All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 12 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:02,200 حسنًا 2 00:00:02,200 --> 00:00:06,730 سأقبل توصيل الجرعات التي بنفس جودة جرعات السّاحرة 3 00:00:07,050 --> 00:00:11,400 ،حتّى إن استطعنا صنع الجرعات !لا يهم ما دمنا لا نملك القوارير 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,360 كيف لنا أن نوصلها؟ 5 00:00:13,890 --> 00:00:15,490 ...هذا ما في الأمر إذًا 6 00:00:16,870 --> 00:00:18,860 !‫180 قارورة؟ 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,000 !وقبل المغيب؟ هذا مستحيل 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,750 لا أنوي إقحامكم في هذا 9 00:00:22,750 --> 00:00:27,960 هلّا أعرتنا محلّك وفرنك؟ 10 00:00:36,770 --> 00:00:38,350 لا بدّ أنّ لديكم أسبابكم 11 00:00:41,920 --> 00:00:45,960 حسنًا. وعدت أن أساعدك على صنع القوارير على كلّ حال 12 00:00:45,960 --> 00:00:48,380 ،أعلم أنّ ذلك مستحيل لكن سأساعدكم 13 00:00:49,680 --> 00:00:50,730 شكرًا لك 14 00:00:50,730 --> 00:00:53,900 حسنًا، فلنشرع في ذلك 15 00:00:54,500 --> 00:00:59,330 ليزا، تاما، بوتشي، لولو ونانا، ساعدنني على صنع القوارير 16 00:00:59,770 --> 00:01:00,950 تحت أمرك 17 00:01:00,950 --> 00:01:02,670 !سنساعد 18 00:01:02,670 --> 00:01:03,790 !سأبذل قصارى جهدي 19 00:01:04,550 --> 00:01:05,210 حاضر 20 00:01:05,810 --> 00:01:07,670 أعلن أنّني سأبذل قصارى جهدي 21 00:01:08,720 --> 00:01:11,500 ميا وأريسا، ساعدا إنينيمانا 22 00:01:11,800 --> 00:01:12,640 حسنًا 23 00:01:12,640 --> 00:01:13,260 مفهوم 24 00:01:13,920 --> 00:01:16,260 حسنًا، أعتمد عليكن 25 00:01:16,260 --> 00:01:17,430 !حاضر 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,940 !حسنًا 27 00:02:52,610 --> 00:02:54,190 !لا 28 00:02:57,900 --> 00:03:00,860 !لـ-لا، لا تفعل هذا 29 00:03:01,860 --> 00:03:04,630 !لا تفعل هذا 30 00:03:04,630 --> 00:03:07,450 !هذا الشخص الطّيني مشوّش حقًّا 31 00:03:07,450 --> 00:03:09,120 ...لقد أخفقت 32 00:03:09,420 --> 00:03:11,280 هذا صعب 33 00:03:11,280 --> 00:03:14,840 أعلن أنّه يصعب التعامل مع القوّة النابذة 34 00:03:14,920 --> 00:03:17,250 مهارة مسخدمة: الخزافة مهارة مستخدمة: العمل على الطين 35 00:03:17,560 --> 00:03:19,300 أنت مذهل 36 00:03:19,300 --> 00:03:22,440 من الصّعب التصديق أنّ هذه المرّة الأولى التي تصنع فيها هذه 37 00:03:23,350 --> 00:03:24,970 !مذهل 38 00:03:24,970 --> 00:03:27,370 !أنت مذهل يا سيدي 39 00:03:27,370 --> 00:03:28,600 ...لكن 40 00:03:29,040 --> 00:03:30,860 المشكل الوحيد هو التجفيف 41 00:03:30,860 --> 00:03:34,560 عادة ما تأخذ البضع خمسة أيام لتجفّ في هذا الموسم 42 00:03:35,700 --> 00:03:37,260 خمسة أيّام حتّى نستطيع وضعها في الفرن؟ 