All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,740
!إنها إلف
2
00:00:15,800 --> 00:00:16,820
ميا
3
00:00:23,860 --> 00:00:25,190
جميل
4
00:00:33,780 --> 00:00:36,520
سأذهب لإحضار الكاهن السّابق هورون
!الذي يعيش في الزقاق الخلفي
5
00:00:37,340 --> 00:00:40,810
!سيقبل الاعتناء بأحد دون أن يسأل الكثير من الأسئلة
6
00:00:41,330 --> 00:00:43,020
!من الخطر أن تخرجي في الليل لوحدك
7
00:00:43,020 --> 00:00:44,650
!سأرافقك
8
00:02:17,860 --> 00:02:19,280
!بئسًا
9
00:02:19,280 --> 00:02:22,490
!لمَ عساك تذهب إلى بيت الدعارة بينما أنا هنا؟
10
00:02:22,490 --> 00:02:25,660
!فأنا فتاةٌ يافعة جميلة وكريمة للغاية
11
00:02:25,660 --> 00:02:27,900
!ما المشكلة؟
12
00:02:27,900 --> 00:02:29,420
هلّا هدأتِ؟
13
00:02:31,350 --> 00:02:33,160
!تفوح منه رائحة طفلٍ صغير
14
00:02:34,200 --> 00:02:35,880
أنت منحرفة بحق
15
00:02:37,880 --> 00:02:39,130
!ونتنة كرائحة الحيوانات
16
00:02:41,040 --> 00:02:43,920
...مهلًا، لا يعقل
أنّك مهتمّ بالنّوع الأشعر
17
00:02:43,920 --> 00:02:46,800
،ليلة البارحة، عندما خرجتُ لاقتناء بعض الدواء لأجل لولو
18
00:02:46,800 --> 00:02:49,130
أنقذتُ رجل وحشٍ كانَ على شفا الموت
19
00:02:50,260 --> 00:02:51,480
فتاة؟
20
00:02:51,480 --> 00:02:54,650
لا! رجلٌ عجوز بعيض المظهر
21
00:02:54,650 --> 00:02:57,450
!أهذا بي إل؟ إنه بي إل، أليس كذلك؟
22
00:02:54,650 --> 00:02:58,000
بي إل: تصنيف يحتوي على علاقات جنسية أو رومنسية بيد الذكور
23
00:02:57,450 --> 00:03:00,820
،مثل أبٍ ذو مظهرِ نمرٍ وثعبان
،ببنية كبيرة وعضلات وأذنا نمر
24
00:03:00,820 --> 00:03:04,300
!يلاحقه الابن الصغير بأذنَي أرنب
25
00:03:04,300 --> 00:03:06,190
!تبًّا، أنا متحمّسة
26
00:03:06,190 --> 00:03:08,920
هلّا توقّفت عن قول الهراء وارتديت بعض الملابس؟
27
00:03:08,920 --> 00:03:10,020
هذا أمر
28
00:03:11,860 --> 00:03:13,000
كيف حالك؟
29
00:03:13,000 --> 00:03:16,300
أفضل بكثير عن البارحة، شكرًا
30
00:03:16,980 --> 00:03:20,050
جلبتُ لك بعض الدواء، لذا تناوليه إن ساء الألم
31
00:03:20,050 --> 00:03:22,880
حسنًا، شكرًا لك
32
00:03:22,880 --> 00:03:26,510
أظنّني سأذهب إلى متجر الأعمال
...المختلفة فور أن ينهي الجميع فطورهم
33
00:03:30,480 --> 00:03:34,730
الأعمال المختلفة
34
00:03:32,660 --> 00:03:33,720
صباح الخير
35
00:03:33,720 --> 00:03:34,730
كيف حالهما؟
36
00:03:35,540 --> 00:03:38,190
كلاهما لا يزالان نائمين
37
00:03:38,630 --> 00:03:41,200
،بدا أنّ ميا-تشان لم تكن مصابة
38
00:03:41,200 --> 00:03:43,660
،لكنّها كانت مرهقة جدًّا
وعلى حافة الإجهاد
39
00:03:44,760 --> 00:03:46,420
،وفقًا للمدير
40
00:03:46,420 --> 00:03:51,080
...الأعراض مشابهة لفقر النقاط السحرية الشديد
41
00:03:54,020 --> 00:03:58,810
في تلك الحالة، يُجدر بالسحر العملي
ونقل المانا وكذا سحر الغابة
42
00:03:56,790 --> 00:04:02,840
ميساناريا لوبينان
مستوى 7
43
00:03:56,790 --> 00:04:02,840
44
00:03:58,810 --> 00:04:02,840
...وشحن طاقة التحمّل الخاصة بالمدير أن يحسّن حالها، لكن
45
00:04:02,840 --> 00:04:12,810
ميساناريا بولينان
مستوى 7
العمر: 130 سنة
المهارات: سحر الماء، الرماية
الألقاب: طفلة الغابة البولينية
الموهبة: رؤية الأرواح
46
00:04:02,840 --> 00:04:12,810
47
00:04:03,640 --> 00:04:08,120
نظرًا لألقابها، قد تعتبرها مخلوقات الإلف طفلةً
48
