All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,980 إذًا، آمل أن أشاهد معركةً حتّى الموت ملائمة 2 00:00:05,260 --> 00:00:06,140 !ميا 3 00:00:07,610 --> 00:00:10,030 مهارة مستخدمة: مراوغة 4 00:02:02,300 --> 00:02:04,680 مهارة مكتسبة: رمح 5 00:02:02,750 --> 00:02:04,270 !حسنًا، تفعيل 6 00:02:04,270 --> 00:02:05,560 رمح 7 00:02:08,010 --> 00:02:10,340 مهارة مستخدمة: رمح 8 00:02:24,900 --> 00:02:27,290 مهارة مستخدمة: فنون قتالية 9 00:02:39,500 --> 00:02:41,840 مهارة مستخدمة: التنقل الحيزي 10 00:02:55,400 --> 00:02:59,460 لمَ تقاتلن بجدّ هكذا لأجل سيّد يعاملكنّ كالبيادق؟ 11 00:02:59,860 --> 00:03:01,290 ...هذه... 12 00:03:01,290 --> 00:03:02,990 ...رغبتنا... 13 00:03:02,990 --> 00:03:04,530 ...نحن... 14 00:03:04,770 --> 00:03:07,740 رقم 1 مستوى 15 15 00:03:15,840 --> 00:03:16,840 يخالجني شعور سيّئ حيال هذا 16 00:03:17,130 --> 00:03:19,500 مهارة مكتسبة: استشعار الخطر 17 00:03:23,930 --> 00:03:26,300 مهارة مكتسبة: تدمير الأسلحة 18 00:03:30,740 --> 00:03:31,930 ...بقيت 19 00:03:31,380 --> 00:03:34,140 رقم 1 مستوى 15 20 00:03:34,840 --> 00:03:36,860 !يعلمن أنّهن لا يستطعن الفوز 21 00:03:44,770 --> 00:03:47,190 مهارة مكتسبة: إمساك السيف 22 00:03:49,320 --> 00:03:53,750 ...سيدي... رغبته 23 00:03:55,130 --> 00:03:57,100 ...حقّقها رجاءً 24 00:04:07,220 --> 00:04:10,430 رائع! كان ذلك رائعًا 25 00:04:10,430 --> 00:04:14,140 ...مرحبًا أيها البطل الجديد 26 00:04:17,810 --> 00:04:20,220 أداة مكتسبة: السيف المقدس تجالاهورن 27 00:04:20,810 --> 00:04:22,150 ...أيها السيّد الساحر 28 00:04:22,600 --> 00:04:25,980 أو أيجب أن أناديك بالملك دون حياة؟ 29 00:04:27,090 --> 00:04:28,910 ماذا تريد بالضبط؟ 30 00:04:29,990 --> 00:04:32,000 رغبتي؟ 31 00:04:32,300 --> 00:04:36,130 أن أكتشف بطلًا يستطيع قتلي 32 00:04:36,450 --> 00:04:40,780 ،في الماضي، لقيت نهايتي على يد وحشيةٍ ظالمة 33 00:04:40,780 --> 00:04:44,760 وارتأى الرّب أنّ من الملائم إعادة خلقي كرضيع 34 00:04:45,320 --> 00:04:48,660 ،بعد أن ولدت من جديد مع والدين موقّرين 35 00:04:49,320 --> 00:04:53,850 ...وصادفتُ رفقةً كانت جيّدة أكثر من اللازم بالنّسبة لي صراحةً 36 00:04:54,230 --> 00:04:57,920 ...ظننتُ أنّ لا بأس بكلّ ذلك لبعض الوقت 37 00:04:57,920 --> 00:05:02,480 كنتُ غبيًّا كفاية لأحسب أنّ حياتي الجديدة ستنتهي بشكلٍ مختلف 38 00:05:03,410 --> 00:05:07,430 حينها، أُسرت من قِبل نبيلٍ وقع في حبّ زوجتي 39 00:05:07,430 --> 00:05:09,880 وأعدمني بسبب ادّعاءاتٍ كاذبة 40 00:05:10,390 --> 00:05:14,390 ...