All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 12 END
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,770 --> 00:00:02,200
حسنًا
2
00:00:02,200 --> 00:00:06,730
سأقبل توصيل الجرعات التي بنفس جودة جرعات السّاحرة
3
00:00:07,050 --> 00:00:11,400
،حتّى إن استطعنا صنع الجرعات
!لا يهم ما دمنا لا نملك القوارير
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,360
كيف لنا أن نوصلها؟
5
00:00:13,890 --> 00:00:15,490
...هذا ما في الأمر إذًا
6
00:00:16,870 --> 00:00:18,860
!180 قارورة؟
7
00:00:18,860 --> 00:00:21,000
!وقبل المغيب؟ هذا مستحيل
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,750
لا أنوي إقحامكم في هذا
9
00:00:22,750 --> 00:00:27,960
هلّا أعرتنا محلّك وفرنك؟
10
00:00:36,770 --> 00:00:38,350
لا بدّ أنّ لديكم أسبابكم
11
00:00:41,920 --> 00:00:45,960
حسنًا. وعدت أن أساعدك على صنع القوارير على كلّ حال
12
00:00:45,960 --> 00:00:48,380
،أعلم أنّ ذلك مستحيل
لكن سأساعدكم
13
00:00:49,680 --> 00:00:50,730
شكرًا لك
14
00:00:50,730 --> 00:00:53,900
حسنًا، فلنشرع في ذلك
15
00:00:54,500 --> 00:00:59,330
ليزا، تاما، بوتشي، لولو ونانا، ساعدنني على صنع القوارير
16
00:00:59,770 --> 00:01:00,950
تحت أمرك
17
00:01:00,950 --> 00:01:02,670
!سنساعد
18
00:01:02,670 --> 00:01:03,790
!سأبذل قصارى جهدي
19
00:01:04,550 --> 00:01:05,210
حاضر
20
00:01:05,810 --> 00:01:07,670
أعلن أنّني سأبذل قصارى جهدي
21
00:01:08,720 --> 00:01:11,500
ميا وأريسا، ساعدا إنينيمانا
22
00:01:11,800 --> 00:01:12,640
حسنًا
23
00:01:12,640 --> 00:01:13,260
مفهوم
24
00:01:13,920 --> 00:01:16,260
حسنًا، أعتمد عليكن
25
00:01:16,260 --> 00:01:17,430
!حاضر
26
00:01:16,260 --> 00:01:17,940
!حسنًا
27
00:02:52,610 --> 00:02:54,190
!لا
28
00:02:57,900 --> 00:03:00,860
!لـ-لا، لا تفعل هذا
29
00:03:01,860 --> 00:03:04,630
!لا تفعل هذا
30
00:03:04,630 --> 00:03:07,450
!هذا الشخص الطّيني مشوّش حقًّا
31
00:03:07,450 --> 00:03:09,120
...لقد أخفقت
32
00:03:09,420 --> 00:03:11,280
هذا صعب
33
00:03:11,280 --> 00:03:14,840
أعلن أنّه يصعب التعامل مع القوّة النابذة
34
00:03:14,920 --> 00:03:17,250
مهارة مسخدمة: الخزافة
مهارة مستخدمة: العمل على الطين
35
00:03:17,560 --> 00:03:19,300
أنت مذهل
36
00:03:19,300 --> 00:03:22,440
من الصّعب التصديق أنّ هذه المرّة
الأولى التي تصنع فيها هذه
37
00:03:23,350 --> 00:03:24,970
!مذهل
38
00:03:24,970 --> 00:03:27,370
!أنت مذهل يا سيدي
39
00:03:27,370 --> 00:03:28,600
...لكن
40
00:03:29,040 --> 00:03:30,860
المشكل الوحيد هو التجفيف
41
00:03:30,860 --> 00:03:34,560
عادة ما تأخذ البضع خمسة أيام لتجفّ في هذا الموسم
42
00:03:35,700 --> 00:03:37,260
خمسة أيّام حتّى نستطيع وضعها في الفرن؟
43
00:03:37,260 --> 00:03:38,350
أجل
44
00:03:38,350 --> 00:03:43,610
أمّا الأكثر سمكًا منها تستغرق شهرًا
