All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,980
إذًا، آمل أن أشاهد معركةً حتّى الموت ملائمة
2
00:00:05,260 --> 00:00:06,140
!ميا
3
00:00:07,610 --> 00:00:10,030
مهارة مستخدمة: مراوغة
4
00:02:02,300 --> 00:02:04,680
مهارة مكتسبة: رمح
5
00:02:02,750 --> 00:02:04,270
!حسنًا، تفعيل
6
00:02:04,270 --> 00:02:05,560
رمح
7
00:02:08,010 --> 00:02:10,340
مهارة مستخدمة: رمح
8
00:02:24,900 --> 00:02:27,290
مهارة مستخدمة: فنون قتالية
9
00:02:39,500 --> 00:02:41,840
مهارة مستخدمة: التنقل الحيزي
10
00:02:55,400 --> 00:02:59,460
لمَ تقاتلن بجدّ هكذا لأجل سيّد يعاملكنّ كالبيادق؟
11
00:02:59,860 --> 00:03:01,290
...هذه...
12
00:03:01,290 --> 00:03:02,990
...رغبتنا...
13
00:03:02,990 --> 00:03:04,530
...نحن...
14
00:03:04,770 --> 00:03:07,740
رقم 1
مستوى 15
15
00:03:15,840 --> 00:03:16,840
يخالجني شعور سيّئ حيال هذا
16
00:03:17,130 --> 00:03:19,500
مهارة مكتسبة: استشعار الخطر
17
00:03:23,930 --> 00:03:26,300
مهارة مكتسبة: تدمير الأسلحة
18
00:03:30,740 --> 00:03:31,930
...بقيت
19
00:03:31,380 --> 00:03:34,140
رقم 1
مستوى 15
20
00:03:34,840 --> 00:03:36,860
!يعلمن أنّهن لا يستطعن الفوز
21
00:03:44,770 --> 00:03:47,190
مهارة مكتسبة: إمساك السيف
22
00:03:49,320 --> 00:03:53,750
...سيدي... رغبته
23
00:03:55,130 --> 00:03:57,100
...حقّقها رجاءً
24
00:04:07,220 --> 00:04:10,430
رائع! كان ذلك رائعًا
25
00:04:10,430 --> 00:04:14,140
...مرحبًا أيها البطل الجديد
26
00:04:17,810 --> 00:04:20,220
أداة مكتسبة: السيف المقدس تجالاهورن
27
00:04:20,810 --> 00:04:22,150
...أيها السيّد الساحر
28
00:04:22,600 --> 00:04:25,980
أو أيجب أن أناديك بالملك دون حياة؟
29
00:04:27,090 --> 00:04:28,910
ماذا تريد بالضبط؟
30
00:04:29,990 --> 00:04:32,000
رغبتي؟
31
00:04:32,300 --> 00:04:36,130
أن أكتشف بطلًا يستطيع قتلي
32
00:04:36,450 --> 00:04:40,780
،في الماضي، لقيت نهايتي على يد وحشيةٍ ظالمة
33
00:04:40,780 --> 00:04:44,760
وارتأى الرّب أنّ من الملائم إعادة خلقي كرضيع
34
00:04:45,320 --> 00:04:48,660
،بعد أن ولدت من جديد مع والدين موقّرين
35
00:04:49,320 --> 00:04:53,850
...وصادفتُ رفقةً كانت جيّدة أكثر من اللازم بالنّسبة لي صراحةً
36
00:04:54,230 --> 00:04:57,920
...ظننتُ أنّ لا بأس بكلّ ذلك لبعض الوقت
37
00:04:57,920 --> 00:05:02,480
كنتُ غبيًّا كفاية لأحسب أنّ حياتي
الجديدة ستنتهي بشكلٍ مختلف
38
00:05:03,410 --> 00:05:07,430
حينها، أُسرت من قِبل نبيلٍ وقع في حبّ زوجتي
39