00:04:08,120 --> 00:04:12,810
،إنّها ليست مصابة بلعنة أو مرض
...ويبدو أنّ نقاط سحرها استُرجعت قليلًا
49
00:04:13,320 --> 00:04:17,270
...جرعة المانا قد تسرّع وتيرة الأمور، لكنّها باهظة الثمن
50
00:04:17,680 --> 00:04:19,920
،لكن حتّى إن كنّا لا نستطيع شارءها
51
00:04:19,920 --> 00:04:22,090
،ما زال بوسعنا أخذها إلى مكانٍ غنيّ بالمانا
52
00:04:22,090 --> 00:04:24,240
كتقاطع في خطوط لاي أو ينبوع ماءٍ طبيعيّ
53
00:04:25,280 --> 00:04:26,570
...ينبوع
54
00:04:26,570 --> 00:04:31,080
،لكن، لا يوجد في الجوار سوى قلعة الكونت
55
00:04:31,080 --> 00:04:33,510
أو وادي التنانين
56
00:04:34,830 --> 00:04:37,080
مهارة مكتسبة: الصدّ<
مهارة مكتسبة: الرمي<
مهارة مكتسبة: العلاج التلقائي<
قمت بهزيمة قائد الرجال السحالي<
قمت بهزيمة كل الأعداء في المنطقة<
مصدر الماء: غزوتَ وادي التنانين<
57
00:04:37,710 --> 00:04:40,000
مهارة مستعملة: السّمع الحريص
58
00:04:40,750 --> 00:04:43,720
ميساناريا بولينان
مستوى 7
العمر: 130 سنة
المهارات: سحر الماء، الرماية
الألقاب: طفلة الغابة البولينية
الموهبة: رؤية الأرواح
59
00:04:44,370 --> 00:04:48,440
،سمعتُ بعض الضوضاء في الأعلى
ربّما استيقظا
60
00:04:51,430 --> 00:04:53,560
ميا-تشان، هل أنت بخير الآن؟
61
00:04:53,850 --> 00:04:54,880
من أنت؟
62
00:04:54,880 --> 00:04:57,440
أنا أعمل هنا، اسمي نادي
63
00:04:57,440 --> 00:05:00,270
المدير... أقصد يوساراتويا يملك هذا المتجر
64
00:05:00,720 --> 00:05:01,900
يوسا؟
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,740
من خلف الباب؟
66
00:05:07,200 --> 00:05:10,320
الشخص الذي أنقذك وصديقك ذو الدرع الأحمر
67
00:05:10,320 --> 00:05:11,700
اسمه ساتو-سان
68
00:05:12,090 --> 00:05:13,360
...ساتو
69
00:05:13,360 --> 00:05:15,640
ألا بأس إن دخل؟
70
00:05:15,640 --> 00:05:16,670
حسنًا
71
00:05:18,070 --> 00:05:21,630
سعيد للقائك، أنا ساتو، تاجر
72
00:05:22,820 --> 00:05:24,510
مستعمل أرواح؟
73
00:05:24,510 --> 00:05:28,590
لا، لم أتلقِ بروحٍ من قبل
74
00:05:28,590 --> 00:05:30,000
ألا تستطيع رؤيتها؟
75
00:05:30,000 --> 00:05:32,220
أهي ظاهرةٌ عادة؟
76
00:05:32,220 --> 00:05:36,640
فقط من يملك موهبة رؤية الأرواح يستطيع رؤيتها
77
00:05:32,470 --> 00:05:41,440
ميساناريا بولينان
مستوى 7
الحالة: لا يوجد
العمر: 130 سنة
المهارات: سحر الماء، الرماية
الألعاب: طفلة الغابة البولينية
الموهبة: رؤية الأرواح
78
00:05:36,640 --> 00:05:38,380
...فهمت
79
00:05:38,380 --> 00:05:41,440
إذًا، لا يمكن لجميع مخلوقات الإلف رؤية الأرواح
80
00:05:41,860 --> 00:05:43,610
أتريدين أن تأكلي شيئًا؟
81
00:05:43,610 --> 00:05:44,380
أجل
82
00:05:44,800 --> 00:05:50,910
،سأصنع بعض الحساء أو عصيدة القمح
لذا هلا اعتنيتَ بميا-تشان؟
83
00:05:50,910 --> 00:05:51,980
أكيد
84
00:05:54,320 --> 00:05:58,370
...إذًا، بشأن تلك الأرواح
ما هي بالضبط؟
85
00:05:58,370 --> 00:05:59,290
إنها منفوشة
86
00:06:00,050 --> 00:06:01,790
مـ-منفوشة؟
87
00:06:01,790 --> 00:06:03,170
أجل. وبرّاقة
88
00:06:03,640 --> 00:06:05,340
بـ-برّاقة؟
89
00:06:06,720 --> 00:06:10,090
أظنّ أنّ من المستحيل معرفة تفاصيل الأرواح
90
00:06:10,090 --> 00:06:12,980
دون وجود شخصٍ يحبّ الدردشة، كنادي-سان
91
00:06:13,380 --> 00:06:16,890
إ-إذًا، كيف تقولون "صباح الخير" بلغة الإلف؟
92
00:06:16,890 --> 00:06:18,480
تيباروسا
93
