All language subtitles for Detetive da dinastia Ming 1x13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:14,980 --> 00:00:18,350
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,350 --> 00:00:20,480
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,480 --> 00:00:23,510
♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫
5
00:00:23,510 --> 00:00:25,490
♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,490 --> 00:00:29,820
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫
7
00:00:29,820 --> 00:00:32,450
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,450 --> 00:00:35,450
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,450 --> 00:00:38,550
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,550 --> 00:00:41,990
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,990 --> 00:00:44,790
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,790 --> 00:00:47,950
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,950 --> 00:00:50,970
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,970 --> 00:00:52,850
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,850 --> 00:00:56,320
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,320 --> 00:00:59,170
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,170 --> 00:01:02,180
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,180 --> 00:01:04,770
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,770 --> 00:01:08,410
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,410 --> 00:01:11,550
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,550 --> 00:01:14,100
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,100 --> 00:01:20,830
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:22,840 --> 00:01:30,179
[The Sleuth of Ming Dynasty]
24
00:01:30,180 --> 00:01:32,820
[Episode 13]
25
00:01:34,960 --> 00:01:37,500
I already saw you!
26
00:01:41,360 --> 00:01:43,240
Come on out.
27
00:01:48,560 --> 00:01:50,740
I saw you.
28
00:01:59,920 --> 00:02:01,320
Let's go.
29
00:02:04,120 --> 00:02:05,620
Go.
30
00:02:18,080 --> 00:02:20,619
- Dong. Can you count? - Yes.
31
00:02:20,619 --> 00:02:21,759
Count to one thousand.
32
00:02:21,760 --> 00:02:24,379
- If I still haven't come back by then, just run down the mountain. - Where are you going?
33
00:02:24,379 --> 00:02:26,979
Listen to me. You just keep running until you meet the first person.
34
00:02:26,979 --> 00:02:28,259
Do you understand me?
35
00:02:28,259 --> 00:02:29,660
OK.
36
00:02:33,280 --> 00:02:37,580
One, two, three…
37
00:02:49,160 --> 00:02:52,820
Sir, this is what happened.
38
00:02:54,960 --> 00:02:59,879
So, the network we have been operating for a long time in the capital
39
00:02:59,880 --> 00:03:05,119
was destroyed overnight and it was all thanks to Tang Fan?
40
00:03:05,120 --> 00:03:06,919
This Tang Fan is really abominable!
41
00:03:06,920 --> 00:03:08,420
Sir, don't worry.
42
00:03:08,420 --> 00:03:10,480
I will get rid of him.
43
00:03:13,160 --> 00:03:15,759
He's mine.
44
00:03:15,760 --> 00:03:18,040
Yes, sir.
45
00:03:19,720 --> 00:03:21,199
Is everything ready?
46
00:03:21,200 --> 00:03:22,940
Yes.
47
00:03:22,940 --> 00:03:24,839
No one can stay alive to tell our secrets.
48
00:03:24,840 --> 00:03:26,440
Good.
49
00:03:26,440 --> 00:03:28,260
Well done.
50
00:03:29,080 --> 00:03:31,720
You can't stay in the capital anymore.
51
00:03:31,760 --> 00:03:33,900
Go to Yunhe.
52
00:03:33,900 --> 00:03:35,960
I have new plans for you.
53
00:03:35,960 --> 00:03:37,660
Yes, sir.
54
00:04:42,040 --> 00:04:44,140
Your Excellency, how can I help you
55
00:04:44,140 --> 00:04:45,899
for such a visit to my house late at night?
56
00:04:45,899 --> 00:04:47,379
I just passed by your door.
57
00:04:47,379 --> 00:04:49,919
I felt thirsty so I was wondering if you can give me some water?
58
00:04:49,919 --> 00:04:52,280
Just for water?
59
00:04:52,280 --> 00:04:55,319
It's a little weird since you came in the middle of night
60
00:04:55,320 --> 00:04:57,540
with so many soldiers.
61
00:04:58,600 --> 00:05:00,240
Weird?
62
00:05:00,240 --> 00:05:02,139
You are so dressed up
63
00:05:02,139 --> 00:05:03,719
yet you're living alone in this remote mountain forest.
64
00:05:03,720 --> 00:05:05,980
Isn't that even weirder?
65
00:05:08,120 --> 00:05:10,819
Do you know what the punishment is for kidnapping children
66
00:05:10,819 --> 00:05:13,440
according to the Law of the Ming Dynasty?
67
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
Death penalty.
68
00:05:20,920 --> 00:05:25,200
I want to see the people in your house.
69
00:05:27,840 --> 00:05:30,000
I am afraid that's not very convenient.
70
00:05:30,880 --> 00:05:32,659
You are already surrounded.
71
00:05:32,659 --> 00:05:34,099
You will never escape.
72
00:05:34,099 --> 00:05:37,340
I get to decide if it's convenient or not.
73
00:05:37,340 --> 00:05:38,499
You misunderstood me, Your Excellency.
74
00:05:38,499 --> 00:05:42,620
Actually I am also an official of the royal court.
75
00:05:50,160 --> 00:05:56,200
This kind of crap means nothing to Western Depot.
76
00:05:56,200 --> 00:05:57,979
So you're Commander Wang of Western Depot.
77
00:05:57,979 --> 00:06:00,100
I am sorry that I didn't know who you were.
78
00:06:01,480 --> 00:06:05,400
I am willing to make a deal with Your Excellency.
79
00:06:05,400 --> 00:06:07,479
You think you can get away with it after you
80
00:06:07,480 --> 00:06:09,480
committed such a serious crime?
81
00:06:09,480 --> 00:06:11,440
I shall not dare to think so.
82
00:06:11,440 --> 00:06:13,899
I am not in the position to negotiate with Your Excellency.
83
00:06:13,899 --> 00:06:18,200
But I just hope you can spare my life.
84
00:06:30,640 --> 00:06:33,119
On the fifth day of the eleventh lunar month, Year of Bingshen.
85
00:06:33,120 --> 00:06:36,960
Five hundred taels of silver to the Commander as a gift to his promotion.
