Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:14,980 --> 00:00:18,350
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,350 --> 00:00:20,480
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,480 --> 00:00:23,510
♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫
5
00:00:23,510 --> 00:00:25,490
♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,490 --> 00:00:29,820
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫
7
00:00:29,820 --> 00:00:32,450
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,450 --> 00:00:35,450
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,450 --> 00:00:38,550
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,550 --> 00:00:41,990
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,990 --> 00:00:44,790
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,790 --> 00:00:47,950
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,950 --> 00:00:50,970
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,970 --> 00:00:52,850
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,850 --> 00:00:56,320
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,320 --> 00:00:59,170
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,170 --> 00:01:02,180
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,180 --> 00:01:04,770
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,770 --> 00:01:08,410
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,410 --> 00:01:11,550
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,550 --> 00:01:14,100
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,100 --> 00:01:20,830
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:22,840 --> 00:01:30,179
[The Sleuth of Ming Dynasty]
24
00:01:30,180 --> 00:01:32,820
[Episode 13]
25
00:01:34,960 --> 00:01:37,500
I already saw you!
26
00:01:41,360 --> 00:01:43,240
Come on out.
27
00:01:48,560 --> 00:01:50,740
I saw you.
28
00:01:59,920 --> 00:02:01,320
Let's go.
29
00:02:04,120 --> 00:02:05,620
Go.
30
00:02:18,080 --> 00:02:20,619
- Dong. Can you count? - Yes.
31
00:02:20,619 --> 00:02:21,759
Count to one thousand.
32
00:02:21,760 --> 00:02:24,379
- If I still haven't come back by then, just run down the mountain. - Where are you going?
33
00:02:24,379 --> 00:02:26,979
Listen to me. You just keep running until you meet the first person.
34
00:02:26,979 --> 00:02:28,259
Do you understand me?
35
00:02:28,259 --> 00:02:29,660
OK.
36
00:02:33,280 --> 00:02:37,580
One, two, three…
37
00:02:49,160 --> 00:02:52,820
Sir, this is what happened.
38
00:02:54,960 --> 00:02:59,879
So, the network we have been operating for a long time in the capital
39
00:02:59,880 --> 00:03:05,119
was destroyed overnight and it was all thanks to Tang Fan?
40
00:03:05,120 --> 00:03:06,919
This Tang Fan is really abominable!
41
00:03:06,920 --> 00:03:08,420
Sir, don't worry.
42
00:03:08,420 --> 00:03:10,480
I will get rid of him.
43
00:03:13,160 --> 00:03:15,759
He's mine.
44
00:03:15,760 --> 00:03:18,040
Yes, sir.
45
00:03:19,720 --> 00:03:21,199
Is everything ready?
46
00:03:21,200 --> 00:03:22,940
Yes.
47
00:03:22,940 --> 00:03:24,839
No one can stay alive to tell our secrets.
48
00:03:24,840 --> 00:03:26,440
Good.
49
00:03:26,440 --> 00:03:28,260
Well done.
50
00:03:29,080 --> 00:03:31,720
You can't stay in the capital anymore.
51
00:03:31,760 --> 00:03:33,900
Go to Yunhe.
52
00:03:33,900 --> 00:03:35,960
I have new plans for you.
53
00:03:35,960 --> 00:03:37,660
Yes, sir.
54
00:04:42,040 --> 00:04:44,140
Your Excellency, how can I help you
55
00:04:44,140 --> 00:04:45,899
for such a visit to my house late at night?
56
00:04:45,899 --> 00:04:47,379
I just passed by your door.
57
00:04:47,379 --> 00:04:49,919
I felt thirsty so I was wondering if you can give me some water?
58
00:04:49,919 --> 00:04:52,280
Just for water?
59
00:04:52,280 --> 00:04:55,319
It's a little weird since you came in the middle of night
60
00:04:55,320 --> 00:04:57,540
with so many soldiers.
61
00:04:58,600 --> 00:05:00,240
Weird?
62
00:05:00,240 --> 00:05:02,139
You are so dressed up
63
00:05:02,139 --> 00:05:03,719
yet you're living alone in this remote mountain forest.
64
00:05:03,720 --> 00:05:05,980
Isn't that even weirder?
65
00:05:08,120 --> 00:05:10,819
Do you know what the punishment is for kidnapping children
66
00:05:10,819 --> 00:05:13,440
according to the Law of the Ming Dynasty?
67
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
Death penalty.
68
00:05:20,920 --> 00:05:25,200
I want to see the people in your house.
69
00:05:27,840 --> 00:05:30,000
I am afraid that's not very convenient.
70
00:05:30,880 --> 00:05:32,659
You are already surrounded.
71
00:05:32,659 --> 00:05:34,099
You will never escape.
72
00:05:34,099 --> 00:05:37,340
I get to decide if it's convenient or not.
73
00:05:37,340 --> 00:05:38,499
You misunderstood me, Your Excellency.
74
00:05:38,499 --> 00:05:42,620
Actually I am also an official of the royal court.
75
00:05:50,160 --> 00:05:56,200
This kind of crap means nothing to Western Depot.
76
00:05:56,200 --> 00:05:57,979
So you're Commander Wang of Western Depot.
77
00:05:57,979 --> 00:06:00,100
I am sorry that I didn't know who you were.
78
00:06:01,480 --> 00:06:05,400
I am willing to make a deal with Your Excellency.
79
00:06:05,400 --> 00:06:07,479
You think you can get away with it after you
80
00:06:07,480 --> 00:06:09,480
committed such a serious crime?
81
00:06:09,480 --> 00:06:11,440
I shall not dare to think so.
82
00:06:11,440 --> 00:06:13,899
I am not in the position to negotiate with Your Excellency.
83
00:06:13,899 --> 00:06:18,200
But I just hope you can spare my life.
84
00:06:30,640 --> 00:06:33,119
On the fifth day of the eleventh lunar month, Year of Bingshen.
85
00:06:33,120 --> 00:06:36,960
Five hundred taels of silver to the Commander as a gift to his promotion.