00:06:17,770 --> 00:06:20,100
مهارة مكتسبة: لغة الإلف
94
00:06:26,690 --> 00:06:28,990
مهارة مكتسبة: فكّ التشفير
95
00:06:26,920 --> 00:06:31,200
،في الوقت الرّاهن، أرى أنّ الأرواح تتدفّق
على طول خطوط لاي لأجل الاقتات على المانا
96
00:06:31,200 --> 00:06:34,580
كما أنّها تملك خصائص فريدة
97
00:06:35,240 --> 00:06:39,020
.أعتذر على بقائي لوقتٍ طويل
سأذهب
98
00:06:44,310 --> 00:06:45,220
ابقَ
99
00:06:52,470 --> 00:06:55,180
!أجل، هذه العاشرة
100
00:06:56,260 --> 00:06:58,540
!أريسا، أنت مذهلة
101
00:06:58,540 --> 00:07:02,560
بوتشي، تاما، إن كنتما تملكان الوقت
للعبوس، عليكما استغلاله للتحسّن
102
00:07:02,560 --> 00:07:04,020
أريسا-تشان قوية حقًّا
103
00:07:04,440 --> 00:07:05,360
...إنّها
104
00:07:06,190 --> 00:07:08,030
البطاقات التعليمية التي اشتريتها البارحة
105
00:07:08,530 --> 00:07:10,240
!إنه السيد
106
00:07:10,590 --> 00:07:11,950
يبدو أنّكن تستمعن بوقتكن
107
00:07:11,950 --> 00:07:13,700
!لقد تعلّمت بعض الكلمات
108
00:07:14,000 --> 00:07:15,370
!لقد شاهدنا
109
00:07:15,370 --> 00:07:16,660
!ثلاثة
110
00:07:17,090 --> 00:07:18,500
هذا مبهر
111
00:07:20,490 --> 00:07:21,750
...إذًا
112
00:07:22,560 --> 00:07:24,480
ما هذه البطاقة؟
113
00:07:22,710 --> 00:07:25,040
مهارة مكتسبة: ألعاب
114
00:07:24,480 --> 00:07:26,360
مكتوبٌ عليها لحم
115
00:07:26,360 --> 00:07:27,180
...محاولة جيدة
116
00:07:27,180 --> 00:07:27,880
إنها ماعز
117
00:07:28,760 --> 00:07:29,610
ماذا عن هذه؟
118
00:07:29,610 --> 00:07:31,390
!لحم أيضًا
119
00:07:31,390 --> 00:07:33,590
لا... بل أرنب
120
00:07:34,440 --> 00:07:40,100
"في الواقع... عندما تقولان "لحم
!بهذه الثقة، يصعب قول لا لهما
121
00:07:40,800 --> 00:07:44,720
قد يكون لحمًا، لكن يجدر بالإجابة أن تكون نوع الحيوان
122
00:07:44,440 --> 00:07:46,770
مهارة مكتسبة: تعليم
123
00:07:44,720 --> 00:07:47,230
لهذا هذا ماعزٌ وهذا أرنبٌ
124
00:07:47,530 --> 00:07:51,060
هل الإجابة خاطئة؟ لكنّ الماعز يظلّ لحمًا
125
00:07:51,810 --> 00:07:53,990
والأرنب لحم أيضًا
126
00:07:54,320 --> 00:07:57,660
،"إذًا، هذه البطاقة ليست "لحم الدجاج
بل "دجاجة" فحسب؟
127
00:07:58,240 --> 00:08:00,650
كيف نكتب لحم؟
128
00:08:01,620 --> 00:08:03,960
129
00:08:01,620 --> 00:08:03,960
مهارة مكتسبة: نقل
130
00:08:06,520 --> 00:08:07,500
!هكذا
131
00:08:08,500 --> 00:08:10,760
!أنت هنا يا يوني
132
00:08:10,760 --> 00:08:12,920
أنا آسفة يا مارسا-سان
133
00:08:12,920 --> 00:08:15,720
!صدقًا، ما زلت تتصرفين كطفلة صغيرة
134
00:08:15,720 --> 00:08:18,890
هيا، سوف أساعدك، لذا فلننظّف الإسطبل
135
00:08:18,890 --> 00:08:21,560
ونستبدل القشّ قبل أن نحتاج الاستعداد لأجل الغداء
136
00:08:21,560 --> 00:08:24,310
عـ-عفوًا... لقد فعلتُ ذلك مسبقًا
137
00:08:25,240 --> 00:08:28,980
بوتشي وتاما ساعدتاني
138
00:08:28,980 --> 00:08:31,610
!صحيتُ "يااه!" وسحبتُ الماء
139
00:08:31,610 --> 00:08:33,580
!اعتنيتُ بالأحصنة
140
00:08:33,580 --> 00:08:35,310
هذا رائع منكما
141
00:08:35,310 --> 00:08:36,280
أليس كذلك؟
142
00:08:38,920 --> 00:08:41,680
أميرة يحميها رجلٌ جرذ؟
143
00:08:41,680 --> 00:08:44,000
!ماذا؟! أريد أن ألتقيها
144
00:08:44,000 --> 00:08:46,970
أميرة رجال الجرذ؟
145
00:08:46,970 --> 00:08:48,960
!أريد مقابلتها أيضًا