البصيرة التي أنعمني الرّب بها 41 00:05:15,740 --> 00:05:21,380 ،كانت رؤوس كلّ فردٍ أخير من عائلتي متناثرة حول القلعة 42 00:05:21,880 --> 00:05:27,340 وتحت أقدامي، رقدت جثّة زوجتي كما لو أنّها دمية محطّمة 43 00:05:31,810 --> 00:05:34,480 ،حوّلتُ بقايا عائلتي 44 00:05:34,480 --> 00:05:38,690 ،وأيّ من لقي حتفه إلى أمواتٍ أحياء 45 00:05:38,690 --> 00:05:41,040 ،وكشّرتُ عن أنيابي في وجه تلك العائلة 46 00:05:41,040 --> 00:05:45,160 ...والتي قيل أنّها مرنة في القتال المسلّح 47 00:05:46,840 --> 00:05:48,700 ،وبعد أن أخذتُ بثأري 48 00:05:48,700 --> 00:05:52,660 ...بحثتُ عن سبلٍ لإنهاء حياتي وألتحق بزوجتي 49 00:05:52,660 --> 00:05:56,880 لكنّ نعمة الرّب لم تسمح لي 50 00:05:56,880 --> 00:06:02,060 لا التحوّل إلى ميّت حيّ ولا السيف المقدّس أفلحا 51 00:06:04,050 --> 00:06:08,490 في النهاية، أصبحتُ ملك اللّيل الخالد 52 00:06:08,490 --> 00:06:10,560 ،الرّب وبحكمته 53 00:06:10,560 --> 00:06:13,520 وهبني جسدًا خالدًا لا يحتاج شيئًا 54 00:06:13,520 --> 00:06:16,870 القوّة على ردّ الهجوم على كلّ أشكال القوّة الظالمة 55 00:06:17,430 --> 00:06:21,110 ...والآن أيها "البطل"، لقد أخبرتك بكلّ ما يجب 56 00:06:21,670 --> 00:06:27,030 !أجهز عليّ رجاءً قبل أن أتحول إلى روح ملك شياطين أيضًا 57 00:06:27,480 --> 00:06:31,030 ...رغبة سيدنا حقّقها رجاءً 58 00:06:46,790 --> 00:06:48,720 أنا ممتنّ لك 59 00:06:55,750 --> 00:06:59,020 ...إينا، حبّي 60 00:06:59,020 --> 00:07:00,830 ...ليلتينا، نصفي الأفضل 61 00:07:00,830 --> 00:07:04,460 ...هذه المرة، سألتحق بك 62 00:07:04,570 --> 00:07:07,230 لقب مكتسب: قاتل الملك الحيّ الميّت 63 00:07:11,820 --> 00:07:14,450 لقب مكتسب: مكتشف المهد 64 00:07:15,590 --> 00:07:16,960 يا له من إخفاق 65 00:07:16,960 --> 00:07:18,900 إخفاق بالفعل 66 00:07:18,900 --> 00:07:20,320 وداعًا أيها البطل 67 00:07:20,320 --> 00:07:21,850 لقد فزت هذه المرة 68 00:07:25,790 --> 00:07:27,030 سوف نلتقي مجدّدًا 69 00:07:27,030 --> 00:07:27,890 !وداعًا 70 00:07:27,890 --> 00:07:28,910 !وداعًا 71 00:07:30,570 --> 00:07:31,860 ما كان ذلك؟ 72 00:07:31,860 --> 00:07:33,920 :رسالة النظام 73 00:07:33,920 --> 00:07:38,160 لقد بدأ المهد تسلسل تدميره الذاتيّ 74 00:07:38,160 --> 00:07:42,060 على جميع الموظّفين والمتدرّبين الإخلاء فورًا 75 00:07:42,760 --> 00:07:48,770 أكرّر، بدأ المهد تسلسل تدميره الذاتي 76 00:07:46,480 --> 00:07:48,890 أداة مستخدمة: جرعة المانا 77 00:07:49,100 --> 00:07:53,610 على جميع الموظفين والمتدرّبين الإخلاء فورًا 78 00:07:52,120 --> 00:07:54,030 ميا، هل تتذكّرينني؟ 