43 00:03:37,260 --> 00:03:38,350 أجل 44 00:03:38,350 --> 00:03:43,610 أمّا الأكثر سمكًا منها تستغرق شهرًا لتجفّ، وإلّا ستنفجر في الفرن 45 00:03:43,610 --> 00:03:45,520 ،أنا أساعد على الرّغم من معرفتي أنّ هذا مستحيل 46 00:03:45,520 --> 00:03:46,910 لكن لا يوجد ما أستطيع فعله 47 00:03:47,990 --> 00:03:51,210 ،المشكل سيكون الرطوبة في الطّين 48 00:03:51,210 --> 00:03:53,640 لذا علينا أن نفعل شيئًا بشأن ذلك، صحيح؟ 49 00:03:53,640 --> 00:03:54,700 حسنًا 50 00:04:00,040 --> 00:04:01,840 أجل، يجدر بهذا أن يفلح 51 00:04:04,040 --> 00:04:05,380 تجفيف الطين 52 00:04:07,520 --> 00:04:09,470 أيوجد هكذا سحر؟ 53 00:04:09,830 --> 00:04:12,800 لربّما تكونين ضئيلة، لكنّك مذهلة أيتها الفتاة الصغيرة 54 00:04:12,800 --> 00:04:13,690 أجل 55 00:04:13,690 --> 00:04:15,560 !سوف نستطيع وضع هذه في الفرن على الفور 56 00:04:15,560 --> 00:04:19,110 سأبدأ، لذا واصلوا في صنع القوارير 57 00:04:19,110 --> 00:04:20,310 !حاضر 58 00:04:19,110 --> 00:04:21,070 !حسنًا 59 00:04:59,650 --> 00:05:01,980 مهارة مستخدمة: التشكيل 60 00:05:25,910 --> 00:05:28,220 الجرعات جاهزة أساسًا 61 00:05:28,590 --> 00:05:30,490 كلّ الفضل يعود لكم يا رفاق 62 00:05:31,960 --> 00:05:35,180 .لم ننتهِ بعد كيف تسير الأمور هناك؟ 63 00:05:35,800 --> 00:05:38,110 تكاد تنتهي 64 00:05:38,110 --> 00:05:42,680 كلّ ما تبقّى هو أن ندعها تبرد وستكون جاهزة عند المغيب 65 00:05:44,160 --> 00:05:45,610 ...حمدًا للرّب 66 00:05:48,130 --> 00:05:50,170 عجبًا، ألم تكن قبّعة؟ 67 00:05:50,170 --> 00:05:53,120 سيدي، أطلب الإذن للاعتناء بهذا الكائن المدوّر 68 00:05:53,410 --> 00:05:55,800 أجل، لا 69 00:05:56,580 --> 00:05:59,290 بو مستوى 15 أليف الساحرة 70 00:05:57,890 --> 00:05:59,290 أليف الساحرة؟ 71 00:05:59,290 --> 00:06:01,130 ما الذي تفعلونه بظنّكم؟ 72 00:06:05,120 --> 00:06:11,380 أنتم لا تصنعون قوارير الجرعات دون إذن، أليس كذلك؟ 73 00:06:11,600 --> 00:06:15,890 74 00:06:12,420 --> 00:06:15,890 عرفتها. مسرورٌ لأنّي وضعتُ علامة عليه 75 00:06:16,220 --> 00:06:20,240 .أنا أعلّمهم الخزافة فحسب هذه ليست للبيع 76 00:06:20,240 --> 00:06:22,150 وكأنّ هذا العذر السّخيف سيفلح 77 00:06:22,150 --> 00:06:24,780 علينا أن نتخلّص من هذا الفرن 78 00:06:24,780 --> 00:06:25,740 !دمّروه 79 00:06:25,740 --> 00:06:28,360 ...لـ-لكن إن حطّمتم الفرن 80 00:06:28,760 --> 00:06:31,420 هذا مؤسف، لكن هذه هي القوانين 81 00:06:31,420 --> 00:06:34,660 !شكواكم لن تُسمع. قوموا بذلك 82 00:06:41,600 --> 00:06:44,500 لا... لقد تحطّمت كلّها 83 00:06:45,940 --> 00:06:50,010 إنّنا نتطلّع لتوصيل 84 00:06:50,010 --> 00:06:51,990 الـ300 قارورة جرعات عند المغيب 85 00:06:55,280 --> 00:06:59,390 .أنا آسف ...لا يوجد ما أستطيع فعله أكثر 86 00:06:59,390 --> 00:07:03,650 ...لا، أنا آسف. فرنك الثمين 87 00:07:05,140 --> 00:07:07,950 أيمكننا بلحظة على انفراد؟ 