00:05:07,430 --> 00:05:09,880
وأعدمني بسبب ادّعاءاتٍ كاذبة
40
00:05:10,390 --> 00:05:14,390
...البصيرة التي أنعمني الرّب بها
41
00:05:15,740 --> 00:05:21,380
،كانت رؤوس كلّ فردٍ أخير من عائلتي
متناثرة حول القلعة
42
00:05:21,880 --> 00:05:27,340
وتحت أقدامي، رقدت جثّة زوجتي
كما لو أنّها دمية محطّمة
43
00:05:31,810 --> 00:05:34,480
،حوّلتُ بقايا عائلتي
44
00:05:34,480 --> 00:05:38,690
،وأيّ من لقي حتفه إلى أمواتٍ أحياء
45
00:05:38,690 --> 00:05:41,040
،وكشّرتُ عن أنيابي في وجه تلك العائلة
46
00:05:41,040 --> 00:05:45,160
...والتي قيل أنّها مرنة في القتال المسلّح
47
00:05:46,840 --> 00:05:48,700
،وبعد أن أخذتُ بثأري
48
00:05:48,700 --> 00:05:52,660
...بحثتُ عن سبلٍ لإنهاء حياتي وألتحق بزوجتي
49
00:05:52,660 --> 00:05:56,880
لكنّ نعمة الرّب لم تسمح لي
50
00:05:56,880 --> 00:06:02,060
لا التحوّل إلى ميّت حيّ ولا السيف المقدّس أفلحا
51
00:06:04,050 --> 00:06:08,490
في النهاية، أصبحتُ ملك اللّيل الخالد
52
00:06:08,490 --> 00:06:10,560
،الرّب وبحكمته
53
00:06:10,560 --> 00:06:13,520
وهبني جسدًا خالدًا لا يحتاج شيئًا
54
00:06:13,520 --> 00:06:16,870
القوّة على ردّ الهجوم على كلّ أشكال القوّة الظالمة
55
00:06:17,430 --> 00:06:21,110
...والآن أيها "البطل"، لقد أخبرتك بكلّ ما يجب
56
00:06:21,670 --> 00:06:27,030
!أجهز عليّ رجاءً قبل أن أتحول إلى روح ملك شياطين أيضًا
57
00:06:27,480 --> 00:06:31,030
...رغبة سيدنا
حقّقها رجاءً
58
00:06:46,790 --> 00:06:48,720
أنا ممتنّ لك
59
00:06:55,750 --> 00:06:59,020
...إينا، حبّي
60
00:06:59,020 --> 00:07:00,830
...ليلتينا، نصفي الأفضل
61
00:07:00,830 --> 00:07:04,460
...هذه المرة، سألتحق بك
62
00:07:04,570 --> 00:07:07,230
لقب مكتسب: قاتل الملك الحيّ الميّت
63
00:07:11,820 --> 00:07:14,450
لقب مكتسب: مكتشف المهد
64
00:07:15,590 --> 00:07:16,960
يا له من إخفاق
65
00:07:16,960 --> 00:07:18,900
إخفاق بالفعل
66
00:07:18,900 --> 00:07:20,320
وداعًا أيها البطل
67
00:07:20,320 --> 00:07:21,850
لقد فزت هذه المرة
68
00:07:25,790 --> 00:07:27,030
سوف نلتقي مجدّدًا
69
00:07:27,030 --> 00:07:27,890
!وداعًا
70
00:07:27,890 --> 00:07:28,910
!وداعًا
71
00:07:30,570 --> 00:07:31,860
ما كان ذلك؟
72
00:07:31,860 --> 00:07:33,920
:رسالة النظام
73
00:07:33,920 --> 00:07:38,160
لقد بدأ المهد تسلسل تدميره الذاتيّ
74
00:07:38,160 --> 00:07:42,060
على جميع الموظّفين والمتدرّبين الإخلاء فورًا
75
00:07:42,760 --> 00:07:48,770
