All language subtitles for Detetive da dinastia Ming .1x13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2 00:00:14,980 --> 00:00:18,350 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,350 --> 00:00:20,480 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,510 ♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night
♫ 5 00:00:23,510 --> 00:00:25,490 ♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed
♫ 6 00:00:25,490 --> 00:00:29,820 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend?
♫ 7 00:00:29,820 --> 00:00:32,450 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,450 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,450 --> 00:00:38,550 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,550 --> 00:00:41,990 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,990 --> 00:00:44,790 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,790 --> 00:00:47,950 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,950 --> 00:00:50,970 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,970 --> 00:00:52,850 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,850 --> 00:00:56,320 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,320 --> 00:00:59,170 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,170 --> 00:01:02,180 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,180 --> 00:01:04,770 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,770 --> 00:01:08,410 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,410 --> 00:01:11,550 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,550 --> 00:01:14,100 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,100 --> 00:01:20,830 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,840 --> 00:01:30,179 [The Sleuth of Ming Dynasty] 24 00:01:30,180 --> 00:01:32,820 [Episode 13] 25 00:01:34,960 --> 00:01:37,500 I already saw you! 26 00:01:41,360 --> 00:01:43,240 Come on out. 27 00:01:48,560 --> 00:01:50,740 I saw you. 28 00:01:59,920 --> 00:02:01,320 Let's go. 29 00:02:04,120 --> 00:02:05,620 Go. 30 00:02:18,080 --> 00:02:20,619 - Dong. Can you count?
- Yes. 31 00:02:20,619 --> 00:02:21,759 Count to one thousand. 32 00:02:21,760 --> 00:02:24,379 - If I still haven't come back by then, just run down the mountain.
- Where are you going? 33 00:02:24,379 --> 00:02:26,979 Listen to me. You just keep running until you meet the first person. 34 00:02:26,979 --> 00:02:28,259 Do you understand me? 35 00:02:28,259 --> 00:02:29,660 OK. 36 00:02:33,280 --> 00:02:37,580 One, two, three… 37 00:02:49,160 --> 00:02:52,820 Sir, this is what happened. 38 00:02:54,960 --> 00:02:59,879 So, the network we have been operating for a long time in the capital 39 00:02:59,880 --> 00:03:05,119 was destroyed overnight and it was all thanks to Tang Fan? 40 00:03:05,120 --> 00:03:06,919 This Tang Fan is really abominable! 41 00:03:06,920 --> 00:03:08,420 Sir, don't worry. 42 00:03:08,420 --> 00:03:10,480 I will get rid of him. 43 00:03:13,160 --> 00:03:15,759 He's mine. 44 00:03:15,760 --> 00:03:18,040 Yes, sir. 45 00:03:19,720 --> 00:03:21,199 Is everything ready? 46 00:03:21,200 --> 00:03:22,940 Yes. 47 00:03:22,940 --> 00:03:24,839 No one can stay alive to tell our secrets. 48 00:03:24,840 --> 00:03:26,440 Good. 49 00:03:26,440 --> 00:03:28,260 Well done. 50 00:03:29,080 --> 00:03:31,720 You can't stay in the capital anymore. 51 00:03:31,760 --> 00:03:33,900 Go to Yunhe. 52 00:03:33,900 --> 00:03:35,960 I have new plans for you. 53 00:03:35,960 --> 00:03:37,660 Yes, sir. 54 00:04:42,040 --> 00:04:44,140 Your Excellency, how can I help you 55 00:04:44,140 --> 00:04:45,899 for such a visit to my house late at night? 56 00:04:45,899 --> 00:04:47,379 I just passed by your door. 57 00:04:47,379 --> 00:04:49,919 I felt thirsty so I was wondering if you can give me some water? 58 00:04:49,919 --> 00:04:52,280 Just for water? 59 00:04:52,280 --> 00:04:55,319 It's a little weird since you came in the middle of night 60 00:04:55,320 --> 00:04:57,540 with so many soldiers. 61 00:04:58,600 --> 00:05:00,240 Weird? 62 00:05:00,240 --> 00:05:02,139 You are so dressed up 63 00:05:02,139 --> 00:05:03,719 yet you're living alone in this remote mountain forest. 64 00:05:03,720 --> 00:05:05,980 Isn't that even weirder? 65 00:05:08,120 --> 00:05:10,819 Do you know what the punishment is for kidnapping children 66 00:05:10,819 --> 00:05:13,440 according to the Law of the Ming Dynasty? 67 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 Death penalty. 68 00:05:20,920 --> 00:05:25,200 I want to see the people in your house. 69 00:05:27,840 --> 00:05:30,000 I am afraid that's not very convenient. 70 00:05:30,880 --> 00:05:32,659 You are already surrounded. 71 00:05:32,659 --> 00:05:34,099 You will never escape. 72 00:05:34,099 --> 00:05:37,340 I get to decide if it's convenient or not. 73 00:05:37,340 --> 00:05:38,499 You misunderstood me, Your Excellency. 74 00:05:38,499 --> 00:05:42,620 Actually I am also an official of the royal court. 75 00:05:50,160 --> 00:05:56,200 This kind of crap means nothing to Western Depot. 