All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:07,910
اسمي أريسا يا... ساتو-ساما
2
00:00:08,810 --> 00:00:11,100
!لقد لفظت ساتو بشكلٍ سليم حقًّا
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,280
...هل يعقل أنّها
4
00:00:13,280 --> 00:00:14,530
أظنّني أستطيع تجريب اختبار
5
00:00:20,180 --> 00:00:21,800
!أبعده
6
00:00:21,800 --> 00:00:24,940
!أكره العناكب! مقرفة
7
00:00:24,940 --> 00:00:26,040
...كما توقّعت
8
00:00:24,940 --> 00:00:27,000
!أرجوك، أبعده
9
00:01:57,410 --> 00:01:59,960
!ما رأيكم؟ تقدّموا
10
00:02:00,640 --> 00:02:02,970
مهارة مكتسبة: عقد
11
00:02:01,300 --> 00:02:03,890
...انتهى بي المطاف بإبرامٍ عقدٍ على كلّ حال
12
00:02:06,440 --> 00:02:08,520
هنالك عنكبوتٌ على شعرك
13
00:02:08,810 --> 00:02:11,190
الشخصية
14
00:02:09,380 --> 00:02:11,680
لقد همستُ لها باليابانية
15
00:02:11,190 --> 00:02:13,610
لغة ملحمة الإمبراطورية
16
00:02:11,680 --> 00:02:13,980
...وبما أنّها فهمت ذلك
17
00:02:17,210 --> 00:02:19,200
اسمي أريسا
18
00:02:19,200 --> 00:02:26,660
أريسا
مستوى 10
19
00:02:19,630 --> 00:02:24,120
مضت 11 سنة على ولادتي في مملكة كوبورك المفقودة
20
00:02:24,120 --> 00:02:26,660
آمل أن تعاملني جيّدًا طيلة مدّة خدمتي لك
21
00:02:26,660 --> 00:02:40,550
لولو
مستوى 2
22
00:02:27,250 --> 00:02:30,140
أنا لولو. عمري 14
23
00:02:30,600 --> 00:02:32,810
أنا من مملكة كوبورك
24
00:02:33,510 --> 00:02:36,520
،كما ترى، أبدو متشرّدة وضعيفة
25
00:02:36,520 --> 00:02:40,550
،لكنّي صلبة كالحصان أو العِجلة
لذا لا تلقني جانبًا رجاءً
26
00:02:40,940 --> 00:02:42,720
سعيدٌ حقًّا للقائكما
27
00:02:42,720 --> 00:02:44,100
اسمي ساتو
28
00:02:46,090 --> 00:02:47,920
أنا بوتشي
29
00:02:47,920 --> 00:02:49,240
...تاما
30
00:02:49,240 --> 00:02:51,820
أنا ليزا من عرق الحراشف البرتقالية
31
00:02:51,820 --> 00:02:55,660
ولدتُ في قرية الحراشف البرتقالية التي
،أُبيدت من قِبل عرق الرجال العِرس
32
00:02:55,660 --> 00:02:58,250
وبِعتُ لملحمة اللإمبراطورية كجارية
33
00:02:58,250 --> 00:03:00,910
...لحسن الحظ، أصبحتُ أخدم سيّدًا جديدًا رائعًا
34
00:03:01,210 --> 00:03:02,200
...ليزا
35
00:03:02,690 --> 00:03:03,840
اختصري
36
00:03:03,840 --> 00:03:05,950
!أ-أنا آسفة جدًّا يا سيّدي
37
00:03:06,300 --> 00:03:11,620
من النّادر جدًّا رؤية عرق ذوي الآذان الغريبة كعبيد
38
00:03:12,000 --> 00:03:15,030
لقد تعهّدنا نوعًا ما
39
00:03:15,030 --> 00:03:17,750
