All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,070 --> 00:00:05,400
!فلنأكل
2
00:00:05,940 --> 00:00:07,770
فلنأكل
3
00:00:08,120 --> 00:00:09,790
يبدو لذيذًا
4
00:00:09,790 --> 00:00:11,020
أجل
5
00:00:11,020 --> 00:00:11,990
فلنأكل
6
00:00:14,610 --> 00:00:17,160
!اللحم طريّ جدًّا
7
00:00:18,020 --> 00:00:19,700
!مرحى
8
00:00:23,690 --> 00:00:28,170
هذا رائع يا ليندا. كما يمكنني القول
أنّكما قد عملتما بجد في هذا يا لولو ونانا
9
00:00:28,170 --> 00:00:29,250
هذا شرف لي يا سيدي
10
00:00:30,020 --> 00:00:32,470
ذيلها لا يخفي مشاعرها بالتأكيد
11
00:00:35,590 --> 00:00:37,180
لحم الغزال
12
00:00:37,180 --> 00:00:40,340
ميا، لا يجب أن تكوني صعبة الإرضاء في الأكل
13
00:00:41,920 --> 00:00:44,310
الإلف... اللحم
14
00:00:45,270 --> 00:00:51,480
إذًا، مخلوقات الإلف لا تأكل اللحم؟
هذا ما هو متوقع من الجنيات على ما أظن
15
00:00:51,480 --> 00:00:52,940
!سنأكله عنك
16
00:00:52,940 --> 00:00:54,810
!يا لها من نكهة فاخرة
17
00:00:54,810 --> 00:00:57,160
إذًا، أظنّك لست صعبة الإرضاء في الأكل
18
00:01:02,070 --> 00:01:03,980
!لقد شبعت
19
00:01:03,980 --> 00:01:06,080
امتلأت معدتي
20
00:01:08,440 --> 00:01:12,590
ليزا، واثق أنّنا لن نستطيع أن نأكل أكثر
21
00:01:12,590 --> 00:01:16,040
هذا طعام خفيف نأكله أثناء رحلتنا
22
00:01:16,040 --> 00:01:17,680
فهمت
23
00:01:18,090 --> 00:01:20,140
سأخزّن في هذا
24
00:01:21,350 --> 00:01:22,440
ما ذلك؟
25
00:01:22,440 --> 00:01:24,100
صندوق أدوات
26
00:01:24,460 --> 00:01:27,820
إنّه مثل قائمة التخزين التي تجدها في ألعاب الفيديو
27
00:01:27,820 --> 00:01:31,820
يتطلّب المانا لتخزين أو سحب
الأدوات منه، لذا سنستخدمه باقتصاد
28
00:01:31,820 --> 00:01:35,030
نستطيع أكله متى أردنا إن كان هنا، صحيح؟
29
00:01:35,360 --> 00:01:37,700
مهارة مكتسبة: صندوق الأدوات
30
00:01:35,590 --> 00:01:37,770
هل أحتاج نقاطًا سحرية؟
31
00:01:36,070 --> 00:01:39,990
صندوق الأدوات
32
00:01:37,570 --> 00:01:39,990
المخزون
33
00:01:37,780 --> 00:01:39,990
جميع الأدوات
34
00:01:38,660 --> 00:01:41,640
...يبدو مختلفًا عن مخزوني
35
00:01:41,640 --> 00:01:43,160
إنه جاهز
36
00:01:43,160 --> 00:01:45,500
حسنًا. شكرًا
37
00:01:45,500 --> 00:01:46,880
شكرًا لك
38
00:01:46,880 --> 00:01:48,710
!دعي الأمر لي
39
00:01:48,710 --> 00:01:52,800
المخزون
40
00:01:48,710 --> 00:01:53,460
جميع الأدوات
41
00:01:48,710 --> 00:01:55,000
...في الواقع، لا أعلم حقًّا ما يمكن لمخزوني أن يفعل أو ألّا يفعل
42
00:01:58,800 --> 00:02:01,690
بدأتُ أعتاد على هذا العالم المماثل
43
00:02:04,090 --> 00:02:08,200
أظنّني أستطيع البحث في الأمر تدريجيًا عندما أملك الوقت
44
00:03:40,260 --> 00:03:41,200
والآن
45
00:03:41,200 --> 00:03:42,520
،قبل أن نغادر
46
00:03:42,520 --> 00:03:44,880
احرصن على اتّخاذ الاستعدادات
حسب الأدوار التي عيّنتكنّ بها سابقًا
47
00:03:44,880 --> 00:03:45,910
حاضر
48
00:03:44,880 --> 00:03:45,910
!حسنًا
49
00:03:45,910 --> 00:03:47,530
نعمل بجد؟
50
00:03:47,530 --> 00:03:48,870
!أجل
51
00:03:59,840 --> 00:04:04,340
السجل
52
00:04:00,190 --> 00:04:04,050
بشرتها تبدو أفضل حالًا عمّا كانت عليه عندما اختطفها زين
53
00:04:04,540 --> 00:04:08,570
أظنّها ستستطيع احتمال الرحلة الطويلة إلى ديارها
54