76 00:05:56,200 --> 00:05:57,979 So you're Commander Wang of Western Depot. 77 00:05:57,979 --> 00:06:00,100 I am sorry that I didn't know who you were. 78 00:06:01,480 --> 00:06:05,400 I am willing to make a deal with Your Excellency. 79 00:06:05,400 --> 00:06:07,479 You think you can get away with it after you 80 00:06:07,480 --> 00:06:09,480 committed such a serious crime? 81 00:06:09,480 --> 00:06:11,440 I shall not dare to think so. 82 00:06:11,440 --> 00:06:13,899 I am not in the position to negotiate with Your Excellency. 83 00:06:13,899 --> 00:06:18,200 But I just hope you can spare my life. 84 00:06:30,640 --> 00:06:33,119 On the fifth day of the eleventh lunar month, Year of Bingshen. 85 00:06:33,120 --> 00:06:36,960 Five hundred taels of silver to the Commander as a gift to his promotion. 86 00:06:36,960 --> 00:06:39,039 On the fifth day of the first lunar month, Year of Dingyou. 87 00:06:39,040 --> 00:06:40,919 Five hundred taels of silver as New Year's gift. 88 00:06:40,920 --> 00:06:42,559 On the 18th day of the fifth lunar month, Year of Dingyou. 89 00:06:42,560 --> 00:06:46,380 1,500 taels as the Commander's birthday present. 90 00:06:49,460 --> 00:06:53,239 What? Commander Wan celebrated his birthday twice a year? 91 00:06:53,240 --> 00:06:54,779 More than twice. 92 00:06:54,779 --> 00:06:56,239 As long as Commander Wan is happy, 93 00:06:56,240 --> 00:06:58,680 he can have as many birthdays as he wants. 94 00:06:58,680 --> 00:07:03,120 Commander Wang, how many birthdays do you celebrate a year? 95 00:07:03,120 --> 00:07:04,639 Ever since I entered the palace when I was a kid, 96 00:07:04,640 --> 00:07:08,420 I only celebrated the birthdays of His Majesty and Noble Consort Wan. 97 00:07:08,420 --> 00:07:09,959 I have long forgotten when my birthday is. 98 00:07:09,960 --> 00:07:13,039 Your Excellency are loyal to His Majesty and the country. 99 00:07:13,040 --> 00:07:15,700 I'm really… 100 00:07:31,160 --> 00:07:33,160 Can you still save him? 101 00:07:36,560 --> 00:07:38,320 He's dead. 102 00:07:44,720 --> 00:07:46,280 Let go of me! 103 00:07:46,280 --> 00:07:47,740 Big guy. 104 00:07:47,740 --> 00:07:49,920 Count to ten. 105 00:07:49,920 --> 00:07:53,700 If he won't come out by then, tear this buddy into halves. 106 00:07:54,480 --> 00:07:56,680 Only count to ten? 107 00:07:56,680 --> 00:07:59,760 Because he can only count to ten. 108 00:07:59,760 --> 00:08:04,460 One, two, three, 109 00:08:04,460 --> 00:08:05,700 four, 110 00:08:05,700 --> 00:08:09,300 five, six, 111 00:08:09,300 --> 00:08:14,100 seven, eight, nine… 112 00:08:29,720 --> 00:08:31,480 You were army deserters. 113 00:08:32,960 --> 00:08:35,160 Since you were once in the army, 114 00:08:35,160 --> 00:08:38,570 put down your arms and I won't kill you. 115 00:09:44,880 --> 00:09:46,539 754. 116 00:09:46,539 --> 00:09:48,160 755. 117 00:09:48,160 --> 00:09:49,900 756 118 00:09:49,920 --> 00:09:52,000 757. 119 00:09:53,220 --> 00:09:55,560 Sui! 120 00:09:56,220 --> 00:09:59,020 It's OK. It's OK. 121 00:10:06,061 --> 00:10:08,999 Don't be afraid. We are the officials. We're here to save you. 122 00:10:09,000 --> 00:10:11,780 Over there! 123 00:10:12,520 --> 00:10:14,339 - Take him down the mountain.
- Yes, sir! 124 00:10:14,339 --> 00:10:16,580 Let's go. 125 00:10:24,880 --> 00:10:26,239 There is a mechanism in the secret tunnel. 126 00:10:26,240 --> 00:10:28,639 When I went after them halfway, the tunnel collapsed. 127 00:10:28,640 --> 00:10:30,359 Do you know where the tunnel leads? 128 00:10:30,360 --> 00:10:32,640 I already sent someone to check. 129 00:10:35,120 --> 00:10:37,759 He took the poison before he came out to see me. 130 00:10:37,760 --> 00:10:41,980 The token and the ledger were just to buy time 131 00:10:42,000 --> 00:10:45,060 to let others inside the house escape. 132 00:10:48,400 --> 00:10:50,340 I wonder what kind of person 133 00:10:50,340 --> 00:10:52,880 had such a loyal subordinate. 134 00:11:24,940 --> 00:11:26,680 Keep your voice down. 135 00:11:26,680 --> 00:11:28,359 Dong just fell asleep. 136 00:11:28,360 --> 00:11:30,159 You are in any case a martial arts master. 137 00:11:30,160 --> 00:11:33,300 Yu cannot stand this kind of pain? 138 00:11:38,240 --> 00:11:40,420 What are you doing, Pei? 139 00:11:40,440 --> 00:11:42,319 Traumas can divide into superficial wounds, bone fractures and muscle injuries. 140 00:11:42,320 --> 00:11:44,719 Different traumas require different treatments. 141 00:11:44,720 --> 00:11:46,759 His injury is now bone-deep. 142 00:11:46,760 --> 00:11:49,879 If I only apply vulnerary, it can only stop his bleeding. 143 00:11:49,880 --> 00:11:51,479 That won't cure his injury. 144 00:11:51,480 --> 00:11:54,039 Now I am using a hot iron to seal the wound together. 145 00:11:54,040 --> 00:11:56,359 Then I will gradually apply medicine to condition his wound. 146 00:11:56,360 --> 00:12:00,470 This way he will be fine in more than ten days to one month. 147 00:12:03,000 --> 00:12:04,300 What kind of treatment is that? 148 00:12:04,300 --> 00:12:06,980 It's scarier than the Western Depot's tortures. 