لتجفّ، وإلّا ستنفجر في الفرن
45
00:03:43,610 --> 00:03:45,520
،أنا أساعد على الرّغم من معرفتي أنّ هذا مستحيل
46
00:03:45,520 --> 00:03:46,910
لكن لا يوجد ما أستطيع فعله
47
00:03:47,990 --> 00:03:51,210
،المشكل سيكون الرطوبة في الطّين
48
00:03:51,210 --> 00:03:53,640
لذا علينا أن نفعل شيئًا بشأن ذلك، صحيح؟
49
00:03:53,640 --> 00:03:54,700
حسنًا
50
00:04:00,040 --> 00:04:01,840
أجل، يجدر بهذا أن يفلح
51
00:04:04,040 --> 00:04:05,380
تجفيف الطين
52
00:04:07,520 --> 00:04:09,470
أيوجد هكذا سحر؟
53
00:04:09,830 --> 00:04:12,800
لربّما تكونين ضئيلة، لكنّك مذهلة أيتها الفتاة الصغيرة
54
00:04:12,800 --> 00:04:13,690
أجل
55
00:04:13,690 --> 00:04:15,560
!سوف نستطيع وضع هذه في الفرن على الفور
56
00:04:15,560 --> 00:04:19,110
سأبدأ، لذا واصلوا في صنع القوارير
57
00:04:19,110 --> 00:04:20,310
!حاضر
58
00:04:19,110 --> 00:04:21,070
!حسنًا
59
00:04:59,650 --> 00:05:01,980
مهارة مستخدمة: التشكيل
60
00:05:25,910 --> 00:05:28,220
الجرعات جاهزة أساسًا
61
00:05:28,590 --> 00:05:30,490
كلّ الفضل يعود لكم يا رفاق
62
00:05:31,960 --> 00:05:35,180
.لم ننتهِ بعد
كيف تسير الأمور هناك؟
63
00:05:35,800 --> 00:05:38,110
تكاد تنتهي
64
00:05:38,110 --> 00:05:42,680
كلّ ما تبقّى هو أن ندعها تبرد وستكون جاهزة عند المغيب
65
00:05:44,160 --> 00:05:45,610
...حمدًا للرّب
66
00:05:48,130 --> 00:05:50,170
عجبًا، ألم تكن قبّعة؟
67
00:05:50,170 --> 00:05:53,120
سيدي، أطلب الإذن للاعتناء بهذا الكائن المدوّر
68
00:05:53,410 --> 00:05:55,800
أجل، لا
69
00:05:56,580 --> 00:05:59,290
بو
مستوى 15
أليف الساحرة
70
00:05:57,890 --> 00:05:59,290
أليف الساحرة؟
71
00:05:59,290 --> 00:06:01,130
ما الذي تفعلونه بظنّكم؟
72
00:06:05,120 --> 00:06:11,380
أنتم لا تصنعون قوارير الجرعات دون إذن، أليس كذلك؟
73
00:06:11,600 --> 00:06:15,890
74
00:06:12,420 --> 00:06:15,890
عرفتها. مسرورٌ لأنّي وضعتُ علامة عليه
75
00:06:16,220 --> 00:06:20,240
.أنا أعلّمهم الخزافة فحسب
هذه ليست للبيع
76
00:06:20,240 --> 00:06:22,150
وكأنّ هذا العذر السّخيف سيفلح
77
00:06:22,150 --> 00:06:24,780
علينا أن نتخلّص من هذا الفرن
78
00:06:24,780 --> 00:06:25,740
!دمّروه
79
00:06:25,740 --> 00:06:28,360
...لـ-لكن إن حطّمتم الفرن
80
00:06:28,760 --> 00:06:31,420
هذا مؤسف، لكن هذه هي القوانين
81
00:06:31,420 --> 00:06:34,660
!شكواكم لن تُسمع. قوموا بذلك
82
00:06:41,600 --> 00:06:44,500
لا... لقد تحطّمت كلّها
83
00:06:45,940 --> 00:06:50,010
إنّنا نتطلّع لتوصيل
84
00:06:50,010 --> 00:06:51,990
الـ300 قارورة جرعات عند المغيب
85
00:06:55,280 --> 00:06:59,390
.أنا آسف
...لا يوجد ما أستطيع فعله أكثر
86
00:06:59,390 --> 00:07:03,650
...لا، أنا آسف. فرنك الثمين
87
00:07:05,140 --> 00:07:07,950
أيمكننا بلحظة على انفراد؟
88
00:07:07,950 --> 00:07:09,740
أجل، أكيد
89
00:07:13,510 --> 00:07:14,370
