All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,740 !إنها إلف 2 00:00:15,800 --> 00:00:16,820 ميا 3 00:00:23,860 --> 00:00:25,190 جميل 4 00:00:33,780 --> 00:00:36,520 سأذهب لإحضار الكاهن السّابق هورون !الذي يعيش في الزقاق الخلفي 5 00:00:37,340 --> 00:00:40,810 !سيقبل الاعتناء بأحد دون أن يسأل الكثير من الأسئلة 6 00:00:41,330 --> 00:00:43,020 !من الخطر أن تخرجي في الليل لوحدك 7 00:00:43,020 --> 00:00:44,650 !سأرافقك 8 00:02:17,860 --> 00:02:19,280 !بئسًا 9 00:02:19,280 --> 00:02:22,490 !لمَ عساك تذهب إلى بيت الدعارة بينما أنا هنا؟ 10 00:02:22,490 --> 00:02:25,660 !فأنا فتاةٌ يافعة جميلة وكريمة للغاية 11 00:02:25,660 --> 00:02:27,900 !ما المشكلة؟ 12 00:02:27,900 --> 00:02:29,420 هلّا هدأتِ؟ 13 00:02:31,350 --> 00:02:33,160 !تفوح منه رائحة طفلٍ صغير 14 00:02:34,200 --> 00:02:35,880 أنت منحرفة بحق 15 00:02:37,880 --> 00:02:39,130 !ونتنة كرائحة الحيوانات 16 00:02:41,040 --> 00:02:43,920 ...مهلًا، لا يعقل أنّك مهتمّ بالنّوع الأشعر 17 00:02:43,920 --> 00:02:46,800 ،ليلة البارحة، عندما خرجتُ لاقتناء بعض الدواء لأجل لولو 18 00:02:46,800 --> 00:02:49,130 أنقذتُ رجل وحشٍ كانَ على شفا الموت 19 00:02:50,260 --> 00:02:51,480 فتاة؟ 20 00:02:51,480 --> 00:02:54,650 لا! رجلٌ عجوز بعيض المظهر 21 00:02:54,650 --> 00:02:57,450 !أهذا بي إل؟ إنه بي إل، أليس كذلك؟ 22 00:02:54,650 --> 00:02:58,000 بي إل: تصنيف يحتوي على علاقات جنسية أو رومنسية بيد الذكور 23 00:02:57,450 --> 00:03:00,820 ،مثل أبٍ ذو مظهرِ نمرٍ وثعبان ،ببنية كبيرة وعضلات وأذنا نمر 24 00:03:00,820 --> 00:03:04,300 !يلاحقه الابن الصغير بأذنَي أرنب 25 00:03:04,300 --> 00:03:06,190 !تبًّا، أنا متحمّسة 26 00:03:06,190 --> 00:03:08,920 هلّا توقّفت عن قول الهراء وارتديت بعض الملابس؟ 27 00:03:08,920 --> 00:03:10,020 هذا أمر 28 00:03:11,860 --> 00:03:13,000 كيف حالك؟ 29 00:03:13,000 --> 00:03:16,300 أفضل بكثير عن البارحة، شكرًا 30 00:03:16,980 --> 00:03:20,050 جلبتُ لك بعض الدواء، لذا تناوليه إن ساء الألم 31 00:03:20,050 --> 00:03:22,880 حسنًا، شكرًا لك 32 00:03:22,880 --> 00:03:26,510 أظنّني سأذهب إلى متجر الأعمال ...المختلفة فور أن ينهي الجميع فطورهم 33 00:03:30,480 --> 00:03:34,730 الأعمال المختلفة 34 00:03:32,660 --> 00:03:33,720 صباح الخير 35 00:03:33,720 --> 00:03:34,730 كيف حالهما؟ 36 00:03:35,540 --> 00:03:38,190 كلاهما لا يزالان نائمين 37 00:03:38,630 --> 00:03:41,200 ،بدا أنّ ميا-تشان لم تكن مصابة 38 00:03:41,200 --> 00:03:43,660 ،لكنّها كانت مرهقة جدًّا وعلى حافة الإجهاد 39 00:03:44,760 --> 00:03:46,420 ،وفقًا للمدير 40 00:03:46,420 --> 00:03:51,080 ...الأعراض مشابهة لفقر النقاط السحرية الشديد 41 00:03:54,020 --> 00:03:58,810 في تلك الحالة، يُجدر بالسحر العملي ونقل المانا وكذا سحر الغابة 42 00:03:56,790 --> 00:04:02,840 ميساناريا لوبينان مستوى 7 43 00:03:56,790 --> 00:04:02,840 44 00:03:58,810 --> 00:04:02,840 ...وشحن طاقة التحمّل الخاصة بالمدير أن يحسّن حالها، لكن 45 00:04:02,840 --> 00:04:12,810 ميساناريا بولينان مستوى 7 العمر: 130 سنة المهارات: سحر الماء، الرماية الألقاب: طفلة الغابة البولينية الموهبة: رؤية الأرواح 46 00:04:02,840 --> 00:04:12,810 47 00:04:03,640 --> 00:04:08,120 نظرًا لألقابها، قد تعتبرها مخلوقات الإلف طفلةً 48 00:04:08,120 --> 00:04:12,810 ،إنّها ليست مصابة بلعنة أو مرض ...