149 00:12:06,980 --> 00:12:09,519 This kind of treatment is often used in the army, too. 150 00:12:09,520 --> 00:12:11,960 Right? 151 00:12:12,840 --> 00:12:14,519 You don't understand the world of medicine, 152 00:12:14,520 --> 00:12:16,760 which is complicated and profound. 153 00:12:16,760 --> 00:12:18,959 If you don't understand something, just keep quiet. 154 00:12:18,960 --> 00:12:21,719 You can come and observe when I dissect a body next time. 155 00:12:21,720 --> 00:12:23,599 Then you'll know I wasn't bluffing. 156 00:12:23,600 --> 00:12:24,959 Give me a break. 157 00:12:24,960 --> 00:12:27,779 If I hadn't known you for three years and known you are just a medical maniac, 158 00:12:27,779 --> 00:12:30,380 I might think you are a serial killer 159 00:12:30,380 --> 00:12:32,999 because you're so keen at disemboweling people. 160 00:12:33,000 --> 00:12:34,880 Ignorant. 161 00:12:36,700 --> 00:12:38,300 There you go. 162 00:12:51,900 --> 00:12:54,939 Your Excellency Wan. You haven't come here in a long time. 163 00:12:54,939 --> 00:12:58,779 I think the girls in Huanyi Brothel don't suit your taste anymore. 164 00:12:58,779 --> 00:13:01,639 I have been busy with work recently. Of course, I'll come! You're so pretty. 165 00:13:01,639 --> 00:13:04,539 It doesn't matter if I'm pretty or not. 166 00:13:11,880 --> 00:13:15,039 You Huanyi Brothel has degraded yourself 167 00:13:15,040 --> 00:13:16,740 by receiving him as your customer. 168 00:13:16,740 --> 00:13:19,400 Your Excellency Wan, don't be so mean. 169 00:13:19,400 --> 00:13:22,320 Commander Wang is one of our investors. 170 00:13:23,200 --> 00:13:24,439 His Excellencies are talking. 171 00:13:24,439 --> 00:13:27,359 There is no place for you guys to chip in. Get out. 172 00:13:31,040 --> 00:13:33,879 Don't look at these girls, Commander Wan. 173 00:13:33,880 --> 00:13:36,499 Sit down. I'll leave you two to chat. 174 00:13:36,499 --> 00:13:39,800 I'm go get some snacks to go with the wine. Be right back. 175 00:13:44,960 --> 00:13:47,820 They all say that you don't like money. 176 00:13:47,820 --> 00:13:50,300 It seems to be a fallacy. 177 00:13:50,300 --> 00:13:55,420 Aren't you ashamed to earn money from investing brothels? 178 00:13:55,420 --> 00:13:58,140 Who doesn't like money? 179 00:13:58,140 --> 00:14:02,100 As long as it's not ill-gotten, I am fine. 180 00:14:02,100 --> 00:14:04,100 Don't you agree with me? 181 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 I sense you're implying something. 182 00:14:08,320 --> 00:14:10,880 We caught a group of human traffickers yesterday. 183 00:14:10,880 --> 00:14:13,359 We believe they also kidnapped the son of
Assistant Minister of Ministry of Personnel. 184 00:14:13,360 --> 00:14:17,540 Their leader was Qian Tai, the owner of Wantai Tea House. 185 00:14:17,540 --> 00:14:20,800 He gave me this when he was caught, 186 00:14:20,800 --> 00:14:24,220 saying he was also working for your department. 187 00:14:31,000 --> 00:14:33,199 We Imperial Guards have a large and wide scope of work. 188 00:14:33,200 --> 00:14:37,020 There are many people working for us secretly or publicly. 189 00:14:37,020 --> 00:14:41,860 It's normal that some of them lost their tokens. 190 00:14:41,860 --> 00:14:46,579 You won't try to give me a hard time because my guys lost some tokens, right? 191 00:14:46,579 --> 00:14:48,319 Commander Wan, you're so good at making jokes. 192 00:14:48,320 --> 00:14:50,359 I just helped you get this token back 193 00:14:50,360 --> 00:14:52,520 so that you can return it to the owner. 194 00:14:52,520 --> 00:14:54,800 Thank you. 195 00:14:54,800 --> 00:14:59,020 As you said, this token can't prove anything. 196 00:14:59,760 --> 00:15:01,430 Then what about this ledger? 197 00:15:07,640 --> 00:15:09,760 When Qian Tai saw me, 198 00:15:09,760 --> 00:15:12,200 he immediately took this out, 199 00:15:12,200 --> 00:15:14,860 saying he wanted to make a small deal with me. 200 00:15:14,860 --> 00:15:16,039 Where is this person now? 201 00:15:16,039 --> 00:15:17,599 Commander Wan, you can rest assured. 202 00:15:17,600 --> 00:15:19,920 He can't talk, not anymore. 203 00:15:23,120 --> 00:15:26,840 So, what you mean is… 204 00:15:27,880 --> 00:15:33,000 In terms of emotions, I should give this to Noble Consort Wan. 205 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 In terms of reasons, 206 00:15:34,840 --> 00:15:37,380 I should give it to His Majesty. 207 00:15:38,660 --> 00:15:43,580 But I don't want to make Her Highness sad 208 00:15:43,580 --> 00:15:46,240 or put His Majesty in a difficult position. 209 00:16:00,560 --> 00:16:01,639 Commander Wang. 210 00:16:01,640 --> 00:16:04,760 This time, I have done you a favor. 211 00:16:05,400 --> 00:16:10,080 I hope you can remember what I did. 212 00:16:10,080 --> 00:16:11,839 I act under one simple rule. 213 00:16:11,840 --> 00:16:14,720 I help you, and you help me. 214 00:16:25,920 --> 00:16:27,740 How many children? 