إنّهما فتاتان صالحتان، لذا اصبري عليهما رجاءً
40
00:03:19,010 --> 00:03:23,200
كيف لي أن أنزعج من حبيبتين ظريفتين مثلهما؟
41
00:03:23,200 --> 00:03:24,790
ظريفتان؟
42
00:03:25,510 --> 00:03:27,260
!أنت ظريفة يا تاما
43
00:03:27,260 --> 00:03:29,150
!وأنت أيضًا يا بوتشي
44
00:03:29,150 --> 00:03:30,330
سعيدة للقائكما
45
00:03:30,330 --> 00:03:31,720
سعيدة للعمل معكما
46
00:03:31,720 --> 00:03:33,050
!الشرف لنا
47
00:03:33,050 --> 00:03:33,980
بالفعل
48
00:03:34,820 --> 00:03:36,320
سعيدةٌ للانضمامكما لنا
49
00:03:36,320 --> 00:03:37,280
!تبدنّ رائعات جميعكنّ
50
00:03:37,280 --> 00:03:39,200
ألا تملك أيّ إجحاف على أنصاف البشر؟
51
00:03:39,200 --> 00:03:40,280
هذا مطمئن
52
00:03:41,080 --> 00:03:42,560
حسنًا، فلنعد إلى النزل
53
00:03:42,560 --> 00:03:43,240
!حاضر
54
00:03:42,560 --> 00:03:43,240
!حاضر سيدي
55
00:03:42,560 --> 00:03:43,860
!حسنًا
56
00:03:45,510 --> 00:03:47,080
!أنا أيضًا
57
00:03:47,080 --> 00:03:49,450
!أريد أن تسمك بيدي أيضًا
58
00:03:49,450 --> 00:03:50,890
...معذرةً، لكن
59
00:03:50,890 --> 00:03:52,410
!ها أنت
60
00:03:59,640 --> 00:04:01,710
...بما أنّ الفتيات في الجوار
61
00:04:01,710 --> 00:04:04,050
سوف أتطرّق إلى معرفتها باليابانية في وقتٍ لاحق
62
00:04:08,610 --> 00:04:12,310
بما أنّ هنالك رائحة طيّبة، ما رأيكنّ
أن نذهب لتناول الغداء قبل عودتنا؟
63
00:04:12,790 --> 00:04:14,140
ماذا يجب أن نأكل؟
64
00:04:14,140 --> 00:04:15,660
!لحم
65
00:04:15,660 --> 00:04:17,640
أريد لحمًا
66
00:04:17,640 --> 00:04:22,010
،سنأكل أيّ ما تقدّمه لنا يا سيّدي
67
00:04:22,010 --> 00:04:25,820
،لكن إن كان لي رأي
أفضّل تناول لحم الدواجن
68
00:04:25,820 --> 00:04:27,620
هذا ما توقعته
69
00:04:27,620 --> 00:04:33,410
أيجب ألّا نكون ممتنّات لأجل إطعامنا بتاتًا، كجواري؟
70
00:04:36,960 --> 00:04:39,380
إذًا، ماذا كنت تأكلين من قبل؟
71
00:04:39,380 --> 00:04:43,670
...كلّ ما أذكر أكله مذ أصبحتُ جارية هو خبز الجودار
72
00:04:44,270 --> 00:04:47,180
الحساء السّاخن كان يُعتبر وليمة
73
00:04:47,430 --> 00:04:49,960
،كنّا محظوظات للأكل تارةً في اليوم
74
00:04:49,960 --> 00:04:53,210
،وعندما كنّا نجوع بما يكفي مرارًا
،كنّا نبحث عن الفاكهة البريّة والزهور
75
00:04:53,210 --> 00:04:56,150
وأيّ شيءٍ صالحٍ للأكل في الحديقة أساسًا
76
00:04:56,400 --> 00:04:57,730
!الجوز
77
00:04:57,980 --> 00:04:59,230
!والأعشاب
78
00:05:00,290 --> 00:05:02,540
حـ-حقًّا...؟
79
00:05:11,720 --> 00:05:14,000