146
00:08:48,960 --> 00:08:53,400
،حسنًا، بعد أن ننهي الغذاء
فلنذهب لزيارتها
147
00:08:53,400 --> 00:08:54,510
مفهوم
148
00:08:54,510 --> 00:08:55,900
!موافقة
149
00:08:55,900 --> 00:08:56,960
!زيارة
150
00:08:56,960 --> 00:08:58,430
!ستكون ممتعة للغاية
151
00:08:59,320 --> 00:09:00,970
أشعر بفضول كبير بشأن الأميرة
152
00:09:00,970 --> 00:09:02,120
!فلنذهب الآن
153
00:09:03,030 --> 00:09:07,230
ما رأيك يا لولو؟ يمكنك أن تأتي
معنا إن كنتِ تشعرين بحالٍ أفضل
154
00:09:08,360 --> 00:09:09,460
حسنًا
155
00:09:11,060 --> 00:09:12,530
!مرحبًا
156
00:09:12,530 --> 00:09:14,700
!اسمي أريسا
157
00:09:14,700 --> 00:09:15,770
أنا بوتشي
158
00:09:15,770 --> 00:09:16,530
تاما
159
00:09:20,400 --> 00:09:21,540
ميا
160
00:09:22,450 --> 00:09:24,270
!الأميرة
161
00:09:24,270 --> 00:09:25,790
!شعرها جميل
162
00:09:26,140 --> 00:09:28,920
!مهلًا! خلتُها أميرة رجال الجرذ
163
00:09:28,920 --> 00:09:30,750
لا
164
00:09:30,750 --> 00:09:34,380
بل قلتُ أنّها أميرة كان يحميها فارسٌ من رجال الجرذ
165
00:09:34,380 --> 00:09:36,780
!سعيدة للقائك يا ميا
166
00:09:36,780 --> 00:09:38,090
!أنت ظريف
167
00:09:36,780 --> 00:09:38,560
!يا له من شعرٍ فاخر
168
00:09:38,560 --> 00:09:40,080
!إنه فاتن
169
00:09:40,080 --> 00:09:41,420
هل يمكنني أن ألمسه؟
170
00:09:40,680 --> 00:09:42,060
سأنزل إلى الطابق السفليّ لبعض الوقت
171
00:09:42,710 --> 00:09:44,310
اعتنين بميا لبرهة
172
00:09:44,720 --> 00:09:45,560
!حسنًا
173
00:09:45,880 --> 00:09:47,230
!أكيد
174
00:09:47,230 --> 00:09:48,770
!لك ذلك
175
00:09:54,310 --> 00:09:56,900
أتساءل ما الذي جعلها متعلّقة بي
176
00:10:01,990 --> 00:10:03,040
...هذا مريح
177
00:10:03,650 --> 00:10:06,220
لم أتناول سوى عصيدة القمح على الإفطار
178
00:10:08,480 --> 00:10:09,740
شكرًا
179
00:10:13,750 --> 00:10:16,510
ساتو-سان، أنت تاجر، صحيح؟
180
00:10:17,360 --> 00:10:18,840
أجل
181
00:10:19,160 --> 00:10:22,680
ليس وكأنّي فعلتُ أيّ شيءٍ قد يفعله التاجر، بعد
182
00:10:23,120 --> 00:10:25,040
هل تملك عربة؟
183
00:10:25,040 --> 00:10:25,640
لا
184
00:10:26,040 --> 00:10:28,200
،جعلتُ الأحصنة تحمل متاعي
185
00:10:28,200 --> 00:10:31,480
لكنّ النيازك التي سقطت قبل مدّة أصابتها بالذّعر وهربت
186
00:10:31,480 --> 00:10:33,360
لا بدّ أنّ ذلك كان فظيعًا
187
00:10:33,360 --> 00:10:38,610
أيمكنني أن أقترح عليك شراء عربةٍ
مسحوبة؟ إن كان بوسعك تحمّل تكلفتها
188
00:10:38,920 --> 00:10:40,220
عربة؟
189
00:10:40,640 --> 00:10:44,760
،تاجرٌ يعرفه المدير سيتقاعد عمّا قريب
190
00:10:44,760 --> 00:10:48,500
وهو يبيع عربةً يجرّها حصانان
191
00:10:51,520 --> 00:10:55,470
أقدّر اقتراحك، لكنّي لا أملك أيّ خبرةٍ في قيادة عربة
192
00:10:55,470 --> 00:10:57,380
...عـ-عفوًا
193
00:10:58,160 --> 00:11:01,090
لولو، إن كنتِ تودّين قول شيءٍ فتفضّلي
194
00:11:01,090 --> 00:11:03,880
...حـ-حسنًا... أنا
195
00:11:03,880 --> 00:11:07,640
سبق وقدتُ عربةً يجرّها حصانٌ واحد
196
00:11:07,640 --> 00:11:10,350
ربّما تستطيعين تعليمي إذًا يا لولو
197
00:11:10,350 --> 00:11:12,510
،في تلك الحالة يا نادي-سان
198
00:11:12,510 --> 00:11:14,010
أظنّني سأشتريها في النهاية
199
00:11:14,010 --> 00:11:15,720
إنّه قرار سريع
200
00:11:15,720 --> 00:11:17,950