215 00:16:27,740 --> 00:16:30,599 In the past eleven years from the third year of the Chenghua reign to now, 216 00:16:30,600 --> 00:16:34,540 a total of 1,138 children. 217 00:16:34,540 --> 00:16:37,220 How many of them can be found? 218 00:16:37,220 --> 00:16:41,480 About more than thirty. 219 00:16:52,280 --> 00:16:55,820 This is the capital right under my nose. 220 00:16:55,820 --> 00:16:58,159 How can there be such an evil and outrageous crime! 221 00:16:58,160 --> 00:16:59,719 These human traffickers wouldn't have been so bold 222 00:16:59,720 --> 00:17:02,560 if there weren't court officials behind their back. 223 00:17:05,280 --> 00:17:07,620 Did you find out 224 00:17:09,000 --> 00:17:10,970 who the officials are? 225 00:17:14,400 --> 00:17:17,679 Do you know why I ordered you to set up the Western Depot in the first place? 226 00:17:17,680 --> 00:17:20,109 Because the Eastern Depot and the Imperial Guards grabbed all the power 227 00:17:20,110 --> 00:17:21,279 and wanted to keep me in the dark. 228 00:17:21,280 --> 00:17:24,639 Yes. They made me a mere figurehead high above. 229 00:17:24,639 --> 00:17:26,039 I couldn't see or hear what was really happening. 230 00:17:26,040 --> 00:17:28,159 If even you don't tell me the truth, 231 00:17:28,160 --> 00:17:29,999 what do I need you or the Western Depot for? 232 00:17:30,000 --> 00:17:33,700 Your Majesty. It's not that I don't want to tell the truth. 233 00:17:33,700 --> 00:17:36,460 I just don't want to make Your Majesty angry 234 00:17:39,840 --> 00:17:42,540 or upset Her Highness. 235 00:17:51,960 --> 00:17:54,920 These 1,138 children 236 00:17:54,920 --> 00:17:57,920 are all the Ming Dynasty's children. 237 00:17:57,920 --> 00:18:00,220 They are also my children. 238 00:18:05,000 --> 00:18:09,600 Wang Zhi. I want you to do something for me. 239 00:18:17,140 --> 00:18:19,460 We have been waiting for a long time. 240 00:18:19,460 --> 00:18:20,479 Look at that. 241 00:18:20,480 --> 00:18:22,260 What's going on today? 242 00:18:22,260 --> 00:18:24,099 It's already past the time of meeting with His Majesty. 243 00:18:24,099 --> 00:18:26,039 Why is the palace gate not open yet? 244 00:18:26,040 --> 00:18:30,120 What is His Majesty doing? 245 00:18:30,760 --> 00:18:34,679 Commander Wang. Do you know what is going on? 246 00:18:37,080 --> 00:18:39,940 His Majesty has arrived. 247 00:18:51,180 --> 00:18:54,000 Your Majesty. 248 00:18:57,080 --> 00:18:59,160 Thank you, Your Majesty. 249 00:18:59,160 --> 00:19:02,460 [The Law of Ming Dynasty Penal Code] 250 00:19:03,220 --> 00:19:04,740 By the Law of the Ming Dynasty, 251 00:19:04,740 --> 00:19:08,660 criminals kidnapping children shall be beheaded immediately. 252 00:19:34,840 --> 00:19:36,279 By the Law of the Ming Dynasty, 253 00:19:36,280 --> 00:19:40,239 criminals kidnapping children and causing the death of them 254 00:19:40,240 --> 00:19:42,760 shall be cut in two at the waist. 255 00:19:47,040 --> 00:19:48,519 By The Law of the Ming Dynasty, 256 00:19:48,520 --> 00:19:52,379 criminals kidnapping children and cutting the children's limbs and disfiguring them, 257 00:19:52,379 --> 00:19:55,100 shall be put to death by dismembering. 258 00:21:09,760 --> 00:21:13,739 You left your post and went to Jiangxi alone without telling anyone. 259 00:21:13,739 --> 00:21:16,759 It's only justified that I cut your pay for half a month, right? 260 00:21:16,760 --> 00:21:17,839 Yes. 261 00:21:17,840 --> 00:21:19,340 OK. 262 00:21:22,280 --> 00:21:26,379 You competed against with the Imperial Guards for credit and yet you failed. 263 00:21:26,379 --> 00:21:28,039 You made our Shuntian Prefecture look bad. 264 00:21:28,040 --> 00:21:30,679 It's only justified that I cut your pay for another half a month, right? 265 00:21:30,680 --> 00:21:31,839 Yes. 266 00:21:31,840 --> 00:21:33,240 Good. 267 00:21:34,360 --> 00:21:35,919 You defied orders from the superior and didn't follow the dispatch. 268 00:21:35,920 --> 00:21:40,100 The case was closed yet you kept digging. 269 00:21:40,100 --> 00:21:42,960 It's only justified that I cut your pay for another half a month, right? 270 00:21:47,760 --> 00:21:49,439 Now you're like a dead mouse which feels no cold, eh? 271 00:21:49,440 --> 00:21:50,839 Say something! 272 00:21:50,840 --> 00:21:52,679 Anyway, you have already deducted my salary to even next year's. I don't care anymore. 273 00:21:52,680 --> 00:21:53,679 I don't care anymore. 274 00:21:53,680 --> 00:21:55,500 I'm telling you, Tang Fan! 275 00:21:55,500 --> 00:21:58,639 Don't use this attitude of "I don't care" to threaten me. 276 00:21:58,639 --> 00:22:02,900 Cutting your salary is not my purpose, do you understand? 277 00:22:02,900 --> 00:22:04,159 I'm doing this for your own good. 278 00:22:04,160 --> 00:22:05,439 You have to learn a lesson from it. 279 00:22:05,440 --> 00:22:07,439 You have to know your place and what's in your power. 280 00:22:07,440 --> 00:22:13,280 Think about it, if you nail all the cases I tell you to do, 281 00:22:13,280 --> 00:22:15,760 I don't have to deduct your salary. 282 00:22:16,880 --> 00:22:19,500 - Thank you, Bin.