88 00:07:07,950 --> 00:07:09,740 أجل، أكيد 89 00:07:13,510 --> 00:07:14,370 ...أيضًا 90 00:07:14,810 --> 00:07:19,080 إنينيمانا، أيمكننا أن نستعمل هذا الصغير للحديث مع الساحرة؟ 91 00:07:25,940 --> 00:07:28,200 ...لقد كنّا قريبين حقًّا 92 00:07:29,160 --> 00:07:31,590 ...ماذا؟ هذه القطع 93 00:07:34,740 --> 00:07:37,160 لقد وضعت البضاعة التي كسرت مسبقًا كإلهاء 94 00:07:37,160 --> 00:07:38,890 فقط حال حدوث شيء كهذا 95 00:07:38,890 --> 00:07:42,270 ماذا؟! إذًا أين التي صنعت؟ 96 00:07:42,690 --> 00:07:47,480 إنها بخير. لقد وضعت التي صنعنا في مكان آخر 97 00:07:47,480 --> 00:07:48,690 !ماذا؟ 98 00:07:49,430 --> 00:07:51,110 ،لا يمكنني أن أشرح بالتفصيل الآن 99 00:07:51,200 --> 00:07:53,490 100 00:07:51,500 --> 00:07:54,030 لكنّي أملك شيئًا أفضل من صندوق الأدوات خاصتك 101 00:07:56,260 --> 00:08:00,080 حسنًا، أظنّني سأثق في كلامك 102 00:08:00,080 --> 00:08:01,410 أخرجها جميعها إذًا 103 00:08:01,840 --> 00:08:02,660 أجل، أجل 104 00:08:07,480 --> 00:08:10,300 105 00:08:09,550 --> 00:08:11,880 أداة مستخدمة: قوارير الجرعات 106 00:08:15,380 --> 00:08:17,050 !ماذا؟ لقد انكسرت 107 00:08:17,050 --> 00:08:24,650 108 00:08:18,810 --> 00:08:24,650 109 00:08:19,300 --> 00:08:20,990 ...فهمت 110 00:08:20,990 --> 00:08:22,430 لا بدّ أنّها انكسرت لأنّه كان هنالك 111 00:08:22,430 --> 00:08:24,650 تغيّر مفاجئ في درجة الحرارة عندما أخرجتها 112 00:08:25,090 --> 00:08:27,610 هذا لم يكن مفاجئ، أليس كذلك؟ 113 00:08:27,610 --> 00:08:37,320 114 00:08:28,160 --> 00:08:31,820 ...إن كانت هنالك طريقة لتغيير درجة الحرارة تدريجيًّا 115 00:08:33,100 --> 00:08:37,320 أظنّني سأحاول تخفيض درجة الحرارة تدريجيًا فور أن يُصلح الفرن 116 00:08:39,520 --> 00:08:44,000 لا، بالكاد هنالك وقت كافٍ. هذه الفكرة بدون فائدة 117 00:08:46,080 --> 00:08:46,920 بدون فائدة؟ 118 00:08:47,420 --> 00:08:52,380 119 00:08:48,120 --> 00:08:53,180 جرّبت بعض الأشياء، لكنّ صندوق الأدوات أدنى من مخزوني بالتأكيد 120 00:08:53,180 --> 00:08:54,590 لا فائدة على هذا المعدل 121 00:08:57,220 --> 00:08:58,510 لقد خرج في النهاية 122 00:08:58,860 --> 00:09:01,850 أظنّ أنّ الأدوات في صندوق الأدوات تتغيّر مع الوقت 123 00:09:02,180 --> 00:09:04,060 ...صحيح! في تلك الحالة 124 00:09:04,690 --> 00:09:07,560 أريسا، هلّا تراجعت قليلًا؟ 125 00:09:07,560 --> 00:09:08,600 ماذا؟ 126 00:09:13,490 --> 00:09:21,700 127 00:09:15,570 --> 00:09:21,700 128 00:09:20,370 --> 00:09:22,660 مهارة مستخدمة: صندوق الأدوات 129 00:09:26,120 --> 00:09:32,840 130 00:09:26,120 --> 00:09:32,840 131 00:09:31,040 --> 00:09:32,840 !حسنًا، سيفلح هذا 132 00:09:35,080 --> 00:09:37,550 ...والآن، إن أدمجتها مع تعويذة العصف 133 00:09:49,040 --> 00:09:50,500 ...