86
00:06:36,960 --> 00:06:39,039
On the fifth day of the first lunar month, Year of Dingyou.
87
00:06:39,040 --> 00:06:40,919
Five hundred taels of silver as New Year's gift.
88
00:06:40,920 --> 00:06:42,559
On the 18th day of the fifth lunar month, Year of Dingyou.
89
00:06:42,560 --> 00:06:46,380
1,500 taels as the Commander's birthday present.
90
00:06:49,460 --> 00:06:53,239
What? Commander Wan celebrated his birthday twice a year?
91
00:06:53,240 --> 00:06:54,779
More than twice.
92
00:06:54,779 --> 00:06:56,239
As long as Commander Wan is happy,
93
00:06:56,240 --> 00:06:58,680
he can have as many birthdays as he wants.
94
00:06:58,680 --> 00:07:03,120
Commander Wang, how many birthdays do you celebrate a year?
95
00:07:03,120 --> 00:07:04,639
Ever since I entered the palace when I was a kid,
96
00:07:04,640 --> 00:07:08,420
I only celebrated the birthdays of His Majesty and Noble Consort Wan.
97
00:07:08,420 --> 00:07:09,959
I have long forgotten when my birthday is.
98
00:07:09,960 --> 00:07:13,039
Your Excellency are loyal to His Majesty and the country.
99
00:07:13,040 --> 00:07:15,700
I'm really…
100
00:07:31,160 --> 00:07:33,160
Can you still save him?
101
00:07:36,560 --> 00:07:38,320
He's dead.
102
00:07:44,720 --> 00:07:46,280
Let go of me!
103
00:07:46,280 --> 00:07:47,740
Big guy.
104
00:07:47,740 --> 00:07:49,920
Count to ten.
105
00:07:49,920 --> 00:07:53,700
If he won't come out by then, tear this buddy into halves.
106
00:07:54,480 --> 00:07:56,680
Only count to ten?
107
00:07:56,680 --> 00:07:59,760
Because he can only count to ten.
108
00:07:59,760 --> 00:08:04,460
One, two, three,
109
00:08:04,460 --> 00:08:05,700
four,
110
00:08:05,700 --> 00:08:09,300
five, six,
111
00:08:09,300 --> 00:08:14,100
seven, eight, nine…
112
00:08:29,720 --> 00:08:31,480
You were army deserters.
113
00:08:32,960 --> 00:08:35,160
Since you were once in the army,
114
00:08:35,160 --> 00:08:38,570
put down your arms and I won't kill you.
115
00:09:44,880 --> 00:09:46,539
754.
116
00:09:46,539 --> 00:09:48,160
755.
117
00:09:48,160 --> 00:09:49,900
756
118
00:09:49,920 --> 00:09:52,000
757.
119
00:09:53,220 --> 00:09:55,560
Sui!
120
00:09:56,220 --> 00:09:59,020
It's OK. It's OK.
121
00:10:06,061 --> 00:10:08,999
Don't be afraid. We are the officials. We're here to save you.
122
00:10:09,000 --> 00:10:11,780
Over there!
123
00:10:12,520 --> 00:10:14,339
- Take him down the mountain. - Yes, sir!
124
00:10:14,339 --> 00:10:16,580
Let's go.
125
00:10:24,880 --> 00:10:26,239
There is a mechanism in the secret tunnel.
126
00:10:26,240 --> 00:10:28,639
When I went after them halfway, the tunnel collapsed.
127
00:10:28,640 --> 00:10:30,359
Do you know where the tunnel leads?
128
00:10:30,360 --> 00:10:32,640
I already sent someone to check.
129
00:10:35,120 --> 00:10:37,759
He took the poison before he came out to see me.
130
00:10:37,760 --> 00:10:41,980
The token and the ledger were just to buy time
131
00:10:42,000 --> 00:10:45,060
to let others inside the house escape.
132
00:10:48,400 --> 00:10:50,340
I wonder what kind of person
133
00:10:50,340 --> 00:10:52,880
had such a loyal subordinate.
134
00:11:24,940 --> 00:11:26,680
Keep your voice down.
135
00:11:26,680 --> 00:11:28,359
Dong just fell asleep.
136
00:11:28,360 --> 00:11:30,159
You are in any case a martial arts master.
137
00:11:30,160 --> 00:11:33,300
Yu cannot stand this kind of pain?
138
00:11:38,240 --> 00:11:40,420
What are you doing, Pei?
139
00:11:40,440 --> 00:11:42,319
Traumas can divide into superficial wounds, bone fractures and muscle injuries.
140
00:11:42,320 --> 00:11:44,719
Different traumas require different treatments.
141
00:11:44,720 --> 00:11:46,759
His injury is now bone-deep.
142
00:11:46,760 --> 00:11:49,879
If I only apply vulnerary, it can only stop his bleeding.
143
00:11:49,880 --> 00:11:51,479
That won't cure his injury.
144
00:11:51,480 --> 00:11:54,039
Now I am using a hot iron to seal the wound together.
145
00:11:54,040 --> 00:11:56,359
Then I will gradually apply medicine to condition his wound.
146
00:11:56,360 --> 00:12:00,470
This way he will be fine in more than ten days to one month.
147
00:12:03,000 --> 00:12:04,300
What kind of treatment is that?
148
00:12:04,300 --> 00:12:06,980
It's scarier than the Western Depot's tortures.
149
00:12:06,980 --> 00:12:09,519
This kind of treatment is often used in the army, too.
150
00:12:09,520 --> 00:12:11,960
Right?
151
00:12:12,840 --> 00:12:14,519
You don't understand the world of medicine,
152
00:12:14,520 --> 00:12:16,760
which is complicated and profound.
153
00:12:16,760 --> 00:12:18,959
If you don't understand something, just keep quiet.
154
00:12:18,960 --> 00:12:21,719
You can come and observe when I dissect a body next time.
155
00:12:21,720 --> 00:12:23,599
Then you'll know I wasn't bluffing.
156
00:12:23,600 --> 00:12:24,959
Give me a break.