أكرّر، بدأ المهد تسلسل تدميره الذاتي
76
00:07:46,480 --> 00:07:48,890
أداة مستخدمة: جرعة المانا
77
00:07:49,100 --> 00:07:53,610
على جميع الموظفين والمتدرّبين الإخلاء فورًا
78
00:07:52,120 --> 00:07:54,030
ميا، هل تتذكّرينني؟
79
00:07:54,980 --> 00:07:56,180
أين نحن؟
80
00:07:56,180 --> 00:07:58,700
في غرفة العرش في مكانٍ يدعى مهد ترازايويا
81
00:07:58,700 --> 00:08:00,060
أنت بخير الآن
82
00:08:00,790 --> 00:08:05,500
لقد بدأ المهد تسلسل تدميره الذاتي
83
00:08:03,280 --> 00:08:06,910
هل تعرفين كيف تبطلين التدمير الذاتيّ يا ميا؟
84
00:08:05,500 --> 00:08:10,260
على جميع الموظفين والمتدرّبين الإخلاء فورًا
85
00:08:06,910 --> 00:08:08,120
أستطيع المحاولة
86
00:08:11,960 --> 00:08:12,720
لا أستطيع
87
00:08:12,720 --> 00:08:14,970
!لقد استسلمت بسرعة
88
00:08:17,840 --> 00:08:18,720
!هناك
89
00:08:19,280 --> 00:08:20,390
ساتو؟
90
00:08:20,390 --> 00:08:23,440
آسف، لا بأس
91
00:08:23,440 --> 00:08:25,150
ما زال بوسعنا الهروب
92
00:08:26,100 --> 00:08:29,370
لا يبدو أنّ زين كان ينوي التضحية بميا
93
00:08:29,810 --> 00:08:33,660
هنالك سبيل هروب منصّب لأجلها
94
00:08:34,080 --> 00:08:37,910
...لكن... يبدو أنّ كلّ وظيفة أخرى محظورة
95
00:08:38,500 --> 00:08:42,160
،لكن إن بقيت بقربها
...يجدر أن أستطيع الخروج معها
96
00:08:42,720 --> 00:08:45,750
لكن ماذا سيحدث للأقزام في الأسفل؟
97
00:08:46,290 --> 00:08:49,750
...كما لن أستطيع إنقاذ رقم 7 التي في الأسفل أكثر
98
00:09:00,100 --> 00:09:01,930
ميا، أنصتي إليّ
99
00:09:02,440 --> 00:09:04,500
هنالك شخصٌ آخر أحتاج مساعدته
100
00:09:04,500 --> 00:09:05,390
...ساتو
101
00:09:05,790 --> 00:09:08,860
.لا بأس
لن أموت أو هكذا شيء. أعدك
102
00:09:09,430 --> 00:09:13,070
!إنه وعد
!يجب أن تحافظ عليه مهما كان
103
00:09:13,070 --> 00:09:15,280
!أجل، سأعود حيًّا
104
00:09:22,520 --> 00:09:26,420
.لا أميل للانتحار
...سوف أعود حيًّا
105
00:09:31,000 --> 00:09:33,340
مهارة مستخدمة: مقاومة الخوف
106
00:09:35,790 --> 00:09:38,090
!يجب أن أسرع إلى الحفرة التي أحدثتها في الجدار الخارجيّ
107
00:09:46,510 --> 00:09:48,260
منطقة الفارس الحارس
108
00:09:47,400 --> 00:09:48,260
!هناك
109
00:09:51,090 --> 00:09:54,540
مالح جدًّا! هل يتحوّل إلى ملح؟
110
00:09:55,440 --> 00:09:57,400
!هناك! رقم 7
111
00:10:00,300 --> 00:10:00,950
!هل أنت هناك؟
112
00:10:00,950 --> 00:10:02,200
!هنا
113
00:10:02,920 --> 00:10:05,700
أيمكنك نقلنا خارج الشجرة؟
114