...أيضًا
90
00:07:14,810 --> 00:07:19,080
إنينيمانا، أيمكننا أن نستعمل هذا الصغير للحديث مع الساحرة؟
91
00:07:25,940 --> 00:07:28,200
...لقد كنّا قريبين حقًّا
92
00:07:29,160 --> 00:07:31,590
...ماذا؟ هذه القطع
93
00:07:34,740 --> 00:07:37,160
لقد وضعت البضاعة التي كسرت مسبقًا كإلهاء
94
00:07:37,160 --> 00:07:38,890
فقط حال حدوث شيء كهذا
95
00:07:38,890 --> 00:07:42,270
ماذا؟! إذًا أين التي صنعت؟
96
00:07:42,690 --> 00:07:47,480
إنها بخير. لقد وضعت التي صنعنا في مكان آخر
97
00:07:47,480 --> 00:07:48,690
!ماذا؟
98
00:07:49,430 --> 00:07:51,110
،لا يمكنني أن أشرح بالتفصيل الآن
99
00:07:51,200 --> 00:07:53,490
100
00:07:51,500 --> 00:07:54,030
لكنّي أملك شيئًا أفضل من صندوق الأدوات خاصتك
101
00:07:56,260 --> 00:08:00,080
حسنًا، أظنّني سأثق في كلامك
102
00:08:00,080 --> 00:08:01,410
أخرجها جميعها إذًا
103
00:08:01,840 --> 00:08:02,660
أجل، أجل
104
00:08:07,480 --> 00:08:10,300
105
00:08:09,550 --> 00:08:11,880
أداة مستخدمة: قوارير الجرعات
106
00:08:15,380 --> 00:08:17,050
!ماذا؟ لقد انكسرت
107
00:08:17,050 --> 00:08:24,650
108
00:08:18,810 --> 00:08:24,650
109
00:08:19,300 --> 00:08:20,990
...فهمت
110
00:08:20,990 --> 00:08:22,430
لا بدّ أنّها انكسرت لأنّه كان هنالك
111
00:08:22,430 --> 00:08:24,650
تغيّر مفاجئ في درجة الحرارة عندما أخرجتها
112
00:08:25,090 --> 00:08:27,610
هذا لم يكن مفاجئ، أليس كذلك؟
113
00:08:27,610 --> 00:08:37,320
114
00:08:28,160 --> 00:08:31,820
...إن كانت هنالك طريقة لتغيير درجة الحرارة تدريجيًّا
115
00:08:33,100 --> 00:08:37,320
أظنّني سأحاول تخفيض درجة
الحرارة تدريجيًا فور أن يُصلح الفرن
116
00:08:39,520 --> 00:08:44,000
لا، بالكاد هنالك وقت كافٍ. هذه الفكرة بدون فائدة
117
00:08:46,080 --> 00:08:46,920
بدون فائدة؟
118
00:08:47,420 --> 00:08:52,380
119
00:08:48,120 --> 00:08:53,180
جرّبت بعض الأشياء، لكنّ صندوق
الأدوات أدنى من مخزوني بالتأكيد
120
00:08:53,180 --> 00:08:54,590
لا فائدة على هذا المعدل
121
00:08:57,220 --> 00:08:58,510
لقد خرج في النهاية
122
00:08:58,860 --> 00:09:01,850
أظنّ أنّ الأدوات في صندوق الأدوات تتغيّر مع الوقت
123
00:09:02,180 --> 00:09:04,060
...صحيح! في تلك الحالة
124
00:09:04,690 --> 00:09:07,560
أريسا، هلّا تراجعت قليلًا؟
125
00:09:07,560 --> 00:09:08,600
ماذا؟
126
00:09:13,490 --> 00:09:21,700
127
00:09:15,570 --> 00:09:21,700
128
00:09:20,370 --> 00:09:22,660
مهارة مستخدمة: صندوق الأدوات
129
00:09:26,120 --> 00:09:32,840
130
00:09:26,120 --> 00:09:32,840
131
00:09:31,040 --> 00:09:32,840
!حسنًا، سيفلح هذا
132
00:09:35,080 --> 00:09:37,550
...والآن، إن أدمجتها مع تعويذة العصف
133
00:09:49,040 --> 00:09:50,500
...سيدي
134
00:09:55,700 --> 00:09:58,560
حسنًا، فلنرِ ذلك المحتال الوضيع
135
00:09:58,560 --> 00:10:01,780