157
00:12:24,960 --> 00:12:27,779
If I hadn't known you for three years and known you are just a medical maniac,
158
00:12:27,779 --> 00:12:30,380
I might think you are a serial killer
159
00:12:30,380 --> 00:12:32,999
because you're so keen at disemboweling people.
160
00:12:33,000 --> 00:12:34,880
Ignorant.
161
00:12:36,700 --> 00:12:38,300
There you go.
162
00:12:51,900 --> 00:12:54,939
Your Excellency Wan. You haven't come here in a long time.
163
00:12:54,939 --> 00:12:58,779
I think the girls in Huanyi Brothel don't suit your taste anymore.
164
00:12:58,779 --> 00:13:01,639
I have been busy with work recently. Of course, I'll come! You're so pretty.
165
00:13:01,639 --> 00:13:04,539
It doesn't matter if I'm pretty or not.
166
00:13:11,880 --> 00:13:15,039
You Huanyi Brothel has degraded yourself
167
00:13:15,040 --> 00:13:16,740
by receiving him as your customer.
168
00:13:16,740 --> 00:13:19,400
Your Excellency Wan, don't be so mean.
169
00:13:19,400 --> 00:13:22,320
Commander Wang is one of our investors.
170
00:13:23,200 --> 00:13:24,439
His Excellencies are talking.
171
00:13:24,439 --> 00:13:27,359
There is no place for you guys to chip in. Get out.
172
00:13:31,040 --> 00:13:33,879
Don't look at these girls, Commander Wan.
173
00:13:33,880 --> 00:13:36,499
Sit down. I'll leave you two to chat.
174
00:13:36,499 --> 00:13:39,800
I'm go get some snacks to go with the wine. Be right back.
175
00:13:44,960 --> 00:13:47,820
They all say that you don't like money.
176
00:13:47,820 --> 00:13:50,300
It seems to be a fallacy.
177
00:13:50,300 --> 00:13:55,420
Aren't you ashamed to earn money from investing brothels?
178
00:13:55,420 --> 00:13:58,140
Who doesn't like money?
179
00:13:58,140 --> 00:14:02,100
As long as it's not ill-gotten, I am fine.
180
00:14:02,100 --> 00:14:04,100
Don't you agree with me?
181
00:14:04,880 --> 00:14:07,480
I sense you're implying something.
182
00:14:08,320 --> 00:14:10,880
We caught a group of human traffickers yesterday.
183
00:14:10,880 --> 00:14:13,359
We believe they also kidnapped the son of Assistant Minister of Ministry of Personnel.
184
00:14:13,360 --> 00:14:17,540
Their leader was Qian Tai, the owner of Wantai Tea House.
185
00:14:17,540 --> 00:14:20,800
He gave me this when he was caught,
186
00:14:20,800 --> 00:14:24,220
saying he was also working for your department.
187
00:14:31,000 --> 00:14:33,199
We Imperial Guards have a large and wide scope of work.
188
00:14:33,200 --> 00:14:37,020
There are many people working for us secretly or publicly.
189
00:14:37,020 --> 00:14:41,860
It's normal that some of them lost their tokens.
190
00:14:41,860 --> 00:14:46,579
You won't try to give me a hard time because my guys lost some tokens, right?
191
00:14:46,579 --> 00:14:48,319
Commander Wan, you're so good at making jokes.
192
00:14:48,320 --> 00:14:50,359
I just helped you get this token back
193
00:14:50,360 --> 00:14:52,520
so that you can return it to the owner.
194
00:14:52,520 --> 00:14:54,800
Thank you.
195
00:14:54,800 --> 00:14:59,020
As you said, this token can't prove anything.
196
00:14:59,760 --> 00:15:01,430
Then what about this ledger?
197
00:15:07,640 --> 00:15:09,760
When Qian Tai saw me,
198
00:15:09,760 --> 00:15:12,200
he immediately took this out,
199
00:15:12,200 --> 00:15:14,860
saying he wanted to make a small deal with me.
200
00:15:14,860 --> 00:15:16,039
Where is this person now?
201
00:15:16,039 --> 00:15:17,599
Commander Wan, you can rest assured.
202
00:15:17,600 --> 00:15:19,920
He can't talk, not anymore.
203
00:15:23,120 --> 00:15:26,840
So, what you mean is…
204
00:15:27,880 --> 00:15:33,000
In terms of emotions, I should give this to Noble Consort Wan.
205
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
In terms of reasons,
206
00:15:34,840 --> 00:15:37,380
I should give it to His Majesty.
207
00:15:38,660 --> 00:15:43,580
But I don't want to make Her Highness sad
208
00:15:43,580 --> 00:15:46,240
or put His Majesty in a difficult position.
209
00:16:00,560 --> 00:16:01,639
Commander Wang.
210
00:16:01,640 --> 00:16:04,760
This time, I have done you a favor.
211
00:16:05,400 --> 00:16:10,080
I hope you can remember what I did.
212
00:16:10,080 --> 00:16:11,839
I act under one simple rule.
213
00:16:11,840 --> 00:16:14,720
I help you, and you help me.
214
00:16:25,920 --> 00:16:27,740
How many children?
215
00:16:27,740 --> 00:16:30,599
In the past eleven years from the third year of the Chenghua reign to now,
216
00:16:30,600 --> 00:16:34,540
a total of 1,138 children.
217
00:16:34,540 --> 00:16:37,220
How many of them can be found?
218
00:16:37,220 --> 00:16:41,480
About more than thirty.
219
00:16:52,280 --> 00:16:55,820
This is the capital right under my nose.
220
00:16:55,820 --> 00:16:58,159
How can there be such an evil and outrageous crime!
221
00:16:58,160 --> 00:16:59,719
These human traffickers wouldn't have been so bold
222
00:16:59,720 --> 00:17:02,560
if there weren't court officials behind their back.
223
00:17:05,280 --> 00:17:07,620
Did you find out
224
00:17:09,000 --> 00:17:10,970
who the officials are?
225
00:17:14,400 --> 00:17:17,679
Do you know why I ordered you to set up the Western Depot in the first place?