79 00:07:54,980 --> 00:07:56,180 أين نحن؟ 80 00:07:56,180 --> 00:07:58,700 في غرفة العرش في مكانٍ يدعى مهد ترازايويا 81 00:07:58,700 --> 00:08:00,060 أنت بخير الآن 82 00:08:00,790 --> 00:08:05,500 لقد بدأ المهد تسلسل تدميره الذاتي 83 00:08:03,280 --> 00:08:06,910 هل تعرفين كيف تبطلين التدمير الذاتيّ يا ميا؟ 84 00:08:05,500 --> 00:08:10,260 على جميع الموظفين والمتدرّبين الإخلاء فورًا 85 00:08:06,910 --> 00:08:08,120 أستطيع المحاولة 86 00:08:11,960 --> 00:08:12,720 لا أستطيع 87 00:08:12,720 --> 00:08:14,970 !لقد استسلمت بسرعة 88 00:08:17,840 --> 00:08:18,720 !هناك 89 00:08:19,280 --> 00:08:20,390 ساتو؟ 90 00:08:20,390 --> 00:08:23,440 آسف، لا بأس 91 00:08:23,440 --> 00:08:25,150 ما زال بوسعنا الهروب 92 00:08:26,100 --> 00:08:29,370 لا يبدو أنّ زين كان ينوي التضحية بميا 93 00:08:29,810 --> 00:08:33,660 هنالك سبيل هروب منصّب لأجلها 94 00:08:34,080 --> 00:08:37,910 ...لكن... يبدو أنّ كلّ وظيفة أخرى محظورة 95 00:08:38,500 --> 00:08:42,160 ،لكن إن بقيت بقربها ...يجدر أن أستطيع الخروج معها 96 00:08:42,720 --> 00:08:45,750 لكن ماذا سيحدث للأقزام في الأسفل؟ 97 00:08:46,290 --> 00:08:49,750 ...كما لن أستطيع إنقاذ رقم 7 التي في الأسفل أكثر 98 00:09:00,100 --> 00:09:01,930 ميا، أنصتي إليّ 99 00:09:02,440 --> 00:09:04,500 هنالك شخصٌ آخر أحتاج مساعدته 100 00:09:04,500 --> 00:09:05,390 ...ساتو 101 00:09:05,790 --> 00:09:08,860 .لا بأس لن أموت أو هكذا شيء. أعدك 102 00:09:09,430 --> 00:09:13,070 !إنه وعد !يجب أن تحافظ عليه مهما كان 103 00:09:13,070 --> 00:09:15,280 !أجل، سأعود حيًّا 104 00:09:22,520 --> 00:09:26,420 .لا أميل للانتحار ...سوف أعود حيًّا 105 00:09:31,000 --> 00:09:33,340 مهارة مستخدمة: مقاومة الخوف 106 00:09:35,790 --> 00:09:38,090 !يجب أن أسرع إلى الحفرة التي أحدثتها في الجدار الخارجيّ 107 00:09:46,510 --> 00:09:48,260 منطقة الفارس الحارس 108 00:09:47,400 --> 00:09:48,260 !هناك 109 00:09:51,090 --> 00:09:54,540 مالح جدًّا! هل يتحوّل إلى ملح؟ 110 00:09:55,440 --> 00:09:57,400 !هناك! رقم 7 111 00:10:00,300 --> 00:10:00,950 !هل أنت هناك؟ 112 00:10:00,950 --> 00:10:02,200 !هنا 113 00:10:02,920 --> 00:10:05,700 أيمكنك نقلنا خارج الشجرة؟ 