86
00:06:36,960 --> 00:06:39,039
On the fifth day of the first lunar month, Year of Dingyou.
87
00:06:39,040 --> 00:06:40,919
Five hundred taels of silver as New Year's gift.
88
00:06:40,920 --> 00:06:42,559
On the 18th day of the fifth lunar month, Year of Dingyou.
89
00:06:42,560 --> 00:06:46,380
1,500 taels as the Commander's birthday present.
90
00:06:49,460 --> 00:06:53,239
What? Commander Wan celebrated his birthday twice a year?
91
00:06:53,240 --> 00:06:54,779
More than twice.
92
00:06:54,779 --> 00:06:56,239
As long as Commander Wan is happy,
93
00:06:56,240 --> 00:06:58,680
he can have as many birthdays as he wants.
94
00:06:58,680 --> 00:07:03,120
Commander Wang, how many birthdays do you celebrate a year?
95
00:07:03,120 --> 00:07:04,639
Ever since I entered the palace when I was a kid,
96
00:07:04,640 --> 00:07:08,420
I only celebrated the birthdays of His Majesty and Noble Consort Wan.
97
00:07:08,420 --> 00:07:09,959
I have long forgotten when my birthday is.
98
00:07:09,960 --> 00:07:13,039
Your Excellency are loyal to His Majesty and the country.
99
00:07:13,040 --> 00:07:15,700
I'm really…
100
00:07:31,160 --> 00:07:33,160
Can you still save him?
101
00:07:36,560 --> 00:07:38,320
He's dead.
102
00:07:44,720 --> 00:07:46,280
Let go of me!
103
00:07:46,280 --> 00:07:47,740
Big guy.
104
00:07:47,740 --> 00:07:49,920
Count to ten.
105
00:07:49,920 --> 00:07:53,700
If he won't come out by then, tear this buddy into halves.
106
00:07:54,480 --> 00:07:56,680
Only count to ten?
107
00:07:56,680 --> 00:07:59,760
Because he can only count to ten.
108
00:07:59,760 --> 00:08:04,460
One, two, three,
109
00:08:04,460 --> 00:08:05,700
four,
110
00:08:05,700 --> 00:08:09,300
five, six,
111
00:08:09,300 --> 00:08:14,100
seven, eight, nine…
112
00:08:29,720 --> 00:08:31,480
You were army deserters.
113
00:08:32,960 --> 00:08:35,160
Since you were once in the army,
114
00:08:35,160 --> 00:08:38,570
put down your arms and I won't kill you.
115
00:09:44,880 --> 00:09:46,539
754.
116
00:09:46,539 --> 00:09:48,160
755.
117
00:09:48,160 --> 00:09:49,900
756
118
00:09:49,920 --> 00:09:52,000
757.
119
00:09:53,220 --> 00:09:55,560
Sui!
120
00:09:56,220 --> 00:09:59,020
It's OK. It's OK.
121
00:10:06,061 --> 00:10:08,999
Don't be afraid. We are the officials. We're here to save you.
122
00:10:09,000 --> 00:10:11,780
Over there!
123
00:10:12,520 --> 00:10:14,339
- Take him down the mountain. - Yes, sir!
124
00:10:14,339 --> 00:10:16,580
Let's go.
125
00:10:24,880 --> 00:10:26,239
There is a mechanism in the secret tunnel.
126
00:10:26,240 --> 00:10:28,639
When I went after them halfway, the tunnel collapsed.
127
00:10:28,640 --> 00:10:30,359
Do you know where the tunnel leads?
128
00:10:30,360 --> 00:10:32,640
I already sent someone to check.
129
00:10:35,120 --> 00:10:37,759
He took the poison before he came out to see me.
130
00:10:37,760 --> 00:10:41,980
The token and the ledger were just to buy time
131
00:10:42,000 --> 00:10:45,060
to let others inside the house escape.
132
00:10:48,400 --> 00:10:50,340
I wonder what kind of person
133
00:10:50,340 --> 00:10:52,880
had such a loyal subordinate.
134
00:11:24,940 --> 00:11:26,680
Keep your voice down.
135
00:11:26,680 --> 00:11:28,359
Dong just fell asleep.
136
00:11:28,360 --> 00:11:30,159
You are in any case a martial arts master.
137
00:11:30,160 --> 00:11:33,300
Yu cannot stand this kind of pain?
138
00:11:38,240 --> 00:11:40,420
What are you doing, Pei?
139
00:11:40,440 --> 00:11:42,319
Traumas can divide into superficial wounds, bone fractures and muscle injuries.
140
00:11:42,320 --> 00:11:44,719
Different traumas require different treatments.
141
00:11:44,720 --> 00:11:46,759
His injury is now bone-deep.
142
00:11:46,760 --> 00:11:49,879
If I only apply vulnerary, it can only stop his bleeding.
143
00:11:49,880 --> 00:11:51,479
That won't cure his injury.
144
00:11:51,480 --> 00:11:54,039
Now I am using a hot iron to seal the wound together.
145
00:11:54,040 --> 00:11:56,359
Then I will gradually apply medicine to condition his wound.
146
00:11:56,360 --> 00:12:00,470
This way he will be fine in more than ten days to one month.
147
00:12:03,000 --> 00:12:04,300
What kind of treatment is that?
148
00:12:04,300 --> 00:12:06,980
It's scarier than the Western Depot's tortures.
149
00:12:06,980 --> 00:12:09,519
This kind of treatment is often used in the army, too.
150
00:12:09,520 --> 00:12:11,960
Right?
151
00:12:12,840 --> 00:12:14,519
You don't understand the world of medicine,
152
00:12:14,520 --> 00:12:16,760
which is complicated and profound.
153
00:12:16,760 --> 00:12:18,959
If you don't understand something, just keep quiet.
154
00:12:18,960 --> 00:12:21,719
You can come and observe when I dissect a body next time.
155
00:12:21,720 --> 00:12:23,599
Then you'll know I wasn't bluffing.
156
00:12:23,600 --> 00:12:24,959
Give me a break.