226
00:17:17,680 --> 00:17:20,109
Because the Eastern Depot and the Imperial Guards grabbed all the power
227
00:17:20,110 --> 00:17:21,279
and wanted to keep me in the dark.
228
00:17:21,280 --> 00:17:24,639
Yes. They made me a mere figurehead high above.
229
00:17:24,639 --> 00:17:26,039
I couldn't see or hear what was really happening.
230
00:17:26,040 --> 00:17:28,159
If even you don't tell me the truth,
231
00:17:28,160 --> 00:17:29,999
what do I need you or the Western Depot for?
232
00:17:30,000 --> 00:17:33,700
Your Majesty. It's not that I don't want to tell the truth.
233
00:17:33,700 --> 00:17:36,460
I just don't want to make Your Majesty angry
234
00:17:39,840 --> 00:17:42,540
or upset Her Highness.
235
00:17:51,960 --> 00:17:54,920
These 1,138 children
236
00:17:54,920 --> 00:17:57,920
are all the Ming Dynasty's children.
237
00:17:57,920 --> 00:18:00,220
They are also my children.
238
00:18:05,000 --> 00:18:09,600
Wang Zhi. I want you to do something for me.
239
00:18:17,140 --> 00:18:19,460
We have been waiting for a long time.
240
00:18:19,460 --> 00:18:20,479
Look at that.
241
00:18:20,480 --> 00:18:22,260
What's going on today?
242
00:18:22,260 --> 00:18:24,099
It's already past the time of meeting with His Majesty.
243
00:18:24,099 --> 00:18:26,039
Why is the palace gate not open yet?
244
00:18:26,040 --> 00:18:30,120
What is His Majesty doing?
245
00:18:30,760 --> 00:18:34,679
Commander Wang. Do you know what is going on?
246
00:18:37,080 --> 00:18:39,940
His Majesty has arrived.
247
00:18:51,180 --> 00:18:54,000
Your Majesty.
248
00:18:57,080 --> 00:18:59,160
Thank you, Your Majesty.
249
00:18:59,160 --> 00:19:02,460
[The Law of Ming Dynasty Penal Code]
250
00:19:03,220 --> 00:19:04,740
By the Law of the Ming Dynasty,
251
00:19:04,740 --> 00:19:08,660
criminals kidnapping children shall be beheaded immediately.
252
00:19:34,840 --> 00:19:36,279
By the Law of the Ming Dynasty,
253
00:19:36,280 --> 00:19:40,239
criminals kidnapping children and causing the death of them
254
00:19:40,240 --> 00:19:42,760
shall be cut in two at the waist.
255
00:19:47,040 --> 00:19:48,519
By The Law of the Ming Dynasty,
256
00:19:48,520 --> 00:19:52,379
criminals kidnapping children and cutting the children's limbs and disfiguring them,
257
00:19:52,379 --> 00:19:55,100
shall be put to death by dismembering.
258
00:21:09,760 --> 00:21:13,739
You left your post and went to Jiangxi alone without telling anyone.
259
00:21:13,739 --> 00:21:16,759
It's only justified that I cut your pay for half a month, right?
260
00:21:16,760 --> 00:21:17,839
Yes.
261
00:21:17,840 --> 00:21:19,340
OK.
262
00:21:22,280 --> 00:21:26,379
You competed against with the Imperial Guards for credit and yet you failed.
263
00:21:26,379 --> 00:21:28,039
You made our Shuntian Prefecture look bad.
264
00:21:28,040 --> 00:21:30,679
It's only justified that I cut your pay for another half a month, right?
265
00:21:30,680 --> 00:21:31,839
Yes.
266
00:21:31,840 --> 00:21:33,240
Good.
267
00:21:34,360 --> 00:21:35,919
You defied orders from the superior and didn't follow the dispatch.
268
00:21:35,920 --> 00:21:40,100
The case was closed yet you kept digging.
269
00:21:40,100 --> 00:21:42,960
It's only justified that I cut your pay for another half a month, right?
270
00:21:47,760 --> 00:21:49,439
Now you're like a dead mouse which feels no cold, eh?
271
00:21:49,440 --> 00:21:50,839
Say something!
272
00:21:50,840 --> 00:21:52,679
Anyway, you have already deducted my salary to even next year's. I don't care anymore.
273
00:21:52,680 --> 00:21:53,679
I don't care anymore.
274
00:21:53,680 --> 00:21:55,500
I'm telling you, Tang Fan!
275
00:21:55,500 --> 00:21:58,639
Don't use this attitude of "I don't care" to threaten me.
276
00:21:58,639 --> 00:22:02,900
Cutting your salary is not my purpose, do you understand?
277
00:22:02,900 --> 00:22:04,159
I'm doing this for your own good.
278
00:22:04,160 --> 00:22:05,439
You have to learn a lesson from it.
279
00:22:05,440 --> 00:22:07,439
You have to know your place and what's in your power.
280
00:22:07,440 --> 00:22:13,280
Think about it, if you nail all the cases I tell you to do,
281
00:22:13,280 --> 00:22:15,760
I don't have to deduct your salary.
282
00:22:16,880 --> 00:22:19,500
- Thank you, Bin. - I didn't say I won't deduct it.
283
00:22:21,040 --> 00:22:22,540
There is an urgent case.
284
00:22:22,540 --> 00:22:24,400
Take a look.
285
00:22:29,200 --> 00:22:32,279
The Minister of Court of Judicial Review lost a fur coat which is worth
286
00:22:32,279 --> 00:22:35,280
several hundred taels of silver.
287
00:22:35,280 --> 00:22:37,719
Anyone can solve this case in a breeze.
288
00:22:37,719 --> 00:22:39,960
Just give it to anyone.
289
00:22:42,120 --> 00:22:44,119
There is a case that I am very interested in.
290
00:22:44,120 --> 00:22:46,160
Let me investigate it!
291
00:22:51,360 --> 00:22:54,020
Serial female body case?
292
00:22:54,020 --> 00:22:55,680
This is a cold case.
293
00:22:55,680 --> 00:22:56,839
Yes!