- I didn't say I won't deduct it. 283 00:22:21,040 --> 00:22:22,540 There is an urgent case. 284 00:22:22,540 --> 00:22:24,400 Take a look. 285 00:22:29,200 --> 00:22:32,279 The Minister of Court of Judicial Review lost a fur coat which is worth 286 00:22:32,279 --> 00:22:35,280 several hundred taels of silver. 287 00:22:35,280 --> 00:22:37,719 Anyone can solve this case in a breeze. 288 00:22:37,719 --> 00:22:39,960 Just give it to anyone. 289 00:22:42,120 --> 00:22:44,119 There is a case that I am very interested in. 290 00:22:44,120 --> 00:22:46,160 Let me investigate it! 291 00:22:51,360 --> 00:22:54,020 Serial female body case? 292 00:22:54,020 --> 00:22:55,680 This is a cold case. 293 00:22:55,680 --> 00:22:56,839 Yes! 294 00:22:56,840 --> 00:22:59,279 When was the last time you solved a major case? 295 00:22:59,280 --> 00:23:00,379 What do you want? 296 00:23:00,379 --> 00:23:02,959 As for this old case, the Imperial Guards didn't solve it, 297 00:23:02,960 --> 00:23:04,519 and both the Eastern and Western Deports didn't solve it. 298 00:23:04,520 --> 00:23:09,200 If you solve it, think about the huge credits you will take! 299 00:23:12,160 --> 00:23:13,599 Don't even think about it. 300 00:23:13,600 --> 00:23:14,959 Just go to do some down-to-earth work and 301 00:23:14,960 --> 00:23:17,159 find the fur coat since you said it is so easy. 302 00:23:17,160 --> 00:23:19,360 -But I… -There's no but! 303 00:23:19,360 --> 00:23:21,500 Do you still want your salary or not? 304 00:23:23,180 --> 00:23:26,279 Fine! I will solve the fur coat case. 305 00:23:26,280 --> 00:23:31,080 Can you let me work on the serial female body case then? 306 00:23:31,080 --> 00:23:33,480 Find the coat and we'll see. 307 00:23:35,400 --> 00:23:38,660 You always put your finger in another's pie. 308 00:23:39,760 --> 00:23:41,600 What are you doing? 309 00:23:42,320 --> 00:23:45,340 Take a look at where this coat is. 310 00:23:52,180 --> 00:23:54,579 Stop! What is in your wagon? 311 00:23:54,579 --> 00:23:58,039 Sir. These are just straws. 312 00:23:59,160 --> 00:24:00,319 You can go. 313 00:24:00,319 --> 00:24:02,220 Thank you, Sir. 314 00:24:02,220 --> 00:24:04,040 Wait! 315 00:24:06,280 --> 00:24:08,360 - Sir?
- I have been working as a constable for many years. 316 00:24:08,360 --> 00:24:10,719 I only heard that people would transport straws from outside the city. 317 00:24:10,720 --> 00:24:14,481 I have never heard people would take straws from the city to outside. 318 00:24:39,840 --> 00:24:42,100 I'll give you two options. 319 00:24:42,100 --> 00:24:45,440 First, tell me everything. 320 00:24:45,440 --> 00:24:48,639 Second, being dragged to the jail and rot there. 321 00:24:48,640 --> 00:24:50,520 You think about it. 322 00:25:14,660 --> 00:25:18,420 He took her heart out through such a small cut. 323 00:25:18,440 --> 00:25:22,000 The murderer's knife technique has improved again. 324 00:25:22,000 --> 00:25:23,520 Come here. 325 00:25:26,400 --> 00:25:27,639 Look at this one. 326 00:25:27,640 --> 00:25:29,159 The first female body with her heart taken out 327 00:25:29,160 --> 00:25:31,639 discovered in the third lunar month of the third year of the Tianshun reign. 328 00:25:31,640 --> 00:25:32,959 Look at this wound. 329 00:25:32,960 --> 00:25:34,439 It was a big cut. 330 00:25:34,440 --> 00:25:36,359 The murderer broke two ribs 331 00:25:36,360 --> 00:25:38,039 trying to take out the heart of the deceased. 332 00:25:38,040 --> 00:25:40,840 The wound had become a big hole. 333 00:25:43,280 --> 00:25:45,039 This is the fourteenth female body 334 00:25:45,040 --> 00:25:47,119 found in the ninth month of the second year of the Chenghua reign. 335 00:25:47,120 --> 00:25:48,660 Although the cut was still large, 336 00:25:48,660 --> 00:25:50,439 it was no longer badly mutilated. 337 00:25:50,440 --> 00:25:52,580 This means when the murderer killed his victim, 338 00:25:52,580 --> 00:25:57,920 he had become very calm and he was getting good at it. 339 00:25:57,920 --> 00:26:00,000 When it comes to this body, 340 00:26:00,000 --> 00:26:02,200 the cut is like a thin line 341 00:26:02,200 --> 00:26:06,400 just enough to take the heart out, no more, no less. 342 00:26:10,600 --> 00:26:13,940 Are these all the victims with their heart removed? 343 00:26:13,940 --> 00:26:16,220 These are only a part of them. 344 00:26:16,240 --> 00:26:19,359 If like what you said, the first case discovered happened 345 00:26:19,360 --> 00:26:21,119 in the third year of the Tianshun reign, 346 00:26:21,120 --> 00:26:22,759 that was eighteen years ago. 347 00:26:22,760 --> 00:26:24,559 But why did this file say 348 00:26:24,560 --> 00:26:27,240 this case happened only six or seven years ago? 349 00:26:27,920 --> 00:26:31,360 It's a long story. 350 00:26:31,360 --> 00:26:33,319 Take your time. I will listen. 351 00:26:33,319 --> 00:26:35,340 I have all the time in the world. 352 00:26:39,400 --> 00:26:40,599 Any progress? 353 00:26:40,600 --> 00:26:42,639 Yes. The case is getting more complicated. 354 00:26:42,640 --> 00:26:45,039 The time period the serial murderer committed the crime was longer than we thought. 355 00:26:45,039 --> 00:26:48,220 In other words, there are more victims. 356 00:26:48,220 --> 00:26:50,240 I caught someone. 357 00:26:50,240 --> 00:26:53,300 This person is probably the murderer. 358 00:26:55,240 --> 00:26:56,679 Why did you arrest him? 359 00:26:56,680 --> 00:26:58,479 During our routine inspection, 360 00:26:58,480 --> 00:27:01,119 we found a female body being transported outside the city. 361 00:27:01,120 --> 00:27:02,919 The body was gutted, which is 362 00:27:02,920 --> 00:27:05,199 highly similar to the bodies of the serial murder. 363 00:27:05,200 --> 00:27:08,920 Following the lead of the body transporter, we found him. 364 00:27:08,920 --> 00:27:10,519 When we arrived at his clinic, 365 00:27:10,520 --> 00:27:12,719 he was cutting open another female body. 366 00:27:12,720 --> 00:27:15,179 I have known him for many years! He is just a medical manic! 367 00:27:15,179 --> 00:27:17,339 He always does things that ordinary people cannot understand. 368 00:27:17,339 --> 00:27:18,799 But I know his character. 369 00:27:18,799 --> 00:27:21,279 It's absolutely impossible that he is the murderer of the serial female body case. 370 00:27:21,280 --> 00:27:24,279 Before the law, you can't use a person's character and trust to defend him. 371 00:27:24,279 --> 00:27:25,719 The only thing matters is evidence. 372 00:27:25,720 --> 00:27:27,399 Now we have both witnesses and physical evidence. 373 00:27:27,400 --> 00:27:30,519 Besides, the time just matches the time span of the murder. 374 00:27:30,520 --> 00:27:31,879 He is the biggest suspect now. 375 00:27:31,880 --> 00:27:33,279 What time span? 376 00:27:33,280 --> 00:27:35,800 He came to the capital seven years ago. 377 00:27:35,800 --> 00:27:37,239 The first victim of this serial murder case appeared seven years ago. 378 00:27:37,239 --> 00:27:40,199 There is a problem with this time span! I will explain to you later. 379 00:27:40,199 --> 00:27:42,679 - Can you release him first?