157
00:12:24,960 --> 00:12:27,779
If I hadn't known you for three years and known you are just a medical maniac,
158
00:12:27,779 --> 00:12:30,380
I might think you are a serial killer
159
00:12:30,380 --> 00:12:32,999
because you're so keen at disemboweling people.
160
00:12:33,000 --> 00:12:34,880
Ignorant.
161
00:12:36,700 --> 00:12:38,300
There you go.
162
00:12:51,900 --> 00:12:54,939
Your Excellency Wan. You haven't come here in a long time.
163
00:12:54,939 --> 00:12:58,779
I think the girls in Huanyi Brothel don't suit your taste anymore.
164
00:12:58,779 --> 00:13:01,639
I have been busy with work recently. Of course, I'll come! You're so pretty.
165
00:13:01,639 --> 00:13:04,539
It doesn't matter if I'm pretty or not.
166
00:13:11,880 --> 00:13:15,039
You Huanyi Brothel has degraded yourself
167
00:13:15,040 --> 00:13:16,740
by receiving him as your customer.
168
00:13:16,740 --> 00:13:19,400
Your Excellency Wan, don't be so mean.
169
00:13:19,400 --> 00:13:22,320
Commander Wang is one of our investors.
170
00:13:23,200 --> 00:13:24,439
His Excellencies are talking.
171
00:13:24,439 --> 00:13:27,359
There is no place for you guys to chip in. Get out.
172
00:13:31,040 --> 00:13:33,879
Don't look at these girls, Commander Wan.
173
00:13:33,880 --> 00:13:36,499
Sit down. I'll leave you two to chat.
174
00:13:36,499 --> 00:13:39,800
I'm go get some snacks to go with the wine. Be right back.
175
00:13:44,960 --> 00:13:47,820
They all say that you don't like money.
176
00:13:47,820 --> 00:13:50,300
It seems to be a fallacy.
177
00:13:50,300 --> 00:13:55,420
Aren't you ashamed to earn money from investing brothels?
178
00:13:55,420 --> 00:13:58,140
Who doesn't like money?
179
00:13:58,140 --> 00:14:02,100
As long as it's not ill-gotten, I am fine.
180
00:14:02,100 --> 00:14:04,100
Don't you agree with me?
181
00:14:04,880 --> 00:14:07,480
I sense you're implying something.
182
00:14:08,320 --> 00:14:10,880
We caught a group of human traffickers yesterday.
183
00:14:10,880 --> 00:14:13,359
We believe they also kidnapped the son of Assistant Minister of Ministry of Personnel.
184
00:14:13,360 --> 00:14:17,540
Their leader was Qian Tai, the owner of Wantai Tea House.
185
00:14:17,540 --> 00:14:20,800
He gave me this when he was caught,
186
00:14:20,800 --> 00:14:24,220
saying he was also working for your department.
187
00:14:31,000 --> 00:14:33,199
We Imperial Guards have a large and wide scope of work.
188
00:14:33,200 --> 00:14:37,020
There are many people working for us secretly or publicly.
189
00:14:37,020 --> 00:14:41,860
It's normal that some of them lost their tokens.
190
00:14:41,860 --> 00:14:46,579
You won't try to give me a hard time because my guys lost some tokens, right?
191
00:14:46,579 --> 00:14:48,319
Commander Wan, you're so good at making jokes.
192
00:14:48,320 --> 00:14:50,359
I just helped you get this token back
193
00:14:50,360 --> 00:14:52,520
so that you can return it to the owner.
194
00:14:52,520 --> 00:14:54,800
Thank you.
195
00:14:54,800 --> 00:14:59,020
As you said, this token can't prove anything.
196
00:14:59,760 --> 00:15:01,430
Then what about this ledger?
197
00:15:07,640 --> 00:15:09,760
When Qian Tai saw me,
198
00:15:09,760 --> 00:15:12,200
he immediately took this out,
199
00:15:12,200 --> 00:15:14,860
saying he wanted to make a small deal with me.
200
00:15:14,860 --> 00:15:16,039
Where is this person now?
201
00:15:16,039 --> 00:15:17,599
Commander Wan, you can rest assured.
202
00:15:17,600 --> 00:15:19,920
He can't talk, not anymore.
203
00:15:23,120 --> 00:15:26,840
So, what you mean is…
204
00:15:27,880 --> 00:15:33,000
In terms of emotions, I should give this to Noble Consort Wan.
205
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
In terms of reasons,
206
00:15:34,840 --> 00:15:37,380
I should give it to His Majesty.
207
00:15:38,660 --> 00:15:43,580
But I don't want to make Her Highness sad
208
00:15:43,580 --> 00:15:46,240
or put His Majesty in a difficult position.
209
00:16:00,560 --> 00:16:01,639
Commander Wang.
210
00:16:01,640 --> 00:16:04,760
This time, I have done you a favor.
211
00:16:05,400 --> 00:16:10,080
I hope you can remember what I did.
212
00:16:10,080 --> 00:16:11,839
I act under one simple rule.
213
00:16:11,840 --> 00:16:14,720
I help you, and you help me.
214
00:16:25,920 --> 00:16:27,740
How many children?
215
00:16:27,740 --> 00:16:30,599
In the past eleven years from the third year of the Chenghua reign to now,
216
00:16:30,600 --> 00:16:34,540
a total of 1,138 children.
217
00:16:34,540 --> 00:16:37,220
How many of them can be found?
218
00:16:37,220 --> 00:16:41,480
About more than thirty.
219
00:16:52,280 --> 00:16:55,820
This is the capital right under my nose.
220
00:16:55,820 --> 00:16:58,159
How can there be such an evil and outrageous crime!
221
00:16:58,160 --> 00:16:59,719
These human traffickers wouldn't have been so bold
222
00:16:59,720 --> 00:17:02,560
if there weren't court officials behind their back.
223
00:17:05,280 --> 00:17:07,620
Did you find out
224
00:17:09,000 --> 00:17:10,970
who the officials are?
225
00:17:14,400 --> 00:17:17,679
Do you know why I ordered you to set up the Western Depot in the first place?