294
00:22:56,840 --> 00:22:59,279
When was the last time you solved a major case?
295
00:22:59,280 --> 00:23:00,379
What do you want?
296
00:23:00,379 --> 00:23:02,959
As for this old case, the Imperial Guards didn't solve it,
297
00:23:02,960 --> 00:23:04,519
and both the Eastern and Western Deports didn't solve it.
298
00:23:04,520 --> 00:23:09,200
If you solve it, think about the huge credits you will take!
299
00:23:12,160 --> 00:23:13,599
Don't even think about it.
300
00:23:13,600 --> 00:23:14,959
Just go to do some down-to-earth work and
301
00:23:14,960 --> 00:23:17,159
find the fur coat since you said it is so easy.
302
00:23:17,160 --> 00:23:19,360
-But I… -There's no but!
303
00:23:19,360 --> 00:23:21,500
Do you still want your salary or not?
304
00:23:23,180 --> 00:23:26,279
Fine! I will solve the fur coat case.
305
00:23:26,280 --> 00:23:31,080
Can you let me work on the serial female body case then?
306
00:23:31,080 --> 00:23:33,480
Find the coat and we'll see.
307
00:23:35,400 --> 00:23:38,660
You always put your finger in another's pie.
308
00:23:39,760 --> 00:23:41,600
What are you doing?
309
00:23:42,320 --> 00:23:45,340
Take a look at where this coat is.
310
00:23:52,180 --> 00:23:54,579
Stop! What is in your wagon?
311
00:23:54,579 --> 00:23:58,039
Sir. These are just straws.
312
00:23:59,160 --> 00:24:00,319
You can go.
313
00:24:00,319 --> 00:24:02,220
Thank you, Sir.
314
00:24:02,220 --> 00:24:04,040
Wait!
315
00:24:06,280 --> 00:24:08,360
- Sir? - I have been working as a constable for many years.
316
00:24:08,360 --> 00:24:10,719
I only heard that people would transport straws from outside the city.
317
00:24:10,720 --> 00:24:14,481
I have never heard people would take straws from the city to outside.
318
00:24:39,840 --> 00:24:42,100
I'll give you two options.
319
00:24:42,100 --> 00:24:45,440
First, tell me everything.
320
00:24:45,440 --> 00:24:48,639
Second, being dragged to the jail and rot there.
321
00:24:48,640 --> 00:24:50,520
You think about it.
322
00:25:14,660 --> 00:25:18,420
He took her heart out through such a small cut.
323
00:25:18,440 --> 00:25:22,000
The murderer's knife technique has improved again.
324
00:25:22,000 --> 00:25:23,520
Come here.
325
00:25:26,400 --> 00:25:27,639
Look at this one.
326
00:25:27,640 --> 00:25:29,159
The first female body with her heart taken out
327
00:25:29,160 --> 00:25:31,639
discovered in the third lunar month of the third year of the Tianshun reign.
328
00:25:31,640 --> 00:25:32,959
Look at this wound.
329
00:25:32,960 --> 00:25:34,439
It was a big cut.
330
00:25:34,440 --> 00:25:36,359
The murderer broke two ribs
331
00:25:36,360 --> 00:25:38,039
trying to take out the heart of the deceased.
332
00:25:38,040 --> 00:25:40,840
The wound had become a big hole.
333
00:25:43,280 --> 00:25:45,039
This is the fourteenth female body
334
00:25:45,040 --> 00:25:47,119
found in the ninth month of the second year of the Chenghua reign.
335
00:25:47,120 --> 00:25:48,660
Although the cut was still large,
336
00:25:48,660 --> 00:25:50,439
it was no longer badly mutilated.
337
00:25:50,440 --> 00:25:52,580
This means when the murderer killed his victim,
338
00:25:52,580 --> 00:25:57,920
he had become very calm and he was getting good at it.
339
00:25:57,920 --> 00:26:00,000
When it comes to this body,
340
00:26:00,000 --> 00:26:02,200
the cut is like a thin line
341
00:26:02,200 --> 00:26:06,400
just enough to take the heart out, no more, no less.
342
00:26:10,600 --> 00:26:13,940
Are these all the victims with their heart removed?
343
00:26:13,940 --> 00:26:16,220
These are only a part of them.
344
00:26:16,240 --> 00:26:19,359
If like what you said, the first case discovered happened
345
00:26:19,360 --> 00:26:21,119
in the third year of the Tianshun reign,
346
00:26:21,120 --> 00:26:22,759
that was eighteen years ago.
347
00:26:22,760 --> 00:26:24,559
But why did this file say
348
00:26:24,560 --> 00:26:27,240
this case happened only six or seven years ago?
349
00:26:27,920 --> 00:26:31,360
It's a long story.
350
00:26:31,360 --> 00:26:33,319
Take your time. I will listen.
351
00:26:33,319 --> 00:26:35,340
I have all the time in the world.
352
00:26:39,400 --> 00:26:40,599
Any progress?
353
00:26:40,600 --> 00:26:42,639
Yes. The case is getting more complicated.
354
00:26:42,640 --> 00:26:45,039
The time period the serial murderer committed the crime was longer than we thought.
355
00:26:45,039 --> 00:26:48,220
In other words, there are more victims.
356
00:26:48,220 --> 00:26:50,240
I caught someone.
357
00:26:50,240 --> 00:26:53,300
This person is probably the murderer.
358
00:26:55,240 --> 00:26:56,679
Why did you arrest him?
359
00:26:56,680 --> 00:26:58,479
During our routine inspection,
360
00:26:58,480 --> 00:27:01,119
we found a female body being transported outside the city.
361
00:27:01,120 --> 00:27:02,919
The body was gutted, which is
362
00:27:02,920 --> 00:27:05,199
highly similar to the bodies of the serial murder.
363
00:27:05,200 --> 00:27:08,920
Following the lead of the body transporter, we found him.
364
00:27:08,920 --> 00:27:10,519
When we arrived at his clinic,
365
00:27:10,520 --> 00:27:12,719
he was cutting open another female body.
366
00:27:12,720 --> 00:27:15,179
I have known him for many years! He is just a medical manic!