114 00:10:03,630 --> 00:10:04,700 115 00:10:05,700 --> 00:10:08,610 ،إن أعطيتني بعض البذور والسحر 116 00:10:08,610 --> 00:10:11,840 !يجدر بي أن أستطيع إرسالك إلى جوف شجرةٍ في الحوض 117 00:10:11,840 --> 00:10:12,960 بذور؟ 118 00:10:14,830 --> 00:10:16,470 ألا بأسّ بأيّ بذور؟ 119 00:10:16,470 --> 00:10:19,760 أيّ بذور نباتات، أجل 120 00:10:19,840 --> 00:10:22,220 أداة مستخدمة: بندق وتوت 121 00:10:20,410 --> 00:10:21,800 !خذيها إن كانت تفي بالغرض 122 00:10:21,800 --> 00:10:26,840 هذه بداية جيدة، لكنّي أحتاج ثلاثة أضعاف النقاط السحرية التي منحتني سابقًا 123 00:10:26,840 --> 00:10:28,750 ...قد تجفّ حتّى الأعلى 124 00:10:28,350 --> 00:10:31,270 لقب: لا يوجد 125 00:10:28,750 --> 00:10:30,190 !لن تكون مشكلة. رجاءً 126 00:10:30,190 --> 00:10:31,270 !حسنًا 127 00:10:32,270 --> 00:10:33,980 !تباوس 128 00:10:38,250 --> 00:10:40,030 يبدو أنّني أجريتُ الاتّصال 129 00:10:40,030 --> 00:10:42,180 !والآن، هيا بنا 130 00:10:49,160 --> 00:10:50,170 شكرًا لك 131 00:10:50,170 --> 00:10:51,670 لا مشكلة 132 00:10:51,670 --> 00:10:54,560 لا سيما بعد أن حصلت على كل تلك النقاط السحرية 133 00:10:54,560 --> 00:10:56,640 عدا ذلك، ألا يجب أن نهرب؟ 134 00:10:56,640 --> 00:10:57,720 نهرب؟ 135 00:10:59,720 --> 00:11:02,040 ...موجة مدّية من الملح 136 00:11:06,600 --> 00:11:07,470 هيا بنا 137 00:11:07,470 --> 00:11:11,310 أنا بخير، بالمناسبة. ما دامت الغابة هنا، أستطيع مواصلة العيش 138 00:11:12,560 --> 00:11:15,860 حسنًا، شكرًا 139 00:11:19,400 --> 00:11:21,740 مهارة مكتسبة: الهروب على طريق وعرة 140 00:11:19,400 --> 00:11:21,740 مهارة مستخدمة: الجري السريع 141 00:11:23,370 --> 00:11:26,490 ...ثمّ سوف أفعّل مهارة النقل التي لم ألمسها 142 00:11:24,400 --> 00:11:26,490 نقل 143 00:11:26,580 --> 00:11:28,950 مهارة مستخدمة: نقل مهارة مستخدمة: الهروب على طريق وعر 144 00:11:28,200 --> 00:11:29,770 من الأسهل كثيرًا الهرب الآن 145 00:11:30,750 --> 00:11:32,530 !لكن، سنعلق بهذا المعدل 146 00:11:32,900 --> 00:11:35,160 ...فكّر، يجب أن أفكر 147 00:11:35,930 --> 00:11:38,320 ماء؟ أهي بحيرة أم بركة؟ 148 00:11:38,320 --> 00:11:41,260 !لا يهم. لا يجب أن أهدر وقتي بالتفكير في ذلك 149 00:11:41,620 --> 00:11:44,190 ...يمكنني أن أستخدم شيئًا لكسر الأمواج 150 00:11:44,190 --> 00:11:45,390 !وجدتها، جدار 151 00:11:47,310 --> 00:11:49,020 الغلاية غاضبة؟ 152 00:11:49,020 --> 00:11:51,520 !شخص الغلاية مستاء 153 00:11:51,860 --> 00:11:53,520 !