00:10:03,630 --> 00:10:04,700
115
00:10:05,700 --> 00:10:08,610
،إن أعطيتني بعض البذور والسحر
116
00:10:08,610 --> 00:10:11,840
!يجدر بي أن أستطيع إرسالك إلى جوف شجرةٍ في الحوض
117
00:10:11,840 --> 00:10:12,960
بذور؟
118
00:10:14,830 --> 00:10:16,470
ألا بأسّ بأيّ بذور؟
119
00:10:16,470 --> 00:10:19,760
أيّ بذور نباتات، أجل
120
00:10:19,840 --> 00:10:22,220
أداة مستخدمة: بندق وتوت
121
00:10:20,410 --> 00:10:21,800
!خذيها إن كانت تفي بالغرض
122
00:10:21,800 --> 00:10:26,840
هذه بداية جيدة، لكنّي أحتاج ثلاثة أضعاف
النقاط السحرية التي منحتني سابقًا
123
00:10:26,840 --> 00:10:28,750
...قد تجفّ حتّى الأعلى
124
00:10:28,350 --> 00:10:31,270
لقب: لا يوجد
125
00:10:28,750 --> 00:10:30,190
!لن تكون مشكلة. رجاءً
126
00:10:30,190 --> 00:10:31,270
!حسنًا
127
00:10:32,270 --> 00:10:33,980
!تباوس
128
00:10:38,250 --> 00:10:40,030
يبدو أنّني أجريتُ الاتّصال
129
00:10:40,030 --> 00:10:42,180
!والآن، هيا بنا
130
00:10:49,160 --> 00:10:50,170
شكرًا لك
131
00:10:50,170 --> 00:10:51,670
لا مشكلة
132
00:10:51,670 --> 00:10:54,560
لا سيما بعد أن حصلت على كل تلك النقاط السحرية
133
00:10:54,560 --> 00:10:56,640
عدا ذلك، ألا يجب أن نهرب؟
134
00:10:56,640 --> 00:10:57,720
نهرب؟
135
00:10:59,720 --> 00:11:02,040
...موجة مدّية من الملح
136
00:11:06,600 --> 00:11:07,470
هيا بنا
137
00:11:07,470 --> 00:11:11,310
أنا بخير، بالمناسبة. ما دامت الغابة هنا، أستطيع مواصلة العيش
138
00:11:12,560 --> 00:11:15,860
حسنًا، شكرًا
139
00:11:19,400 --> 00:11:21,740
مهارة مكتسبة: الهروب على طريق وعرة
140
00:11:19,400 --> 00:11:21,740
مهارة مستخدمة: الجري السريع
141
00:11:23,370 --> 00:11:26,490
...ثمّ سوف أفعّل مهارة النقل التي لم ألمسها
142
00:11:24,400 --> 00:11:26,490
نقل
143
00:11:26,580 --> 00:11:28,950
مهارة مستخدمة: نقل
مهارة مستخدمة: الهروب على طريق وعر
144
00:11:28,200 --> 00:11:29,770
من الأسهل كثيرًا الهرب الآن
145
00:11:30,750 --> 00:11:32,530
!لكن، سنعلق بهذا المعدل
146
00:11:32,900 --> 00:11:35,160
...فكّر، يجب أن أفكر
147
00:11:35,930 --> 00:11:38,320
ماء؟ أهي بحيرة أم بركة؟
148
00:11:38,320 --> 00:11:41,260
!لا يهم. لا يجب أن أهدر وقتي بالتفكير في ذلك
149
00:11:41,620 --> 00:11:44,190
...يمكنني أن أستخدم شيئًا لكسر الأمواج
150
00:11:44,190 --> 00:11:45,390
!وجدتها، جدار
151
00:11:47,310 --> 00:11:49,020
الغلاية غاضبة؟
152
00:11:49,020 --> 00:11:51,520
!شخص الغلاية مستاء
153