ويبدو أنّ نقاط سحرها استُرجعت قليلًا 49 00:04:13,320 --> 00:04:17,270 ...جرعة المانا قد تسرّع وتيرة الأمور، لكنّها باهظة الثمن 50 00:04:17,680 --> 00:04:19,920 ،لكن حتّى إن كنّا لا نستطيع شارءها 51 00:04:19,920 --> 00:04:22,090 ،ما زال بوسعنا أخذها إلى مكانٍ غنيّ بالمانا 52 00:04:22,090 --> 00:04:24,240 كتقاطع في خطوط لاي أو ينبوع ماءٍ طبيعيّ 53 00:04:25,280 --> 00:04:26,570 ...ينبوع 54 00:04:26,570 --> 00:04:31,080 ،لكن، لا يوجد في الجوار سوى قلعة الكونت 55 00:04:31,080 --> 00:04:33,510 أو وادي التنانين 56 00:04:34,830 --> 00:04:37,080 مهارة مكتسبة: الصدّ< مهارة مكتسبة: الرمي< مهارة مكتسبة: العلاج التلقائي< قمت بهزيمة قائد الرجال السحالي< قمت بهزيمة كل الأعداء في المنطقة< مصدر الماء: غزوتَ وادي التنانين< 57 00:04:37,710 --> 00:04:40,000 مهارة مستعملة: السّمع الحريص 58 00:04:40,750 --> 00:04:43,720 ميساناريا بولينان مستوى 7 العمر: 130 سنة المهارات: سحر الماء، الرماية الألقاب: طفلة الغابة البولينية الموهبة: رؤية الأرواح 59 00:04:44,370 --> 00:04:48,440 ،سمعتُ بعض الضوضاء في الأعلى ربّما استيقظا 60 00:04:51,430 --> 00:04:53,560 ميا-تشان، هل أنت بخير الآن؟ 61 00:04:53,850 --> 00:04:54,880 من أنت؟ 62 00:04:54,880 --> 00:04:57,440 أنا أعمل هنا، اسمي نادي 63 00:04:57,440 --> 00:05:00,270 المدير... أقصد يوساراتويا يملك هذا المتجر 64 00:05:00,720 --> 00:05:01,900 يوسا؟ 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,740 من خلف الباب؟ 66 00:05:07,200 --> 00:05:10,320 الشخص الذي أنقذك وصديقك ذو الدرع الأحمر 67 00:05:10,320 --> 00:05:11,700 اسمه ساتو-سان 68 00:05:12,090 --> 00:05:13,360 ...ساتو 69 00:05:13,360 --> 00:05:15,640 ألا بأس إن دخل؟ 70 00:05:15,640 --> 00:05:16,670 حسنًا 71 00:05:18,070 --> 00:05:21,630 سعيد للقائك، أنا ساتو، تاجر 72 00:05:22,820 --> 00:05:24,510 مستعمل أرواح؟ 73 00:05:24,510 --> 00:05:28,590 لا، لم أتلقِ بروحٍ من قبل 74 00:05:28,590 --> 00:05:30,000 ألا تستطيع رؤيتها؟ 75 00:05:30,000 --> 00:05:32,220 أهي ظاهرةٌ عادة؟ 76 00:05:32,220 --> 00:05:36,640 فقط من يملك موهبة رؤية الأرواح يستطيع رؤيتها 77 00:05:32,470 --> 00:05:41,440 ميساناريا بولينان مستوى 7 الحالة: لا يوجد العمر: 130 سنة المهارات: سحر الماء، الرماية الألعاب: طفلة الغابة البولينية الموهبة: رؤية الأرواح 78 00:05:36,640 --> 00:05:38,380 ...فهمت 79 00:05:38,380 --> 00:05:41,440 إذًا، لا يمكن لجميع مخلوقات الإلف رؤية الأرواح 80 00:05:41,860 --> 00:05:43,610 أتريدين أن تأكلي شيئًا؟ 81 00:05:43,610 --> 00:05:44,380 أجل 82 00:05:44,800 --> 00:05:50,910 ،سأصنع بعض الحساء أو عصيدة القمح لذا هلا اعتنيتَ بميا-تشان؟ 83 00:05:50,910 --> 00:05:51,980 أكيد 84 00:05:54,320 --> 00:05:58,370 ...إذًا، بشأن تلك الأرواح ما هي بالضبط؟ 85 00:05:58,370 --> 00:05:59,290 إنها منفوشة 86 00:06:00,050 --> 00:06:01,790 مـ-منفوشة؟ 87 00:06:01,790 --> 00:06:03,170 أجل. وبرّاقة 88 00:06:03,640 --> 00:06:05,340 بـ-برّاقة؟ 89 00:06:06,720 --> 00:06:10,090 أظنّ أنّ من المستحيل معرفة تفاصيل الأرواح 90 00:06:10,090 --> 00:06:12,980 دون وجود شخصٍ يحبّ الدردشة، كنادي-سان 91 00:06:13,380 --> 00:06:16,890 إ-إذًا، كيف تقولون "صباح الخير" بلغة الإلف؟ 