- No can do. 380 00:27:42,679 --> 00:27:44,999 I know my friend. 381 00:27:45,000 --> 00:27:46,579 I believe he is not a murderer. 382 00:27:46,579 --> 00:27:48,539 Just like I believed you would not break the law, 383 00:27:48,539 --> 00:27:51,960 so I went to Jiangxi to save you. 384 00:27:51,960 --> 00:27:55,300 Weren't you just afraid that if I died you wouldn't have a place to live? 385 00:27:55,300 --> 00:27:57,119 This is very ungrateful! 386 00:27:57,120 --> 00:27:59,860 I went to save you because I believed in your innocence! 387 00:27:59,860 --> 00:28:01,760 That's it. 388 00:28:05,240 --> 00:28:07,480 The two of you are royal court officials. 389 00:28:07,480 --> 00:28:11,821 Don't you feel ashamed to quarrel in front of a prisoner? 390 00:28:11,821 --> 00:28:14,581 Get out! If you have anything to say, say it outside. 391 00:28:15,720 --> 00:28:17,920 Get out! 392 00:28:26,400 --> 00:28:29,420 I put him in a single cell. 393 00:28:31,520 --> 00:28:32,719 Don't torture him. 394 00:28:32,720 --> 00:28:34,079 I don't like torturing inmates. 395 00:28:34,080 --> 00:28:35,879 I will prove that he is innocent. 396 00:28:35,880 --> 00:28:37,980 Then do it quick. 397 00:28:52,360 --> 00:28:54,280 What happened to you? 398 00:29:21,360 --> 00:29:23,279 Time for dinner! 399 00:29:23,280 --> 00:29:25,120 I'll pass. 400 00:29:30,840 --> 00:29:32,980 Tang said he'll pass dinner. 401 00:29:32,980 --> 00:29:34,820 He said that? 402 00:30:01,840 --> 00:30:03,239 Just the right timing. 403 00:30:03,240 --> 00:30:05,420 I summed up four doubts, take a look. 404 00:30:05,420 --> 00:30:08,839 Firstly, according to the files and drawings Sun the coroner made and kept over the years, 405 00:30:08,839 --> 00:30:11,239 all the deceased in the cases all died because someone took out their hearts. 406 00:30:11,240 --> 00:30:14,739 And the bodies Pei dissected mostly died because of acute diseases 407 00:30:14,739 --> 00:30:16,559 and they died more than two or three days ago. 408 00:30:16,560 --> 00:30:19,359 Secondly, Pei bought the bodies he dissected. 409 00:30:19,360 --> 00:30:20,799 Most of them are homeless or no one came to claim the bodies. 410 00:30:20,800 --> 00:30:23,839 That's why he bought a graveyard outside the city to bury these bodies after he dissected them. 411 00:30:23,839 --> 00:30:26,230 If he is the murderer, he can just dump the bodies like the murderer did. 412 00:30:26,230 --> 00:30:28,170 Why would he buy a piece of land which is so easy to track? 413 00:30:28,170 --> 00:30:30,739 Thirdly, the murderer's technique is different from that of Pei. 414 00:30:30,739 --> 00:30:33,479 Pei did dissection of the bodies to investigate the cause of them. 415 00:30:33,479 --> 00:30:35,420 And the murderer only took their hearts. 416 00:30:35,420 --> 00:30:37,839 Fourthly, Pei has only been in the capital for the past seven years 417 00:30:37,840 --> 00:30:41,219 But according to Sun's account, the first murder happened eighteen years ago. 418 00:30:41,219 --> 00:30:42,959 At that time, Pei was not in the capital. 419 00:30:42,960 --> 00:30:45,639 On top of that, he was only twelve or three years old back then. 420 00:30:45,640 --> 00:30:48,380 Have something to eat first. 421 00:30:50,800 --> 00:30:52,399 Do you understand what I said? 422 00:30:52,400 --> 00:30:53,599 Yes. 423 00:30:53,600 --> 00:30:56,300 Can you let him go? 424 00:30:56,300 --> 00:30:59,520 What you said makes sense. 425 00:30:59,520 --> 00:31:01,319 But there is no direct evidence 426 00:31:01,320 --> 00:31:03,900 which can prove that Pei Huai is not the murderer. 427 00:31:03,900 --> 00:31:05,159 Sui Zhou, you are as stubborn as a donkey! 428 00:31:05,159 --> 00:31:07,999 After my thorough explanation, why didn't you get it? 429 00:31:07,999 --> 00:31:10,140 OK, let's go to interrogate Pei Huai overnight. 430 00:31:10,140 --> 00:31:12,859 With the brains of the two of us, we will definitely make progress. 431 00:31:12,859 --> 00:31:14,119 Let's go now. 432 00:31:14,120 --> 00:31:15,479 Eat some food first. 433 00:31:15,480 --> 00:31:17,580 We're going now! 434 00:31:23,120 --> 00:31:26,300 We will, after you have your dinner. 435 00:31:26,300 --> 00:31:28,219 You and I can still have dinner at home. 436 00:31:28,219 --> 00:31:30,900 But Pei is not in the mood to eat anything now! 437 00:31:30,900 --> 00:31:32,360 Not necessarily. 