فيمَ أفكّر؟ 154 00:11:53,520 --> 00:11:55,730 !هذا ليس الوقت لأستذكر حياتي 155 00:11:56,430 --> 00:11:58,230 إن كنت أملك سحرًا أرضيًّا ما 156 00:11:58,230 --> 00:12:00,990 ،بدل هذه الطلقة النارية عدينة النفع ...لأقمتُ جدارًا 157 00:11:59,610 --> 00:12:02,030 مهارة مكتسبة: المشي على الماء 158 00:12:02,030 --> 00:12:03,070 لا فائدة؟ 159 00:12:03,070 --> 00:12:06,030 يكبر الماء بألف ضعف عندما يتحوّل إلى بخار 160 00:12:06,030 --> 00:12:08,540 ...كلّا، ليس لا فائدة 161 00:12:09,530 --> 00:12:11,260 !حسنًا، فلنفعل هذا 162 00:12:12,570 --> 00:12:14,960 مهارة مستخدمة: طلقة النار 163 00:12:18,590 --> 00:12:19,970 !أكثر 164 00:12:18,590 --> 00:12:20,960 مهارة مستخدمة: الحساب 165 00:12:21,470 --> 00:12:24,180 لقب مكتسب: عرّاف النّار 166 00:12:28,560 --> 00:12:31,270 لقب مكتسب: سيّد الجحيم 167 00:12:39,480 --> 00:12:42,180 لقب مكتسب: قاهر اليأس 168 00:12:48,160 --> 00:12:50,740 لقب مكتسب: ناجٍ 169 00:13:05,510 --> 00:13:07,760 "ارتباط راسخ بدأ مع مسيرة الموت" 170 00:13:29,080 --> 00:13:29,830 ...سيـ 171 00:13:33,000 --> 00:13:35,500 !سيدي 172 00:13:36,750 --> 00:13:38,070 !مرحبًا بعودتك 173 00:13:38,070 --> 00:13:39,720 !أجل 174 00:13:40,120 --> 00:13:43,250 سعيد بعودتي. آسف عل إقلاقكنّ جميعًا 175 00:13:43,250 --> 00:13:45,410 !لقد كنّا قلقات حقًّا 176 00:13:45,410 --> 00:13:46,830 لم تصب بأيّ خدوش؟ 177 00:13:46,830 --> 00:13:48,180 مرحبًا بعدوتك يا سيدي 178 00:13:56,730 --> 00:13:58,770 أنا ممتنّ لك 179 00:13:59,310 --> 00:14:04,200 إن كان الشخص المولود من جديد ،الذي تسافر معه عزيزًا عليك 180 00:14:04,200 --> 00:14:08,990 دعها تظهر الانضباط باستخدام القوة الموهوبة من الرّب التي تحملها 181 00:14:09,570 --> 00:14:15,190 .ذلك كثير جدًّا على أيّ خالد لا تدعها تنتهي كما انتهى بي الحال 182 00:14:18,340 --> 00:14:23,050 لقد كنت قلقة جدًّا! أعدك أنّني لن !أفعل شيئًا مجنونًا كذاك مجدّدًا 183 00:14:24,670 --> 00:14:26,890 آسف يا أريسا 184 00:14:35,450 --> 00:14:39,150 أنا آسف جميعًا... وشكرًا لكن 185 00:14:43,950 --> 00:14:44,980 ...المدير 186 00:14:44,980 --> 00:14:47,690 انتهى كل شيء 187 00:14:52,880 --> 00:14:54,650 لقد حافظت على وعدك 188 00:14:54,650 --> 00:14:56,240 بالطبع. كيف لي ألّا أفعل؟ 189 00:14:56,570 --> 00:14:58,920 ...