00:04:09,490 --> 00:04:10,390
...لكن
55
00:04:15,440 --> 00:04:17,380
،بالمناسبة يا سيدي
56
00:04:17,380 --> 00:04:21,100
كنت أتساءل ما إن كنت أستطيع تحسين وسائد القش
57
00:04:21,100 --> 00:04:24,660
ألم تكن جيدة كفاية؟
58
00:04:25,490 --> 00:04:30,010
لا، لكنّ القشّ يستمرّ في وخزي
ويجعل أسفل جسدي يحكّ
59
00:04:30,860 --> 00:04:33,880
إذًا، لمَ لا نصلح الوسائد جميعًا؟
60
00:04:38,090 --> 00:04:42,080
حسنًا يا بوتشي وتاما، فلننزع القماش عن وسائد القش هذه
61
00:04:42,080 --> 00:04:44,090
إن قمتما بحلّ هذا الخيط فستنزعانه
62
00:04:44,640 --> 00:04:45,880
!مفهوم
63
00:04:45,880 --> 00:04:47,010
!أجل، أجل
64
00:04:47,010 --> 00:04:49,760
ميا، إن رأيت أيّ قشّ يخرج
65
00:04:49,760 --> 00:04:52,120
من الحزم غير الملفوفة، انزعيه رجاءً
66
00:04:52,120 --> 00:04:52,980
67
00:04:55,740 --> 00:04:58,970
،إن وضعنا جلد الماعز هذا على الجزء الذي نجلس عليه
68
00:04:58,970 --> 00:05:00,570
فلن يوخز القشّ، صحيح؟
69
00:05:00,570 --> 00:05:03,550
ألا تمانع استخدام شيء باهظ كهذا؟
70
00:05:03,550 --> 00:05:07,960
لا، لا أريد أن تُخدش مؤخرات الجميع لأنّني بخيل
71
00:05:07,960 --> 00:05:11,530
!أجل، حينها لن تعود مؤخراتنا ناعمة الملمس
72
00:05:11,530 --> 00:05:13,030
...لا أنوي لمس مؤخراتكن
73
00:05:13,580 --> 00:05:15,910
مهارة مكتسبة: خياطة
74
00:05:13,580 --> 00:05:15,910
مهارة مكتسبة: صياغة الجلد
75
00:05:16,840 --> 00:05:20,760
عـ-عجبًا! كيف لك أن تكون سريعًا بشكلٍ لا يصدّق في الخياطة؟
76
00:05:20,760 --> 00:05:22,490
!أنت رائع يا سيدي
77
00:05:22,490 --> 00:05:24,300
!بل رائع بروعة
78
00:05:26,180 --> 00:05:27,090
ماذا؟
79
00:05:27,680 --> 00:05:28,900
لماذا؟
80
00:05:29,920 --> 00:05:32,030
!لا تسأل لماذا
81
00:05:32,030 --> 00:05:34,860
كيف نسيت أن تعقد طرف الخيط؟
82
00:05:34,860 --> 00:05:36,020
...حسنًا
83
00:05:44,900 --> 00:05:47,280
مهارة مكتسبة: صناعة الدمى
84
00:05:47,780 --> 00:05:50,490
لقب مكتسب: محرّك العرائس
85
00:05:48,290 --> 00:05:49,490
لحم؟
86
00:05:49,490 --> 00:05:52,400
!هذه الدجاجة مستديرة وممتلئة جدًّا
87
00:05:52,400 --> 00:05:53,700
ظريفة
88
00:05:54,040 --> 00:05:54,790
!سيدي
89
00:05:54,790 --> 00:05:57,500
أطلب الإذن للاهتمام بهذا المخلوق اليرقاني
90
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
هل أحببتها؟
91
00:05:59,960 --> 00:06:01,070
أجل
92
00:06:01,070 --> 00:06:04,800
إنها منفوشة ومستديرة ونعم، ظريفة
93
00:06:05,370 --> 00:06:07,850
تستطيعين الاحتفاظ بالأولى يا نانا
94
00:06:09,410 --> 00:06:13,040
سأصنع واحدة أخرى لأجلك، لذا لا تغضبي
95
00:06:13,040 --> 00:06:14,140
96
00:06:17,260 --> 00:06:19,040
!إنها تاما مصغّرة
97
00:06:19,040 --> 00:06:21,470
وهذه بوتشي صغيرة
98
00:06:21,470 --> 00:06:22,440
أرنب
99
00:06:24,870 --> 00:06:28,490
...أظنّني سأضطر لصناعة واحدة لأجهلنّ جميعًا قريبًا
100
00:06:44,290 --> 00:06:46,600
!ألمس أذني بوتشي
101
00:06:46,600 --> 00:06:49,260
!أذنا تاما منفوشة جدًّا
102
00:06:49,260 --> 00:06:51,400
!بوتشي ناعمة جدًّا
103
00:06:51,400 --> 00:06:53,550
!ذيلها ظريف جدًّا
104
00:06:53,550 --> 00:06:57,630
سيدي، أيجب أن نستعد للرحيل قريبًا؟
105
00:06:57,630 --> 00:06:59,270
صحيح
106
00:07:00,310 --> 00:07:04,480
شخص
مستوى 5
107