أرى أنّ ذيلها يتفاعل بصدق
80
00:05:17,060 --> 00:05:18,170
فلنأكل
81
00:05:18,690 --> 00:05:20,340
شكرًا على الطعام
82
00:05:23,730 --> 00:05:25,510
...شكرًا على الطعام
83
00:05:26,770 --> 00:05:28,510
!ساخن جدًّا
84
00:05:31,450 --> 00:05:33,630
جرّبي أن تنفخي عليه بنفسٍ طويل ثمّ احتسيه
85
00:05:33,630 --> 00:05:35,420
!حسنًا
86
00:05:35,420 --> 00:05:36,020
حسنًا
87
00:05:36,410 --> 00:05:38,600
أتحاولان قتلي بالظرافة؟
88
00:05:38,960 --> 00:05:40,280
مطّاطي
89
00:05:40,280 --> 00:05:41,630
إنّه لذيذ للغاية
90
00:05:41,630 --> 00:05:43,820
!إنّه مقرمش جدًّا
91
00:05:44,360 --> 00:05:53,700
أمعاء الخروف المغلّاة ببطء
92
00:05:46,130 --> 00:05:47,960
،إنّه مالح قليلًا
93
00:05:47,960 --> 00:05:49,480
لكنّ طعمه لذيذٌ للغاية
94
00:05:49,480 --> 00:05:52,090
،يبدو أنّه يتوافد الكثير من العمّال اليدويين هنا
95
00:05:52,090 --> 00:05:53,700
لذا ربّما هو مضبوطٌ على مذاقهم
96
00:05:54,160 --> 00:05:55,740
الطعام المصنوع من الأمعاء
97
00:05:55,740 --> 00:05:58,670
يُفترض أن يحمل مجموعة متنوّعة
،من القوام والنكهات لتستمتع بها
98
00:05:58,670 --> 00:06:01,440
لكنّ ثمّة بعض النّاس الذين يواجهون
مشكلةً مع رائحتها الفريدة
99
00:06:01,440 --> 00:06:03,630
،لا أعلم إن كانوا دقيقين في إعداده
100
00:06:03,630 --> 00:06:06,830
أم أنّ هنالك شيءٌ فريد في
،الخضراوات التي غلّيت ببطء معها
101
00:06:06,830 --> 00:06:07,930
!لكنّ هذا لا يحمل أيّ رائحة
102
00:06:07,930 --> 00:06:09,760
هل تريدون تجربة بعضٍ من هذا؟
103
00:06:09,760 --> 00:06:13,390
الأمعاء المشوية
104
00:06:10,530 --> 00:06:13,270
...إنّه مثل التيتشانياكي تمامًا
105
00:06:14,210 --> 00:06:16,480
ولا بدّ أنّ هذا قلب وكبد
106
00:06:18,480 --> 00:06:20,270
!إ-إنه هارٌ زِدًّا
107
00:06:20,270 --> 00:06:21,190
!الحار جميل
108
00:06:21,600 --> 00:06:24,920
يبدو أنّ الفلفل الحار قد طُبخ داخلها
109
00:06:24,920 --> 00:06:28,010
بوتشي، تاما، إن كان حارًّا جدًّا عليكما فلا تجبرا نفسيكما
110
00:06:28,010 --> 00:06:30,230
يمكنني الاهتمام بالأمر بأكل أيّ شيء تخلّفاه
111
00:06:31,840 --> 00:06:32,830
تفضّلي
112
00:06:33,130 --> 00:06:34,330
شكرًا
113
00:06:34,330 --> 00:06:35,830
!أجل، شكرًا لك
114
00:06:36,080 --> 00:06:38,040
ملابس العبيد
ملابس العلبيد
115
00:06:36,820 --> 00:06:37,770
كلا
116
00:06:37,770 --> 00:06:38,780
استمتعا رجاءً
117
00:06:40,640 --> 00:06:42,170
إلى أين أنت ذاهب يا سيّدي؟
118
00:06:42,670 --> 00:06:46,960