367
00:27:15,179 --> 00:27:17,339
He always does things that ordinary people cannot understand.
368
00:27:17,339 --> 00:27:18,799
But I know his character.
369
00:27:18,799 --> 00:27:21,279
It's absolutely impossible that he is the murderer of the serial female body case.
370
00:27:21,280 --> 00:27:24,279
Before the law, you can't use a person's character and trust to defend him.
371
00:27:24,279 --> 00:27:25,719
The only thing matters is evidence.
372
00:27:25,720 --> 00:27:27,399
Now we have both witnesses and physical evidence.
373
00:27:27,400 --> 00:27:30,519
Besides, the time just matches the time span of the murder.
374
00:27:30,520 --> 00:27:31,879
He is the biggest suspect now.
375
00:27:31,880 --> 00:27:33,279
What time span?
376
00:27:33,280 --> 00:27:35,800
He came to the capital seven years ago.
377
00:27:35,800 --> 00:27:37,239
The first victim of this serial murder case appeared seven years ago.
378
00:27:37,239 --> 00:27:40,199
There is a problem with this time span! I will explain to you later.
379
00:27:40,199 --> 00:27:42,679
- Can you release him first? - No can do.
380
00:27:42,679 --> 00:27:44,999
I know my friend.
381
00:27:45,000 --> 00:27:46,579
I believe he is not a murderer.
382
00:27:46,579 --> 00:27:48,539
Just like I believed you would not break the law,
383
00:27:48,539 --> 00:27:51,960
so I went to Jiangxi to save you.
384
00:27:51,960 --> 00:27:55,300
Weren't you just afraid that if I died you wouldn't have a place to live?
385
00:27:55,300 --> 00:27:57,119
This is very ungrateful!
386
00:27:57,120 --> 00:27:59,860
I went to save you because I believed in your innocence!
387
00:27:59,860 --> 00:28:01,760
That's it.
388
00:28:05,240 --> 00:28:07,480
The two of you are royal court officials.
389
00:28:07,480 --> 00:28:11,821
Don't you feel ashamed to quarrel in front of a prisoner?
390
00:28:11,821 --> 00:28:14,581
Get out! If you have anything to say, say it outside.
391
00:28:15,720 --> 00:28:17,920
Get out!
392
00:28:26,400 --> 00:28:29,420
I put him in a single cell.
393
00:28:31,520 --> 00:28:32,719
Don't torture him.
394
00:28:32,720 --> 00:28:34,079
I don't like torturing inmates.
395
00:28:34,080 --> 00:28:35,879
I will prove that he is innocent.
396
00:28:35,880 --> 00:28:37,980
Then do it quick.
397
00:28:52,360 --> 00:28:54,280
What happened to you?
398
00:29:21,360 --> 00:29:23,279
Time for dinner!
399
00:29:23,280 --> 00:29:25,120
I'll pass.
400
00:29:30,840 --> 00:29:32,980
Tang said he'll pass dinner.
401
00:29:32,980 --> 00:29:34,820
He said that?
402
00:30:01,840 --> 00:30:03,239
Just the right timing.
403
00:30:03,240 --> 00:30:05,420
I summed up four doubts, take a look.
404
00:30:05,420 --> 00:30:08,839
Firstly, according to the files and drawings Sun the coroner made and kept over the years,
405
00:30:08,839 --> 00:30:11,239
all the deceased in the cases all died because someone took out their hearts.
406
00:30:11,240 --> 00:30:14,739
And the bodies Pei dissected mostly died because of acute diseases
407
00:30:14,739 --> 00:30:16,559
and they died more than two or three days ago.
408
00:30:16,560 --> 00:30:19,359
Secondly, Pei bought the bodies he dissected.
409
00:30:19,360 --> 00:30:20,799
Most of them are homeless or no one came to claim the bodies.
410
00:30:20,800 --> 00:30:23,839
That's why he bought a graveyard outside the city to bury these bodies after he dissected them.
411
00:30:23,839 --> 00:30:26,230
If he is the murderer, he can just dump the bodies like the murderer did.
412
00:30:26,230 --> 00:30:28,170
Why would he buy a piece of land which is so easy to track?
413
00:30:28,170 --> 00:30:30,739
Thirdly, the murderer's technique is different from that of Pei.
414
00:30:30,739 --> 00:30:33,479
Pei did dissection of the bodies to investigate the cause of them.
415
00:30:33,479 --> 00:30:35,420
And the murderer only took their hearts.
416
00:30:35,420 --> 00:30:37,839
Fourthly, Pei has only been in the capital for the past seven years
417
00:30:37,840 --> 00:30:41,219
But according to Sun's account, the first murder happened eighteen years ago.
418
00:30:41,219 --> 00:30:42,959
At that time, Pei was not in the capital.
419
00:30:42,960 --> 00:30:45,639
On top of that, he was only twelve or three years old back then.
420
00:30:45,640 --> 00:30:48,380
Have something to eat first.
421
00:30:50,800 --> 00:30:52,399
Do you understand what I said?
422
00:30:52,400 --> 00:30:53,599
Yes.
423
00:30:53,600 --> 00:30:56,300
Can you let him go?
424
00:30:56,300 --> 00:30:59,520
What you said makes sense.
425
00:30:59,520 --> 00:31:01,319
But there is no direct evidence
426
00:31:01,320 --> 00:31:03,900
which can prove that Pei Huai is not the murderer.
427
00:31:03,900 --> 00:31:05,159
Sui Zhou, you are as stubborn as a donkey!
428
00:31:05,159 --> 00:31:07,999
After my thorough explanation, why didn't you get it?
429
00:31:07,999 --> 00:31:10,140
OK, let's go to interrogate Pei Huai overnight.
430
00:31:10,140 --> 00:31:12,859
With the brains of the two of us, we will definitely make progress.
431
00:31:12,859 --> 00:31:14,119
Let's go now.
432
00:31:14,120 --> 00:31:15,479
Eat some food first.
433
00:31:15,480 --> 00:31:17,580
We're going now!