أواثق أنّك لا تريد أن تسأل بشأن السعر؟
201
00:11:17,950 --> 00:11:19,480
...تبًّا
202
00:11:21,950 --> 00:11:26,660
(عربة (حصانين
203
00:11:24,280 --> 00:11:26,490
(18 قطع ذهبية (+/-2 قطع
204
00:11:24,320 --> 00:11:26,620
مهارة مستخدمة: تخمين
205
00:11:26,740 --> 00:11:30,370
206
00:11:27,400 --> 00:11:30,370
أظنّني سأثق بك فحسب يا نادي-سان
207
00:11:30,730 --> 00:11:34,540
،فلنقل أنّ هذا ما أستطيع دفعه
208
00:11:31,330 --> 00:11:33,630
أداة مستخدمة: حقيبة صغيرة من الذهب
209
00:11:34,540 --> 00:11:37,210
وتستطيعين أن تحتفظي بأيّ مبلغٍ متبقّي كعمولتك
210
00:11:37,210 --> 00:11:39,300
متى...؟
211
00:11:40,370 --> 00:11:43,240
أكان ذلك كريمًا أكثر من اللازم؟
212
00:11:43,240 --> 00:11:45,240
أظنّني سأكون أكثر حذرًا في المرة القادمة
213
00:11:46,510 --> 00:11:48,770
دروس التخييم التي بدأت مع مسيرة الموت
214
00:11:54,400 --> 00:11:57,360
حسنًا، يمكننا أن نبدأ دروس التخييم خاصتنا في الجوار
215
00:11:57,680 --> 00:11:58,890
حسنًا
216
00:11:57,680 --> 00:11:58,890
!أكيد
217
00:12:01,360 --> 00:12:03,700
مهارة مكتسبة: التخييم
218
00:12:07,290 --> 00:12:08,590
هل نقطع العشب؟
219
00:12:08,590 --> 00:12:10,450
!دع الأمر لنا
220
00:12:10,540 --> 00:12:12,830
مهارة مكتسبة: قصّ العشب
مهارة مكتسبة: الزراعة
مهارة مكتسبة: ريادة
221
00:12:13,710 --> 00:12:15,690
!ها هي ذي
222
00:12:14,360 --> 00:12:16,410
ها هي
223
00:12:17,130 --> 00:12:19,460
مهارة مكتسبة: جمع
مهارة مكتسبة: البناء
224
00:12:24,890 --> 00:12:27,390
ها نحن. لدينا كل شيء
225
00:12:33,910 --> 00:12:35,020
!انظر، انظر
226
00:12:42,070 --> 00:12:43,680
ما هذا؟
227
00:12:43,680 --> 00:12:45,030
!غريب
228
00:12:45,950 --> 00:12:48,240
مهارة مستخدمة: النجارة
229
00:12:51,840 --> 00:12:53,680
هل غضبت الغلّاية؟
230
00:12:53,680 --> 00:12:55,210
!ساعدنا
231
00:12:55,210 --> 00:12:57,720
!شخص الغلاية قد غضب
232
00:12:57,720 --> 00:12:59,130
أيّ شخصِ الغلاية؟
233
00:12:59,720 --> 00:13:03,800
إنها مجرّد صافرة لإعلامنا أنّ الماء يغلي
234
00:13:03,800 --> 00:13:05,320
ليس غاضبًا؟
235
00:13:05,320 --> 00:13:08,320
لمَ تصدر صوت "فيي" عندما تغلي؟
236
00:13:08,320 --> 00:13:12,740
...يصبح الماء ساخنًا جدًّا بحيث يغيّر حالته إلى بخار
237
00:13:13,540 --> 00:13:16,400
ما أنت؟ مدرّس علوم؟
238
00:13:16,400 --> 00:13:19,660
كيف ستفهمان عندما تخبرهما أنّ الماء يصبح
239
00:13:19,660 --> 00:13:22,250
أكبر بـ1000 مرّة عندما يتحوّل إلى بخار؟
240
00:13:22,250 --> 00:13:25,570
في الواقع يا أريسا، إنها نسبة 1:1699
241
00:13:26,920 --> 00:13:28,490
انظري هنا
242
00:13:29,530 --> 00:13:34,200
،عندما يسخن الماء
يتحوّل إلى هذا الدخان الأبيض
243
00:13:34,200 --> 00:13:39,250
،وبما أنّ ذلك البخار قويّ
يمكنه أن يرفع شيئًا كالغطاء بسهولة
244
00:13:39,250 --> 00:13:40,300
...و
245
00:13:44,370 --> 00:13:46,890
إنّه يسري كما يقوم النّاس بالزفير
246
00:13:46,890 --> 00:13:49,720
!لذا يمكن للبخار أن يصدر صافرات، الأمر سيان
247
00:13:49,720 --> 00:13:51,500
!أنت رائعة يا أريسا
248
00:13:51,500 --> 00:13:53,180
!كيف تعلمين كلّ هذا؟
249
00:13:58,400 --> 00:14:00,430
!تاما، تدحرجي
250
00:14:00,430 --> 00:14:02,120
!دحرجة
251
00:14:02,900 --> 00:14:05,180
!دحرجة، دحرجة
252
