52,190 Twenty five years? 403 00:25:52,190 --> 00:25:55,510 You do know that I wasn't even born 25 years ago. 404 00:25:57,400 --> 00:26:00,159 Western Depot was just established two years ago. 405 00:26:00,160 --> 00:26:02,620 Besides, do you realize who Zhu Jianmou is? 406 00:26:02,620 --> 00:26:05,279 He is a hereditary duke bestowed by the royal court. 407 00:26:05,280 --> 00:26:06,830 People call him the beacon of hope among the royal members. 408 00:26:06,830 --> 00:26:10,449 You think you can just check his servants easy like that? 409 00:26:10,449 --> 00:26:13,640 I know you Western Depot has been monitoring every move of various ministers, nobilities, 410 00:26:13,640 --> 00:26:15,860 and the royal family members. 411 00:26:15,860 --> 00:26:17,830 You must have your way. 412 00:26:17,830 --> 00:26:19,820 Even if you don't keep records, you 413 00:26:19,820 --> 00:26:22,880 you can definitely help me get them. 414 00:26:22,880 --> 00:26:25,350 You are getting smarter. 415 00:26:25,350 --> 00:26:26,710 But 416 00:26:26,710 --> 00:26:29,160 why should I help you? 417 00:26:29,160 --> 00:26:32,630 We are not really friends. 418 00:26:33,350 --> 00:26:37,840 Besides, I never act without proper benefit. 419 00:26:37,840 --> 00:26:40,040 I don't do anything for free. 420 00:26:42,880 --> 00:26:45,830 You want me to beg you or you won't do it. 421 00:26:45,830 --> 00:26:49,560 Friends should help each other. 422 00:26:49,560 --> 00:26:52,210 You just said we are not friends. 423 00:26:52,210 --> 00:26:55,540 Being a good friend is not shown through here, but here. 424 00:26:55,540 --> 00:26:58,970 but here. 425 00:27:26,400 --> 00:27:27,800 Your Excellency. 426 00:27:35,280 --> 00:27:36,999 Isn't he from the Eastern Depot? 427 00:27:37,000 --> 00:27:38,590 Why would he help you? 428 00:27:38,590 --> 00:27:40,520 I used to help him. 429 00:27:40,520 --> 00:27:43,679 So when I need help, he will help me. 430 00:27:43,680 --> 00:27:45,990 What if Shang Ming finds out? 431 00:27:47,230 --> 00:27:50,069 Don't think it's just Shang Ming who is monitored by a spy. 432 00:27:50,070 --> 00:27:53,260 He also planted spies among my people. 433 00:27:58,000 --> 00:28:00,160 If something goes wrong this time, 434 00:28:00,160 --> 00:28:02,680 you should say you didn't get it from me. 435 00:28:02,680 --> 00:28:05,460 As for other things, you're on your own. 436 00:29:14,300 --> 00:29:17,069 Dong, as for the 62 cases we sorted out, 437 00:29:17,070 --> 00:29:19,830 read them to me from the beginning in chronological order. 438 00:29:22,000 --> 00:29:24,349 In summer of the seventh year of the Jingtai reign, at the back lane of Nanfangli, 439 00:29:24,350 --> 00:29:26,630 Amu Roujia, a servant at Liao's Fur Shop… 440 00:29:26,630 --> 00:29:28,990 No. That's too slow. Faster. 441 00:29:30,800 --> 00:29:32,560 In summer of the seventh year of the Jingtai reign, at the back lane of Nanfangli, 442 00:29:32,560 --> 00:29:36,209 Amu Roujia, a servant at Liao's Fur Studio was found dead and the body was ditched at a trench. 443 00:29:36,209 --> 00:29:38,039 Multiple wounds with the heart missing. 444 00:29:38,040 --> 00:29:39,509 In the autumn of the seventh year of the Jingtai reign, 445 00:29:39,509 --> 00:29:41,349 the body of a Japanese maid of Lord Li's Mansion 446 00:29:41,350 --> 00:29:43,159 was found with her heart missing. 447 00:29:43,160 --> 00:29:44,679 In the spring of the first year of the Tianshun reign, at northern suburb, 448 00:29:44,680 --> 00:29:46,209 an unknown woman from a northern minority 449 00:29:46,209 --> 00:29:48,229 was found dead with limbs tied up and heart missing. 450 00:29:48,230 --> 00:29:50,289 In the summer of the first year of the Tianshun reign, at Iron Market, 451 00:29:50,289 --> 00:29:53,479 the youngest daughter of Jiryar Carpet Shop, Jiryar Ring… 452 00:29:55,160 --> 00:29:56,810 I see his patterns. 453 00:30:24,800 --> 00:30:28,800 Your Highness. Your carter Tuo San is the one who kidnapped Dora. 454 00:30:28,800 --> 00:30:30,000 But it's more than that. 455 00:30:30,000 --> 00:30:34,400 During the past 22 years, he killed more than 60 foreign women. 456 00:30:38,100 --> 00:30:40,200 Mr. Tang, do you have any evidence? 457 00:30:40,200 --> 00:30:43,900 I compared Tuo San's life movements with the murderer's tracks when he committed crimes, 458 00:30:43,900 --> 00:30:46,000 it's a perfect match! 