92 00:06:16,890 --> 00:06:18,480 تيباروسا 93 00:06:17,770 --> 00:06:20,100 مهارة مكتسبة: لغة الإلف 94 00:06:26,690 --> 00:06:28,990 مهارة مكتسبة: فكّ التشفير 95 00:06:26,920 --> 00:06:31,200 ،في الوقت الرّاهن، أرى أنّ الأرواح تتدفّق على طول خطوط لاي لأجل الاقتات على المانا 96 00:06:31,200 --> 00:06:34,580 كما أنّها تملك خصائص فريدة 97 00:06:35,240 --> 00:06:39,020 .أعتذر على بقائي لوقتٍ طويل سأذهب 98 00:06:44,310 --> 00:06:45,220 ابقَ 99 00:06:52,470 --> 00:06:55,180 !أجل، هذه العاشرة 100 00:06:56,260 --> 00:06:58,540 !أريسا، أنت مذهلة 101 00:06:58,540 --> 00:07:02,560 بوتشي، تاما، إن كنتما تملكان الوقت للعبوس، عليكما استغلاله للتحسّن 102 00:07:02,560 --> 00:07:04,020 أريسا-تشان قوية حقًّا 103 00:07:04,440 --> 00:07:05,360 ...إنّها 104 00:07:06,190 --> 00:07:08,030 البطاقات التعليمية التي اشتريتها البارحة 105 00:07:08,530 --> 00:07:10,240 !إنه السيد 106 00:07:10,590 --> 00:07:11,950 يبدو أنّكن تستمعن بوقتكن 107 00:07:11,950 --> 00:07:13,700 !لقد تعلّمت بعض الكلمات 108 00:07:14,000 --> 00:07:15,370 !لقد شاهدنا 109 00:07:15,370 --> 00:07:16,660 !ثلاثة 110 00:07:17,090 --> 00:07:18,500 هذا مبهر 111 00:07:20,490 --> 00:07:21,750 ...إذًا 112 00:07:22,560 --> 00:07:24,480 ما هذه البطاقة؟ 113 00:07:22,710 --> 00:07:25,040 مهارة مكتسبة: ألعاب 114 00:07:24,480 --> 00:07:26,360 مكتوبٌ عليها لحم 115 00:07:26,360 --> 00:07:27,180 ...محاولة جيدة 116 00:07:27,180 --> 00:07:27,880 إنها ماعز 117 00:07:28,760 --> 00:07:29,610 ماذا عن هذه؟ 118 00:07:29,610 --> 00:07:31,390 !لحم أيضًا 119 00:07:31,390 --> 00:07:33,590 لا... بل أرنب 120 00:07:34,440 --> 00:07:40,100 "في الواقع... عندما تقولان "لحم !بهذه الثقة، يصعب قول لا لهما 121 00:07:40,800 --> 00:07:44,720 قد يكون لحمًا، لكن يجدر بالإجابة أن تكون نوع الحيوان 122 00:07:44,440 --> 00:07:46,770 مهارة مكتسبة: تعليم 123 00:07:44,720 --> 00:07:47,230 لهذا هذا ماعزٌ وهذا أرنبٌ 124 00:07:47,530 --> 00:07:51,060 هل الإجابة خاطئة؟ لكنّ الماعز يظلّ لحمًا 125 00:07:51,810 --> 00:07:53,990 والأرنب لحم أيضًا 126 00:07:54,320 --> 00:07:57,660 ،"إذًا، هذه البطاقة ليست "لحم الدجاج بل "دجاجة" فحسب؟ 127 00:07:58,240 --> 00:08:00,650 كيف نكتب لحم؟ 128 00:08:01,620 --> 00:08:03,960 129 00:08:01,620 --> 00:08:03,960 مهارة مكتسبة: نقل 130 00:08:06,520 --> 00:08:07,500 !هكذا 131 00:08:08,500 --> 00:08:10,760 !أنت هنا يا يوني 132 00:08:10,760 --> 00:08:12,920 أنا آسفة يا مارسا-سان 133 00:08:12,920 --> 00:08:15,720 !صدقًا، ما زلت تتصرفين كطفلة صغيرة 134 00:08:15,720 --> 00:08:18,890 هيا، سوف أساعدك، لذا فلننظّف الإسطبل 135 00:08:18,890 --> 00:08:21,560 ونستبدل القشّ قبل أن نحتاج الاستعداد لأجل الغداء 136 00:08:21,560 --> 00:08:24,310 عـ-عفوًا... لقد فعلتُ ذلك مسبقًا 137 00:08:25,240 --> 00:08:28,980 بوتشي وتاما ساعدتاني 138 00:08:28,980 --> 00:08:31,610 !صحيتُ "يااه!" وسحبتُ الماء 139 00:08:31,610 --> 00:08:33,580 !اعتنيتُ بالأحصنة 140 00:08:33,580 --> 00:08:35,310 هذا رائع منكما 141 00:08:35,310 --> 00:08:36,280 أليس كذلك؟ 142 00:08:38,920 --> 00:08:41,680 أميرة يحميها رجلٌ جرذ؟ 143 00:08:41,680 --> 00:08:44,000 !ماذا؟! أريد أن ألتقيها 144 00:08:44,000 --> 00:08:46,970 أميرة رجال الجرذ؟ 145 00:08:46,970 --> 00:08:48,960 !