00:14:03,860 --> 00:14:06,060
!ها أنت
253
00:14:07,590 --> 00:14:09,480
أنت بارعة للغاية يا تاما
254
00:14:10,280 --> 00:14:11,210
!افعلي ذلك أيضًا يا بوتشي
255
00:14:10,980 --> 00:14:12,200
...أليسوا
256
00:14:11,210 --> 00:14:13,030
!بكل سرور
257
00:14:18,340 --> 00:14:20,710
لقد كان الدجاج المشويّ طيّبًا
258
00:14:18,500 --> 00:14:20,710
فواكه مختلطة
259
00:14:21,120 --> 00:14:23,150
شكرًا على الدجاج المشويّ
260
00:14:23,150 --> 00:14:24,910
كان طيّبًا
261
00:14:24,910 --> 00:14:25,640
ما هذا؟
262
00:14:25,200 --> 00:14:27,010
!انتظروا
263
00:14:25,640 --> 00:14:27,010
!طعام
264
00:14:27,010 --> 00:14:28,920
!لا تتملّقوا
265
00:14:28,920 --> 00:14:31,220
!لا تعبثوا مع سيدنا
266
00:14:31,760 --> 00:14:34,640
الأمر ليس كذلك. لقد أعطاني هؤلاء
،الأطفال بعض الفواكه فحسب
267
00:14:34,640 --> 00:14:36,330
لشكري على الدجاج المشويّ الذي شاركته معهم
268
00:14:36,330 --> 00:14:37,160
أجل
269
00:14:40,880 --> 00:14:42,960
!إنها فاكهة سي
270
00:14:42,960 --> 00:14:44,400
!إنها لذيذة جدًّا
271
00:14:44,400 --> 00:14:48,590
!أهذه فاكهة كوكو؟ إنها شهية أيضًا
272
00:14:48,590 --> 00:14:50,530
!إ-إنها لأجله
273
00:14:50,810 --> 00:14:53,490
،أريد أن أقبلها بما أنّهم قاموا بمجهود
274
00:14:53,490 --> 00:14:56,920
...لكن أشعر أنّهم يحتاجون أكل هذه الفواكه
275
00:14:56,920 --> 00:14:58,120
!وجدتها
276
00:14:59,960 --> 00:15:01,870
سأقبلها بسرور
277
00:15:01,000 --> 00:15:03,290
أداة مستخدمة: لحم جاف
278
00:15:01,870 --> 00:15:03,790
...كما أريد أن أطلب منكم شيئًا
279
00:15:04,250 --> 00:15:05,690
أترون هذا اللحم المتشنّج؟
280
00:15:05,690 --> 00:15:09,260
لدينا الكثير منه ولا نستطيع أكله كلّه، لذا هلّا أخذتم بعضه؟
281
00:15:10,120 --> 00:15:12,340
—لحم
282
00:15:12,340 --> 00:15:14,300
ألا بأس...؟
283
00:15:14,300 --> 00:15:17,260
أكيد، ستكون مساعدة كبيرة في الواقع
284
00:15:17,660 --> 00:15:18,720
!شكرًا لك
285
00:15:17,660 --> 00:15:19,100
!مرحى
286
00:15:18,720 --> 00:15:20,020
!شكرًا جزيلًا
287
00:15:27,040 --> 00:15:30,040
والآن، باتت هذه العربة لك يا ساتو-سان
288
00:15:30,040 --> 00:15:31,540
شكرًا لك
289
00:15:33,030 --> 00:15:35,290
يمكننا أن نحمل المزيد هكذا
290
00:15:35,290 --> 00:15:39,440
لمَ لا نستخدم العربة لأخذ ميا إلى ديارها؟
291
00:15:39,440 --> 00:15:40,680
ديارها؟
292
00:15:40,680 --> 00:15:42,890
أين تنتمي أساسًا؟
293
00:15:42,890 --> 00:15:46,880
قرية الإلف توجد في الجنوب الغربيّ من مملكة شيغا
294
00:15:46,880 --> 00:15:48,500
...فهمت
295
00:15:49,090 --> 00:15:53,150
فلنناقش الأمر مع المدير حال عودته إذًا
296
00:15:53,150 --> 00:15:56,300
يجب أن أتعلّم القيادة في الوقت الراهن
297
00:15:56,790 --> 00:15:58,300
أعتمد عليك يا لولو
298
00:16:06,840 --> 00:16:08,600
الطقس جميل اليوم
299
00:16:08,600 --> 00:16:11,520
أجل... أنت... محق
300
00:16:11,520 --> 00:16:13,760
لستِ بحاجة للتوتر هكذا
301
00:16:13,760 --> 00:16:17,180
...كما لستِ بحاجة لتكوني
ودودة مثل أريسا أيضًا
302
00:16:17,180 --> 00:16:20,120
،بوسعك أن تسترخي معي
كما تفعل بوتشي وتاما
303
00:16:20,120 --> 00:16:24,540
لكنّي... جارية، ما كنتُ لأجرؤ على ذلك
304
00:16:24,540 --> 00:16:28,340
،بالتفكير في الأمر
لقد كانت لولو مرتبكة بجوار الرجال
305