00:11:51,860 --> 00:11:53,520
!فيمَ أفكّر؟
154
00:11:53,520 --> 00:11:55,730
!هذا ليس الوقت لأستذكر حياتي
155
00:11:56,430 --> 00:11:58,230
إن كنت أملك سحرًا أرضيًّا ما
156
00:11:58,230 --> 00:12:00,990
،بدل هذه الطلقة النارية عدينة النفع
...لأقمتُ جدارًا
157
00:11:59,610 --> 00:12:02,030
مهارة مكتسبة: المشي على الماء
158
00:12:02,030 --> 00:12:03,070
لا فائدة؟
159
00:12:03,070 --> 00:12:06,030
يكبر الماء بألف ضعف عندما يتحوّل إلى بخار
160
00:12:06,030 --> 00:12:08,540
...كلّا، ليس لا فائدة
161
00:12:09,530 --> 00:12:11,260
!حسنًا، فلنفعل هذا
162
00:12:12,570 --> 00:12:14,960
مهارة مستخدمة: طلقة النار
163
00:12:18,590 --> 00:12:19,970
!أكثر
164
00:12:18,590 --> 00:12:20,960
مهارة مستخدمة: الحساب
165
00:12:21,470 --> 00:12:24,180
لقب مكتسب: عرّاف النّار
166
00:12:28,560 --> 00:12:31,270
لقب مكتسب: سيّد الجحيم
167
00:12:39,480 --> 00:12:42,180
لقب مكتسب: قاهر اليأس
168
00:12:48,160 --> 00:12:50,740
لقب مكتسب: ناجٍ
169
00:13:05,510 --> 00:13:07,760
"ارتباط راسخ بدأ مع مسيرة الموت"
170
00:13:29,080 --> 00:13:29,830
...سيـ
171
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
!سيدي
172
00:13:36,750 --> 00:13:38,070
!مرحبًا بعودتك
173
00:13:38,070 --> 00:13:39,720
!أجل
174
00:13:40,120 --> 00:13:43,250
سعيد بعودتي. آسف عل إقلاقكنّ جميعًا
175
00:13:43,250 --> 00:13:45,410
!لقد كنّا قلقات حقًّا
176
00:13:45,410 --> 00:13:46,830
لم تصب بأيّ خدوش؟
177
00:13:46,830 --> 00:13:48,180
مرحبًا بعدوتك يا سيدي
178
00:13:56,730 --> 00:13:58,770
أنا ممتنّ لك
179
00:13:59,310 --> 00:14:04,200
إن كان الشخص المولود من جديد
،الذي تسافر معه عزيزًا عليك
180
00:14:04,200 --> 00:14:08,990
دعها تظهر الانضباط باستخدام القوة
الموهوبة من الرّب التي تحملها
181
00:14:09,570 --> 00:14:15,190
.ذلك كثير جدًّا على أيّ خالد
لا تدعها تنتهي كما انتهى بي الحال
182
00:14:18,340 --> 00:14:23,050
لقد كنت قلقة جدًّا! أعدك أنّني لن
!أفعل شيئًا مجنونًا كذاك مجدّدًا
183
00:14:24,670 --> 00:14:26,890
آسف يا أريسا
184
00:14:35,450 --> 00:14:39,150
أنا آسف جميعًا... وشكرًا لكن
185
00:14:43,950 --> 00:14:44,980
...المدير
186
00:14:44,980 --> 00:14:47,690
انتهى كل شيء
187
00:14:52,880 --> 00:14:54,650
لقد حافظت على وعدك
188
00:14:54,650 --> 00:14:56,240
بالطبع. كيف لي ألّا أفعل؟
189
00:14:56,570 --> 00:14:58,920
...أردتُ أن أشكرك بشكلٍ رسمي
190
00:15:02,610 --> 00:15:06,900
،أنا الإلف الأصغر في غابة بولينان