سيدي 134 00:09:55,700 --> 00:09:58,560 حسنًا، فلنرِ ذلك المحتال الوضيع 135 00:09:58,560 --> 00:10:01,780 !وذاك النذل ذو الشعر الفضّي من نكون نحن 136 00:10:02,280 --> 00:10:04,160 !أجل 137 00:10:04,160 --> 00:10:05,900 !سنفعل 138 00:10:05,900 --> 00:10:07,470 !فلنرهما من نحن 139 00:10:07,470 --> 00:10:10,880 !فلنرهما من نحن! فلنرهما من نحن 140 00:10:07,680 --> 00:10:10,880 أليس هذا القول قديمًا بعض الشيء؟ 141 00:10:12,080 --> 00:10:15,130 أنتم أيها المجموعة. ما الذي أتى بكم إلى هنا؟ 142 00:10:15,440 --> 00:10:18,620 سبق وسمعتُ أنّكم لن تستطيعوا إيفاء توصيلكم 143 00:10:18,620 --> 00:10:22,140 في تلك الحالة، لا سبب لديكم لمقابلتي. غادروا هذه المدينة فورًا 144 00:10:23,920 --> 00:10:26,220 ،أستميحك عذرًا يا سيّدي 145 00:10:26,220 --> 00:10:30,100 لكن أريد منك التّوقيع وختم مذكّرة التوصيل هذه 146 00:10:31,400 --> 00:10:33,570 مذكرة التوصيل؟ 147 00:10:33,570 --> 00:10:35,510 !لـ-لكن ذلك مستحيل 148 00:10:36,240 --> 00:10:39,390 لقد استقبلنا 300 قارورة من الجرعات 149 00:10:39,390 --> 00:10:42,280 كما أنّنا تأكّدنا من عدم وجود أيّ مشكلة 150 00:10:42,560 --> 00:10:44,790 في المستند المقدّم مع التوصيل 151 00:10:46,100 --> 00:10:48,290 أ-أيّ حيلة استخدمت؟ 152 00:10:48,800 --> 00:10:51,020 لم نستخدم أيّ حيل 153 00:10:51,020 --> 00:10:54,300 لقد أنجزنا هذا بفطنتنا وعملنا الجاد وصداقتنا 154 00:11:02,550 --> 00:11:06,310 ما الخطب؟ كلّ ما نحتاجه الآن هو توقيع وختم 155 00:11:12,260 --> 00:11:14,440 ...سيدي 156 00:11:16,050 --> 00:11:18,280 هل يرفض ختمها مهما كان؟ 157 00:11:18,740 --> 00:11:21,860 ...أوشك المغيب. على هذا المعدل 158 00:11:24,180 --> 00:11:27,740 سيدي، هلّا وقّعت على مذكرة التوصيل رجاءً؟ 159 00:11:31,460 --> 00:11:33,710 سوف أوقّعها لأجلكم 160 00:11:34,630 --> 00:11:39,050 !ا-الكونت كوهانو! مـ-ما الذي تفعله هنا؟ 161 00:11:39,560 --> 00:11:41,340 ألا ترى؟ 162 00:11:42,200 --> 00:11:45,680 لقد أخبرتني السّاحرة بأفعالك الشرّيرة 163 00:11:47,390 --> 00:11:49,900 !سـ-سيدتي 164 00:11:49,900 --> 00:11:52,100 ...ساتو-سان، ألهذا 165 00:11:55,430 --> 00:11:59,440 ،لقد كنت أعرف والدك ،والذي كان تابعًا للمركيز مونو 166 00:11:59,440 --> 00:12:01,900 عندما كنّا في الأكاديمية الملكية 167 00:12:02,600 --> 00:12:07,080 ،لهذا فكّرت في مساعدة عائلتك ،والتي غادرت أرضها 168 00:12:07,080 --> 00:12:11,750 ومنحتك هذا المنصب، لكن يبدو أنّني كنتُ أعمى 169 00:12:12,880 --> 00:12:16,180 لست جديرًا أن تكون نائب الملك المساعد 170 00:12:16,630 --> 00:12:19,420 لن يظلّ لديك الامتياز 171 00:12:19,420 --> 00:12:21,630 الاستقراطيّ الدّائم في منطقتي 172 00:12:21,630 --> 00:12:25,510 ...بصفتي خادم ووالي نائب الملك، أناشدك 173 00:12:27,300 --> 00:12:28,570 !