أريد مقابلتها أيضًا 146 00:08:48,960 --> 00:08:53,400 ،حسنًا، بعد أن ننهي الغذاء فلنذهب لزيارتها 147 00:08:53,400 --> 00:08:54,510 مفهوم 148 00:08:54,510 --> 00:08:55,900 !موافقة 149 00:08:55,900 --> 00:08:56,960 !زيارة 150 00:08:56,960 --> 00:08:58,430 !ستكون ممتعة للغاية 151 00:08:59,320 --> 00:09:00,970 أشعر بفضول كبير بشأن الأميرة 152 00:09:00,970 --> 00:09:02,120 !فلنذهب الآن 153 00:09:03,030 --> 00:09:07,230 ما رأيك يا لولو؟ يمكنك أن تأتي معنا إن كنتِ تشعرين بحالٍ أفضل 154 00:09:08,360 --> 00:09:09,460 حسنًا 155 00:09:11,060 --> 00:09:12,530 !مرحبًا 156 00:09:12,530 --> 00:09:14,700 !اسمي أريسا 157 00:09:14,700 --> 00:09:15,770 أنا بوتشي 158 00:09:15,770 --> 00:09:16,530 تاما 159 00:09:20,400 --> 00:09:21,540 ميا 160 00:09:22,450 --> 00:09:24,270 !الأميرة 161 00:09:24,270 --> 00:09:25,790 !شعرها جميل 162 00:09:26,140 --> 00:09:28,920 !مهلًا! خلتُها أميرة رجال الجرذ 163 00:09:28,920 --> 00:09:30,750 لا 164 00:09:30,750 --> 00:09:34,380 بل قلتُ أنّها أميرة كان يحميها فارسٌ من رجال الجرذ 165 00:09:34,380 --> 00:09:36,780 !سعيدة للقائك يا ميا 166 00:09:36,780 --> 00:09:38,090 !أنت ظريف 167 00:09:36,780 --> 00:09:38,560 !يا له من شعرٍ فاخر 168 00:09:38,560 --> 00:09:40,080 !إنه فاتن 169 00:09:40,080 --> 00:09:41,420 هل يمكنني أن ألمسه؟ 170 00:09:40,680 --> 00:09:42,060 سأنزل إلى الطابق السفليّ لبعض الوقت 171 00:09:42,710 --> 00:09:44,310 اعتنين بميا لبرهة 172 00:09:44,720 --> 00:09:45,560 !حسنًا 173 00:09:45,880 --> 00:09:47,230 !أكيد 174 00:09:47,230 --> 00:09:48,770 !لك ذلك 175 00:09:54,310 --> 00:09:56,900 أتساءل ما الذي جعلها متعلّقة بي 176 00:10:01,990 --> 00:10:03,040 ...هذا مريح 177 00:10:03,650 --> 00:10:06,220 لم أتناول سوى عصيدة القمح على الإفطار 178 00:10:08,480 --> 00:10:09,740 شكرًا 179 00:10:13,750 --> 00:10:16,510 ساتو-سان، أنت تاجر، صحيح؟ 180 00:10:17,360 --> 00:10:18,840 أجل 181 00:10:19,160 --> 00:10:22,680 ليس وكأنّي فعلتُ أيّ شيءٍ قد يفعله التاجر، بعد 182 00:10:23,120 --> 00:10:25,040 هل تملك عربة؟ 183 00:10:25,040 --> 00:10:25,640 لا 184 00:10:26,040 --> 00:10:28,200 ،جعلتُ الأحصنة تحمل متاعي 185 00:10:28,200 --> 00:10:31,480 لكنّ النيازك التي سقطت قبل مدّة أصابتها بالذّعر وهربت 186 00:10:31,480 --> 00:10:33,360 لا بدّ أنّ ذلك كان فظيعًا 187 00:10:33,360 --> 00:10:38,610 أيمكنني أن أقترح عليك شراء عربةٍ مسحوبة؟ إن كان بوسعك تحمّل تكلفتها 188 00:10:38,920 --> 00:10:40,220 عربة؟ 189 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 ،تاجرٌ يعرفه المدير سيتقاعد عمّا قريب 190 00:10:44,760 --> 00:10:48,500 وهو يبيع عربةً يجرّها حصانان 191 00:10:51,520 --> 00:10:55,470 أقدّر اقتراحك، لكنّي لا أملك أيّ خبرةٍ في قيادة عربة 192 00:10:55,470 --> 00:10:57,380 ...عـ-عفوًا 193 00:10:58,160 --> 00:11:01,090 لولو، إن كنتِ تودّين قول شيءٍ فتفضّلي 194 00:11:01,090 --> 00:11:03,880 ...حـ-حسنًا... أنا 195 00:11:03,880 --> 00:11:07,640 سبق وقدتُ عربةً يجرّها حصانٌ واحد 196 00:11:07,640 --> 00:11:10,350 ربّما تستطيعين تعليمي إذًا يا لولو 197 00:11:10,350 --> 00:11:12,510 ،في تلك الحالة يا نادي-سان 198 00:11:12,510 --> 00:11:14,010 أظنّني سأشتريها في النهاية 199 00:11:14,010 --> 00:11:15,720 إنّه قرار سريع 200 00:11:15,720 --> 00:11:17,950 أواثق أنّك لا تريد أن تسأل بشأن السعر؟ 