191
00:15:07,460 --> 00:15:13,040
ابنة لاميساويا وليليناتوا، ميساناريا بولينان
192
00:15:13,910 --> 00:15:15,980
،ساتو من مملكة شيغا
193
00:15:16,350 --> 00:15:18,940
أمنحك خالص امتناني
194
00:15:25,400 --> 00:15:28,120
لقب مكتسب: صديق الإلف
195
00:15:31,280 --> 00:15:32,880
...ساتو-دونو
196
00:15:33,600 --> 00:15:37,870
،لم تعف عن حياتنا كوننا أعداء فحسب
197
00:15:37,870 --> 00:15:41,910
،إلّا أنّك أنقذت رقم 7 من الموت
198
00:15:42,400 --> 00:15:44,780
لا يسعني شكرك كفايةً
199
00:15:45,240 --> 00:15:47,130
لكن... ماذا عن السيد؟
200
00:15:47,480 --> 00:15:50,090
لقد مات
201
00:15:55,640 --> 00:16:02,100
سيد ساتو، سوف نطيعك الآن يا سيدنا الجديد
202
00:16:02,100 --> 00:16:03,760
...تمهلن لحظة
203
00:16:03,760 --> 00:16:08,570
لكن قبل أن نستطيع الوقوف إلى جانبك، نحتاج بعض الوقت
204
00:16:09,250 --> 00:16:14,920
يجب أن نبلغ خاتم الزواج الخاص
بسيدنا السابق زين إلى قبر زوجته
205
00:16:14,920 --> 00:16:17,410
لا أمانع ذلك إطلاقًا
206
00:16:17,410 --> 00:16:20,780
عدا ذلك، نريد منك أن تعيّن إحدى أرقامنا
207
00:16:21,220 --> 00:16:23,760
لتظلّ إلى جانبك في الوقت الراهن
208
00:16:23,760 --> 00:16:26,630
لا أمانع إن بحثتنّ جميعًا عن قبرها
209
00:16:26,630 --> 00:16:29,170
لا يا سيدي، لا يمكننا فعل هكذا شيء
210
00:16:29,170 --> 00:16:32,250
إذًا، سأدعكنّ تقرّرن بأنفسكن
211
00:16:32,880 --> 00:16:34,090
!مقص
212
00:16:34,090 --> 00:16:36,190
!حجرة، ورقة، مقص
213
00:16:36,190 --> 00:16:38,180
!حجرة، ورقة، مقص
214
00:16:37,840 --> 00:16:39,810
لقد أصبح هذا غريبًا نوعًا ما
215
00:16:38,180 --> 00:16:39,810
!حجرة، ورقة، مقص
216
00:16:40,080 --> 00:16:40,810
!مقص
217
00:16:41,610 --> 00:16:45,770
سيدي، أحيّيك وأتطلّع لشرف العمل معك
218
00:16:45,770 --> 00:16:47,450
حسنًا، مرحبًا بك معنا
219
00:16:48,130 --> 00:16:51,830
ألا بأس أن أمنحك اسمًا أسهل في النطق؟
220
00:16:51,830 --> 00:16:52,740
أكيد
221
00:16:53,820 --> 00:16:57,200
نانا
رقم 7
الجنس: قزم
المهارات: التلاعب بالقوة السحرية
إمساك السيف بيد واحدة
قوة الجنس الخاصّة: الإنشاء
222
00:16:54,280 --> 00:16:56,540
إذًا مرحبًا بك في المجموعة يا نانا
223
00:16:57,200 --> 00:16:59,170
حاضر، سيدي
224
00:17:02,870 --> 00:17:04,230
يويا
225
00:17:04,230 --> 00:17:05,370
ماذا هناك؟
226
00:17:05,370 --> 00:17:06,990
أريد أن أعود إلى البيت
227
00:17:06,990 --> 00:17:08,120
سآخذك إليه
228