00:07:01,480 --> 00:07:04,680
أظنّ من الأفضل أن ندع الأحصنة تستريح لوقت أطول قليلًا
108
00:07:06,050 --> 00:07:08,900
كما أريد أن أدع بوتشي وتاما تلعبان قليلًا أكثر
109
00:07:11,030 --> 00:07:14,120
أتساءل ما إن كانت متعبة لأنها ليست
معتادة على الرحلات الطويلة بالعربة
110
00:07:14,680 --> 00:07:17,050
فلنرحل بعد استراحة قصيرة
111
00:07:17,050 --> 00:07:18,390
مفهوم
112
00:07:20,280 --> 00:07:22,540
حسنًا
113
00:07:22,920 --> 00:07:24,540
!التلميذتان العسكريتان، تاما وبوتشي
114
00:07:24,920 --> 00:07:27,000
!سأوكلكما بمهمتكما الآن
115
00:07:27,000 --> 00:07:29,720
!أجريا بحثًا حول تلك الصخور الناتئة
116
00:07:29,720 --> 00:07:30,480
!حاضر
117
00:07:30,480 --> 00:07:31,630
!حسنًا
118
00:07:31,630 --> 00:07:33,050
!هيا، هيا
119
00:07:33,050 --> 00:07:36,470
يبدو ذلك ممتعًا. سأذهب أيضًا
120
00:07:36,880 --> 00:07:41,420
،سأستدعيكنّ عندما يحين وقت الرحيل
لذا لا تبتعدن كثيرًا
121
00:07:59,670 --> 00:08:01,380
أنت بارعة حقًّا يا ميا
122
00:08:03,590 --> 00:08:04,800
حقًّا؟
123
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
أجل
124
00:08:09,270 --> 00:08:10,620
،حضرة الأميرة ميا
125
00:08:10,620 --> 00:08:14,060
أنشادك أن تعلّميني كيف أصفّر بورقة الشجر
126
00:08:14,060 --> 00:08:15,340
لستُ أميرة
127
00:08:15,340 --> 00:08:16,490
...لكن
128
00:08:18,100 --> 00:08:22,730
نانا، لا تحبّ ميا أن تُدعى بالأميرة، لذا لا تفعلي ذلك رجاءً
129
00:08:22,730 --> 00:08:27,610
حاضر يا سيدي. لقد أكّدتُ تغيير اسمها الآن إلى ميا
130
00:08:28,030 --> 00:08:29,730
...إنّها صريحة جدًّا
131
00:08:29,730 --> 00:08:37,160
132
00:08:38,620 --> 00:08:40,950
مهارة مكتسبة: الموسيقيّة
133
00:08:38,620 --> 00:08:40,950
مهارة مكتسبة: صياغة الآلة الموسيقية
134
00:08:45,830 --> 00:08:47,290
لقب مكتسب: عازف الطبيعة
135
00:08:49,030 --> 00:08:49,930
ساتو؟
136
00:08:49,930 --> 00:08:52,260
لا تنظرن إليّ هكذا رجاءً
137
00:08:52,260 --> 00:08:53,340
!حسنًا
138
00:08:53,590 --> 00:08:56,590
الشخصية
139
00:08:53,760 --> 00:08:56,590
!اشهدن مهارة شخصٍ بمستوى 10 في الموسيقية
140
00:08:58,010 --> 00:09:00,350
مهارة مستخدمة: موسيقية
141
00:09:02,600 --> 00:09:05,070
لـ-لمَ تبدو كشخصٍ بارع للغاية
142
00:09:05,070 --> 00:09:07,830
ويحاول أن يعزف بشكل سيئ عن قصد؟
143
00:09:08,600 --> 00:09:09,640
مرفوض
144
00:09:11,400 --> 00:09:15,840
!سـ-سيدي، واثقة أنّك ستتحسن إن تدربت
145
00:09:15,840 --> 00:09:17,900
!أنا أؤمن بك
146
00:09:17,900 --> 00:09:19,680
...شـ-شكرًا
147
00:09:19,680 --> 00:09:22,150
الأهم يا سيدي، تعال معي لوهلة
148
00:09:27,440 --> 00:09:28,230
انظر
149
00:09:29,170 --> 00:09:30,460
ماذا؟
150
00:09:33,680 --> 00:09:36,260
توري الصخور؟
151
00:09:38,660 --> 00:09:40,880
،لم أستطع التعرّف عليه من الوهلة الأولى
152
00:09:40,880 --> 00:09:44,410
لكن يبدو أنّه كانت هناك ثلاثة توري متتالية وسقطت
153
00:09:44,410 --> 00:09:45,930
أتساءل ما إن كان هنالك ضريح
154
00:09:46,560 --> 00:09:50,900
أتساءل لمَ... أشعر وكأنّني رأيت هذه التوري من قبل
155
00:09:52,960 --> 00:09:54,010
ماذا؟
156
00:09:55,700 --> 00:09:57,110
...إتشيرو-كن
157
00:09:57,960 --> 00:10:01,830
لا تنس، سنكون معًا إلى الأبد
158
00:10:02,270 --> 00:10:06,790