201 00:11:17,950 --> 00:11:19,480 ...تبًّا 202 00:11:21,950 --> 00:11:26,660 (عربة (حصانين 203 00:11:24,280 --> 00:11:26,490 (‫18 قطع ذهبية (+/-2 قطع 204 00:11:24,320 --> 00:11:26,620 مهارة مستخدمة: تخمين 205 00:11:26,740 --> 00:11:30,370 206 00:11:27,400 --> 00:11:30,370 أظنّني سأثق بك فحسب يا نادي-سان 207 00:11:30,730 --> 00:11:34,540 ،فلنقل أنّ هذا ما أستطيع دفعه 208 00:11:31,330 --> 00:11:33,630 أداة مستخدمة: حقيبة صغيرة من الذهب 209 00:11:34,540 --> 00:11:37,210 وتستطيعين أن تحتفظي بأيّ مبلغٍ متبقّي كعمولتك 210 00:11:37,210 --> 00:11:39,300 متى...؟ 211 00:11:40,370 --> 00:11:43,240 أكان ذلك كريمًا أكثر من اللازم؟ 212 00:11:43,240 --> 00:11:45,240 أظنّني سأكون أكثر حذرًا في المرة القادمة 213 00:11:46,510 --> 00:11:48,770 دروس التخييم التي بدأت مع مسيرة الموت 214 00:11:54,400 --> 00:11:57,360 حسنًا، يمكننا أن نبدأ دروس التخييم خاصتنا في الجوار 215 00:11:57,680 --> 00:11:58,890 حسنًا 216 00:11:57,680 --> 00:11:58,890 !أكيد 217 00:12:01,360 --> 00:12:03,700 مهارة مكتسبة: التخييم 218 00:12:07,290 --> 00:12:08,590 هل نقطع العشب؟ 219 00:12:08,590 --> 00:12:10,450 !دع الأمر لنا 220 00:12:10,540 --> 00:12:12,830 مهارة مكتسبة: قصّ العشب مهارة مكتسبة: الزراعة مهارة مكتسبة: ريادة 221 00:12:13,710 --> 00:12:15,690 !ها هي ذي 222 00:12:14,360 --> 00:12:16,410 ها هي 223 00:12:17,130 --> 00:12:19,460 مهارة مكتسبة: جمع مهارة مكتسبة: البناء 224 00:12:24,890 --> 00:12:27,390 ها نحن. لدينا كل شيء 225 00:12:33,910 --> 00:12:35,020 !انظر، انظر 226 00:12:42,070 --> 00:12:43,680 ما هذا؟ 227 00:12:43,680 --> 00:12:45,030 !غريب 228 00:12:45,950 --> 00:12:48,240 مهارة مستخدمة: النجارة 229 00:12:51,840 --> 00:12:53,680 هل غضبت الغلّاية؟ 230 00:12:53,680 --> 00:12:55,210 !ساعدنا 231 00:12:55,210 --> 00:12:57,720 !شخص الغلاية قد غضب 232 00:12:57,720 --> 00:12:59,130 أيّ شخصِ الغلاية؟ 233 00:12:59,720 --> 00:13:03,800 إنها مجرّد صافرة لإعلامنا أنّ الماء يغلي 234 00:13:03,800 --> 00:13:05,320 ليس غاضبًا؟ 235 00:13:05,320 --> 00:13:08,320 لمَ تصدر صوت "فيي" عندما تغلي؟ 236 00:13:08,320 --> 00:13:12,740 ...يصبح الماء ساخنًا جدًّا بحيث يغيّر حالته إلى بخار 237 00:13:13,540 --> 00:13:16,400 ما أنت؟ مدرّس علوم؟ 238 00:13:16,400 --> 00:13:19,660 كيف ستفهمان عندما تخبرهما أنّ الماء يصبح 239 00:13:19,660 --> 00:13:22,250 أكبر بـ1000 مرّة عندما يتحوّل إلى بخار؟ 240 00:13:22,250 --> 00:13:25,570 في الواقع يا أريسا، إنها نسبة 1:1699 241 00:13:26,920 --> 00:13:28,490 انظري هنا 242 00:13:29,530 --> 00:13:34,200 ،عندما يسخن الماء يتحوّل إلى هذا الدخان الأبيض 243 00:13:34,200 --> 00:13:39,250 ،وبما أنّ ذلك البخار قويّ يمكنه أن يرفع شيئًا كالغطاء بسهولة 244 00:13:39,250 --> 00:13:40,300 ...و 245 00:13:44,370 --> 00:13:46,890 إنّه يسري كما يقوم النّاس بالزفير 246 00:13:46,890 --> 00:13:49,720 !لذا يمكن للبخار أن يصدر صافرات، الأمر سيان 247 00:13:49,720 --> 00:13:51,500 !أنت رائعة يا أريسا 248 00:13:51,500 --> 00:13:53,180 !كيف تعلمين كلّ هذا؟ 249 00:13:58,400 --> 00:14:00,430 !تاما، تدحرجي 250 00:14:00,430 --> 00:14:02,120 !دحرجة 251 00:14:02,900 --> 00:14:05,180 !دحرجة، دحرجة 252 00:14:03,860 --> 00:14:06,060 !