أردتُ أن أشكرك بشكلٍ رسمي 190 00:15:02,610 --> 00:15:06,900 ،أنا الإلف الأصغر في غابة بولينان 191 00:15:07,460 --> 00:15:13,040 ابنة لاميساويا وليليناتوا، ميساناريا بولينان 192 00:15:13,910 --> 00:15:15,980 ،ساتو من مملكة شيغا 193 00:15:16,350 --> 00:15:18,940 أمنحك خالص امتناني 194 00:15:25,400 --> 00:15:28,120 لقب مكتسب: صديق الإلف 195 00:15:31,280 --> 00:15:32,880 ...ساتو-دونو 196 00:15:33,600 --> 00:15:37,870 ،لم تعف عن حياتنا كوننا أعداء فحسب 197 00:15:37,870 --> 00:15:41,910 ،إلّا أنّك أنقذت رقم 7 من الموت 198 00:15:42,400 --> 00:15:44,780 لا يسعني شكرك كفايةً 199 00:15:45,240 --> 00:15:47,130 لكن... ماذا عن السيد؟ 200 00:15:47,480 --> 00:15:50,090 لقد مات 201 00:15:55,640 --> 00:16:02,100 سيد ساتو، سوف نطيعك الآن يا سيدنا الجديد 202 00:16:02,100 --> 00:16:03,760 ...تمهلن لحظة 203 00:16:03,760 --> 00:16:08,570 لكن قبل أن نستطيع الوقوف إلى جانبك، نحتاج بعض الوقت 204 00:16:09,250 --> 00:16:14,920 يجب أن نبلغ خاتم الزواج الخاص بسيدنا السابق زين إلى قبر زوجته 205 00:16:14,920 --> 00:16:17,410 لا أمانع ذلك إطلاقًا 206 00:16:17,410 --> 00:16:20,780 عدا ذلك، نريد منك أن تعيّن إحدى أرقامنا 207 00:16:21,220 --> 00:16:23,760 لتظلّ إلى جانبك في الوقت الراهن 208 00:16:23,760 --> 00:16:26,630 لا أمانع إن بحثتنّ جميعًا عن قبرها 209 00:16:26,630 --> 00:16:29,170 لا يا سيدي، لا يمكننا فعل هكذا شيء 210 00:16:29,170 --> 00:16:32,250 إذًا، سأدعكنّ تقرّرن بأنفسكن 211 00:16:32,880 --> 00:16:34,090 !مقص 212 00:16:34,090 --> 00:16:36,190 !حجرة، ورقة، مقص 213 00:16:36,190 --> 00:16:38,180 !حجرة، ورقة، مقص 214 00:16:37,840 --> 00:16:39,810 لقد أصبح هذا غريبًا نوعًا ما 215 00:16:38,180 --> 00:16:39,810 !حجرة، ورقة، مقص 216 00:16:40,080 --> 00:16:40,810 !مقص 217 00:16:41,610 --> 00:16:45,770 سيدي، أحيّيك وأتطلّع لشرف العمل معك 218 00:16:45,770 --> 00:16:47,450 حسنًا، مرحبًا بك معنا 219 00:16:48,130 --> 00:16:51,830 ألا بأس أن أمنحك اسمًا أسهل في النطق؟ 220 00:16:51,830 --> 00:16:52,740 أكيد 221 00:16:53,820 --> 00:16:57,200 نانا رقم 7 الجنس: قزم المهارات: التلاعب بالقوة السحرية إمساك السيف بيد واحدة قوة الجنس الخاصّة: الإنشاء 222 00:16:54,280 --> 00:16:56,540 إذًا مرحبًا بك في المجموعة يا نانا 223 00:16:57,200 --> 00:16:59,170 حاضر، سيدي 224 00:17:02,870 --> 00:17:04,230 يويا 225 00:17:04,230 --> 00:17:05,370 ماذا هناك؟ 226 00:17:05,370 --> 00:17:06,990 أريد أن أعود إلى البيت 227 00:17:06,990 --> 00:17:08,120 سآخذك إليه 228 00:17:08,120 --> 00:17:08,630 لا بأس 229 00:17:09,330 --> 00:17:10,720 هل ستكونين بخير؟ 