،مهما كان العالم أو العصر
ستظلّ إتشيرو إلى الأبد
159
00:10:08,000 --> 00:10:09,750
...أتساءل إن كانت الولادة من جديد حقيقية
160
00:10:10,160 --> 00:10:14,440
أجل. لكن الولادة من جديد ليست كافية
161
00:10:14,900 --> 00:10:16,140
أذكر الآن
162
00:10:16,140 --> 00:10:19,500
ذاك الضريح هو الذي كان بقرب منزل جدّي
163
00:10:19,500 --> 00:10:23,970
إذًا، أتلك الفتاة ذات الشعر غريب اللّون
هي التي حدّثتها عندما كنت صغيرًا؟
164
00:10:24,470 --> 00:10:27,480
أعمار البشر والآلهة تختلف
165
00:10:27,480 --> 00:10:31,190
،لأجل أن نظلّ سويًّا
أنت بحاجة إلى تدخّل إلهي
166
00:10:32,800 --> 00:10:34,380
إنها رقصة كاغورا
167
00:10:35,320 --> 00:10:38,030
رقصة مخصّصة لإلهة وقعت في حبّ إنسان
168
00:10:38,320 --> 00:10:41,620
!مهلًا! مهلًا
169
00:10:39,380 --> 00:10:42,440
...واثقة أنك تستطيع
170
00:10:42,440 --> 00:10:43,520
!مهلًا
171
00:10:43,520 --> 00:10:45,390
!سيدي
172
00:10:45,390 --> 00:10:47,400
ماذا؟ أريسا؟
173
00:10:48,410 --> 00:10:51,080
تبًّا، كيف يمكنك أن تغفو في مكان كهذا؟
174
00:10:51,080 --> 00:10:53,120
أمكنك أن تسقط
175
00:10:52,380 --> 00:10:56,380
السجل
176
00:10:53,120 --> 00:10:56,380
لا يبدو أنّني تعرّضت لهجوم ذهني من أحدهم
177
00:10:57,200 --> 00:11:00,760
،ناهيك أن التوري التي كانت بقرب منزل جدّي كانت حمراء
178
00:11:00,760 --> 00:11:03,350
وقد كانت الفتاة مختلفةً تمامًا
179
00:11:03,350 --> 00:11:04,810
،بالتفكير في الأمر
180
00:11:04,810 --> 00:11:09,450
لقد صنعتُ لعبة دوجين بكون ذلك
الضريح إعدادًا عندما كنتُ تلميذًا
181
00:11:09,450 --> 00:11:11,900
،لا أذكر خوض أيّ من تلك المحادثات في الحياة الواقعية
182
00:11:11,900 --> 00:11:14,310
...لذا لعلهنّ من اللعبة أو ما شابه ذلك
183
00:11:14,310 --> 00:11:16,730
أنت تشرد مجدّدًا
184
00:11:16,730 --> 00:11:18,250
آسف، آسف
185
00:11:18,250 --> 00:11:21,300
كنتُ أفكّر في الضريح الذي كنت
ألعب فيه عندما كنت طفلًا فحسب
186
00:11:20,610 --> 00:11:23,030
توري الصخور
187
00:11:27,080 --> 00:11:30,270
تبدو كبوابة سفر محطمة
188
00:11:30,270 --> 00:11:32,030
بوابة سفر؟
189
00:11:32,030 --> 00:11:36,350
أتقصد مثل تلك الحيلة المعوجّة التي
تظهر في الألعاب؟ أتستطيع إصلاحها؟
190
00:11:36,350 --> 00:11:37,600
مستحيل
191
00:11:37,600 --> 00:11:41,470
هيا، فلنجد تاما وبوتشي ونستعدّ للرحيل
192
00:11:41,470 --> 00:11:44,180
!فريسة
193
00:11:44,180 --> 00:11:47,150
،سيدي، بما أنّنا استطعنا تدبير بعض اللحم
194
00:11:47,150 --> 00:11:50,990
أتساءل ما إن كنت أستطيع نحره
قبل مغادرتنا. ألا بأس بذلك؟
195
00:11:50,990 --> 00:11:52,140
أجل، أكيد
196
00:11:52,140 --> 00:11:55,690
ليزا-سان، أرجو أن تعلّميني لعبة الجزارة أيضًا
197
00:11:55,690 --> 00:11:59,960
إذًا، سأعلّمك وتستطيعين تقطيعه يا لولو
198
00:11:59,960 --> 00:12:00,650
حسنًا
199
00:12:01,070 --> 00:12:03,240
شعرها مليء بالرمل
200
00:12:03,680 --> 00:12:08,890
ميا، أهناك تعويذة ماء سحرية تشبه
الغسيل الناعم السحريّ اليومي؟
201
00:12:08,890 --> 00:12:09,950
لا
202
00:12:10,480 --> 00:12:11,850
...فهمت
203
00:12:12,580 --> 00:12:14,190
!لحم
204
00:12:14,190 --> 00:12:15,470
!لديّ لحم
205
00:12:15,470 --> 00:12:16,830
!أحسنت عملًا يا تاما
206
00:12:16,830 --> 00:12:18,590
!عجبًا، ما ذلك؟ إنه جذّاب
207
00:12:18,840 --> 00:12:21,300