أيها الكونت 174 00:12:28,570 --> 00:12:30,020 لا تخافوا 175 00:12:30,020 --> 00:12:35,050 ،يا أرواح مدينة سيدوم !هاجمي عدوّ وطننا 176 00:12:35,470 --> 00:12:36,980 !العقوبة 177 00:12:43,370 --> 00:12:46,970 ،يا للحماقة. بمثابتي كونت كوهانو 178 00:12:46,970 --> 00:12:50,330 لا يمكن إيذائي أبدًا بهكذا تعويذة في منطقتي 179 00:12:52,270 --> 00:12:54,480 ،أنا أشفق على صديقي القديم ،لذا لن أتّهمك بالخيانة 180 00:12:54,480 --> 00:12:57,790 لكن سأكتفي بقتلك 181 00:13:08,080 --> 00:13:09,990 لمَ تدخّلت؟ 182 00:13:13,030 --> 00:13:14,640 ...هنالك أطفال حاضرون 183 00:13:24,520 --> 00:13:28,030 يبدو أنّ للسّاحرة صديق نبيل 184 00:13:35,110 --> 00:13:36,940 أعتذر على كلّ المتاعب 185 00:13:36,940 --> 00:13:38,330 لا تقلق بشأن ذلك 186 00:13:38,640 --> 00:13:43,470 بفضل الكونت، أملك الآن الأفضلية في أيّ صفقات 187 00:13:43,470 --> 00:13:46,860 حتّى أنّني حصلت على فرنٍ أكبر من السابق 188 00:13:49,190 --> 00:13:54,680 ساتو-دونو، أشكرك من صميم قلبي على مساعدتك 189 00:13:55,410 --> 00:13:57,440 ساتو-دونو، إليك عربون على امتنانِنا 190 00:13:57,520 --> 00:13:59,810 أداة مكتسبة: فانوس تلميذ ة السّاحرة 191 00:13:58,050 --> 00:13:59,540 فانوس؟ 192 00:13:59,540 --> 00:14:02,900 إنّها أداة سحرية صنعتها بمساعدة سيدتي 193 00:14:03,430 --> 00:14:05,760 هذا مذهل 194 00:14:05,760 --> 00:14:08,630 شكرًا لك. سأعتني بها جيدًا 195 00:14:10,200 --> 00:14:13,580 وهذه هديّة وداعٍ منّي إليك 196 00:14:16,000 --> 00:14:18,620 لقب مكتسب: صديق السّاحرات 197 00:14:19,990 --> 00:14:23,280 أتوق لرؤيتكنّ جميعًا مجدّدًا 198 00:14:23,280 --> 00:14:26,760 أتمنّى لك الخير أيضًا يا ساتو-سان 199 00:14:29,050 --> 00:14:31,140 حسنًا، فلنذهب 200 00:14:31,140 --> 00:14:32,040 حسنًا 201 00:14:32,040 --> 00:14:32,750 أجل 202 00:14:32,750 --> 00:14:33,560 حسنًا 203 00:14:33,560 --> 00:14:35,230 أعلن على الاعتراف 204 00:14:35,230 --> 00:14:36,510 سمعًا وطاعة 205 00:14:36,510 --> 00:14:37,520 !حسنًا 206 00:14:38,020 --> 00:14:39,660 !هيا بنا 207 00:14:39,660 --> 00:14:42,390 !هيا، هيا 208 00:14:43,570 --> 00:14:45,780 رحلة إلى العالم السفلي التي بدأت مع مسيرة الموت 209 00:14:50,980 --> 00:14:53,160 ...سيدي، رجاءً 210 00:14:53,530 --> 00:14:55,050 ...أستجديك 211 00:15:03,720 --> 00:15:05,090 ...سيدي 212 00:15:05,640 --> 00:15:06,790 ...أسرع 213 00:15:10,630 --> 00:15:13,850 —صباح الخير! أريسا-تشان المفضّلة لديك قد أتت 214 00:15:15,560 --> 00:15:17,430 !ما هذا؟ 215 00:15:21,810 --> 00:15:24,190 !أريسا-تشان تستخدم الحاجز الحصين 216 00:15:28,200 --> 00:15:32,320 ...سيدي، أسرع واضبط نظام أساسي رجاءً 217 00:15:32,320 --> 00:15:35,280 ماذا؟ لم تكونا تفعلان شيئًا فاحشًا؟ 218 00:15:35,280 --> 00:15:37,120 ...