00:17:08,120 --> 00:17:08,630
لا بأس
229
00:17:09,330 --> 00:17:10,720
هل ستكونين بخير؟
230
00:17:10,720 --> 00:17:12,260
سأذهب مع ساتو
231
00:17:12,260 --> 00:17:13,300
هذا منطقي
232
00:17:13,970 --> 00:17:17,100
...لن يغضب عليك أحد لاستخدام جملٍ أطول
233
00:17:18,660 --> 00:17:21,060
مهارة مستخدمة: الخداع
234
00:17:19,410 --> 00:17:20,720
فهمت
235
00:17:20,720 --> 00:17:25,190
...مستحضر أرواح غامض لديه ثأر من مملكة شيغا
236
00:17:25,500 --> 00:17:26,820
أجل
237
00:17:26,820 --> 00:17:30,440
ذلك ما أخبرتني به مجموعة السيافين
الستّة الذين أنقذوني على أي حال
238
00:17:31,040 --> 00:17:33,270
لقد اختلقتُ ذلك
239
00:17:38,530 --> 00:17:41,870
!سـ-ساتو-سان! هل أنت بخير؟
240
00:17:42,520 --> 00:17:45,450
زينا-سان. أعتذر على إقلاقك
241
00:17:55,980 --> 00:17:58,440
،منذ أن سمعت أنّك اختُطِفت
242
00:17:58,440 --> 00:18:00,850
...اعترتني رغبة جامحة بالبحث عنك
243
00:18:01,730 --> 00:18:04,810
أنا آسفة. أنا أتصرّف كالأطفال
244
00:18:04,810 --> 00:18:09,050
لا بأس. أنا آسف حقًّا على إقلاقك
245
00:18:09,480 --> 00:18:12,570
صحيح. هناك ما أريد إعطاءك إياه
246
00:18:12,570 --> 00:18:14,790
قبل أن يقاطعنا الوحوش ذلك اليوم
247
00:18:16,540 --> 00:18:18,910
أداة مستخدمة: أقراط
248
00:18:17,500 --> 00:18:18,620
...أهذه
249
00:18:23,040 --> 00:18:24,760
!شكرًا جزيلًا
250
00:18:25,220 --> 00:18:26,080
زينا-سان
251
00:18:26,080 --> 00:18:27,540
!نـ-نعم؟
252
00:18:27,540 --> 00:18:28,370
...فلنرَ
253
00:18:28,960 --> 00:18:33,040
لقد قبلتُ عمل نقل الطفلة الإلف
254
00:18:33,040 --> 00:18:35,100
التي اختُطفت معي إلى ديارها
255
00:18:38,200 --> 00:18:40,310
...قرية الإلف
256
00:18:40,310 --> 00:18:42,790
إنها جنوب شرق مملكة شيغا
257
00:18:42,790 --> 00:18:46,660
أ-ألا تنوي العودة إلى مدينة سيريو؟
258
00:18:46,660 --> 00:18:48,760
الأمر ليس كذلك
259
00:18:48,760 --> 00:18:49,940
!حمدًا للرّب
260
00:18:50,640 --> 00:18:52,420
،لكن عندما أعود
261
00:18:52,420 --> 00:18:56,220
سأحرص على إخبارك بالكثير من القصص بشأن رحلتي
262
00:18:57,310 --> 00:18:58,170
حسنًا
263
00:18:59,510 --> 00:19:00,990
هذا وعد
264
00:19:09,600 --> 00:19:12,970
سيدي، يبدو أنّ الحزم قد انتهى
265
00:19:12,970 --> 00:19:14,270
!إبحار سلس
266
00:19:14,270 --> 00:19:15,840
!سار الأمر بشكل ممتاز
267
00:19:16,640 --> 00:19:17,780
ساتو
268
00:19:17,780 --> 00:19:22,630
آسفة لأنني لم أساعد كثيرًا في تخزين إمداداتك الغذائية