ذئب الصاروخ
مستوى 1
208
00:12:19,700 --> 00:12:21,300
...إنه وحشٌ صغير ما
209
00:12:21,560 --> 00:12:23,370
د-دعيني أحمله قليلًا
210
00:12:23,370 --> 00:12:24,260
!حسنًا
211
00:12:24,830 --> 00:12:28,080
قد يبدو ظريفًا، لكن يبدو أنه وحشٌ صغير لذا احذري
212
00:12:28,080 --> 00:12:28,970
!حسنًا
213
00:12:31,380 --> 00:12:32,350
!مؤلم
214
00:12:32,350 --> 00:12:34,060
!فريستي
215
00:12:36,470 --> 00:12:38,280
...لقد هربت فريستي
216
00:12:38,280 --> 00:12:41,780
!أنا آسفة يا تاما
كلّ هذا لأنّني لم أستطع تثبيته
217
00:12:42,320 --> 00:12:43,270
لا بأس
218
00:12:43,910 --> 00:12:48,240
.آسفة يا سيدي
لم أستطع اللحاق بالفريسة
219
00:12:51,490 --> 00:12:52,700
لا بأس
220
00:12:53,260 --> 00:12:55,400
،ما دمت بخير
هناك دائمًا فرصة أخرى
221
00:12:55,960 --> 00:12:58,670
لا أريد منك أن تضغطي على نفسك وأن تُؤذين، مفهوم؟
222
00:12:58,670 --> 00:12:59,420
!حسنًا
223
00:12:59,420 --> 00:13:03,170
سأمسك بفريسة أكبر المرة القادمة
224
00:13:03,720 --> 00:13:06,380
لقد جعتُ بعد كلّ تلك الحركة
225
00:13:06,380 --> 00:13:09,140
إذًا، فلنأكل الفطائر التي أعددناها سابقًا
226
00:13:10,850 --> 00:13:15,560
،هذا الشيء مريح
لكنه لا يستطيع أن يبقي الأشياء دافئة
227
00:13:17,520 --> 00:13:20,800
قد لا يكون طعمها جيّدًا مثلما وهي طازجة
228
00:13:20,800 --> 00:13:22,460
!لا يزال لذيذًا
229
00:13:22,460 --> 00:13:23,740
!لذيذ، لذيذ
230
00:13:29,450 --> 00:13:31,700
"أغنية الصيد التي بدأت مع مسيرة الموت"
231
00:13:39,330 --> 00:13:42,360
...والآن، كيف نمضي هذا الوقت
232
00:13:41,550 --> 00:13:42,670
جميع الأدوات | فأس مكسور
233
00:13:42,670 --> 00:13:45,670
جميع الأدوات | كتاب تعاويذ السحر الظلي
234
00:13:43,250 --> 00:13:45,670
...كتاب تعاويذ عن السحر الظلي
235
00:13:45,670 --> 00:13:47,160
فهمت
236
00:13:47,160 --> 00:13:49,640
تذكارات زين قد باتت في مخزوني الآن
237
00:13:50,680 --> 00:13:54,260
لعلّي أستطيع أن أكتشف كيف يعمل السّحر عامةً
238
00:13:57,020 --> 00:14:00,600
حسنًا. لقد أتممتُ درسي عن السحر الظليّ المبتدئ
239
00:14:00,600 --> 00:14:01,650
...لكن
240
00:14:01,650 --> 00:14:06,420
من المذهل كيف أنّ السحر في هذا العالم
متوافق على غرار اللغة البرمجية
241
00:14:07,350 --> 00:14:11,340
...كما لو أنّ أيًّا من أسّس السحر في هذا العالم مبرمج
242
00:14:11,880 --> 00:14:15,210
بدايةً، أريد أن أرى ما إن كنت أستطيع إعادة
صنع الغسيل الناعم السحري اليومي
243
00:14:15,210 --> 00:14:18,490
عبر سحر الماء لأجل بوتشي
244
00:14:19,360 --> 00:14:21,830
سأبحث في أمر السحر اليومي تاليًا
245
00:14:25,380 --> 00:14:30,080
هذا السحر اليومي صعب
246
00:14:30,080 --> 00:14:32,920
إنّ أساسه مختلف عن أي سحر آخر
247
00:14:32,920 --> 00:14:35,340
يبدو أنّ إعادة صنع السحر اليومي عبر سحر الماء مستحيل
248
00:14:36,020 --> 00:14:37,210
...ما يعني
249
00:14:37,210 --> 00:14:40,030
،كما حاولت ميا نسخ ترنيمة أريسا بشكلٍ ارتجاليّ
250
00:14:40,030 --> 00:14:43,610
،يجب أن ألقي بالاعتبار المهارات اللازمة لأجل السحر اليومي
251
00:14:43,610 --> 00:14:47,120
وأنسخ وألصق الأجزاء الموجودة من سحر الماء في التركيبة
252
00:14:47,120 --> 00:14:49,290
وأصنع تعويذة جديدة
253
00:14:49,110 --> 00:14:51,820
لقب مكتسب: باحث
254
00:14:50,480 --> 00:14:53,370