!وذاك النذل ذو الشعر الفضّي من نكون نحن
136
00:10:02,280 --> 00:10:04,160
!أجل
137
00:10:04,160 --> 00:10:05,900
!سنفعل
138
00:10:05,900 --> 00:10:07,470
!فلنرهما من نحن
139
00:10:07,470 --> 00:10:10,880
!فلنرهما من نحن! فلنرهما من نحن
140
00:10:07,680 --> 00:10:10,880
أليس هذا القول قديمًا بعض الشيء؟
141
00:10:12,080 --> 00:10:15,130
أنتم أيها المجموعة. ما الذي أتى بكم إلى هنا؟
142
00:10:15,440 --> 00:10:18,620
سبق وسمعتُ أنّكم لن تستطيعوا إيفاء توصيلكم
143
00:10:18,620 --> 00:10:22,140
في تلك الحالة، لا سبب لديكم
لمقابلتي. غادروا هذه المدينة فورًا
144
00:10:23,920 --> 00:10:26,220
،أستميحك عذرًا يا سيّدي
145
00:10:26,220 --> 00:10:30,100
لكن أريد منك التّوقيع وختم مذكّرة التوصيل هذه
146
00:10:31,400 --> 00:10:33,570
مذكرة التوصيل؟
147
00:10:33,570 --> 00:10:35,510
!لـ-لكن ذلك مستحيل
148
00:10:36,240 --> 00:10:39,390
لقد استقبلنا 300 قارورة من الجرعات
149
00:10:39,390 --> 00:10:42,280
كما أنّنا تأكّدنا من عدم وجود أيّ مشكلة
150
00:10:42,560 --> 00:10:44,790
في المستند المقدّم مع التوصيل
151
00:10:46,100 --> 00:10:48,290
أ-أيّ حيلة استخدمت؟
152
00:10:48,800 --> 00:10:51,020
لم نستخدم أيّ حيل
153
00:10:51,020 --> 00:10:54,300
لقد أنجزنا هذا بفطنتنا وعملنا الجاد وصداقتنا
154
00:11:02,550 --> 00:11:06,310
ما الخطب؟ كلّ ما نحتاجه الآن هو توقيع وختم
155
00:11:12,260 --> 00:11:14,440
...سيدي
156
00:11:16,050 --> 00:11:18,280
هل يرفض ختمها مهما كان؟
157
00:11:18,740 --> 00:11:21,860
...أوشك المغيب. على هذا المعدل
158
00:11:24,180 --> 00:11:27,740
سيدي، هلّا وقّعت على مذكرة التوصيل رجاءً؟
159
00:11:31,460 --> 00:11:33,710
سوف أوقّعها لأجلكم
160
00:11:34,630 --> 00:11:39,050
!ا-الكونت كوهانو! مـ-ما الذي تفعله هنا؟
161
00:11:39,560 --> 00:11:41,340
ألا ترى؟
162
00:11:42,200 --> 00:11:45,680
لقد أخبرتني السّاحرة بأفعالك الشرّيرة
163
00:11:47,390 --> 00:11:49,900
!سـ-سيدتي
164
00:11:49,900 --> 00:11:52,100
...ساتو-سان، ألهذا
165
00:11:55,430 --> 00:11:59,440
،لقد كنت أعرف والدك
،والذي كان تابعًا للمركيز مونو
166
00:11:59,440 --> 00:12:01,900
عندما كنّا في الأكاديمية الملكية
167
00:12:02,600 --> 00:12:07,080
،لهذا فكّرت في مساعدة عائلتك
،والتي غادرت أرضها
168
00:12:07,080 --> 00:12:11,750
ومنحتك هذا المنصب، لكن يبدو أنّني كنتُ أعمى
169
00:12:12,880 --> 00:12:16,180
لست جديرًا أن تكون نائب الملك المساعد
170
00:12:16,630 --> 00:12:19,420
لن يظلّ لديك الامتياز
171
00:12:19,420 --> 00:12:21,630
الاستقراطيّ الدّائم في منطقتي
172
00:12:21,630 --> 00:12:25,510
...بصفتي خادم ووالي نائب الملك، أناشدك
173
00:12:27,300 --> 00:12:28,570
!أيها الكونت
174
00:12:28,570 --> 00:12:30,020
لا تخافوا
175
00:12:30,020 --> 00:12:35,050
،يا أرواح مدينة سيدوم
!هاجمي عدوّ وطننا
176
00:12:35,470 --> 00:12:36,980
!العقوبة
177
00:12:43,370 --> 00:12:46,970