226
00:17:17,680 --> 00:17:20,109
Because the Eastern Depot and the Imperial Guards grabbed all the power
227
00:17:20,110 --> 00:17:21,279
and wanted to keep me in the dark.
228
00:17:21,280 --> 00:17:24,639
Yes. They made me a mere figurehead high above.
229
00:17:24,639 --> 00:17:26,039
I couldn't see or hear what was really happening.
230
00:17:26,040 --> 00:17:28,159
If even you don't tell me the truth,
231
00:17:28,160 --> 00:17:29,999
what do I need you or the Western Depot for?
232
00:17:30,000 --> 00:17:33,700
Your Majesty. It's not that I don't want to tell the truth.
233
00:17:33,700 --> 00:17:36,460
I just don't want to make Your Majesty angry
234
00:17:39,840 --> 00:17:42,540
or upset Her Highness.
235
00:17:51,960 --> 00:17:54,920
These 1,138 children
236
00:17:54,920 --> 00:17:57,920
are all the Ming Dynasty's children.
237
00:17:57,920 --> 00:18:00,220
They are also my children.
238
00:18:05,000 --> 00:18:09,600
Wang Zhi. I want you to do something for me.
239
00:18:17,140 --> 00:18:19,460
We have been waiting for a long time.
240
00:18:19,460 --> 00:18:20,479
Look at that.
241
00:18:20,480 --> 00:18:22,260
What's going on today?
242
00:18:22,260 --> 00:18:24,099
It's already past the time of meeting with His Majesty.
243
00:18:24,099 --> 00:18:26,039
Why is the palace gate not open yet?
244
00:18:26,040 --> 00:18:30,120
What is His Majesty doing?
245
00:18:30,760 --> 00:18:34,679
Commander Wang. Do you know what is going on?
246
00:18:37,080 --> 00:18:39,940
His Majesty has arrived.
247
00:18:51,180 --> 00:18:54,000
Your Majesty.
248
00:18:57,080 --> 00:18:59,160
Thank you, Your Majesty.
249
00:18:59,160 --> 00:19:02,460
[The Law of Ming Dynasty Penal Code]
250
00:19:03,220 --> 00:19:04,740
By the Law of the Ming Dynasty,
251
00:19:04,740 --> 00:19:08,660
criminals kidnapping children shall be beheaded immediately.
252
00:19:34,840 --> 00:19:36,279
By the Law of the Ming Dynasty,
253
00:19:36,280 --> 00:19:40,239
criminals kidnapping children and causing the death of them
254
00:19:40,240 --> 00:19:42,760
shall be cut in two at the waist.
255
00:19:47,040 --> 00:19:48,519
By The Law of the Ming Dynasty,
256
00:19:48,520 --> 00:19:52,379
criminals kidnapping children and cutting the children's limbs and disfiguring them,
257
00:19:52,379 --> 00:19:55,100
shall be put to death by dismembering.
258
00:21:09,760 --> 00:21:13,739
You left your post and went to Jiangxi alone without telling anyone.
259
00:21:13,739 --> 00:21:16,759
It's only justified that I cut your pay for half a month, right?
260
00:21:16,760 --> 00:21:17,839
Yes.
261
00:21:17,840 --> 00:21:19,340
OK.
262
00:21:22,280 --> 00:21:26,379
You competed against with the Imperial Guards for credit and yet you failed.
263
00:21:26,379 --> 00:21:28,039
You made our Shuntian Prefecture look bad.
264
00:21:28,040 --> 00:21:30,679
It's only justified that I cut your pay for another half a month, right?
265
00:21:30,680 --> 00:21:31,839
Yes.
266
00:21:31,840 --> 00:21:33,240
Good.
267
00:21:34,360 --> 00:21:35,919
You defied orders from the superior and didn't follow the dispatch.
268
00:21:35,920 --> 00:21:40,100
The case was closed yet you kept digging.
269
00:21:40,100 --> 00:21:42,960
It's only justified that I cut your pay for another half a month, right?
270
00:21:47,760 --> 00:21:49,439
Now you're like a dead mouse which feels no cold, eh?
271
00:21:49,440 --> 00:21:50,839
Say something!
272
00:21:50,840 --> 00:21:52,679
Anyway, you have already deducted my salary to even next year's. I don't care anymore.
273
00:21:52,680 --> 00:21:53,679
I don't care anymore.
274
00:21:53,680 --> 00:21:55,500
I'm telling you, Tang Fan!
275
00:21:55,500 --> 00:21:58,639
Don't use this attitude of "I don't care" to threaten me.
276
00:21:58,639 --> 00:22:02,900
Cutting your salary is not my purpose, do you understand?
277
00:22:02,900 --> 00:22:04,159
I'm doing this for your own good.
278
00:22:04,160 --> 00:22:05,439
You have to learn a lesson from it.
279
00:22:05,440 --> 00:22:07,439
You have to know your place and what's in your power.
280
00:22:07,440 --> 00:22:13,280
Think about it, if you nail all the cases I tell you to do,
281
00:22:13,280 --> 00:22:15,760
I don't have to deduct your salary.
282
00:22:16,880 --> 00:22:19,500
- Thank you, Bin. - I didn't say I won't deduct it.
283
00:22:21,040 --> 00:22:22,540
There is an urgent case.
284
00:22:22,540 --> 00:22:24,400
Take a look.
285
00:22:29,200 --> 00:22:32,279
The Minister of Court of Judicial Review lost a fur coat which is worth
286
00:22:32,279 --> 00:22:35,280
several hundred taels of silver.
287
00:22:35,280 --> 00:22:37,719
Anyone can solve this case in a breeze.
288
00:22:37,719 --> 00:22:39,960
Just give it to anyone.
289
00:22:42,120 --> 00:22:44,119
There is a case that I am very interested in.
290
00:22:44,120 --> 00:22:46,160
Let me investigate it!
291
00:22:51,360 --> 00:22:54,020
Serial female body case?
292
00:22:54,020 --> 00:22:55,680
This is a cold case.
293
00:22:55,680 --> 00:22:56,839
Yes!
294
00:22:56,840 --> 00:22:59,279
When was the last time you solved a major case?