بالطبع لا 219 00:15:37,960 --> 00:15:39,700 يبدو هذا مشبوهًا 220 00:15:39,790 --> 00:15:42,080 مهارة مستخدمة: وجه جامد 221 00:15:40,140 --> 00:15:41,540 على الإطلاق 222 00:15:41,540 --> 00:15:44,790 أنت تملكين مهارة التلاعب بالسحر، أليس كذلك؟ 223 00:15:45,780 --> 00:15:47,880 أقرّر أنّه بسبب عدم اشتغال تجهيزات 224 00:15:47,880 --> 00:15:50,760 أساسي بشكلٍ لائق، لا يمكنني استخدام التلاعب بالسحر 225 00:15:50,760 --> 00:15:53,120 حسنًا 226 00:15:53,120 --> 00:15:56,000 أملك تلك المهارة أيضًا لذا سأجرّب 227 00:15:56,000 --> 00:15:57,220 ماذا يجب أن أفعل؟ 228 00:15:57,630 --> 00:16:01,890 ضع يدك قرب قلبي واسمح للسّحر بالتدفّق داخلي 229 00:16:01,890 --> 00:16:04,970 أعلن أنّني سأنبّهك حول وجود أيّ تعديلات متطلّبة حسب الضرورة 230 00:16:04,970 --> 00:16:05,940 ظهرها 231 00:16:07,190 --> 00:16:09,400 استخدم ظهرها 232 00:16:09,400 --> 00:16:12,560 ،صحيح! إن كان عليك أن تلمسها قرب قلبها فحسب 233 00:16:12,560 --> 00:16:14,620 !ظهرها سيفلح أيضًا 234 00:16:14,620 --> 00:16:15,780 !تفكير رائع منك يا ميا 235 00:16:15,780 --> 00:16:17,740 أجل، لا شكر على واجب 236 00:16:18,310 --> 00:16:20,560 اقتراح ميا مقبول 237 00:16:20,560 --> 00:16:22,440 أضمن أنّه لن يكون هناك أيّ تأثير على فاعليّة 238 00:16:22,440 --> 00:16:24,460 التعديل إن تمّ تنفيذ العملية من ظهري 239 00:16:35,010 --> 00:16:37,350 مهارة مستخدمة: التلاعب بالسحر 240 00:16:37,890 --> 00:16:41,180 سيدي، كن أكثر لطفًا رجاءً 241 00:16:41,180 --> 00:16:42,770 ...نـ-نانا 242 00:16:43,800 --> 00:16:44,950 فاسق 243 00:16:46,070 --> 00:16:49,150 !د-دوري بالتأكيد تاليًا 244 00:16:49,620 --> 00:16:51,990 ...صباح الخير يا سيدي 245 00:16:52,950 --> 00:16:54,950 ...صـ-صباح الخير 246 00:16:55,500 --> 00:16:57,830 ما خطتنا اليوم؟ 247 00:17:01,920 --> 00:17:04,870 إلى أين سنذهب تاليًا يا سيدي؟ 248 00:17:05,230 --> 00:17:08,130 سوف نعبر بارونيّة مونو 249 00:17:08,130 --> 00:17:08,420 250 00:17:08,130 --> 00:17:08,420 مدينة سيدوم 251 00:17:08,130 --> 00:17:08,630 252 00:17:10,100 --> 00:17:13,300 أتساءل كم مدينة عبرنا مذ غادرنا مدينة سيريو 253 00:17:17,260 --> 00:17:19,350 ...ثمّ أثناء التدريب 254 00:17:18,150 --> 00:17:19,350 !ليليو 255 00:17:19,680 --> 00:17:21,530 مرحبًا بعدوتك يا زيناتشي 256 00:17:21,530 --> 00:17:23,310 لمَ هذه العجلة؟ 257 00:17:27,840 --> 00:17:30,820 رسالة! وردتني رسالة من ساتو-سان 258 00:17:30,820 --> 00:17:34,480 فـ-فهمت... وما المذكور فيها؟ 259 00:17:34,480 --> 00:17:35,280 260 00:17:36,390 --> 00:17:40,520 ،بعد أن تركنا الشتاء الطويل أخيرًا" 261 00:17:40,520 --> 00:17:43,240 .آمل أنّك بخير يا زينا-سان 262 00:17:43,730 --> 00:17:47,200 ،مضى وقتٌ طويل منذ أن غادرت مدينة سيريو 263 00:17:47,200 --> 00:17:51,290 "وكم يحزنني أنّني لم أستطع رؤية وجهك 264 00:17:52,460 --> 00:17:55,640 زينا-سان، تلك مجرّد تعابير تستخدم في الرسائل 265 00:17:55,640 --> 00:17:56,380 266 00:17:59,910 --> 00:18:01,680 ..."