،أردتُ أن أطلب طلبًا إضافيًّا
وأن أتسوّق قليلًا في الجوار
119
00:06:46,960 --> 00:06:48,630
!يـ-يمكنني مساعدتك في التسوّق
120
00:06:48,970 --> 00:06:51,190
يجب عليكنّ أن تكملن الأكل جميعًا
121
00:06:51,190 --> 00:06:53,100
اعتبرن هذا أمرًا
122
00:06:58,600 --> 00:07:00,040
الدجاج المشويّ؟
123
00:07:00,040 --> 00:07:01,810
،قالت ليزا أنّها تريد بعض الدجاج
124
00:07:01,810 --> 00:07:03,740
لذا سأشتري بعضه لأجل وجبةٍ خفيفة في الليل
125
00:07:04,520 --> 00:07:06,860
أداة مكتسبة: الدجاج المشوي
126
00:07:09,650 --> 00:07:11,530
ناونا نياني
مستوى 2 مستوى 2
نياوني واوو هاوها
مستوى 2 مستوى 2 مستوى 2
127
00:07:16,360 --> 00:07:17,200
أتريدون بعضه؟
128
00:07:18,100 --> 00:07:19,460
ألا... بأس...؟
129
00:07:19,540 --> 00:07:21,870
مهارة مستعملة: خدمة
130
00:07:19,540 --> 00:07:21,870
أداة مستعملة: دجاج مشوي
131
00:07:20,040 --> 00:07:22,090
طعامه يكون أفضل عندما تتشاركه مع الغير
132
00:07:25,680 --> 00:07:27,480
ما رأيك؟
133
00:07:32,430 --> 00:07:34,170
يبدو جيّدًا
134
00:07:34,170 --> 00:07:36,510
لديك ذوقٌ رائع يا سيّدي
135
00:07:36,510 --> 00:07:37,960
!ظريف
136
00:07:37,960 --> 00:07:39,980
!يبدو رائعًا
137
00:07:40,790 --> 00:07:41,600
!ساتو-سان
138
00:07:42,150 --> 00:07:43,790
مرحبًا بعودتك يا مارسا-تشان
139
00:07:43,790 --> 00:07:46,700
أخبرتني السيّدة ماريينتايل ما حدث
140
00:07:46,700 --> 00:07:48,680
يبدو أنّها كانت ظروفًا صعبة
141
00:07:48,680 --> 00:07:52,570
،ما زالت غرفتك كما تركتها
...لذا تستطيع أن تستريح متى شئت، لكن
142
00:07:52,880 --> 00:07:55,450
يبدو أنّك بحاجة لمزيدٍ من السِعة
143
00:07:55,450 --> 00:08:00,400
أجل، ما كنتُ لأنجو من تلك المتاهة لولاهنّ
144
00:08:00,400 --> 00:08:01,410
المتاهة؟
145
00:08:01,410 --> 00:08:06,910
،كنتُ آمل أن أحصل على غرفٍ لأجلهنّ أيضًا
أهناك أماكن شاغرة؟
146
00:08:06,910 --> 00:08:09,880
...كلّ الغرف محجوزة للأسف
147
00:08:11,620 --> 00:08:13,180
...فهمت
148
00:08:13,760 --> 00:08:17,520
مارسا-تشان، خذي كلاهما إلى غرفتي
149
00:08:17,520 --> 00:08:19,560
سوف أخيّم مع الأخريات
150
00:08:21,580 --> 00:08:24,890
اهدأ رجاءً يا سيّدي
151
00:08:25,480 --> 00:08:29,780
رجاءً جميعًا، أنتم تخيفوننا بتلك الوجوه العابسة
152
00:08:30,530 --> 00:08:36,470
سيّدتي، هل من سقيفة أو إسطبل نستطيع استعارته؟
153
00:08:36,470 --> 00:08:40,660
هاتان الطفلتان ساعدتا في إنقاذ
،الكثير من البشر في المتاهة
154
00:08:40,660 --> 00:08:44,080