،يا للحماقة. بمثابتي كونت كوهانو
178
00:12:46,970 --> 00:12:50,330
لا يمكن إيذائي أبدًا بهكذا تعويذة في منطقتي
179
00:12:52,270 --> 00:12:54,480
،أنا أشفق على صديقي القديم
،لذا لن أتّهمك بالخيانة
180
00:12:54,480 --> 00:12:57,790
لكن سأكتفي بقتلك
181
00:13:08,080 --> 00:13:09,990
لمَ تدخّلت؟
182
00:13:13,030 --> 00:13:14,640
...هنالك أطفال حاضرون
183
00:13:24,520 --> 00:13:28,030
يبدو أنّ للسّاحرة صديق نبيل
184
00:13:35,110 --> 00:13:36,940
أعتذر على كلّ المتاعب
185
00:13:36,940 --> 00:13:38,330
لا تقلق بشأن ذلك
186
00:13:38,640 --> 00:13:43,470
بفضل الكونت، أملك الآن الأفضلية في أيّ صفقات
187
00:13:43,470 --> 00:13:46,860
حتّى أنّني حصلت على فرنٍ أكبر من السابق
188
00:13:49,190 --> 00:13:54,680
ساتو-دونو، أشكرك من صميم قلبي على مساعدتك
189
00:13:55,410 --> 00:13:57,440
ساتو-دونو، إليك عربون على امتنانِنا
190
00:13:57,520 --> 00:13:59,810
أداة مكتسبة: فانوس تلميذ ة السّاحرة
191
00:13:58,050 --> 00:13:59,540
فانوس؟
192
00:13:59,540 --> 00:14:02,900
إنّها أداة سحرية صنعتها بمساعدة سيدتي
193
00:14:03,430 --> 00:14:05,760
هذا مذهل
194
00:14:05,760 --> 00:14:08,630
شكرًا لك. سأعتني بها جيدًا
195
00:14:10,200 --> 00:14:13,580
وهذه هديّة وداعٍ منّي إليك
196
00:14:16,000 --> 00:14:18,620
لقب مكتسب: صديق السّاحرات
197
00:14:19,990 --> 00:14:23,280
أتوق لرؤيتكنّ جميعًا مجدّدًا
198
00:14:23,280 --> 00:14:26,760
أتمنّى لك الخير أيضًا يا ساتو-سان
199
00:14:29,050 --> 00:14:31,140
حسنًا، فلنذهب
200
00:14:31,140 --> 00:14:32,040
حسنًا
201
00:14:32,040 --> 00:14:32,750
أجل
202
00:14:32,750 --> 00:14:33,560
حسنًا
203
00:14:33,560 --> 00:14:35,230
أعلن على الاعتراف
204
00:14:35,230 --> 00:14:36,510
سمعًا وطاعة
205
00:14:36,510 --> 00:14:37,520
!حسنًا
206
00:14:38,020 --> 00:14:39,660
!هيا بنا
207
00:14:39,660 --> 00:14:42,390
!هيا، هيا
208
00:14:43,570 --> 00:14:45,780
رحلة إلى العالم السفلي التي بدأت مع مسيرة الموت
209
00:14:50,980 --> 00:14:53,160
...سيدي، رجاءً
210
00:14:53,530 --> 00:14:55,050
...أستجديك
211
00:15:03,720 --> 00:15:05,090
...سيدي
212
00:15:05,640 --> 00:15:06,790
...أسرع
213
00:15:10,630 --> 00:15:13,850
—صباح الخير! أريسا-تشان المفضّلة لديك قد أتت
214
00:15:15,560 --> 00:15:17,430
!ما هذا؟
215
00:15:21,810 --> 00:15:24,190
!أريسا-تشان تستخدم الحاجز الحصين
216
00:15:28,200 --> 00:15:32,320
...سيدي، أسرع واضبط نظام أساسي رجاءً
217
00:15:32,320 --> 00:15:35,280
ماذا؟ لم تكونا تفعلان شيئًا فاحشًا؟
218
00:15:35,280 --> 00:15:37,120
...بالطبع لا
219
00:15:37,960 --> 00:15:39,700
يبدو هذا مشبوهًا
220
00:15:39,790 --> 00:15:42,080
مهارة مستخدمة: وجه جامد
221
00:15:40,140 --> 00:15:41,540
على الإطلاق
222
00:15:41,540 --> 00:15:44,790
أنت تملكين مهارة التلاعب بالسحر، أليس كذلك؟