إنّنا نرتحل في القت الراهن" 267 00:18:01,680 --> 00:18:03,660 ،عبر كونتية كوهانو... 268 00:18:03,660 --> 00:18:05,960 والتي تقع غرب مدينة سيريو 269 00:18:06,550 --> 00:18:10,380 لقد كانت رحلتنا الأولى أصعب ممّا تصوّرت 270 00:18:11,360 --> 00:18:13,960 إليك بعض الشاي يا سيدي 271 00:18:13,960 --> 00:18:14,820 شكرًا لك 272 00:18:14,820 --> 00:18:19,280 سيدي، وجدت هذه الأعشاب البريّة 273 00:18:18,030 --> 00:18:19,280 274 00:18:19,280 --> 00:18:21,050 أيّ أعشاب تلك؟ 275 00:18:21,050 --> 00:18:22,370 ...في الواقع 276 00:18:22,840 --> 00:18:25,690 ...لقد أصرّت بوتشي على جلبها 277 00:18:25,690 --> 00:18:27,370 !رائحتها حلوة 278 00:18:27,370 --> 00:18:29,580 !يمكننا أكلها بالتأكيد 279 00:18:30,040 --> 00:18:31,140 رائحتها؟ 280 00:18:34,480 --> 00:18:36,080 حلوة؟ 281 00:18:36,080 --> 00:18:37,470 لمَ لا نشطرها ونرى؟ 282 00:18:39,520 --> 00:18:40,680 عجبًا 283 00:18:41,040 --> 00:18:42,190 !إنّها تسكب 284 00:18:42,190 --> 00:18:44,340 !يا للخسارة 285 00:18:47,480 --> 00:18:48,600 ...إنها حلوة 286 00:18:49,240 --> 00:18:51,440 ،إنها عشبيّة نوعًا ما لكنّها حلوة كالسكّر 287 00:18:54,150 --> 00:18:57,080 حسنًا، تذوّقا أنتما الاثنتان 288 00:18:57,600 --> 00:18:58,300 !حاضر 289 00:18:57,600 --> 00:18:58,740 !حسنًا 290 00:19:00,160 --> 00:19:01,560 !لذيذة 291 00:19:03,840 --> 00:19:06,410 لمَ تلعقان يدي؟ 292 00:19:06,410 --> 00:19:10,520 تفضل يا سيدي. استخدم هذه لمسح يدك 293 00:19:10,520 --> 00:19:12,250 شكرًا يا أريسا 294 00:19:12,600 --> 00:19:14,340 ...إن سمحت 295 00:19:14,340 --> 00:19:15,250 انتظري 296 00:19:16,920 --> 00:19:18,510 ما الذي تنوين فعله؟ 297 00:19:18,510 --> 00:19:23,340 ...فكّرت أن ألعق يدك، أقصد أتذوق 298 00:19:23,640 --> 00:19:26,310 إن كنت تريدين التذوق، استعملي صحنًا 299 00:19:26,620 --> 00:19:28,040 ...حسنًا 300 00:19:29,120 --> 00:19:32,880 لقد اعتدنا بالفعل على النوم في الخارج والاستمتاع 301 00:19:32,880 --> 00:19:36,260 أنا أستمتع بهذا العالم الجديد تمامًا 302 00:19:44,620 --> 00:19:48,120 سيدي، اروِ لي قصّة ما قبل النوم رجاءً 303 00:19:48,600 --> 00:19:50,650 أكيد. دعيني أراها 304 00:19:50,650 --> 00:19:51,870 !حسنًا 305 00:19:53,620 --> 00:19:55,040 حسنًا، ها نحن 306 00:19:55,130 --> 00:19:57,420 307 00:19:55,670 --> 00:20:01,880 كان يا مكان، نزلت سبع آلهات" 308 00:20:01,880 --> 00:20:06,750 "من السماء بواسطة شجرة العالم 309 00:20:06,750 --> 00:20:10,020 سيدي، ما معنى سبع آلهات؟ 310 00:20:10,440 --> 00:20:14,480 إنها طريقة أخرى لقول سبعة أرباب 311 00:20:14,480 --> 00:20:16,890 !