أحبّ البحث والتحليل هكذا
255
00:14:53,370 --> 00:14:54,740
يمكنني فعل هذا لساعات
256
00:14:55,650 --> 00:14:56,830
...يدي تلمس شيئًا
257
00:15:03,720 --> 00:15:06,080
!مـ-مهلًا! إلى متى تنوي مداعبة صدرها؟
258
00:15:06,080 --> 00:15:06,880
فاسق
259
00:15:06,880 --> 00:15:09,380
لقد قمت بضغطه علي
260
00:15:09,380 --> 00:15:11,640
ساتو، لا يفترض بك أن تقوم بالأشياء المنحرفة
261
00:15:12,150 --> 00:15:17,050
لا يفترض بك أن تلمس جسد امرأة لست متزوّجًا منها
262
00:15:17,050 --> 00:15:19,310
ما يعني أنّك لا تستطيع لمسها
263
00:15:19,310 --> 00:15:24,010
لقد كانت عيناك مفتوحة لكنك
لم تكن تتجاوب بتاتًا يا سيدي
264
00:15:24,010 --> 00:15:26,810
سوف أحرص على إغماض عيني
265
00:15:24,270 --> 00:15:26,810
،لقد كنت تتصرّف بغرابة في المنليث أيضًا
266
00:15:26,810 --> 00:15:28,650
...عندما أنظر إلى القائمة
267
00:15:26,810 --> 00:15:28,650
لذا قلقت
268
00:15:28,650 --> 00:15:29,920
آسف بشأن ذلك
269
00:15:29,920 --> 00:15:32,610
...لقد كنتُ أركّز بشدّة على أساسيات تعويذة جديدة
270
00:15:32,610 --> 00:15:34,490
!تعويذة جديدة؟
271
00:15:34,490 --> 00:15:37,440
هل أنت باحث تعاويذ يا سيدي؟
272
00:15:37,440 --> 00:15:40,580
لا، إنّما كنتُ أصنع تعويذة خطرت على بالي
273
00:15:41,170 --> 00:15:44,300
وكنت آمل أن تجربيها لاحقًا، ألا بأس بذلك يا ميا؟
274
00:15:44,300 --> 00:15:45,820
حسنًا
275
00:15:49,380 --> 00:15:51,590
رادا
مستوى 8
جيني
مستوى 11
276
00:15:50,340 --> 00:15:51,590
ميتورو
مستوى 11
هوزي
مستوى 9
زيزي
مستوى 15
277
00:15:50,390 --> 00:15:51,590
...هذه النوافذ المنبثقة
278
00:15:52,040 --> 00:15:53,590
رجال الجرذ؟
279
00:15:53,920 --> 00:15:56,410
شكرًا لك يا ساتو-دونو
280
00:15:56,410 --> 00:15:57,970
ماذا ستفعل الآن؟
281
00:15:57,970 --> 00:16:01,240
سأذهب للعثور على أصدقائي
282
00:16:01,240 --> 00:16:04,850
لقد افترقنا جميعًا أثناء محاولة حماية الأميرة
283
00:16:05,240 --> 00:16:07,320
ليزا، أوقفي العربة
284
00:16:13,070 --> 00:16:17,240
!زيزي، جيني، ميتورو، هوزي، رادا
285
00:16:15,740 --> 00:16:17,240
!أميرة
286
00:16:17,240 --> 00:16:18,490
!أميرة
287
00:16:18,490 --> 00:16:20,200
أتباع ميا؟
288
00:16:21,270 --> 00:16:24,920
يبدو أنّهم تصرّفوا كإلهاء حتّى تستطيع ميا الهروب من المهد
289
00:16:30,130 --> 00:16:32,590
حسنًا، فلنمضِ الليلة هنا
290
00:16:32,590 --> 00:16:33,510
ساتو
291
00:16:35,040 --> 00:16:35,760
ما الخطب؟
292
00:16:36,300 --> 00:16:38,640
مهارة مكتسبة: لغة الرجال الجرذ الرماديين
293
00:16:37,720 --> 00:16:39,140
ساتو، تحدث
294
00:16:39,580 --> 00:16:40,640
معي؟
295
00:16:41,000 --> 00:16:44,160
،ساتو-دونو، شكرًا لك على إنقاذنا
296
00:16:44,160 --> 00:16:48,650
،لكن هناك ما نحتاج فعله
لذا ألا بأس إن سبقناكم؟
297
00:16:49,200 --> 00:16:53,110
أجل، أكيد. سنلحق بكم غدًا، إلى اللقاء
298
00:17:00,680 --> 00:17:01,990
!خذ هذه
299
00:17:06,580 --> 00:17:09,680
!أنت مذهلة! ليزا، لحم
300
00:17:09,680 --> 00:17:11,340
أحسنت يا تاما
301
00:17:11,730 --> 00:17:12,800
!أجل
302
00:17:12,800 --> 00:17:15,370
فلنطبخه إذًا
303
00:17:15,370 --> 00:17:17,760
أجل. سأترك ذلك لك يا ليزا
304
00:17:17,760 --> 00:17:20,600
تاما-تشان، لقد قمت بعملٍ جيّد بتقديمك للمساعدة
305
00:17:20,600 --> 00:17:22,890