223
00:15:45,780 --> 00:15:47,880
أقرّر أنّه بسبب عدم اشتغال تجهيزات
224
00:15:47,880 --> 00:15:50,760
أساسي بشكلٍ لائق، لا يمكنني استخدام التلاعب بالسحر
225
00:15:50,760 --> 00:15:53,120
حسنًا
226
00:15:53,120 --> 00:15:56,000
أملك تلك المهارة أيضًا لذا سأجرّب
227
00:15:56,000 --> 00:15:57,220
ماذا يجب أن أفعل؟
228
00:15:57,630 --> 00:16:01,890
ضع يدك قرب قلبي واسمح للسّحر بالتدفّق داخلي
229
00:16:01,890 --> 00:16:04,970
أعلن أنّني سأنبّهك حول وجود أيّ
تعديلات متطلّبة حسب الضرورة
230
00:16:04,970 --> 00:16:05,940
ظهرها
231
00:16:07,190 --> 00:16:09,400
استخدم ظهرها
232
00:16:09,400 --> 00:16:12,560
،صحيح! إن كان عليك أن تلمسها قرب قلبها فحسب
233
00:16:12,560 --> 00:16:14,620
!ظهرها سيفلح أيضًا
234
00:16:14,620 --> 00:16:15,780
!تفكير رائع منك يا ميا
235
00:16:15,780 --> 00:16:17,740
أجل، لا شكر على واجب
236
00:16:18,310 --> 00:16:20,560
اقتراح ميا مقبول
237
00:16:20,560 --> 00:16:22,440
أضمن أنّه لن يكون هناك أيّ تأثير على فاعليّة
238
00:16:22,440 --> 00:16:24,460
التعديل إن تمّ تنفيذ العملية من ظهري
239
00:16:35,010 --> 00:16:37,350
مهارة مستخدمة: التلاعب بالسحر
240
00:16:37,890 --> 00:16:41,180
سيدي، كن أكثر لطفًا رجاءً
241
00:16:41,180 --> 00:16:42,770
...نـ-نانا
242
00:16:43,800 --> 00:16:44,950
فاسق
243
00:16:46,070 --> 00:16:49,150
!د-دوري بالتأكيد تاليًا
244
00:16:49,620 --> 00:16:51,990
...صباح الخير يا سيدي
245
00:16:52,950 --> 00:16:54,950
...صـ-صباح الخير
246
00:16:55,500 --> 00:16:57,830
ما خطتنا اليوم؟
247
00:17:01,920 --> 00:17:04,870
إلى أين سنذهب تاليًا يا سيدي؟
248
00:17:05,230 --> 00:17:08,130
سوف نعبر بارونيّة مونو
249
00:17:08,130 --> 00:17:08,420
250
00:17:08,130 --> 00:17:08,420
مدينة سيدوم
251
00:17:08,130 --> 00:17:08,630
252
00:17:10,100 --> 00:17:13,300
أتساءل كم مدينة عبرنا مذ غادرنا مدينة سيريو
253
00:17:17,260 --> 00:17:19,350
...ثمّ أثناء التدريب
254
00:17:18,150 --> 00:17:19,350
!ليليو
255
00:17:19,680 --> 00:17:21,530
مرحبًا بعدوتك يا زيناتشي
256
00:17:21,530 --> 00:17:23,310
لمَ هذه العجلة؟
257
00:17:27,840 --> 00:17:30,820
رسالة! وردتني رسالة من ساتو-سان
258
00:17:30,820 --> 00:17:34,480
فـ-فهمت... وما المذكور فيها؟
259
00:17:34,480 --> 00:17:35,280
260
00:17:36,390 --> 00:17:40,520
،بعد أن تركنا الشتاء الطويل أخيرًا"
261
00:17:40,520 --> 00:17:43,240
.آمل أنّك بخير يا زينا-سان
262
00:17:43,730 --> 00:17:47,200
،مضى وقتٌ طويل منذ أن غادرت مدينة سيريو
263
00:17:47,200 --> 00:17:51,290
"وكم يحزنني أنّني لم أستطع رؤية وجهك
264
00:17:52,460 --> 00:17:55,640
زينا-سان، تلك مجرّد تعابير تستخدم في الرسائل
265
00:17:55,640 --> 00:17:56,380
266
00:17:59,910 --> 00:18:01,680
..."إنّنا نرتحل في القت الراهن"
267
00:18:01,680 --> 00:18:03,660
،عبر كونتية كوهانو...