269
00:19:22,630 --> 00:19:26,740
لا بأس. مساعدتك لي في شراء هذه العربة كانت كبيرة أساسًا
270
00:19:27,570 --> 00:19:29,030
اعتنِ بميا
271
00:19:29,030 --> 00:19:30,810
أجل. اعتمد علي
272
00:19:30,810 --> 00:19:33,070
توخوا الحذر في الخارج
273
00:19:33,070 --> 00:19:36,360
سمعت أنّ المناطق الأخرى تعجّ باللّصوص
274
00:19:36,360 --> 00:19:37,530
!انتظروا
275
00:19:40,300 --> 00:19:42,490
!هذه لأجل بوتشي-تشان وتاما-تشان
276
00:19:42,490 --> 00:19:44,700
!شكرًا يا يوري
277
00:19:44,700 --> 00:19:46,430
!شكرًا جزيلًا
278
00:19:46,430 --> 00:19:48,060
!سنحرص على الاستمتاع بطعمها
279
00:19:48,060 --> 00:19:50,210
ستصابان بمغص إن فعلتما
280
00:19:50,210 --> 00:19:52,920
!إذًا سنستخدمها بحذر
281
00:20:12,400 --> 00:20:15,130
!ساتو-سان
282
00:20:18,600 --> 00:20:19,820
!زينا-سان؟
283
00:20:24,430 --> 00:20:26,290
أنا مسرورة لأنني وصلت في الوقت
284
00:20:26,290 --> 00:20:29,770
أنا مسرور لرؤيتك قبل الذهاب أيضًا
285
00:20:30,690 --> 00:20:32,750
...فكّرت في هذا لوقت طويل
286
00:20:33,920 --> 00:20:37,840
،لا يمكنني أن أكون مثل الأميرة ليلتيينا
287
00:20:37,840 --> 00:20:40,690
،التي هجرت عائلتها لتكون مع حبيبها
288
00:20:40,690 --> 00:20:45,390
لذا لن أطلب منك أن تأخذني معك
289
00:20:45,690 --> 00:20:50,220
لكن في هذا الربيع، سيكون أخي بالغًا وسيصبح ربّ العائلة
290
00:20:50,220 --> 00:20:54,170
لقد تحدّثت معه ووافق أن يدعني أفعل ما أريد
291
00:20:55,600 --> 00:20:56,610
...لذا
292
00:20:57,400 --> 00:20:58,960
...عندما يحلّ الربيع
293
00:21:13,640 --> 00:21:17,020
سأنضمّ إليك أيضًا
294
00:21:19,110 --> 00:21:20,800
لا تنظر هكذا
295
00:21:20,800 --> 00:21:23,260
سنكون معك
296
00:21:23,260 --> 00:21:25,150
هل تؤلمك بطنك؟
297
00:21:25,150 --> 00:21:26,750
ألا تشعر بخير؟
298
00:21:26,750 --> 00:21:28,220
ساتو؟
299
00:21:29,110 --> 00:21:30,400
أنا بخير
300
00:21:30,930 --> 00:21:35,290
سيدي، كان في المكتبة مجلّد
يقول أنّ البكاء على صدر امرأة
301
00:21:35,290 --> 00:21:37,230
سيشعرك بحال أفضل عندما تحزن
302
00:21:36,020 --> 00:21:39,020
!مـ-مهلًا، هذا غش
303
00:21:39,020 --> 00:21:40,590
!لولو، افعلي شيئًا
304
00:21:40,590 --> 00:21:44,780
!لا يا أريسا. يجب أركّز على الطريق عندما أقود العربة
305
00:21:52,600 --> 00:21:58,220
لا تنسَ... سنكون سويًّا دائمًا
306
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
أغنية الصيد التي بدأت مع مسيرة الموت
25919