فلنمدح إنجازات تاما العسكرية
306
00:17:23,520 --> 00:17:25,400
لست سيئة
307
00:17:26,350 --> 00:17:29,660
!لحم، لحم، لحم، إنه لحم
308
00:17:29,660 --> 00:17:31,570
!لحم لحيم
309
00:17:33,690 --> 00:17:36,920
ميا، أتستطيعين مساعدتي في تلك
التعويذة التي ذكرتها سابقًا؟
310
00:17:36,920 --> 00:17:37,740
نعم
311
00:17:39,760 --> 00:17:40,950
غسيل الفقاعات
312
00:17:42,660 --> 00:17:44,380
!نظيفة تمامًا
313
00:17:44,380 --> 00:17:46,160
!ومنعشة
314
00:17:46,160 --> 00:17:48,330
لقد نجحت. شكرًا لك يا ميا
315
00:18:00,970 --> 00:18:03,930
والآن، أشعر بالضجر وحدي
316
00:18:03,930 --> 00:18:06,090
...بالنسبة لصناعة المزيد من التعاويذ الجديدة
317
00:18:06,600 --> 00:18:08,560
سأكبح نفسي عندما أقوم بالمراقبة الليلية
318
00:18:09,160 --> 00:18:12,190
أظنّني سأجرّب اختبار مخزوني
319
00:18:09,560 --> 00:18:12,190
المخزون
320
00:18:09,770 --> 00:18:12,190
جميع الأدوات
321
00:18:14,360 --> 00:18:16,690
أداة مكتسبة: كأس
322
00:18:15,070 --> 00:18:19,240
المخزون
323
00:18:15,280 --> 00:18:19,240
جميع الأدوات
324
00:18:16,370 --> 00:18:18,640
يبدو أنّني أستطيع تخزين الأشياء من هذه المسافة
325
00:18:18,640 --> 00:18:19,240
...إذًا
326
00:18:21,740 --> 00:18:23,840
أظنّ أنّ ذلك بعيد قليلًا
327
00:18:23,840 --> 00:18:28,210
لكن يبدو أنّني أستطيع تخزين
أشياء من مسافة ثلاثة أمتار تقريبًا
328
00:18:30,250 --> 00:18:32,630
أداة مكتسبة: تربة
329
00:18:31,170 --> 00:18:36,300
جميع الأدوات
330
00:18:31,170 --> 00:18:36,340
المخزون
331
00:18:32,980 --> 00:18:35,800
أظنّني أستطيع تفريق كلّ عنصرٍ
من الأشياء المختلطة بشكلٍ ملائم
332
00:18:35,340 --> 00:18:37,670
مهارة مكتسبة: اختبار
333
00:18:35,340 --> 00:18:37,670
334
00:18:35,800 --> 00:18:36,510
...في تلك الحالة
335
00:18:39,350 --> 00:18:40,910
،إن أزلنا الملح عنه
336
00:18:40,910 --> 00:18:44,430
سيعود بفائدة كبيرة عندما نكون بقرب المحيط
337
00:18:42,140 --> 00:18:44,510
أداة مكتسبة: ماء مالح
338
00:18:44,430 --> 00:18:49,480
المخزون
339
00:18:44,430 --> 00:18:52,310
جميع الأدوات | الماء المالح
340
00:18:44,940 --> 00:18:48,590
أظنّني لا أستطيع عزل الملح من الماء المالح. هذا مؤسف
341
00:18:48,590 --> 00:18:49,750
...في تلك الحالة
342
00:18:50,180 --> 00:18:53,830
أتساءل ما إن كنت أستطيع تشريح جثث
الحشرات التي حصلت عليها من المهد
343
00:18:53,570 --> 00:18:59,860
جميع الأدوات | جثث الحشرات
344
00:18:54,230 --> 00:18:59,860
تحليل الأداة
لا يمكن تفكيك هذه الأداة
أطراف الحشرات
قلب الحشرات
سيقان الحشرات
345
00:18:54,310 --> 00:18:57,280
إن كان ذلك ممكنًا، فلن تضطرّ ليزا
346
00:18:57,280 --> 00:18:59,860
لتقطيع الفريسة التي تجلبها بوتشي وتاما
347
00:18:59,950 --> 00:19:02,240
أداة مستخدمة: جثث الحشرات
348
00:19:01,570 --> 00:19:05,270
.لا فائدة
الأمر لا يسري كما كنتُ آمل
349
00:19:06,660 --> 00:19:07,630
...لكن
350
00:19:07,000 --> 00:19:13,460
اللقب اللقب: لا يوجد
الجنس
351
00:19:07,630 --> 00:19:09,780
لم أفقد نقاطي السحرية
352
00:19:09,780 --> 00:19:13,020
يبدو أنّ هذا مختلف عن صندوق
الأدوات الذي تحدثت عنه أريسا
353
00:19:13,020 --> 00:19:15,450
ربما سأفحص صندوق الأدوات أيضًا
354
00:19:13,750 --> 00:19:16,130
صندوق الأدوات
355
00:19:16,210 --> 00:19:18,550