268
00:18:03,660 --> 00:18:05,960
والتي تقع غرب مدينة سيريو
269
00:18:06,550 --> 00:18:10,380
لقد كانت رحلتنا الأولى أصعب ممّا تصوّرت
270
00:18:11,360 --> 00:18:13,960
إليك بعض الشاي يا سيدي
271
00:18:13,960 --> 00:18:14,820
شكرًا لك
272
00:18:14,820 --> 00:18:19,280
سيدي، وجدت هذه الأعشاب البريّة
273
00:18:18,030 --> 00:18:19,280
274
00:18:19,280 --> 00:18:21,050
أيّ أعشاب تلك؟
275
00:18:21,050 --> 00:18:22,370
...في الواقع
276
00:18:22,840 --> 00:18:25,690
...لقد أصرّت بوتشي على جلبها
277
00:18:25,690 --> 00:18:27,370
!رائحتها حلوة
278
00:18:27,370 --> 00:18:29,580
!يمكننا أكلها بالتأكيد
279
00:18:30,040 --> 00:18:31,140
رائحتها؟
280
00:18:34,480 --> 00:18:36,080
حلوة؟
281
00:18:36,080 --> 00:18:37,470
لمَ لا نشطرها ونرى؟
282
00:18:39,520 --> 00:18:40,680
عجبًا
283
00:18:41,040 --> 00:18:42,190
!إنّها تسكب
284
00:18:42,190 --> 00:18:44,340
!يا للخسارة
285
00:18:47,480 --> 00:18:48,600
...إنها حلوة
286
00:18:49,240 --> 00:18:51,440
،إنها عشبيّة نوعًا ما
لكنّها حلوة كالسكّر
287
00:18:54,150 --> 00:18:57,080
حسنًا، تذوّقا أنتما الاثنتان
288
00:18:57,600 --> 00:18:58,300
!حاضر
289
00:18:57,600 --> 00:18:58,740
!حسنًا
290
00:19:00,160 --> 00:19:01,560
!لذيذة
291
00:19:03,840 --> 00:19:06,410
لمَ تلعقان يدي؟
292
00:19:06,410 --> 00:19:10,520
تفضل يا سيدي. استخدم هذه لمسح يدك
293
00:19:10,520 --> 00:19:12,250
شكرًا يا أريسا
294
00:19:12,600 --> 00:19:14,340
...إن سمحت
295
00:19:14,340 --> 00:19:15,250
انتظري
296
00:19:16,920 --> 00:19:18,510
ما الذي تنوين فعله؟
297
00:19:18,510 --> 00:19:23,340
...فكّرت أن ألعق يدك، أقصد أتذوق
298
00:19:23,640 --> 00:19:26,310
إن كنت تريدين التذوق، استعملي صحنًا
299
00:19:26,620 --> 00:19:28,040
...حسنًا
300
00:19:29,120 --> 00:19:32,880
لقد اعتدنا بالفعل على النوم في الخارج والاستمتاع
301
00:19:32,880 --> 00:19:36,260
أنا أستمتع بهذا العالم الجديد تمامًا
302
00:19:44,620 --> 00:19:48,120
سيدي، اروِ لي قصّة ما قبل النوم رجاءً
303
00:19:48,600 --> 00:19:50,650
أكيد. دعيني أراها
304
00:19:50,650 --> 00:19:51,870
!حسنًا
305
00:19:53,620 --> 00:19:55,040
حسنًا، ها نحن
306
00:19:55,130 --> 00:19:57,420
307
00:19:55,670 --> 00:20:01,880
كان يا مكان، نزلت سبع آلهات"
308
00:20:01,880 --> 00:20:06,750
"من السماء بواسطة شجرة العالم
309
00:20:06,750 --> 00:20:10,020
سيدي، ما معنى سبع آلهات؟
310
00:20:10,440 --> 00:20:14,480
إنها طريقة أخرى لقول سبعة أرباب
311
00:20:14,480 --> 00:20:16,890
!لم أعلم
312
00:20:16,890 --> 00:20:19,570
حسنًا، فلنواصل
313
00:20:20,660 --> 00:20:26,250
لكن، كان هناك تسع آلهات في النهاية"
314