،وفي حين أنّهما لم تتلقّيا أيّ ميدالية أو ثناء
155
00:08:44,080 --> 00:08:49,220
هلّا أظهرتم لهما بعضًا من رحمتكم بدلًا من ذلك؟
156
00:08:50,860 --> 00:08:52,570
...أ-أجل
157
00:08:53,280 --> 00:08:56,970
السقيفة ممتلئة، لكن لم يأتِ
،العديد من الضيوف بالعربات
158
00:08:56,970 --> 00:08:59,300
لذا تستطيعون استخدام الإسطبل كما تريدون
159
00:09:02,390 --> 00:09:04,640
هل أفَدت؟
160
00:09:04,640 --> 00:09:07,350
أ-أجل، لقد ساعدتِ كثيرًا
161
00:09:08,190 --> 00:09:10,520
مهارة مكتسبة: التطريز
162
00:09:09,320 --> 00:09:14,030
حسنًا، سنتفادى الوخز من قِبل القش أثناء نومنا هكذا
163
00:09:14,030 --> 00:09:16,260
!منفوش
164
00:09:14,900 --> 00:09:17,080
لم تمّ إدراج التطريز أساسًا؟
165
00:09:16,260 --> 00:09:18,820
!إنّه كسرير من قبعةٍ ما
166
00:09:17,080 --> 00:09:19,410
حسنٌ، إن عاد بالفائدة؛ لا بأس
167
00:09:20,440 --> 00:09:23,000
،إن حاول أيّ مشاغبين التسلّل هنا
168
00:09:23,000 --> 00:09:25,400
سنهتمّ بهم دون قتلهم
169
00:09:25,400 --> 00:09:28,660
إن احتجتنّ أيّ مساعدة، صِحن وسآتي للمساعدة
170
00:09:29,060 --> 00:09:31,210
حاضر، مفهوم
171
00:09:31,210 --> 00:09:32,430
حاضر حاضر
172
00:09:32,430 --> 00:09:33,880
!حسنًا يا سيدي
173
00:09:37,400 --> 00:09:38,980
لا أحتاج أيّ مساعدة
174
00:09:39,650 --> 00:09:41,600
اعتني بثيابك، اتفقنا؟
175
00:09:41,600 --> 00:09:42,470
حـ-حاضر
176
00:09:43,730 --> 00:09:44,600
هل أنت بخير؟
177
00:09:44,600 --> 00:09:46,700
!أ-أنا بخير! كل شيء بخير
178
00:09:46,700 --> 00:09:47,560
...أنا بخير، لذا
179
00:09:48,360 --> 00:09:51,440
ربّما لولو محرجة قليلًا أمام الرجال؟
180
00:09:52,880 --> 00:09:54,730
كل شيء جاهز
181
00:09:59,740 --> 00:10:02,080
المهارة المستعملة: الوجه الجامد
182
00:10:01,830 --> 00:10:04,370
لمَ نزعتما كلّ شيء؟
183
00:10:04,770 --> 00:10:07,460
!هل هما من محبّي التعرّي؟! هل يوجد هؤلاء هنا؟
184
00:10:07,820 --> 00:10:11,840
،فتيات، الأغطية على الجانب
ستصابان بالبرد هكذا
185
00:10:11,840 --> 00:10:13,170
ارتديا شيئًا ما، اتفقنا؟
186
00:10:13,170 --> 00:10:16,370
لـ-لكن ماذا عن خدماتنا؟
187
00:10:16,370 --> 00:10:22,020
هل من الشّائع أن يقوم العبيد بهكذا أمور في هذا العالم؟
188
00:10:22,020 --> 00:10:23,390
كلّا، لا بأس
189
00:10:23,390 --> 00:10:24,140
!أحقًّا؟
190
00:10:24,520 --> 00:10:27,920
،سنذهب للحصول على كلّ ما تحتجنه في الصباح
191
00:10:27,920 --> 00:10:29,430
لذا اخلدن إلى النوم الآن
192