لم أعلم 312 00:20:16,890 --> 00:20:19,570 حسنًا، فلنواصل 313 00:20:20,660 --> 00:20:26,250 لكن، كان هناك تسع آلهات في النهاية" 314 00:20:26,770 --> 00:20:29,120 الثامن كان إله التنانين 315 00:20:29,120 --> 00:20:32,940 ،لقد وُجد قبل السبع البقية 316 00:20:32,940 --> 00:20:37,900 لكنّ إله التنانين كان كسولًا ونام بينما تغيّر العالم كاملًا 317 00:20:38,760 --> 00:20:43,990 لكنّ التاسع كان إله شياطين سافر إلى هنا من عالم آخر 318 00:20:44,580 --> 00:20:49,300 لقد كان إله الشياطين أنانيًّا جدًّا ودائمًا ما كان يتقاتل مع بقية الآلهة 319 00:20:49,910 --> 00:20:54,070 يومًا ما، قام إله الشياطين بخلق شياطين ليعبدوه 320 00:20:54,840 --> 00:20:57,690 قام الشياطين بتعذيب الأجناس الأخرى 321 00:20:58,320 --> 00:21:01,020 ،البشر، الذين لقوا أكثر تعذيب 322 00:21:01,020 --> 00:21:06,420 ناشدوا الإلهة اليافعة لمنحهم القوة لقتال الشياطين 323 00:21:07,380 --> 00:21:09,850 لقد كانت الإلهة اليافعة متضايقة 324 00:21:09,850 --> 00:21:13,100 وما كانت الآلهة الأخرى لتسمعها 325 00:21:13,590 --> 00:21:18,000 لهذا ذهبت لمناقشة المسألة مع الأقوى، إله التنانين 326 00:21:18,000 --> 00:21:20,220 ،في البداية، كان إله التنانين متردّدًا 327 00:21:20,220 --> 00:21:22,400 لكنّه أُسعِد بواسطة ألعاب البشر والكحول 328 00:21:22,400 --> 00:21:27,530 ،التي جلبته الإلهة اليافعة لذا فقد علّمها تعويذة سحرية 329 00:21:29,010 --> 00:21:31,260 لقد كانت تعويذة استدعاء الأبطال 330 00:21:32,070 --> 00:21:34,040 "سحر الأمل 331 00:21:49,410 --> 00:21:53,940 ،لا تزال الرحلة طويلة أمامنا لكني أنوي الاستمتاع بها 332 00:21:55,510 --> 00:21:59,960 أتطلّع لمقابلتك مجدّدًا يومًا ما 333 00:22:03,410 --> 00:22:06,700 ...ساتو-سان... يومًا ما 334 00:22:16,700 --> 00:22:19,190 ...حلّ الصباح... هنالك شيء ثقيل من فوقي 335 00:22:24,690 --> 00:22:30,140 !سيدي! لمَ تستمتع بـ"هاريم" من دوني؟ 336 00:22:30,140 --> 00:22:34,990 سيدي، سيجهز الفطور قريبًا، لذا استيقظ رجاءً 337 00:22:37,210 --> 00:22:41,790 !سـ-سيدي، أ-أنا آسفة !لا بدّ أنّه انتهى بي الحال هكذا أثناء نومي 338 00:22:41,790 --> 00:22:46,400 !آسفة لأنّه كان عليك رؤية وجهي المقرف من الصباح 339 00:22:46,400 --> 00:22:47,720 لا تقلقي بشأن ذلك 340 00:22:48,850 --> 00:22:51,930 ناهيك، أظنّ أنّك ظريفة يا لولو 341 00:22:51,930 --> 00:22:54,440 ظـ-ظريفة؟ 342 00:23:08,580 --> 00:23:11,240 تمّ تنفيذ سلسلة التفعيل 343 00:23:11,240 --> 00:23:12,570 تمّت السلسلة 344 00:23:12,920 --> 00:23:17,680 ميا، أُشعرك أنّ طلب الإيقاظ الذي استخدمته على وحدات التوسيد في صدري 345 00:23:17,680 --> 00:23:20,520 قد اجتيح من قبل إحساس الألم 346 00:23:20,520 --> 00:23:22,170 آسفة 347 00:23:22,170 --> 00:23:23,960 !لحم 348 00:23:23,960 --> 00:23:25,630 !يبدو لذيذًا 349 00:23:26,240 --> 00:23:28,960 !لحم 29408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.