295
00:22:59,280 --> 00:23:00,379
What do you want?
296
00:23:00,379 --> 00:23:02,959
As for this old case, the Imperial Guards didn't solve it,
297
00:23:02,960 --> 00:23:04,519
and both the Eastern and Western Deports didn't solve it.
298
00:23:04,520 --> 00:23:09,200
If you solve it, think about the huge credits you will take!
299
00:23:12,160 --> 00:23:13,599
Don't even think about it.
300
00:23:13,600 --> 00:23:14,959
Just go to do some down-to-earth work and
301
00:23:14,960 --> 00:23:17,159
find the fur coat since you said it is so easy.
302
00:23:17,160 --> 00:23:19,360
-But I… -There's no but!
303
00:23:19,360 --> 00:23:21,500
Do you still want your salary or not?
304
00:23:23,180 --> 00:23:26,279
Fine! I will solve the fur coat case.
305
00:23:26,280 --> 00:23:31,080
Can you let me work on the serial female body case then?
306
00:23:31,080 --> 00:23:33,480
Find the coat and we'll see.
307
00:23:35,400 --> 00:23:38,660
You always put your finger in another's pie.
308
00:23:39,760 --> 00:23:41,600
What are you doing?
309
00:23:42,320 --> 00:23:45,340
Take a look at where this coat is.
310
00:23:52,180 --> 00:23:54,579
Stop! What is in your wagon?
311
00:23:54,579 --> 00:23:58,039
Sir. These are just straws.
312
00:23:59,160 --> 00:24:00,319
You can go.
313
00:24:00,319 --> 00:24:02,220
Thank you, Sir.
314
00:24:02,220 --> 00:24:04,040
Wait!
315
00:24:06,280 --> 00:24:08,360
- Sir? - I have been working as a constable for many years.
316
00:24:08,360 --> 00:24:10,719
I only heard that people would transport straws from outside the city.
317
00:24:10,720 --> 00:24:14,481
I have never heard people would take straws from the city to outside.
318
00:24:39,840 --> 00:24:42,100
I'll give you two options.
319
00:24:42,100 --> 00:24:45,440
First, tell me everything.
320
00:24:45,440 --> 00:24:48,639
Second, being dragged to the jail and rot there.
321
00:24:48,640 --> 00:24:50,520
You think about it.
322
00:25:14,660 --> 00:25:18,420
He took her heart out through such a small cut.
323
00:25:18,440 --> 00:25:22,000
The murderer's knife technique has improved again.
324
00:25:22,000 --> 00:25:23,520
Come here.
325
00:25:26,400 --> 00:25:27,639
Look at this one.
326
00:25:27,640 --> 00:25:29,159
The first female body with her heart taken out
327
00:25:29,160 --> 00:25:31,639
discovered in the third lunar month of the third year of the Tianshun reign.
328
00:25:31,640 --> 00:25:32,959
Look at this wound.
329
00:25:32,960 --> 00:25:34,439
It was a big cut.
330
00:25:34,440 --> 00:25:36,359
The murderer broke two ribs
331
00:25:36,360 --> 00:25:38,039
trying to take out the heart of the deceased.
332
00:25:38,040 --> 00:25:40,840
The wound had become a big hole.
333
00:25:43,280 --> 00:25:45,039
This is the fourteenth female body
334
00:25:45,040 --> 00:25:47,119
found in the ninth month of the second year of the Chenghua reign.
335
00:25:47,120 --> 00:25:48,660
Although the cut was still large,
336
00:25:48,660 --> 00:25:50,439
it was no longer badly mutilated.
337
00:25:50,440 --> 00:25:52,580
This means when the murderer killed his victim,
338
00:25:52,580 --> 00:25:57,920
he had become very calm and he was getting good at it.
339
00:25:57,920 --> 00:26:00,000
When it comes to this body,
340
00:26:00,000 --> 00:26:02,200
the cut is like a thin line
341
00:26:02,200 --> 00:26:06,400
just enough to take the heart out, no more, no less.
342
00:26:10,600 --> 00:26:13,940
Are these all the victims with their heart removed?
343
00:26:13,940 --> 00:26:16,220
These are only a part of them.
344
00:26:16,240 --> 00:26:19,359
If like what you said, the first case discovered happened
345
00:26:19,360 --> 00:26:21,119
in the third year of the Tianshun reign,
346
00:26:21,120 --> 00:26:22,759
that was eighteen years ago.
347
00:26:22,760 --> 00:26:24,559
But why did this file say
348
00:26:24,560 --> 00:26:27,240
this case happened only six or seven years ago?
349
00:26:27,920 --> 00:26:31,360
It's a long story.
350
00:26:31,360 --> 00:26:33,319
Take your time. I will listen.
351
00:26:33,319 --> 00:26:35,340
I have all the time in the world.
352
00:26:39,400 --> 00:26:40,599
Any progress?
353
00:26:40,600 --> 00:26:42,639
Yes. The case is getting more complicated.
354
00:26:42,640 --> 00:26:45,039
The time period the serial murderer committed the crime was longer than we thought.
355
00:26:45,039 --> 00:26:48,220
In other words, there are more victims.
356
00:26:48,220 --> 00:26:50,240
I caught someone.
357
00:26:50,240 --> 00:26:53,300
This person is probably the murderer.
358
00:26:55,240 --> 00:26:56,679
Why did you arrest him?
359
00:26:56,680 --> 00:26:58,479
During our routine inspection,
360
00:26:58,480 --> 00:27:01,119
we found a female body being transported outside the city.
361
00:27:01,120 --> 00:27:02,919
The body was gutted, which is
362
00:27:02,920 --> 00:27:05,199
highly similar to the bodies of the serial murder.
363
00:27:05,200 --> 00:27:08,920
Following the lead of the body transporter, we found him.
364
00:27:08,920 --> 00:27:10,519
When we arrived at his clinic,
365
00:27:10,520 --> 00:27:12,719
he was cutting open another female body.
366
00:27:12,720 --> 00:27:15,179
I have known him for many years! He is just a medical manic!