00:16:28,820 --> 00:16:32,020
أراهن أنّها تواجه صعوبة في إقامة
...المحادثات... لذا لأجل التعامل مع ذلك
306
00:16:37,550 --> 00:16:38,940
!أنت محق
307
00:16:38,940 --> 00:16:41,150
!أريسا رائعة جدًّا
308
00:16:41,150 --> 00:16:44,900
،يبدو أنها تستطيع الكلام
إن جلبتُ الموضوع الصحيح
309
00:16:42,210 --> 00:16:46,380
كما أنّها متجاوبة أكثر منّي بكثير
310
00:16:46,380 --> 00:16:48,520
أنت تحبّين أختك حقًّا، أليس كذلك؟
311
00:16:48,520 --> 00:16:52,700
أجل! بالرّغم من أنّه يصعب تخمين من منّا الأكبر أحيانًا
312
00:16:52,700 --> 00:16:55,640
أجل، يصعب التصديق أنّها أكبر بسبع سنوات
313
00:16:55,640 --> 00:16:58,490
،لقد كانت أعجوبة
مذ كانت صغيرة
314
00:16:58,490 --> 00:17:01,320
للحظة، قد تساعد بابتكار طرقٍ
315
00:16:59,440 --> 00:17:02,790
ألم تخبرها بشأن ذكريات حياتها السابقة؟
316
00:17:01,320 --> 00:17:05,070
...لحكمِ البلاد لم تُخيّل لأيّ أحد
317
00:17:05,070 --> 00:17:06,590
وقد استطاعت أن تتحدّث عن أشياءٍ معيّنة
318
00:17:06,590 --> 00:17:08,540
—دون أن يعلّمها أيّ أحدٍ
319
00:17:07,490 --> 00:17:09,760
ما رأيك أن ننتقل إلى الدّرس؟
320
00:17:09,760 --> 00:17:13,510
...آسفة، بدأتُ بالثرثرة عن أريسا
321
00:17:11,090 --> 00:17:13,420
مهارة مكتسبة: القيادة
322
00:17:16,590 --> 00:17:18,680
الشخصية
القيادة | تبقت نقطة واحدة للتحديث
الريادة | معيشة
الزراعة | معيشة
قصّ العشب | معيشة
323
00:17:20,600 --> 00:17:21,430
الشخصية
القيادة | تبقت نقطة واحدة للتحديث
الريادة | معيشة
الزراعة | معيشة
قصّ العشب | معيشة
324
00:17:23,850 --> 00:17:25,230
الشخصية
القيادة | تبقت نقطة واحدة للتحديث
الريادة | معيشة
الزراعة | معيشة
قصّ العشب | معيشة
325
00:17:26,770 --> 00:17:27,690
الشخصية
القيادة | تبقت نقطة واحدة للتحديث
الريادة | معيشة
الزراعة | معيشة
قصّ العشب | معيشة
326
00:17:27,940 --> 00:17:30,520
لقب مكتسب: حوذيّ
327
00:17:40,320 --> 00:17:41,910
لا بدّ أنّ ذلك صعبٌ عليها
328
00:18:02,890 --> 00:18:03,220
بوم الظل
مستوى 9
329
00:18:07,230 --> 00:18:10,110
عـ-عذرًا يا سيدي؟
330
00:18:10,110 --> 00:18:15,190
آسف، لقد رأيتُ طائرًا كبيرًا في الأشجار ما صرف انتباهي
331
00:18:20,940 --> 00:18:23,020
!سيدي
332
00:18:23,020 --> 00:18:25,000
!مرحبًا بعودتك
333
00:18:25,000 --> 00:18:27,080
لقد كنّا في انتظارك يا عزيزي
334
00:18:29,360 --> 00:18:30,540
ساتو
335
00:18:30,860 --> 00:18:34,040
ميا. ألا بأس بأن تسيري في الخارج؟
336
00:18:34,040 --> 00:18:35,510
أجل. بفضل الجرعات
337
00:18:36,040 --> 00:18:39,340
أظنّ أنّ الجرعات التي اشتراها المدير ساعدتها كثيرًا
338
00:18:39,340 --> 00:18:42,940
،لم أرَ شخصًا يستعملها من قبل
السحر الطبيّ مذهل
339
00:18:42,940 --> 00:18:44,640
أنا مسرورٌ لأنّك تشعرين بتحسّن
340
00:18:44,640 --> 00:18:45,970
شكرًا
341
00:18:48,060 --> 00:18:50,870
شعرك ظريف. يناسبك
342
00:18:51,520 --> 00:18:56,200
!فلنتناول شيئًا لذيذًا احتفالًا بشفاء ميا
343
00:18:56,200 --> 00:18:57,180
فكرة سديدة
344
00:18:57,180 --> 00:18:58,670
هل تريدين شيئًا معيّنًا يا ميا؟
345
00:18:58,670 --> 00:18:59,400
حلوى العسل
346
00:19:00,070 --> 00:19:01,110
حلوى العسل؟
347
00:19:01,110 --> 00:19:04,940
أظنّ أنّها باتت مهتمّة بحلوى العسل
348
00:19:04,940 --> 00:19:06,740
!التي أخبرتها بوتشي وتاما عنها
349
00:19:06,740 --> 00:19:08,600