230 00:17:10,720 --> 00:17:12,260 سأذهب مع ساتو 231 00:17:12,260 --> 00:17:13,300 هذا منطقي 232 00:17:13,970 --> 00:17:17,100 ...لن يغضب عليك أحد لاستخدام جملٍ أطول 233 00:17:18,660 --> 00:17:21,060 مهارة مستخدمة: الخداع 234 00:17:19,410 --> 00:17:20,720 فهمت 235 00:17:20,720 --> 00:17:25,190 ...مستحضر أرواح غامض لديه ثأر من مملكة شيغا 236 00:17:25,500 --> 00:17:26,820 أجل 237 00:17:26,820 --> 00:17:30,440 ذلك ما أخبرتني به مجموعة السيافين الستّة الذين أنقذوني على أي حال 238 00:17:31,040 --> 00:17:33,270 لقد اختلقتُ ذلك 239 00:17:38,530 --> 00:17:41,870 !سـ-ساتو-سان! هل أنت بخير؟ 240 00:17:42,520 --> 00:17:45,450 زينا-سان. أعتذر على إقلاقك 241 00:17:55,980 --> 00:17:58,440 ،منذ أن سمعت أنّك اختُطِفت 242 00:17:58,440 --> 00:18:00,850 ...اعترتني رغبة جامحة بالبحث عنك 243 00:18:01,730 --> 00:18:04,810 أنا آسفة. أنا أتصرّف كالأطفال 244 00:18:04,810 --> 00:18:09,050 لا بأس. أنا آسف حقًّا على إقلاقك 245 00:18:09,480 --> 00:18:12,570 صحيح. هناك ما أريد إعطاءك إياه 246 00:18:12,570 --> 00:18:14,790 قبل أن يقاطعنا الوحوش ذلك اليوم 247 00:18:16,540 --> 00:18:18,910 أداة مستخدمة: أقراط 248 00:18:17,500 --> 00:18:18,620 ...أهذه 249 00:18:23,040 --> 00:18:24,760 !شكرًا جزيلًا 250 00:18:25,220 --> 00:18:26,080 زينا-سان 251 00:18:26,080 --> 00:18:27,540 !نـ-نعم؟ 252 00:18:27,540 --> 00:18:28,370 ...فلنرَ 253 00:18:28,960 --> 00:18:33,040 لقد قبلتُ عمل نقل الطفلة الإلف 254 00:18:33,040 --> 00:18:35,100 التي اختُطفت معي إلى ديارها 255 00:18:38,200 --> 00:18:40,310 ...قرية الإلف 256 00:18:40,310 --> 00:18:42,790 إنها جنوب شرق مملكة شيغا 257 00:18:42,790 --> 00:18:46,660 أ-ألا تنوي العودة إلى مدينة سيريو؟ 258 00:18:46,660 --> 00:18:48,760 الأمر ليس كذلك 259 00:18:48,760 --> 00:18:49,940 !حمدًا للرّب 260 00:18:50,640 --> 00:18:52,420 ،لكن عندما أعود 261 00:18:52,420 --> 00:18:56,220 سأحرص على إخبارك بالكثير من القصص بشأن رحلتي 262 00:18:57,310 --> 00:18:58,170 حسنًا 263 00:18:59,510 --> 00:19:00,990 هذا وعد 264 00:19:09,600 --> 00:19:12,970 سيدي، يبدو أنّ الحزم قد انتهى 265 00:19:12,970 --> 00:19:14,270 !إبحار سلس 266 00:19:14,270 --> 00:19:15,840 !