459 00:30:48,200 --> 00:30:50,300 Over the past years, 460 00:30:50,300 --> 00:30:56,000 I sometimes thought Tuo San seemed suspicious. 461 00:30:56,000 --> 00:31:00,400 But he has been working hard and loyal to me during the past decades. 462 00:31:00,400 --> 00:31:03,800 So I never really suspected there was anything wrong with him. 463 00:31:03,800 --> 00:31:06,000 Mr. Tang, don't worry. 464 00:31:06,000 --> 00:31:11,400 If he did kill those women, I will never cover up for him. 465 00:31:11,400 --> 00:31:12,600 I will hand him over to the court 466 00:31:12,600 --> 00:31:14,800 where he will be charged impartially. 467 00:31:14,800 --> 00:31:17,400 Thank you, Your Highness, for your righteousness. 468 00:31:19,800 --> 00:31:24,600 I know Tuo San bought a house outside the city few years ago. 469 00:31:24,600 --> 00:31:27,400 He might be there now. 470 00:31:27,400 --> 00:31:31,900 Let me get people to take you there. 471 00:31:31,900 --> 00:31:33,000 OK. 472 00:31:33,000 --> 00:31:35,700 Time is ticking, let's go now. 473 00:31:39,200 --> 00:31:42,200 But don't you want to inform your office? 474 00:31:42,200 --> 00:31:46,000 Isn't it safer for you to bring your men together to arrest him? 475 00:31:46,000 --> 00:31:48,600 Your Highness, I know this is related to your reputation. 476 00:31:48,600 --> 00:31:50,400 That's why I came alone. 477 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 We can discuss about what to do with Tuo San after we catch him. 478 00:31:53,200 --> 00:31:55,000 But right now Dora's life is in danger. 479 00:31:55,000 --> 00:31:57,600 I am afraid it'll be too late when I gather the team. 480 00:31:57,600 --> 00:31:59,000 You have a point. 481 00:31:59,000 --> 00:32:04,800 Also a lot of people might alert Tuo San and therefore put Dora in danger. 482 00:32:04,800 --> 00:32:06,300 Let's go then. 483 00:33:14,000 --> 00:33:15,800 Be careful. 484 00:33:15,800 --> 00:33:18,600 This is the shortcut to the backdoor. 485 00:33:18,600 --> 00:33:21,800 From there we can go to Tuo San's house faster. 486 00:33:22,600 --> 00:33:24,200 What's that place? 487 00:33:24,200 --> 00:33:26,000 I think I heard something. 488 00:34:10,200 --> 00:34:12,000 You're too careless. 489 00:34:12,800 --> 00:34:15,300 For the past years I have never 490 00:34:15,300 --> 00:34:18,000 interfered in your "hobbies" for the sake of our family. 491 00:34:18,000 --> 00:34:20,200 But I hope you can bear in mind the interest of others. 492 00:34:20,200 --> 00:34:24,700 Don't go too far or you will disgrace the royal family. 493 00:34:38,600 --> 00:34:39,600 Tang Fan! 494 00:34:39,600 --> 00:34:41,700 Wake up! Tang Fan! 495 00:34:41,700 --> 00:34:44,600 I'll pay my rent later. 496 00:34:44,600 --> 00:34:46,600 What rent? 497 00:34:46,600 --> 00:34:48,000 Who am I? 498 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Wake up! 499 00:34:51,100 --> 00:34:52,300 Dora? 500 00:34:52,300 --> 00:34:54,600 Are you OK? Are you hurt? 501 00:34:55,400 --> 00:34:56,700 What is this place? 502 00:34:56,700 --> 00:34:59,700 I am not OK. They caught me. 503 00:34:59,700 --> 00:35:01,600 And they caught you. 504 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 I was caught off guard. 505 00:35:02,800 --> 00:35:04,400 I was here looking for you. 506 00:35:04,400 --> 00:35:06,600 But I was caught by that Tuo San's trap. 507 00:35:06,600 --> 00:35:09,400 I wonder if the Duke is alright. 508 00:35:09,400 --> 00:35:12,000 That duke caught me! 509 00:35:12,000 --> 00:35:14,200 The duke surnamed Zhu! 510 00:35:14,200 --> 00:35:16,700 Duke Zhu caught you? 511 00:35:18,000 --> 00:35:20,600 Why would he do that? 512 00:35:20,600 --> 00:35:23,600 You are a foreigner. A foreign woman. 513 00:35:23,600 --> 00:35:25,200 You fit his standards for prey. 514 00:35:25,200 --> 00:35:27,300 What is a prey? 515 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 This is the first time 516 00:35:32,000 --> 00:35:34,600 the Imperial Guards come to my house asking to see me. 517 00:35:34,600 --> 00:35:37,200 Can I help you, Baihu Sui? 518 00:35:37,200 --> 00:35:38,700 Your Highness. 519 00:35:39,800 --> 00:35:43,100 I have an urgent matter that I need to speak to Tang Fan, magistrate of the Shuntian Prefecture. 