00:10:39,150 --> 00:10:41,990
لستما بحاجةٍ للقيام بمثل ذلك العمل مجدّدًا، مفهوم؟
193
00:10:44,410 --> 00:10:47,040
194
00:10:52,080 --> 00:10:54,420
مهارة مكتسبة: السحر النفسي
195
00:10:52,080 --> 00:10:54,420
مهارة مكتسبة: المقاومة النفسية
196
00:10:59,300 --> 00:11:01,640
المهارة المستعملة: الرؤية الليلية
197
00:11:03,120 --> 00:11:05,640
عجبًا، هل أثرتك؟
198
00:11:09,600 --> 00:11:11,770
الأميرة المجنونة التي بدأت مع مسيرة الموت
199
00:11:19,680 --> 00:11:21,110
لقد قبّلتك
200
00:11:21,110 --> 00:11:24,830
...هناك خطبٌ ما، لا أذكر أنّي غفوتُ مع أريسا
201
00:11:27,300 --> 00:11:32,040
...أنت فاتنةٌ جدًّا... أريدك يا... أريسا
202
00:11:32,040 --> 00:11:34,750
!مهلًا! منذ متى كنتُ لوليكون؟
203
00:11:35,080 --> 00:11:38,090
!من الغريب أن أفكّر هكذا بفتاةٍ صغيرة
204
00:11:38,720 --> 00:11:39,720
!لا بدّ أنّها هذه
205
00:11:46,380 --> 00:11:49,060
أريسا، بموجب هذا، أنت محضورة
من استخدام السّحر أو المهارات
206
00:11:49,440 --> 00:11:50,310
هذا أمر
207
00:11:51,600 --> 00:11:52,770
!أملك أمرًا آخرًا
208
00:11:53,180 --> 00:11:57,190
!يجب أن تبطلي أيّ سحرٍ أو مهاراتٍ قمتِ بتفعيلها فورًا
209
00:11:57,190 --> 00:11:58,680
!أكرّر، هذا أمر
210
00:12:01,570 --> 00:12:04,070
المقاومة النفسية
211
00:12:05,970 --> 00:12:07,530
لماذا؟
212
00:12:09,200 --> 00:12:13,540
فهمت. هذه ثاني مرّة تستخدمين السحر النفسيّ، صحيح؟
213
00:12:14,060 --> 00:12:16,890
قمتِ باستخدامه على ضيوف النزل، صحيح؟
214
00:12:16,890 --> 00:12:20,680
لعلّه شيء لإبطال ازدرائهم تجاه بوتشي والأخرتين
215
00:12:22,100 --> 00:12:25,760
...وهذه المهارات الثلاث التي كنت تستخدمينها عليّ
216
00:12:22,840 --> 00:12:25,760
مهارة مكتسبو: خدمة<
مهارة مكتسبة: تطريز<
مهارة مستعملة: وجه جامد<
تأثير الحالة: فتن<
تأثير الحالة: جوّ الإغراء<
تأثير الحالة: الجو المثير<
تمّ إبطال تأثير الفتن<
تمّ إبطال جوّ الإغراء<
تم إبطال الجوّ المثير<
217
00:12:26,280 --> 00:12:29,010
ما الذي كنتِ تحاولين إنجازه
عبر تحكّمك بي بالسحر النفسيّ؟
218
00:12:29,650 --> 00:12:31,600
...لستُ واثقة من سؤالك
219
00:12:32,440 --> 00:12:35,290
لستِ مخوّلة لتفادي الموضوع أيضًا
220
00:12:34,770 --> 00:12:37,110
مهارة مكتسبة: الاستجواب
221
00:12:35,290 --> 00:12:37,190
.هذه أوامر
والآن، أخبريني ماذا أردت
222
00:12:38,190 --> 00:12:38,860
الشخصية
المقاومة النفسية
التطريز
223
00:12:38,820 --> 00:12:41,150
قد أرى أيضًا مدى فاعلية هذا
224
00:12:38,860 --> 00:12:41,150