ها أنت 253 00:14:07,590 --> 00:14:09,480 أنت بارعة للغاية يا تاما 254 00:14:10,280 --> 00:14:11,210 !افعلي ذلك أيضًا يا بوتشي 255 00:14:10,980 --> 00:14:12,200 ...أليسوا 256 00:14:11,210 --> 00:14:13,030 !بكل سرور 257 00:14:18,340 --> 00:14:20,710 لقد كان الدجاج المشويّ طيّبًا 258 00:14:18,500 --> 00:14:20,710 فواكه مختلطة 259 00:14:21,120 --> 00:14:23,150 شكرًا على الدجاج المشويّ 260 00:14:23,150 --> 00:14:24,910 كان طيّبًا 261 00:14:24,910 --> 00:14:25,640 ما هذا؟ 262 00:14:25,200 --> 00:14:27,010 !انتظروا 263 00:14:25,640 --> 00:14:27,010 !طعام 264 00:14:27,010 --> 00:14:28,920 !لا تتملّقوا 265 00:14:28,920 --> 00:14:31,220 !لا تعبثوا مع سيدنا 266 00:14:31,760 --> 00:14:34,640 الأمر ليس كذلك. لقد أعطاني هؤلاء ،الأطفال بعض الفواكه فحسب 267 00:14:34,640 --> 00:14:36,330 لشكري على الدجاج المشويّ الذي شاركته معهم 268 00:14:36,330 --> 00:14:37,160 أجل 269 00:14:40,880 --> 00:14:42,960 !إنها فاكهة سي 270 00:14:42,960 --> 00:14:44,400 !إنها لذيذة جدًّا 271 00:14:44,400 --> 00:14:48,590 !أهذه فاكهة كوكو؟ إنها شهية أيضًا 272 00:14:48,590 --> 00:14:50,530 !إ-إنها لأجله 273 00:14:50,810 --> 00:14:53,490 ،أريد أن أقبلها بما أنّهم قاموا بمجهود 274 00:14:53,490 --> 00:14:56,920 ...لكن أشعر أنّهم يحتاجون أكل هذه الفواكه 275 00:14:56,920 --> 00:14:58,120 !وجدتها 276 00:14:59,960 --> 00:15:01,870 سأقبلها بسرور 277 00:15:01,000 --> 00:15:03,290 أداة مستخدمة: لحم جاف 278 00:15:01,870 --> 00:15:03,790 ...كما أريد أن أطلب منكم شيئًا 279 00:15:04,250 --> 00:15:05,690 أترون هذا اللحم المتشنّج؟ 280 00:15:05,690 --> 00:15:09,260 لدينا الكثير منه ولا نستطيع أكله كلّه، لذا هلّا أخذتم بعضه؟ 281 00:15:10,120 --> 00:15:12,340 —لحم 282 00:15:12,340 --> 00:15:14,300 ألا بأس...؟ 283 00:15:14,300 --> 00:15:17,260 أكيد، ستكون مساعدة كبيرة في الواقع 284 00:15:17,660 --> 00:15:18,720 !شكرًا لك 285 00:15:17,660 --> 00:15:19,100 !مرحى 286 00:15:18,720 --> 00:15:20,020 !شكرًا جزيلًا 287 00:15:27,040 --> 00:15:30,040 والآن، باتت هذه العربة لك يا ساتو-سان 288 00:15:30,040 --> 00:15:31,540 شكرًا لك 289 00:15:33,030 --> 00:15:35,290 يمكننا أن نحمل المزيد هكذا 290 00:15:35,290 --> 00:15:39,440 لمَ لا نستخدم العربة لأخذ ميا إلى ديارها؟ 291 00:15:39,440 --> 00:15:40,680 ديارها؟ 292 00:15:40,680 --> 00:15:42,890 أين تنتمي أساسًا؟ 293 00:15:42,890 --> 00:15:46,880 قرية الإلف توجد في الجنوب الغربيّ من مملكة شيغا 294 00:15:46,880 --> 00:15:48,500 ...فهمت 295 00:15:49,090 --> 00:15:53,150 فلنناقش الأمر مع المدير حال عودته إذًا 296 00:15:53,150 --> 00:15:56,300 يجب أن أتعلّم القيادة في الوقت الراهن 297 00:15:56,790 --> 00:15:58,300 أعتمد عليك يا لولو 298 00:16:06,840 --> 00:16:08,600 الطقس جميل اليوم 299 00:16:08,600 --> 00:16:11,520 أجل... أنت... محق 300 00:16:11,520 --> 00:16:13,760 لستِ بحاجة للتوتر هكذا 301 00:16:13,760 --> 00:16:17,180 ...كما لستِ بحاجة لتكوني ودودة مثل أريسا أيضًا 302 00:16:17,180 --> 00:16:20,120 ،بوسعك أن تسترخي معي كما تفعل بوتشي وتاما 303 00:16:20,120 --> 00:16:24,540 لكنّي... جارية، ما كنتُ لأجرؤ على ذلك 304 00:16:24,540 --> 00:16:28,340 ،بالتفكير في الأمر لقد كانت لولو مرتبكة بجوار الرجال 305 00:16:28,820 --> 00:16:32,020 أراهن أنّها تواجه صعوبة في إقامة ...