520 00:35:43,100 --> 00:35:45,400 I don't understand. 521 00:35:45,400 --> 00:35:48,000 Why are you looking for a magistrate in my house? 522 00:35:48,000 --> 00:35:50,600 Aren't they all at the Shuntian Prefecture's office? 523 00:35:50,600 --> 00:35:52,400 Your Highness is humorous. 524 00:35:52,400 --> 00:35:56,800 Tang Fan told me a couple of hours ago that he was going to your mansion to investigate a case. 525 00:35:56,800 --> 00:35:59,600 But I didn't file a case to him. 526 00:35:59,600 --> 00:36:03,900 Besides, nobility doesn't have to file their case to the Shuntian Prefecture. 527 00:36:03,900 --> 00:36:08,000 I'm telling you, there are no outsiders in or out of my mansion today. 528 00:36:08,000 --> 00:36:10,400 I am afraid you have to look for him elsewhere. 529 00:36:10,400 --> 00:36:12,600 Could you let me go in and take a look? 530 00:36:12,600 --> 00:36:14,100 Take a look? 531 00:36:15,800 --> 00:36:20,000 Do you think it's appropriate for you to do that? 532 00:36:20,000 --> 00:36:22,200 I am sorry to offend you, but this is an emergency. 533 00:36:22,200 --> 00:36:25,200 I am a hereditary duke bestowed by the royal court! 534 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 The nobility! 535 00:36:27,200 --> 00:36:29,200 I won't allow you, a humble Imperial Guard to 536 00:36:29,200 --> 00:36:32,700 humiliate me by searching my mansion. 537 00:36:32,700 --> 00:36:34,100 Sir! 538 00:36:35,800 --> 00:36:36,500 What? 539 00:36:36,500 --> 00:36:39,600 I just saw a suspect climbed through the wall and went into His Highness's mansion. 540 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 Suspect? What suspect? 541 00:36:42,200 --> 00:36:44,500 I saw it with my own eyes. It's definitely him! 542 00:36:44,500 --> 00:36:48,400 The Class A wanted criminal who has been on the run in the capital. 543 00:36:48,400 --> 00:36:50,200 Dugu Buning. 544 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Dugu Buning? 545 00:36:53,700 --> 00:36:58,700 This officer, can't you make up with a more real fake name? 546 00:37:01,000 --> 00:37:02,800 [Wanted] 547 00:37:02,800 --> 00:37:07,700 He is a habitual rapist that has been wanted by the Sanhe areas for years. 548 00:37:07,700 --> 00:37:11,900 This man has a very distinct facial feature of an obvious birth mark at his eye. 549 00:37:11,900 --> 00:37:15,600 I am 100% sure it was him. 550 00:37:15,600 --> 00:37:17,400 Summon all the manpower of all units of the Imperial Guards 551 00:37:17,400 --> 00:37:18,800 to search every corner of the mansion. 552 00:37:18,800 --> 00:37:20,800 We need to keep all the women in the mansion safe! 553 00:37:20,800 --> 00:37:23,100 Yes, Sir! 554 00:37:25,200 --> 00:37:26,000 Hurry up! 555 00:37:26,000 --> 00:37:27,500 Unit one! 556 00:37:28,800 --> 00:37:30,000 Unit two, over here! 557 00:37:30,000 --> 00:37:31,400 Yes! 558 00:37:32,400 --> 00:37:33,800 Unit Three! 559 00:37:34,800 --> 00:37:36,300 Unit four! Take a look over there! 560 00:37:36,300 --> 00:37:38,100 Yes sir! 561 00:37:38,100 --> 00:37:39,800 Move, move! 562 00:38:00,000 --> 00:38:01,800 On your knees. 563 00:38:09,200 --> 00:38:10,400 Bodhisattva, please bless us. 564 00:38:10,400 --> 00:38:13,800 Bless His Excellency Sui to get promoted and take Commander Wan's office soon. 565 00:38:13,800 --> 00:38:16,200 What are you talking about? 566 00:38:16,200 --> 00:38:18,700 Don't you feel something's strange when you were praying? 567 00:38:19,400 --> 00:38:22,300 Sir. This shrine is too high. 568 00:38:22,300 --> 00:38:25,200 I have to struggle to look up to see it. 569 00:38:48,800 --> 00:38:50,600 Anyone! Help us! 570 00:38:50,600 --> 00:38:52,000 Anyone! 571 00:38:52,000 --> 00:38:53,900 We are here. 572 00:38:53,900 --> 00:38:56,200 Come on! 573 00:38:56,200 --> 00:38:59,200 Sir. Commander Wan is here. 574 00:39:03,100 --> 00:39:05,000 Someone has come to save us! 575 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Anyone? 576 00:39:06,000 --> 00:39:07,600 Come save us! 577 00:39:07,600 --> 00:39:09,200 Someone is coming! 578 00:39:11,400 --> 00:39:14,200 Don't come any closer, or we'll kick your ass. 579 00:39:24,000 --> 00:39:33,000 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
44691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.