434
00:31:23,120 --> 00:31:26,300
We will, after you have your dinner.
435
00:31:26,300 --> 00:31:28,219
You and I can still have dinner at home.
436
00:31:28,219 --> 00:31:30,900
But Pei is not in the mood to eat anything now!
437
00:31:30,900 --> 00:31:32,360
Not necessarily.
438
00:31:32,360 --> 00:31:33,819
Of course you'll say that.
439
00:31:33,819 --> 00:31:36,420
It's not you who is in prison now.
440
00:31:36,420 --> 00:31:40,359
Uncle Pei ordered from prison roasted duck, stewed pork with brown sauce,
441
00:31:40,359 --> 00:31:43,519
boiled vegetables and four sesame cakes, and a pot of rice wine.
442
00:31:43,520 --> 00:31:46,500
Sui paid for the bills and I got the takeout from different restaurants.
443
00:31:49,640 --> 00:31:51,440
Eat your dinner.
444
00:31:56,040 --> 00:31:58,879
So that duck drumstick is… Uncle Pei gave it to me.
445
00:31:58,880 --> 00:32:01,540
He said he could not eat so much by himself.
446
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Eat.
447
00:32:06,040 --> 00:32:07,639
Then… Let's have dinner first.
448
00:32:07,639 --> 00:32:09,700
He can wait a moment.
449
00:32:14,480 --> 00:32:15,880
Sir.
450
00:32:15,880 --> 00:32:18,340
You came just in the nick of time. Have dinner with us.
451
00:32:18,340 --> 00:32:22,339
Mr. Tang, I found someone who should have something to do with you.
452
00:32:26,760 --> 00:32:28,359
What is going on?
453
00:32:28,360 --> 00:32:30,099
He was found by a child shepherd outside the city.
454
00:32:30,099 --> 00:32:31,459
The kid filed it to the constable.
455
00:32:31,459 --> 00:32:33,719
They found on him an ID of the Shuntian Prefecture.
456
00:32:33,720 --> 00:32:36,439
They thought he must steal or rob it from someone.
457
00:32:36,440 --> 00:32:38,719
So as usual, the constable reported it to the Imperial Guards.
458
00:32:38,720 --> 00:32:41,380
I saw and found out this is your ID.
459
00:32:41,380 --> 00:32:44,480
The patrolmen who sent him here said he was a tough guy.
460
00:32:44,480 --> 00:32:46,519
He fell from a high cliff
461
00:32:46,520 --> 00:32:49,800
and got injured. But he still managed to climb another 1.5km after that.
462
00:32:51,240 --> 00:32:52,940
How is he?
463
00:32:56,360 --> 00:32:59,540
I can't find my heartbeat.
464
00:32:59,540 --> 00:33:04,260
I'm afraid there's nothing I can do.
465
00:33:04,840 --> 00:33:06,239
What are you still standing there for?
466
00:33:06,240 --> 00:33:08,800
You know who can save him.
467
00:33:21,240 --> 00:33:23,159
Eleven fractures all over the body.
468
00:33:23,160 --> 00:33:25,880
All organs have different degrees of damages.
469
00:33:25,880 --> 00:33:30,279
Anyway, I did everything I can.
470
00:33:30,280 --> 00:33:31,959
Can he make it?
471
00:33:31,960 --> 00:33:37,019
Normally, any other people would have died a long time ago with such serious injuries.
472
00:33:37,019 --> 00:33:39,840
He is still alive now because of his will power.
473
00:33:39,840 --> 00:33:42,620
As for whether he can make it,
474
00:33:44,100 --> 00:33:45,420
we'll know in three days.
475
00:33:45,420 --> 00:33:48,880
If he wakes up in three days, he will live.
476
00:33:55,800 --> 00:33:57,500
Let's go.
477
00:34:19,230 --> 00:34:20,950
Dora.
478
00:34:22,710 --> 00:34:24,500
Dora!
479
00:34:29,520 --> 00:34:31,540
She's not here.
480
00:34:31,540 --> 00:34:33,319
When was the last time you saw her?
481
00:34:33,320 --> 00:34:35,340
About two or three days ago.
482
00:34:35,340 --> 00:34:37,240
Two days or three days exactly?
483
00:34:37,240 --> 00:34:38,820
Three days.
484
00:34:38,820 --> 00:34:40,180
That's right.
485
00:34:40,180 --> 00:34:42,479
No one has been here for three days.
486
00:34:42,480 --> 00:34:44,860
Something happened to Dora.
487
00:34:44,860 --> 00:34:47,640
Eat it while it's warm.
488
00:34:47,640 --> 00:34:51,440
It won't taste good when it's cold.
489
00:34:52,600 --> 00:34:54,640
Come on.
490
00:34:54,640 --> 00:34:56,660
Let me feed you.
491
00:36:07,200 --> 00:36:09,279
Sui! Help!
492
00:36:09,279 --> 00:36:11,920
Guys!
493
00:36:11,920 --> 00:36:13,019
- Tang! - Dong!
494
00:36:13,019 --> 00:36:15,940
Help! Help!
495
00:36:18,400 --> 00:36:20,039
Although he is awake now,
496
00:36:20,040 --> 00:36:22,439
he still needs to rest quietly. Avoid excitement.
497
00:36:22,440 --> 00:36:25,200
Otherwise, his wounds will crack open again.
498
00:36:26,020 --> 00:36:28,100
What's wrong with him?
499
00:36:28,100 --> 00:36:29,599
I fed him some poppy.
500
00:36:29,600 --> 00:36:31,300
What?
501
00:36:31,300 --> 00:36:35,020
It's a sedative that can sooth him.
502
00:36:36,040 --> 00:36:37,940
But…
503
00:36:38,640 --> 00:36:42,100
I can't drink anymore.
504
00:36:42,100 --> 00:36:45,360
It seems there are some side effects.
505
00:36:52,760 --> 00:36:54,999
Wuyun! Wake up.
506
00:36:54,999 --> 00:36:57,480
- Mr. Tang. - What happened?
507
00:36:58,200 --> 00:37:00,400
Bamboo tube…
508
00:37:02,080 --> 00:37:04,700
I can't drink anymore.