438 00:31:32,360 --> 00:31:33,819 Of course you'll say that. 439 00:31:33,819 --> 00:31:36,420 It's not you who is in prison now. 440 00:31:36,420 --> 00:31:40,359 Uncle Pei ordered from prison roasted duck, stewed pork with brown sauce, 441 00:31:40,359 --> 00:31:43,519 boiled vegetables and four sesame cakes, and a pot of rice wine. 442 00:31:43,520 --> 00:31:46,500 Sui paid for the bills and I got the takeout from different restaurants. 443 00:31:49,640 --> 00:31:51,440 Eat your dinner. 444 00:31:56,040 --> 00:31:58,879 So that duck drumstick is… Uncle Pei gave it to me. 445 00:31:58,880 --> 00:32:01,540 He said he could not eat so much by himself. 446 00:32:02,640 --> 00:32:04,440 Eat. 447 00:32:06,040 --> 00:32:07,639 Then… Let's have dinner first. 448 00:32:07,639 --> 00:32:09,700 He can wait a moment. 449 00:32:14,480 --> 00:32:15,880 Sir. 450 00:32:15,880 --> 00:32:18,340 You came just in the nick of time. Have dinner with us. 451 00:32:18,340 --> 00:32:22,339 Mr. Tang, I found someone who should have something to do with you. 452 00:32:26,760 --> 00:32:28,359 What is going on? 453 00:32:28,360 --> 00:32:30,099 He was found by a child shepherd outside the city. 454 00:32:30,099 --> 00:32:31,459 The kid filed it to the constable. 455 00:32:31,459 --> 00:32:33,719 They found on him an ID of the Shuntian Prefecture. 456 00:32:33,720 --> 00:32:36,439 They thought he must steal or rob it from someone. 457 00:32:36,440 --> 00:32:38,719 So as usual, the constable reported it to the Imperial Guards. 458 00:32:38,720 --> 00:32:41,380 I saw and found out this is your ID. 459 00:32:41,380 --> 00:32:44,480 The patrolmen who sent him here said he was a tough guy. 460 00:32:44,480 --> 00:32:46,519 He fell from a high cliff 461 00:32:46,520 --> 00:32:49,800 and got injured. But he still managed to climb another 1.5km after that. 462 00:32:51,240 --> 00:32:52,940 How is he? 463 00:32:56,360 --> 00:32:59,540 I can't find my heartbeat. 464 00:32:59,540 --> 00:33:04,260 I'm afraid there's nothing I can do. 465 00:33:04,840 --> 00:33:06,239 What are you still standing there for? 466 00:33:06,240 --> 00:33:08,800 You know who can save him. 467 00:33:21,240 --> 00:33:23,159 Eleven fractures all over the body. 468 00:33:23,160 --> 00:33:25,880 All organs have different degrees of damages. 469 00:33:25,880 --> 00:33:30,279 Anyway, I did everything I can. 470 00:33:30,280 --> 00:33:31,959 Can he make it? 471 00:33:31,960 --> 00:33:37,019 Normally, any other people would have died a long time ago with such serious injuries. 472 00:33:37,019 --> 00:33:39,840 He is still alive now because of his will power. 473 00:33:39,840 --> 00:33:42,620 As for whether he can make it, 474 00:33:44,100 --> 00:33:45,420 we'll know in three days. 475 00:33:45,420 --> 00:33:48,880 If he wakes up in three days, he will live. 476 00:33:55,800 --> 00:33:57,500 Let's go. 477 00:34:19,230 --> 00:34:20,950 Dora. 478 00:34:22,710 --> 00:34:24,500 Dora! 479 00:34:29,520 --> 00:34:31,540 She's not here. 480 00:34:31,540 --> 00:34:33,319 When was the last time you saw her? 481 00:34:33,320 --> 00:34:35,340 About two or three days ago. 482 00:34:35,340 --> 00:34:37,240 Two days or three days exactly? 483 00:34:37,240 --> 00:34:38,820 Three days. 484 00:34:38,820 --> 00:34:40,180 That's right. 485 00:34:40,180 --> 00:34:42,479 No one has been here for three days. 486 00:34:42,480 --> 00:34:44,860 Something happened to Dora. 487 00:34:44,860 --> 00:34:47,640 Eat it while it's warm. 488 00:34:47,640 --> 00:34:51,440 It won't taste good when it's cold. 489 00:34:52,600 --> 00:34:54,640 Come on. 490 00:34:54,640 --> 00:34:56,660 Let me feed you. 491 00:36:07,200 --> 00:36:09,279 Sui! Help! 492 00:36:09,279 --> 00:36:11,920 Guys! 493 00:36:11,920 --> 00:36:13,019 - Tang!
- Dong! 494 00:36:13,019 --> 00:36:15,940 Help! Help! 495 00:36:18,400 --> 00:36:20,039 Although he is awake now, 496 00:36:20,040 --> 00:36:22,439 he still needs to rest quietly. Avoid excitement. 497 00:36:22,440 --> 00:36:25,200 Otherwise, his wounds will crack open again. 498 00:36:26,020 --> 00:36:28,100 What's wrong with him? 499 00:36:28,100 --> 00:36:29,599 I fed him some poppy. 500 00:36:29,600 --> 00:36:31,300 What? 501 00:36:31,300 --> 00:36:35,020 It's a sedative that can sooth him. 502 00:36:36,040 --> 00:36:37,940 But… 503 00:36:38,640 --> 00:36:42,100 I can't drink anymore. 504 00:36:42,100 --> 00:36:45,360 It seems there are some side effects. 505 00:36:52,760 --> 00:36:54,999 Wuyun! Wake up. 506 00:36:54,999 --> 00:36:57,480 - Mr. Tang.