00:20:26,770 --> 00:20:29,120
الثامن كان إله التنانين
315
00:20:29,120 --> 00:20:32,940
،لقد وُجد قبل السبع البقية
316
00:20:32,940 --> 00:20:37,900
لكنّ إله التنانين كان كسولًا ونام بينما تغيّر العالم كاملًا
317
00:20:38,760 --> 00:20:43,990
لكنّ التاسع كان إله شياطين سافر إلى هنا من عالم آخر
318
00:20:44,580 --> 00:20:49,300
لقد كان إله الشياطين أنانيًّا جدًّا
ودائمًا ما كان يتقاتل مع بقية الآلهة
319
00:20:49,910 --> 00:20:54,070
يومًا ما، قام إله الشياطين بخلق شياطين ليعبدوه
320
00:20:54,840 --> 00:20:57,690
قام الشياطين بتعذيب الأجناس الأخرى
321
00:20:58,320 --> 00:21:01,020
،البشر، الذين لقوا أكثر تعذيب
322
00:21:01,020 --> 00:21:06,420
ناشدوا الإلهة اليافعة لمنحهم القوة لقتال الشياطين
323
00:21:07,380 --> 00:21:09,850
لقد كانت الإلهة اليافعة متضايقة
324
00:21:09,850 --> 00:21:13,100
وما كانت الآلهة الأخرى لتسمعها
325
00:21:13,590 --> 00:21:18,000
لهذا ذهبت لمناقشة المسألة مع الأقوى، إله التنانين
326
00:21:18,000 --> 00:21:20,220
،في البداية، كان إله التنانين متردّدًا
327
00:21:20,220 --> 00:21:22,400
لكنّه أُسعِد بواسطة ألعاب البشر والكحول
328
00:21:22,400 --> 00:21:27,530
،التي جلبته الإلهة اليافعة
لذا فقد علّمها تعويذة سحرية
329
00:21:29,010 --> 00:21:31,260
لقد كانت تعويذة استدعاء الأبطال
330
00:21:32,070 --> 00:21:34,040
"سحر الأمل
331
00:21:49,410 --> 00:21:53,940
،لا تزال الرحلة طويلة أمامنا
لكني أنوي الاستمتاع بها
332
00:21:55,510 --> 00:21:59,960
أتطلّع لمقابلتك مجدّدًا يومًا ما
333
00:22:03,410 --> 00:22:06,700
...ساتو-سان... يومًا ما
334
00:22:16,700 --> 00:22:19,190
...حلّ الصباح... هنالك شيء ثقيل من فوقي
335
00:22:24,690 --> 00:22:30,140
!سيدي! لمَ تستمتع بـ"هاريم" من دوني؟
336
00:22:30,140 --> 00:22:34,990
سيدي، سيجهز الفطور قريبًا، لذا استيقظ رجاءً
337
00:22:37,210 --> 00:22:41,790
!سـ-سيدي، أ-أنا آسفة
!لا بدّ أنّه انتهى بي الحال هكذا أثناء نومي
338
00:22:41,790 --> 00:22:46,400
!آسفة لأنّه كان عليك رؤية وجهي المقرف من الصباح
339
00:22:46,400 --> 00:22:47,720
لا تقلقي بشأن ذلك
340
00:22:48,850 --> 00:22:51,930
ناهيك، أظنّ أنّك ظريفة يا لولو
341
00:22:51,930 --> 00:22:54,440
ظـ-ظريفة؟
342
00:23:08,580 --> 00:23:11,240
تمّ تنفيذ سلسلة التفعيل
343
00:23:11,240 --> 00:23:12,570
تمّت السلسلة
344
00:23:12,920 --> 00:23:17,680
ميا، أُشعرك أنّ طلب الإيقاظ الذي استخدمته
على وحدات التوسيد في صدري
345
00:23:17,680 --> 00:23:20,520
قد اجتيح من قبل إحساس الألم
346
00:23:20,520 --> 00:23:22,170
آسفة
347
00:23:22,170 --> 00:23:23,960
!لحم
348
00:23:23,960 --> 00:23:25,630
!يبدو لذيذًا
349
00:23:26,240 --> 00:23:28,960
!لحم
29408