!أكلتُ بعضها أيضًا
350
00:19:08,600 --> 00:19:11,080
إنها حلوة جدًّا، مذاقها كالسعادة
351
00:19:11,080 --> 00:19:14,420
أظنّنا يجب أن نشتري بعضها لأجل
!الظريفتين الصغيرتين إن كان ممكنًا
352
00:19:14,780 --> 00:19:17,180
بل الأحرى أنك تريدين أكل بعضها أيضًا
353
00:19:17,180 --> 00:19:20,380
إذًا يا ليزا ولولو، أيمكنكما أن تذهبا لإحضار بعضها؟
354
00:19:20,380 --> 00:19:21,200
حاضر
355
00:19:21,200 --> 00:19:22,680
مفهوم
356
00:19:23,300 --> 00:19:24,890
!نراكم قريبًا
357
00:19:24,890 --> 00:19:26,100
!كونا حذرتين
358
00:19:31,240 --> 00:19:32,650
ما الأمر؟
359
00:19:33,640 --> 00:19:35,110
الطائر غريب
360
00:19:35,110 --> 00:19:37,110
...إنه الذي رأيته سابقًا
361
00:19:42,880 --> 00:19:44,300
!أنا هنا
362
00:19:44,300 --> 00:19:46,270
!تفضلي
363
00:19:44,300 --> 00:19:47,310
مرحبًا بعودتك يا ساتو-سان
364
00:19:47,310 --> 00:19:49,700
المدير رفقة ميزي-سان
365
00:19:50,010 --> 00:19:51,160
ميزي؟
366
00:19:55,040 --> 00:19:56,110
ساتو
367
00:19:56,110 --> 00:19:57,100
ساتو؟
368
00:19:57,100 --> 00:20:00,340
سيدي، هل أنت الإنسان الذي أنقذني؟
369
00:20:00,590 --> 00:20:03,300
ميزي
مستوى 24
370
00:20:00,840 --> 00:20:03,300
...إذًا، ميزي هو اسم صاحب القناع الأحمر
371
00:20:05,350 --> 00:20:09,310
...والآن، يمكنني أن أسمع تفاصيلًا أكثر بشأن الوضع أخيرًا
372
00:20:09,890 --> 00:20:14,330
،اختُطفت ميا من قبل السحالي من قرية الإلف خاصتها
373
00:20:14,330 --> 00:20:17,060
وسُجِنت في مكانٍ يدعى المهد
374
00:20:17,980 --> 00:20:22,700
،بعد هروبها، صادفت صاحب القناع الأحمر الذي أنقذها
375
00:20:22,700 --> 00:20:25,980
وحاولا أن يتّجها صوب مدينة سيريو آملين لقاء المدير
376
00:20:27,240 --> 00:20:29,580
بدا أنّ النمل الطائر الذي هاجم المدينة
377
00:20:29,580 --> 00:20:32,160
بُعث من قبل أولئك السحالي
378
00:20:36,000 --> 00:20:39,050
لا يعلمون لمَ اختُطفت ميا
379
00:20:39,830 --> 00:20:43,290
...إلّا أنّ المدير يبدو أنّ لديه فكرة
380
00:20:46,220 --> 00:20:50,340
لكن بما أنّه لا يبدو جاهزًا لمشاركتها، سأدع الأمر على حاله
381
00:20:51,350 --> 00:20:55,860
...يجب أن أتحدّث معه بشأن مرافقة ميا إلى ديارها
382
00:21:02,620 --> 00:21:03,370
ماذا حدث؟
383
00:21:03,370 --> 00:21:04,890
...ا-المدير
384
00:21:06,740 --> 00:21:08,070
لا يوجد أثر لأيّ أعداء
385
00:21:11,850 --> 00:21:13,870
إنّهن خائفات من الرّعد فحسب؟
386
00:21:13,870 --> 00:21:16,840
!البرق مخيف جدًّا
387
00:21:16,840 --> 00:21:18,520
!يضيء ثم بووم
388
00:21:18,520 --> 00:21:20,490
!ثمّ يصبح حالك السواد
389
00:21:20,490 --> 00:21:22,480
!يَقسم الأشجار إلى شطرين
390
00:21:22,480 --> 00:21:24,220
البرق خطير جدًّا
391
00:21:24,490 --> 00:21:25,870
تعلم ذلك صحيح؟
392
00:21:25,870 --> 00:21:27,450
آزي أخبرني
393
00:21:27,450 --> 00:21:30,880
حتّى التنانين تُسقط من السماء من قبل البرق
394
00:21:30,880 --> 00:21:31,770
وتتحطم
395
00:21:31,770 --> 00:21:32,470
!هذا صحيح
396
00:21:32,840 --> 00:21:33,990
آزي؟
397
00:21:34,610 --> 00:21:36,480
هل أنت خائفة منه أيضًا يا أريسا؟
398
00:21:36,480 --> 00:21:38,190
أ-أتلك مشكلة؟
399
00:21:41,600 --> 00:21:43,030
تاما، ما الخطب؟
400
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
خلود بدأ مع مسيرة الموت
34976