المحادثات... لذا لأجل التعامل مع ذلك 306 00:16:37,550 --> 00:16:38,940 !أنت محق 307 00:16:38,940 --> 00:16:41,150 !أريسا رائعة جدًّا 308 00:16:41,150 --> 00:16:44,900 ،يبدو أنها تستطيع الكلام إن جلبتُ الموضوع الصحيح 309 00:16:42,210 --> 00:16:46,380 كما أنّها متجاوبة أكثر منّي بكثير 310 00:16:46,380 --> 00:16:48,520 أنت تحبّين أختك حقًّا، أليس كذلك؟ 311 00:16:48,520 --> 00:16:52,700 أجل! بالرّغم من أنّه يصعب تخمين من منّا الأكبر أحيانًا 312 00:16:52,700 --> 00:16:55,640 أجل، يصعب التصديق أنّها أكبر بسبع سنوات 313 00:16:55,640 --> 00:16:58,490 ،لقد كانت أعجوبة مذ كانت صغيرة 314 00:16:58,490 --> 00:17:01,320 للحظة، قد تساعد بابتكار طرقٍ 315 00:16:59,440 --> 00:17:02,790 ألم تخبرها بشأن ذكريات حياتها السابقة؟ 316 00:17:01,320 --> 00:17:05,070 ...لحكمِ البلاد لم تُخيّل لأيّ أحد 317 00:17:05,070 --> 00:17:06,590 وقد استطاعت أن تتحدّث عن أشياءٍ معيّنة 318 00:17:06,590 --> 00:17:08,540 —دون أن يعلّمها أيّ أحدٍ 319 00:17:07,490 --> 00:17:09,760 ما رأيك أن ننتقل إلى الدّرس؟ 320 00:17:09,760 --> 00:17:13,510 ...آسفة، بدأتُ بالثرثرة عن أريسا 321 00:17:11,090 --> 00:17:13,420 مهارة مكتسبة: القيادة 322 00:17:16,590 --> 00:17:18,680 الشخصية القيادة | تبقت نقطة واحدة للتحديث الريادة | معيشة الزراعة | معيشة قصّ العشب | معيشة 323 00:17:20,600 --> 00:17:21,430 الشخصية القيادة | تبقت نقطة واحدة للتحديث الريادة | معيشة الزراعة | معيشة قصّ العشب | معيشة 324 00:17:23,850 --> 00:17:25,230 الشخصية القيادة | تبقت نقطة واحدة للتحديث الريادة | معيشة الزراعة | معيشة قصّ العشب | معيشة 325 00:17:26,770 --> 00:17:27,690 الشخصية القيادة | تبقت نقطة واحدة للتحديث الريادة | معيشة الزراعة | معيشة قصّ العشب | معيشة 326 00:17:27,940 --> 00:17:30,520 لقب مكتسب: حوذيّ 327 00:17:40,320 --> 00:17:41,910 لا بدّ أنّ ذلك صعبٌ عليها 328 00:18:02,890 --> 00:18:03,220 بوم الظل مستوى 9 329 00:18:07,230 --> 00:18:10,110 عـ-عذرًا يا سيدي؟ 330 00:18:10,110 --> 00:18:15,190 آسف، لقد رأيتُ طائرًا كبيرًا في الأشجار ما صرف انتباهي 331 00:18:20,940 --> 00:18:23,020 !سيدي 332 00:18:23,020 --> 00:18:25,000 !مرحبًا بعودتك 333 00:18:25,000 --> 00:18:27,080 لقد كنّا في انتظارك يا عزيزي 334 00:18:29,360 --> 00:18:30,540 ساتو 335 00:18:30,860 --> 00:18:34,040 ميا. ألا بأس بأن تسيري في الخارج؟ 336 00:18:34,040 --> 00:18:35,510 أجل. بفضل الجرعات 337 00:18:36,040 --> 00:18:39,340 أظنّ أنّ الجرعات التي اشتراها المدير ساعدتها كثيرًا 338 00:18:39,340 --> 00:18:42,940 ،لم أرَ شخصًا يستعملها من قبل السحر الطبيّ مذهل 339 00:18:42,940 --> 00:18:44,640 أنا مسرورٌ لأنّك تشعرين بتحسّن 340 00:18:44,640 --> 00:18:45,970 شكرًا 341 00:18:48,060 --> 00:18:50,870 شعرك ظريف. يناسبك 342 00:18:51,520 --> 00:18:56,200 !فلنتناول شيئًا لذيذًا احتفالًا بشفاء ميا 343 00:18:56,200 --> 00:18:57,180 فكرة سديدة 344 00:18:57,180 --> 00:18:58,670 هل تريدين شيئًا معيّنًا يا ميا؟ 345 00:18:58,670 --> 00:18:59,400 حلوى العسل 346 00:19:00,070 --> 00:19:01,110 حلوى العسل؟ 347 00:19:01,110 --> 00:19:04,940 أظنّ أنّها باتت مهتمّة بحلوى العسل 348 00:19:04,940 --> 00:19:06,740 !التي أخبرتها بوتشي وتاما عنها 349 00:19:06,740 --> 00:19:08,600 !