367
00:27:15,179 --> 00:27:17,339
He always does things that ordinary people cannot understand.
368
00:27:17,339 --> 00:27:18,799
But I know his character.
369
00:27:18,799 --> 00:27:21,279
It's absolutely impossible that he is the murderer of the serial female body case.
370
00:27:21,280 --> 00:27:24,279
Before the law, you can't use a person's character and trust to defend him.
371
00:27:24,279 --> 00:27:25,719
The only thing matters is evidence.
372
00:27:25,720 --> 00:27:27,399
Now we have both witnesses and physical evidence.
373
00:27:27,400 --> 00:27:30,519
Besides, the time just matches the time span of the murder.
374
00:27:30,520 --> 00:27:31,879
He is the biggest suspect now.
375
00:27:31,880 --> 00:27:33,279
What time span?
376
00:27:33,280 --> 00:27:35,800
He came to the capital seven years ago.
377
00:27:35,800 --> 00:27:37,239
The first victim of this serial murder case appeared seven years ago.
378
00:27:37,239 --> 00:27:40,199
There is a problem with this time span! I will explain to you later.
379
00:27:40,199 --> 00:27:42,679
- Can you release him first? - No can do.
380
00:27:42,679 --> 00:27:44,999
I know my friend.
381
00:27:45,000 --> 00:27:46,579
I believe he is not a murderer.
382
00:27:46,579 --> 00:27:48,539
Just like I believed you would not break the law,
383
00:27:48,539 --> 00:27:51,960
so I went to Jiangxi to save you.
384
00:27:51,960 --> 00:27:55,300
Weren't you just afraid that if I died you wouldn't have a place to live?
385
00:27:55,300 --> 00:27:57,119
This is very ungrateful!
386
00:27:57,120 --> 00:27:59,860
I went to save you because I believed in your innocence!
387
00:27:59,860 --> 00:28:01,760
That's it.
388
00:28:05,240 --> 00:28:07,480
The two of you are royal court officials.
389
00:28:07,480 --> 00:28:11,821
Don't you feel ashamed to quarrel in front of a prisoner?
390
00:28:11,821 --> 00:28:14,581
Get out! If you have anything to say, say it outside.
391
00:28:15,720 --> 00:28:17,920
Get out!
392
00:28:26,400 --> 00:28:29,420
I put him in a single cell.
393
00:28:31,520 --> 00:28:32,719
Don't torture him.
394
00:28:32,720 --> 00:28:34,079
I don't like torturing inmates.
395
00:28:34,080 --> 00:28:35,879
I will prove that he is innocent.
396
00:28:35,880 --> 00:28:37,980
Then do it quick.
397
00:28:52,360 --> 00:28:54,280
What happened to you?
398
00:29:21,360 --> 00:29:23,279
Time for dinner!
399
00:29:23,280 --> 00:29:25,120
I'll pass.
400
00:29:30,840 --> 00:29:32,980
Tang said he'll pass dinner.
401
00:29:32,980 --> 00:29:34,820
He said that?
402
00:30:01,840 --> 00:30:03,239
Just the right timing.
403
00:30:03,240 --> 00:30:05,420
I summed up four doubts, take a look.
404
00:30:05,420 --> 00:30:08,839
Firstly, according to the files and drawings Sun the coroner made and kept over the years,
405
00:30:08,839 --> 00:30:11,239
all the deceased in the cases all died because someone took out their hearts.
406
00:30:11,240 --> 00:30:14,739
And the bodies Pei dissected mostly died because of acute diseases
407
00:30:14,739 --> 00:30:16,559
and they died more than two or three days ago.
408
00:30:16,560 --> 00:30:19,359
Secondly, Pei bought the bodies he dissected.
409
00:30:19,360 --> 00:30:20,799
Most of them are homeless or no one came to claim the bodies.
410
00:30:20,800 --> 00:30:23,839
That's why he bought a graveyard outside the city to bury these bodies after he dissected them.
411
00:30:23,839 --> 00:30:26,230
If he is the murderer, he can just dump the bodies like the murderer did.
412
00:30:26,230 --> 00:30:28,170
Why would he buy a piece of land which is so easy to track?
413
00:30:28,170 --> 00:30:30,739
Thirdly, the murderer's technique is different from that of Pei.
414
00:30:30,739 --> 00:30:33,479
Pei did dissection of the bodies to investigate the cause of them.
415
00:30:33,479 --> 00:30:35,420
And the murderer only took their hearts.
416
00:30:35,420 --> 00:30:37,839
Fourthly, Pei has only been in the capital for the past seven years
417
00:30:37,840 --> 00:30:41,219
But according to Sun's account, the first murder happened eighteen years ago.
418
00:30:41,219 --> 00:30:42,959
At that time, Pei was not in the capital.
419
00:30:42,960 --> 00:30:45,639
On top of that, he was only twelve or three years old back then.
420
00:30:45,640 --> 00:30:48,380
Have something to eat first.
421
00:30:50,800 --> 00:30:52,399
Do you understand what I said?
422
00:30:52,400 --> 00:30:53,599
Yes.
423
00:30:53,600 --> 00:30:56,300
Can you let him go?
424
00:30:56,300 --> 00:30:59,520
What you said makes sense.
425
00:30:59,520 --> 00:31:01,319
But there is no direct evidence
426
00:31:01,320 --> 00:31:03,900
which can prove that Pei Huai is not the murderer.
427
00:31:03,900 --> 00:31:05,159
Sui Zhou, you are as stubborn as a donkey!
428
00:31:05,159 --> 00:31:07,999
After my thorough explanation, why didn't you get it?
429
00:31:07,999 --> 00:31:10,140
OK, let's go to interrogate Pei Huai overnight.
430
00:31:10,140 --> 00:31:12,859
With the brains of the two of us, we will definitely make progress.
431
00:31:12,859 --> 00:31:14,119
Let's go now.
432
00:31:14,120 --> 00:31:15,479
Eat some food first.
433
00:31:15,480 --> 00:31:17,580
We're going now!
434
00:31:23,120 --> 00:31:26,300
We will, after you have your dinner.