509
00:37:07,760 --> 00:37:09,279
Wuyun, Wuyun!
510
00:37:09,279 --> 00:37:11,260
Where is Dora? Where is Dora?
511
00:37:11,260 --> 00:37:13,060
Bamboo tube…
512
00:37:16,320 --> 00:37:18,920
Before the bamboo tube, what happened before the bamboo tube?
513
00:37:18,920 --> 00:37:24,400
Before bamboo tube… Well-doer Zhu…
514
00:37:24,400 --> 00:37:28,119
- Well-doer Zhu? - Well-doer Zhu…
515
00:37:34,760 --> 00:37:38,640
Sir, then I will take Dr. Pei back to the prison.
516
00:37:40,240 --> 00:37:42,479
Dong, go to the kitchen and get him a roasted duck.
517
00:37:42,480 --> 00:37:44,180
OK.
518
00:37:44,920 --> 00:37:47,260
It'll be better to have a bottle of rice wine.
519
00:37:47,260 --> 00:37:49,860
- Dong. - Got it!
520
00:37:56,640 --> 00:37:58,680
Give them to me.
521
00:38:00,620 --> 00:38:03,419
- Pei... - Bye.
522
00:38:11,480 --> 00:38:13,479
Do you know that Well-doer Zhu Wuyun said?
523
00:38:13,480 --> 00:38:15,559
His real name is Zhu Jianmou.
524
00:38:15,560 --> 00:38:17,239
He is a royal member,
525
00:38:17,240 --> 00:38:19,679
a duke who enjoys a ration of two thousand dan of grains monthly.
526
00:38:19,680 --> 00:38:22,560
This kind-hearted duke has done a lot of good deeds.
527
00:38:22,560 --> 00:38:25,239
So people in the capital gave him a nickname Well-doer Zhu.
528
00:38:25,240 --> 00:38:26,539
Let's go and ask him.
529
00:38:26,539 --> 00:38:28,399
Maybe he knows the whereabouts of Dora.
530
00:38:28,400 --> 00:38:30,200
Wait.
531
00:38:30,920 --> 00:38:34,159
Since the Oirat is awake, can you ask him to leave?
532
00:38:34,160 --> 00:38:36,940
We owe them! How can you be so ungrateful?
533
00:38:39,240 --> 00:38:40,559
How many times do you have to remind me that?
534
00:38:40,560 --> 00:38:43,240
Can you stop?
535
00:38:43,240 --> 00:38:45,000
No.
536
00:38:48,160 --> 00:38:49,540
I give him three days.
537
00:38:49,560 --> 00:38:53,080
No matter how he's recovered, he must leave.
538
00:38:57,480 --> 00:38:59,080
Come on.
539
00:38:59,080 --> 00:39:00,900
Easy and slowly.
540
00:39:02,440 --> 00:39:04,640
Be careful.
541
00:39:05,480 --> 00:39:06,980
Come on.
542
00:39:07,860 --> 00:39:10,000
Okay, go.
543
00:39:10,000 --> 00:39:11,419
Your Highness.
544
00:39:11,419 --> 00:39:13,919
Please forgive me for taking the liberty to visit you.
545
00:39:13,920 --> 00:39:15,780
Please, you're most welcomed.
546
00:39:15,780 --> 00:39:18,199
But what can I do for you guys?
547
00:39:18,200 --> 00:39:21,900
This is a magistrate of the Shuntian Prefecture, Tang Fan.
548
00:39:21,900 --> 00:39:25,899
Your Highness. I wonder if you remember an Oirat girl named Dora?
549
00:39:25,899 --> 00:39:28,100
She came to you for help a few days ago.
550
00:39:28,100 --> 00:39:30,240
Of course I remember Dora.
551
00:39:30,240 --> 00:39:32,980
A few days ago she asked me to find a missing girl.
552
00:39:32,980 --> 00:39:36,880
During the days while I asked around, I met Dora twice.
553
00:39:36,880 --> 00:39:39,959
I was wondering if she found the missing girl.
554
00:39:39,960 --> 00:39:41,179
Thank you for your concern.
555
00:39:41,179 --> 00:39:42,639
The missing girl is my sister.
556
00:39:42,640 --> 00:39:44,500
We have found her safe and sound.
557
00:39:44,500 --> 00:39:46,559
That's good, that's good.
558
00:39:46,560 --> 00:39:50,160
But now Dora goes missing.
559
00:39:50,160 --> 00:39:51,980
I can hardly believe it!
560
00:39:51,980 --> 00:39:54,079
I saw her at Orphanage the other day.
561
00:39:54,080 --> 00:39:56,279
We came to Your Highness this time to see
562
00:39:56,280 --> 00:39:58,700
whether you know where she is.
563
00:40:02,360 --> 00:40:04,039
You can rest assured.
564
00:40:04,040 --> 00:40:06,079
I don't know where Dora is.
565
00:40:06,080 --> 00:40:08,380
But I will try my best to help find her.
566
00:40:08,380 --> 00:40:10,420
After all, after what we've been through,
567
00:40:10,420 --> 00:40:14,159
Dora and I have become friends.
568
00:40:14,160 --> 00:40:17,419
Thank you, Your Highness. I appreciate that.
569
00:40:20,040 --> 00:40:28,970
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
570
00:40:49,460 --> 00:40:55,960
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
571
00:40:55,960 --> 00:41:02,330
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
572
00:41:02,330 --> 00:41:08,640
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
573
00:41:08,640 --> 00:41:14,350
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
574
00:41:14,350 --> 00:41:20,390
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
575
00:41:20,390 --> 00:41:26,580
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
576
00:41:26,580 --> 00:41:33,440
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
577
00:41:33,440 --> 00:41:38,960
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
578
00:41:38,960 --> 00:41:45,500
♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫
579
00:41:45,500 --> 00:41:50,990
♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫
580
00:41:50,990 --> 00:41:57,730
♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
581
00:41:57,730 --> 00:42:04,900
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
582
00:42:05,670 --> 00:42:15,540
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
45503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.