سار الأمر بشكل ممتاز 267 00:19:16,640 --> 00:19:17,780 ساتو 268 00:19:17,780 --> 00:19:22,630 آسفة لأنني لم أساعد كثيرًا في تخزين إمداداتك الغذائية 269 00:19:22,630 --> 00:19:26,740 لا بأس. مساعدتك لي في شراء هذه العربة كانت كبيرة أساسًا 270 00:19:27,570 --> 00:19:29,030 اعتنِ بميا 271 00:19:29,030 --> 00:19:30,810 أجل. اعتمد علي 272 00:19:30,810 --> 00:19:33,070 توخوا الحذر في الخارج 273 00:19:33,070 --> 00:19:36,360 سمعت أنّ المناطق الأخرى تعجّ باللّصوص 274 00:19:36,360 --> 00:19:37,530 !انتظروا 275 00:19:40,300 --> 00:19:42,490 !هذه لأجل بوتشي-تشان وتاما-تشان 276 00:19:42,490 --> 00:19:44,700 !شكرًا يا يوري 277 00:19:44,700 --> 00:19:46,430 !شكرًا جزيلًا 278 00:19:46,430 --> 00:19:48,060 !سنحرص على الاستمتاع بطعمها 279 00:19:48,060 --> 00:19:50,210 ستصابان بمغص إن فعلتما 280 00:19:50,210 --> 00:19:52,920 !إذًا سنستخدمها بحذر 281 00:20:12,400 --> 00:20:15,130 !ساتو-سان 282 00:20:18,600 --> 00:20:19,820 !زينا-سان؟ 283 00:20:24,430 --> 00:20:26,290 أنا مسرورة لأنني وصلت في الوقت 284 00:20:26,290 --> 00:20:29,770 أنا مسرور لرؤيتك قبل الذهاب أيضًا 285 00:20:30,690 --> 00:20:32,750 ...فكّرت في هذا لوقت طويل 286 00:20:33,920 --> 00:20:37,840 ،لا يمكنني أن أكون مثل الأميرة ليلتيينا 287 00:20:37,840 --> 00:20:40,690 ،التي هجرت عائلتها لتكون مع حبيبها 288 00:20:40,690 --> 00:20:45,390 لذا لن أطلب منك أن تأخذني معك 289 00:20:45,690 --> 00:20:50,220 لكن في هذا الربيع، سيكون أخي بالغًا وسيصبح ربّ العائلة 290 00:20:50,220 --> 00:20:54,170 لقد تحدّثت معه ووافق أن يدعني أفعل ما أريد 291 00:20:55,600 --> 00:20:56,610 ...لذا 292 00:20:57,400 --> 00:20:58,960 ...عندما يحلّ الربيع 293 00:21:13,640 --> 00:21:17,020 سأنضمّ إليك أيضًا 294 00:21:19,110 --> 00:21:20,800 لا تنظر هكذا 295 00:21:20,800 --> 00:21:23,260 سنكون معك 296 00:21:23,260 --> 00:21:25,150 هل تؤلمك بطنك؟ 297 00:21:25,150 --> 00:21:26,750 ألا تشعر بخير؟ 298 00:21:26,750 --> 00:21:28,220 ساتو؟ 299 00:21:29,110 --> 00:21:30,400 أنا بخير 300 00:21:30,930 --> 00:21:35,290 سيدي، كان في المكتبة مجلّد يقول أنّ البكاء على صدر امرأة 301 00:21:35,290 --> 00:21:37,230 سيشعرك بحال أفضل عندما تحزن 302 00:21:36,020 --> 00:21:39,020 !مـ-مهلًا، هذا غش 303 00:21:39,020 --> 00:21:40,590 !لولو، افعلي شيئًا 304 00:21:40,590 --> 00:21:44,780 !لا يا أريسا. يجب أركّز على الطريق عندما أقود العربة 305 00:21:52,600 --> 00:21:58,220 لا تنسَ... سنكون سويًّا دائمًا 306 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 أغنية الصيد التي بدأت مع مسيرة الموت 25919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.