435
00:31:26,300 --> 00:31:28,219
You and I can still have dinner at home.
436
00:31:28,219 --> 00:31:30,900
But Pei is not in the mood to eat anything now!
437
00:31:30,900 --> 00:31:32,360
Not necessarily.
438
00:31:32,360 --> 00:31:33,819
Of course you'll say that.
439
00:31:33,819 --> 00:31:36,420
It's not you who is in prison now.
440
00:31:36,420 --> 00:31:40,359
Uncle Pei ordered from prison roasted duck, stewed pork with brown sauce,
441
00:31:40,359 --> 00:31:43,519
boiled vegetables and four sesame cakes, and a pot of rice wine.
442
00:31:43,520 --> 00:31:46,500
Sui paid for the bills and I got the takeout from different restaurants.
443
00:31:49,640 --> 00:31:51,440
Eat your dinner.
444
00:31:56,040 --> 00:31:58,879
So that duck drumstick is… Uncle Pei gave it to me.
445
00:31:58,880 --> 00:32:01,540
He said he could not eat so much by himself.
446
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Eat.
447
00:32:06,040 --> 00:32:07,639
Then… Let's have dinner first.
448
00:32:07,639 --> 00:32:09,700
He can wait a moment.
449
00:32:14,480 --> 00:32:15,880
Sir.
450
00:32:15,880 --> 00:32:18,340
You came just in the nick of time. Have dinner with us.
451
00:32:18,340 --> 00:32:22,339
Mr. Tang, I found someone who should have something to do with you.
452
00:32:26,760 --> 00:32:28,359
What is going on?
453
00:32:28,360 --> 00:32:30,099
He was found by a child shepherd outside the city.
454
00:32:30,099 --> 00:32:31,459
The kid filed it to the constable.
455
00:32:31,459 --> 00:32:33,719
They found on him an ID of the Shuntian Prefecture.
456
00:32:33,720 --> 00:32:36,439
They thought he must steal or rob it from someone.
457
00:32:36,440 --> 00:32:38,719
So as usual, the constable reported it to the Imperial Guards.
458
00:32:38,720 --> 00:32:41,380
I saw and found out this is your ID.
459
00:32:41,380 --> 00:32:44,480
The patrolmen who sent him here said he was a tough guy.
460
00:32:44,480 --> 00:32:46,519
He fell from a high cliff
461
00:32:46,520 --> 00:32:49,800
and got injured. But he still managed to climb another 1.5km after that.
462
00:32:51,240 --> 00:32:52,940
How is he?
463
00:32:56,360 --> 00:32:59,540
I can't find my heartbeat.
464
00:32:59,540 --> 00:33:04,260
I'm afraid there's nothing I can do.
465
00:33:04,840 --> 00:33:06,239
What are you still standing there for?
466
00:33:06,240 --> 00:33:08,800
You know who can save him.
467
00:33:21,240 --> 00:33:23,159
Eleven fractures all over the body.
468
00:33:23,160 --> 00:33:25,880
All organs have different degrees of damages.
469
00:33:25,880 --> 00:33:30,279
Anyway, I did everything I can.
470
00:33:30,280 --> 00:33:31,959
Can he make it?
471
00:33:31,960 --> 00:33:37,019
Normally, any other people would have died a long time ago with such serious injuries.
472
00:33:37,019 --> 00:33:39,840
He is still alive now because of his will power.
473
00:33:39,840 --> 00:33:42,620
As for whether he can make it,
474
00:33:44,100 --> 00:33:45,420
we'll know in three days.
475
00:33:45,420 --> 00:33:48,880
If he wakes up in three days, he will live.
476
00:33:55,800 --> 00:33:57,500
Let's go.
477
00:34:19,230 --> 00:34:20,950
Dora.
478
00:34:22,710 --> 00:34:24,500
Dora!
479
00:34:29,520 --> 00:34:31,540
She's not here.
480
00:34:31,540 --> 00:34:33,319
When was the last time you saw her?
481
00:34:33,320 --> 00:34:35,340
About two or three days ago.
482
00:34:35,340 --> 00:34:37,240
Two days or three days exactly?
483
00:34:37,240 --> 00:34:38,820
Three days.
484
00:34:38,820 --> 00:34:40,180
That's right.
485
00:34:40,180 --> 00:34:42,479
No one has been here for three days.
486
00:34:42,480 --> 00:34:44,860
Something happened to Dora.
487
00:34:44,860 --> 00:34:47,640
Eat it while it's warm.
488
00:34:47,640 --> 00:34:51,440
It won't taste good when it's cold.
489
00:34:52,600 --> 00:34:54,640
Come on.
490
00:34:54,640 --> 00:34:56,660
Let me feed you.
491
00:36:07,200 --> 00:36:09,279
Sui! Help!
492
00:36:09,279 --> 00:36:11,920
Guys!
493
00:36:11,920 --> 00:36:13,019
- Tang! - Dong!
494
00:36:13,019 --> 00:36:15,940
Help! Help!
495
00:36:18,400 --> 00:36:20,039
Although he is awake now,
496
00:36:20,040 --> 00:36:22,439
he still needs to rest quietly. Avoid excitement.
497
00:36:22,440 --> 00:36:25,200
Otherwise, his wounds will crack open again.
498
00:36:26,020 --> 00:36:28,100
What's wrong with him?
499
00:36:28,100 --> 00:36:29,599
I fed him some poppy.
500
00:36:29,600 --> 00:36:31,300
What?
501
00:36:31,300 --> 00:36:35,020
It's a sedative that can sooth him.
502
00:36:36,040 --> 00:36:37,940
But…
503
00:36:38,640 --> 00:36:42,100
I can't drink anymore.
504
00:36:42,100 --> 00:36:45,360
It seems there are some side effects.
505
00:36:52,760 --> 00:36:54,999
Wuyun! Wake up.
506
00:36:54,999 --> 00:36:57,480
- Mr. Tang. - What happened?
507
00:36:58,200 --> 00:37:00,400
Bamboo tube…
508
00:37:02,080 --> 00:37:04,700
I can't drink anymore.