أكلتُ بعضها أيضًا 350 00:19:08,600 --> 00:19:11,080 إنها حلوة جدًّا، مذاقها كالسعادة 351 00:19:11,080 --> 00:19:14,420 أظنّنا يجب أن نشتري بعضها لأجل !الظريفتين الصغيرتين إن كان ممكنًا 352 00:19:14,780 --> 00:19:17,180 بل الأحرى أنك تريدين أكل بعضها أيضًا 353 00:19:17,180 --> 00:19:20,380 إذًا يا ليزا ولولو، أيمكنكما أن تذهبا لإحضار بعضها؟ 354 00:19:20,380 --> 00:19:21,200 حاضر 355 00:19:21,200 --> 00:19:22,680 مفهوم 356 00:19:23,300 --> 00:19:24,890 !نراكم قريبًا 357 00:19:24,890 --> 00:19:26,100 !كونا حذرتين 358 00:19:31,240 --> 00:19:32,650 ما الأمر؟ 359 00:19:33,640 --> 00:19:35,110 الطائر غريب 360 00:19:35,110 --> 00:19:37,110 ...إنه الذي رأيته سابقًا 361 00:19:42,880 --> 00:19:44,300 !أنا هنا 362 00:19:44,300 --> 00:19:46,270 !تفضلي 363 00:19:44,300 --> 00:19:47,310 مرحبًا بعودتك يا ساتو-سان 364 00:19:47,310 --> 00:19:49,700 المدير رفقة ميزي-سان 365 00:19:50,010 --> 00:19:51,160 ميزي؟ 366 00:19:55,040 --> 00:19:56,110 ساتو 367 00:19:56,110 --> 00:19:57,100 ساتو؟ 368 00:19:57,100 --> 00:20:00,340 سيدي، هل أنت الإنسان الذي أنقذني؟ 369 00:20:00,590 --> 00:20:03,300 ميزي مستوى 24 370 00:20:00,840 --> 00:20:03,300 ...إذًا، ميزي هو اسم صاحب القناع الأحمر 371 00:20:05,350 --> 00:20:09,310 ...والآن، يمكنني أن أسمع تفاصيلًا أكثر بشأن الوضع أخيرًا 372 00:20:09,890 --> 00:20:14,330 ،اختُطفت ميا من قبل السحالي من قرية الإلف خاصتها 373 00:20:14,330 --> 00:20:17,060 وسُجِنت في مكانٍ يدعى المهد 374 00:20:17,980 --> 00:20:22,700 ،بعد هروبها، صادفت صاحب القناع الأحمر الذي أنقذها 375 00:20:22,700 --> 00:20:25,980 وحاولا أن يتّجها صوب مدينة سيريو آملين لقاء المدير 376 00:20:27,240 --> 00:20:29,580 بدا أنّ النمل الطائر الذي هاجم المدينة 377 00:20:29,580 --> 00:20:32,160 بُعث من قبل أولئك السحالي 378 00:20:36,000 --> 00:20:39,050 لا يعلمون لمَ اختُطفت ميا 379 00:20:39,830 --> 00:20:43,290 ...إلّا أنّ المدير يبدو أنّ لديه فكرة 380 00:20:46,220 --> 00:20:50,340 لكن بما أنّه لا يبدو جاهزًا لمشاركتها، سأدع الأمر على حاله 381 00:20:51,350 --> 00:20:55,860 ...يجب أن أتحدّث معه بشأن مرافقة ميا إلى ديارها 382 00:21:02,620 --> 00:21:03,370 ماذا حدث؟ 383 00:21:03,370 --> 00:21:04,890 ...ا-المدير 384 00:21:06,740 --> 00:21:08,070 لا يوجد أثر لأيّ أعداء 385 00:21:11,850 --> 00:21:13,870 إنّهن خائفات من الرّعد فحسب؟ 386 00:21:13,870 --> 00:21:16,840 !البرق مخيف جدًّا 387 00:21:16,840 --> 00:21:18,520 !يضيء ثم بووم 388 00:21:18,520 --> 00:21:20,490 !ثمّ يصبح حالك السواد 389 00:21:20,490 --> 00:21:22,480 !يَقسم الأشجار إلى شطرين 390 00:21:22,480 --> 00:21:24,220 البرق خطير جدًّا 391 00:21:24,490 --> 00:21:25,870 تعلم ذلك صحيح؟ 392 00:21:25,870 --> 00:21:27,450 آزي أخبرني 393 00:21:27,450 --> 00:21:30,880 حتّى التنانين تُسقط من السماء من قبل البرق 394 00:21:30,880 --> 00:21:31,770 وتتحطم 395 00:21:31,770 --> 00:21:32,470 !هذا صحيح 396 00:21:32,840 --> 00:21:33,990 آزي؟ 397 00:21:34,610 --> 00:21:36,480 هل أنت خائفة منه أيضًا يا أريسا؟ 398 00:21:36,480 --> 00:21:38,190 أ-أتلك مشكلة؟ 399 00:21:41,600 --> 00:21:43,030 تاما، ما الخطب؟ 400 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 خلود بدأ مع مسيرة الموت 34976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.