مهارة مكتسبة: فحص
356
00:19:18,660 --> 00:19:23,790
لقد جرّبت بعض الأمور، لكنّ صندوق
الأدوات أدنى من مخزوني بالتأكيد
357
00:19:18,800 --> 00:19:23,510
صندوق الأدوات
358
00:19:20,300 --> 00:19:23,760
المخزون
جميع الأدوات
359
00:19:23,790 --> 00:19:25,140
لا فائدة على هذا المعدل
360
00:19:29,430 --> 00:19:30,440
...في تلك الحالة
361
00:19:30,440 --> 00:19:31,640
...في الواقع
362
00:19:36,020 --> 00:19:38,400
أداة مكتسبة: حرق الورق
363
00:19:37,730 --> 00:19:40,030
أداة مستخدمة: صندوق الأدوات
364
00:19:49,570 --> 00:19:51,080
لقد خرجت في النهاية
365
00:19:51,080 --> 00:19:54,290
أظنّ أن الأدوات في صندوق الأدوات تتغير مع مرور الوقت
366
00:19:54,540 --> 00:19:57,340
المخزون
367
00:19:54,750 --> 00:19:56,710
جميع الأدوات | ورق قابل للاشتعال
368
00:19:56,960 --> 00:19:59,260
أداة مستخدمة: ورق قابل للاشتعال
369
00:19:58,760 --> 00:20:01,000
من ناحية أخرى، مخزوني مختلف
370
00:20:01,880 --> 00:20:05,350
حالة الأدوات في مخزوني لا تتغير مع مرور الوقت
371
00:20:05,350 --> 00:20:08,560
المخزون
372
00:20:05,350 --> 00:20:08,560
جميع الأدوات
373
00:20:05,350 --> 00:20:08,560
لستُ واثقًا ما إن توقف الوقت هناك أم لا
374
00:20:06,050 --> 00:20:08,560
ورق قابل للاشتعال
375
00:20:08,810 --> 00:20:11,430
لقب مكتسب: ساعي
376
00:20:08,970 --> 00:20:13,350
قد تكون مثل لعبة حيث أنّ
البيانات مخزّنة هناك فحسب
377
00:20:13,630 --> 00:20:16,060
...حسنًا، إن استخدمت هذا
378
00:20:19,320 --> 00:20:21,870
!دافئ ولذيذ
379
00:20:21,870 --> 00:20:23,800
!دافئ في معدتي
380
00:20:23,800 --> 00:20:27,320
لقد أعدت تسخين حساء الأمس
381
00:20:27,320 --> 00:20:29,290
شكرًا جزيلًا يا سيدي
382
00:20:29,290 --> 00:20:33,130
لا مشكلة. إذًا، أهو لذيذ يا ميا؟
383
00:20:33,130 --> 00:20:33,790
384
00:20:35,480 --> 00:20:36,810
إنه لذيذ
385
00:20:40,630 --> 00:20:41,760
!لامع
386
00:20:41,840 --> 00:20:44,130
مهارة مستخدمة: رؤية بعيدة المدى
387
00:20:44,930 --> 00:20:46,660
يبدو أنهم قد أتوا للترحيب بنا
388
00:20:53,540 --> 00:20:54,770
...أهذا
389
00:20:55,060 --> 00:21:00,280
قبر رجال الجرذ
390
00:20:56,420 --> 00:21:00,280
قبر لأجل كلّ الرجال الجرذ الذين ماتوا لأجل حماية ميا؟
391
00:21:00,280 --> 00:21:05,030
زاتو-سان، أشكرك على إنقاذ أصدقائي
392
00:21:05,600 --> 00:21:06,790
لا مشكلة
393
00:21:12,720 --> 00:21:15,540
شكرًا لكم... جميعًا
394
00:21:26,720 --> 00:21:31,360
أنا، ميساناريا غابة بولينان، أناشد الأشجار
395
00:21:31,360 --> 00:21:35,620
أرجوك أن تدعي الرجال الجرذ الشجعان الذين ماتوا ببسالة
396
00:21:35,620 --> 00:21:38,690
يرقدوا بسلام
397
00:23:05,610 --> 00:23:07,900
مهارة مستخدمة: لغة الرجال الجرذ الرماديين
398
00:23:06,500 --> 00:23:08,690
سأهبك هذا الجرس
399
00:23:08,950 --> 00:23:11,410
جرس بولينان الصامت
400
00:23:09,220 --> 00:23:11,410
لقد صنعت من قبل الإلف
401
00:23:11,410 --> 00:23:14,890
،بما أنّك كسبت ثقة ميساناريا-ساما
402
00:23:14,890 --> 00:23:16,740
أعتقد أنّك أهلٌ بحمله
403
00:23:19,290 --> 00:23:21,580
أداة مكتسبة: جرس بولينان الصامت
404
00:23:19,460 --> 00:23:22,170
لقب مكتسب: صديق الرجال الجرذ
405
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
مسيرة الموت التي بدأت مع مؤامرة خيالية
34666