509
00:37:07,760 --> 00:37:09,279
Wuyun, Wuyun!
510
00:37:09,279 --> 00:37:11,260
Where is Dora? Where is Dora?
511
00:37:11,260 --> 00:37:13,060
Bamboo tube…
512
00:37:16,320 --> 00:37:18,920
Before the bamboo tube, what happened before the bamboo tube?
513
00:37:18,920 --> 00:37:24,400
Before bamboo tube… Well-doer Zhu…
514
00:37:24,400 --> 00:37:28,119
- Well-doer Zhu? - Well-doer Zhu…
515
00:37:34,760 --> 00:37:38,640
Sir, then I will take Dr. Pei back to the prison.
516
00:37:40,240 --> 00:37:42,479
Dong, go to the kitchen and get him a roasted duck.
517
00:37:42,480 --> 00:37:44,180
OK.
518
00:37:44,920 --> 00:37:47,260
It'll be better to have a bottle of rice wine.
519
00:37:47,260 --> 00:37:49,860
- Dong. - Got it!
520
00:37:56,640 --> 00:37:58,680
Give them to me.
521
00:38:00,620 --> 00:38:03,419
- Pei... - Bye.
522
00:38:11,480 --> 00:38:13,479
Do you know that Well-doer Zhu Wuyun said?
523
00:38:13,480 --> 00:38:15,559
His real name is Zhu Jianmou.
524
00:38:15,560 --> 00:38:17,239
He is a royal member,
525
00:38:17,240 --> 00:38:19,679
a duke who enjoys a ration of two thousand dan of grains monthly.
526
00:38:19,680 --> 00:38:22,560
This kind-hearted duke has done a lot of good deeds.
527
00:38:22,560 --> 00:38:25,239
So people in the capital gave him a nickname Well-doer Zhu.
528
00:38:25,240 --> 00:38:26,539
Let's go and ask him.
529
00:38:26,539 --> 00:38:28,399
Maybe he knows the whereabouts of Dora.
530
00:38:28,400 --> 00:38:30,200
Wait.
531
00:38:30,920 --> 00:38:34,159
Since the Oirat is awake, can you ask him to leave?
532
00:38:34,160 --> 00:38:36,940
We owe them! How can you be so ungrateful?
533
00:38:39,240 --> 00:38:40,559
How many times do you have to remind me that?
534
00:38:40,560 --> 00:38:43,240
Can you stop?
535
00:38:43,240 --> 00:38:45,000
No.
536
00:38:48,160 --> 00:38:49,540
I give him three days.
537
00:38:49,560 --> 00:38:53,080
No matter how he's recovered, he must leave.
538
00:38:57,480 --> 00:38:59,080
Come on.
539
00:38:59,080 --> 00:39:00,900
Easy and slowly.
540
00:39:02,440 --> 00:39:04,640
Be careful.
541
00:39:05,480 --> 00:39:06,980
Come on.
542
00:39:07,860 --> 00:39:10,000
Okay, go.
543
00:39:10,000 --> 00:39:11,419
Your Highness.
544
00:39:11,419 --> 00:39:13,919
Please forgive me for taking the liberty to visit you.
545
00:39:13,920 --> 00:39:15,780
Please, you're most welcomed.
546
00:39:15,780 --> 00:39:18,199
But what can I do for you guys?
547
00:39:18,200 --> 00:39:21,900
This is a magistrate of the Shuntian Prefecture, Tang Fan.
548
00:39:21,900 --> 00:39:25,899
Your Highness. I wonder if you remember an Oirat girl named Dora?
549
00:39:25,899 --> 00:39:28,100
She came to you for help a few days ago.
550
00:39:28,100 --> 00:39:30,240
Of course I remember Dora.
551
00:39:30,240 --> 00:39:32,980
A few days ago she asked me to find a missing girl.
552
00:39:32,980 --> 00:39:36,880
During the days while I asked around, I met Dora twice.
553
00:39:36,880 --> 00:39:39,959
I was wondering if she found the missing girl.
554
00:39:39,960 --> 00:39:41,179
Thank you for your concern.
555
00:39:41,179 --> 00:39:42,639
The missing girl is my sister.
556
00:39:42,640 --> 00:39:44,500
We have found her safe and sound.
557
00:39:44,500 --> 00:39:46,559
That's good, that's good.
558
00:39:46,560 --> 00:39:50,160
But now Dora goes missing.
559
00:39:50,160 --> 00:39:51,980
I can hardly believe it!
560
00:39:51,980 --> 00:39:54,079
I saw her at Orphanage the other day.
561
00:39:54,080 --> 00:39:56,279
We came to Your Highness this time to see
562
00:39:56,280 --> 00:39:58,700
whether you know where she is.
563
00:40:02,360 --> 00:40:04,039
You can rest assured.
564
00:40:04,040 --> 00:40:06,079
I don't know where Dora is.
565
00:40:06,080 --> 00:40:08,380
But I will try my best to help find her.
566
00:40:08,380 --> 00:40:10,420
After all, after what we've been through,
567
00:40:10,420 --> 00:40:14,159
Dora and I have become friends.
568
00:40:14,160 --> 00:40:17,419
Thank you, Your Highness. I appreciate that.
569
00:40:20,040 --> 00:40:28,970
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
570
00:40:49,460 --> 00:40:55,960
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
571
00:40:55,960 --> 00:41:02,330
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
572
00:41:02,330 --> 00:41:08,640
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
573
00:41:08,640 --> 00:41:14,350
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
574
00:41:14,350 --> 00:41:20,390
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
575
00:41:20,390 --> 00:41:26,580
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
576
00:41:26,580 --> 00:41:33,440
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
577
00:41:33,440 --> 00:41:38,960
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
578
00:41:38,960 --> 00:41:45,500
♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫
579
00:41:45,500 --> 00:41:50,990
♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫
580
00:41:50,990 --> 00:41:57,730
♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
581
00:41:57,730 --> 00:42:04,900
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
582
00:42:05,670 --> 00:42:15,540
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
45503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.