- What happened? 507 00:36:58,200 --> 00:37:00,400 Bamboo tube… 508 00:37:02,080 --> 00:37:04,700 I can't drink anymore. 509 00:37:07,760 --> 00:37:09,279 Wuyun, Wuyun! 510 00:37:09,279 --> 00:37:11,260 Where is Dora? Where is Dora? 511 00:37:11,260 --> 00:37:13,060 Bamboo tube… 512 00:37:16,320 --> 00:37:18,920 Before the bamboo tube, what happened before the bamboo tube? 513 00:37:18,920 --> 00:37:24,400 Before bamboo tube… Well-doer Zhu… 514 00:37:24,400 --> 00:37:28,119 - Well-doer Zhu?
- Well-doer Zhu… 515 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 Sir, then I will take Dr. Pei back to the prison. 516 00:37:40,240 --> 00:37:42,479 Dong, go to the kitchen and get him a roasted duck. 517 00:37:42,480 --> 00:37:44,180 OK. 518 00:37:44,920 --> 00:37:47,260 It'll be better to have a bottle of rice wine. 519 00:37:47,260 --> 00:37:49,860 - Dong.
- Got it! 520 00:37:56,640 --> 00:37:58,680 Give them to me. 521 00:38:00,620 --> 00:38:03,419 - Pei...
- Bye. 522 00:38:11,480 --> 00:38:13,479 Do you know that Well-doer Zhu Wuyun said? 523 00:38:13,480 --> 00:38:15,559 His real name is Zhu Jianmou. 524 00:38:15,560 --> 00:38:17,239 He is a royal member, 525 00:38:17,240 --> 00:38:19,679 a duke who enjoys a ration of two thousand dan of grains monthly. 526 00:38:19,680 --> 00:38:22,560 This kind-hearted duke has done a lot of good deeds. 527 00:38:22,560 --> 00:38:25,239 So people in the capital gave him a nickname Well-doer Zhu. 528 00:38:25,240 --> 00:38:26,539 Let's go and ask him. 529 00:38:26,539 --> 00:38:28,399 Maybe he knows the whereabouts of Dora. 530 00:38:28,400 --> 00:38:30,200 Wait. 531 00:38:30,920 --> 00:38:34,159 Since the Oirat is awake, can you ask him to leave? 532 00:38:34,160 --> 00:38:36,940 We owe them! How can you be so ungrateful? 533 00:38:39,240 --> 00:38:40,559 How many times do you have to remind me that? 534 00:38:40,560 --> 00:38:43,240 Can you stop? 535 00:38:43,240 --> 00:38:45,000 No. 536 00:38:48,160 --> 00:38:49,540 I give him three days. 537 00:38:49,560 --> 00:38:53,080 No matter how he's recovered, he must leave. 538 00:38:57,480 --> 00:38:59,080 Come on. 539 00:38:59,080 --> 00:39:00,900 Easy and slowly. 540 00:39:02,440 --> 00:39:04,640 Be careful. 541 00:39:05,480 --> 00:39:06,980 Come on. 542 00:39:07,860 --> 00:39:10,000 Okay, go. 543 00:39:10,000 --> 00:39:11,419 Your Highness. 544 00:39:11,419 --> 00:39:13,919 Please forgive me for taking the liberty to visit you. 545 00:39:13,920 --> 00:39:15,780 Please, you're most welcomed. 546 00:39:15,780 --> 00:39:18,199 But what can I do for you guys? 547 00:39:18,200 --> 00:39:21,900 This is a magistrate of the Shuntian Prefecture, Tang Fan. 548 00:39:21,900 --> 00:39:25,899 Your Highness. I wonder if you remember an Oirat girl named Dora? 549 00:39:25,899 --> 00:39:28,100 She came to you for help a few days ago. 550 00:39:28,100 --> 00:39:30,240 Of course I remember Dora. 551 00:39:30,240 --> 00:39:32,980 A few days ago she asked me to find a missing girl. 552 00:39:32,980 --> 00:39:36,880 During the days while I asked around, I met Dora twice. 553 00:39:36,880 --> 00:39:39,959 I was wondering if she found the missing girl. 554 00:39:39,960 --> 00:39:41,179 Thank you for your concern. 555 00:39:41,179 --> 00:39:42,639 The missing girl is my sister. 556 00:39:42,640 --> 00:39:44,500 We have found her safe and sound. 557 00:39:44,500 --> 00:39:46,559 That's good, that's good. 558 00:39:46,560 --> 00:39:50,160 But now Dora goes missing. 559 00:39:50,160 --> 00:39:51,980 I can hardly believe it! 560 00:39:51,980 --> 00:39:54,079 I saw her at Orphanage the other day. 561 00:39:54,080 --> 00:39:56,279 We came to Your Highness this time to see 562 00:39:56,280 --> 00:39:58,700 whether you know where she is. 563 00:40:02,360 --> 00:40:04,039 You can rest assured. 564 00:40:04,040 --> 00:40:06,079 I don't know where Dora is. 565 00:40:06,080 --> 00:40:08,380 But I will try my best to help find her. 566 00:40:08,380 --> 00:40:10,420 After all, after what we've been through, 567 00:40:10,420 --> 00:40:14,159 Dora and I have become friends. 568 00:40:14,160 --> 00:40:17,419 Thank you, Your Highness. I appreciate that. 569 00:40:20,040 --> 00:40:28,970 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
570 00:40:49,460 --> 00:40:55,960 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 571 00:40:55,960 --> 00:41:02,330 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 572 00:41:02,330 --> 00:41:08,640 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 573 00:41:08,640 --> 00:41:14,350 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 574 00:41:14,350 --> 00:41:20,390 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 575 00:41:20,390 --> 00:41:26,580 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 576 00:41:26,580 --> 00:41:33,440 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality
♫ 577 00:41:33,440 --> 00:41:38,960 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 578 00:41:38,960 --> 00:41:45,500 ♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world
♫ 579 00:41:45,500 --> 00:41:50,990 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past
♫ 580 00:41:50,990 --> 00:41:57,730 ♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 581 00:41:57,730 --> 00:42:04,900 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 582 00:42:05,670 --> 00:42:15,540 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 45503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.