الشخصية
الاستجواب
المقاومة النفسية
التطريز
225
00:12:41,780 --> 00:12:44,110
المهارة المستخدمة: الاستجواب
226
00:12:41,840 --> 00:12:45,110
.سأكرّر سؤالي
أخبريني ماذا كنتِ تسعين إليه، دون كذب
227
00:12:45,620 --> 00:12:48,450
أردتُ أن أخدمك يا سيّدي
228
00:12:50,200 --> 00:12:51,900
لا أفهم ماذا تقصدين
229
00:12:52,360 --> 00:12:54,160
هلّا حاولتِ أن تشرحي بوضوحٍ أكثر؟
230
00:12:55,700 --> 00:12:56,480
!بحقّك
231
00:12:56,480 --> 00:13:00,670
!أخبرتك بالفعل
!لقد وقعتُ في حبّك من النظرة الأولى
232
00:13:03,880 --> 00:13:06,720
وقعتِ... في حبّي؟
233
00:13:07,000 --> 00:13:09,020
!الشعر الأسود الرّائع والناعم
234
00:13:09,020 --> 00:13:10,510
!تعبيرٌ خالٍ من أيّ توتّر
235
00:13:10,510 --> 00:13:11,880
!الوجه الطفوليّ الأسيويّ الأصيل
236
00:13:11,880 --> 00:13:13,200
!ذاك الجسم النحيل
237
00:13:13,200 --> 00:13:15,230
!تلك الأطراف النّاعمة دون شعرٍ غير مرغوب
238
00:13:15,230 --> 00:13:18,090
...لو أنّي أستطيع التزوّج من شخصٍ مثلك
239
00:13:18,090 --> 00:13:21,420
،والآن، رجلُ أحلامي هو سيّدي
240
00:13:21,420 --> 00:13:23,710
!لكنّه يقول أنّه لا يريد منّي خدمته؟
241
00:13:23,710 --> 00:13:24,950
!كيف لي أن أقبل ذلك؟
242
00:13:24,950 --> 00:13:26,970
!لهذا استخدمتُ السّحر
243
00:13:26,970 --> 00:13:29,030
!كي تريدني
244
00:13:31,700 --> 00:13:35,560
،إذًا، حاولتِ أن تجعليني أقع في حبّك
ثمّ تغسلي دماغي بعد ذلك؟
245
00:13:36,120 --> 00:13:37,870
!ليس كذلك
246
00:13:37,870 --> 00:13:43,020
،من واجب الجارية أن تغوي سيّدها
!ثمّ تمنحه شعورًا جيّدًا
247
00:13:43,020 --> 00:13:44,510
!أي منطقٍ هذا؟
248
00:13:45,620 --> 00:13:47,230
فهمتُ الفكرة العامّة
249
00:13:47,230 --> 00:13:48,340
لكن ما هو السّبب الحقيقيّ؟
250
00:13:49,430 --> 00:13:54,510
...انتظرتك لتنده عليّ، لكنّك نِمت
251
00:13:54,510 --> 00:13:58,190
.لذا اضطررتُ للتسلّل داخل فراشك بدلًا من ذلك
...حتّى أراك وأنت نائم
252
00:13:58,190 --> 00:14:00,650
!ثمّ أُثِرت! ويحي
253
00:14:01,820 --> 00:14:04,180
!هزا مؤلِ! هزا مؤلِ
254
00:14:05,570 --> 00:14:08,460
أتقصدين أنّ الشهوة قد اجتاحتكِ
وبادرتِ بأفعالٍ عاطفيّة تجاهيّ؟
255
00:14:08,460 --> 00:14:09,530
...هذا صحيح
256
00:14:10,870 --> 00:14:14,120
يا إلهي... ما خطبها؟
257
00:14:11,660 --> 00:14:13,030
أريسا
مستوى 10
258
00:14:13,030 --> 00:14:18,330
أريسا
مستوى 10
العمر: 11 سنة
الألقاب: جارية ساتو، الساحرة المنفية، الأميرة المجنونة
المهارات: السحر النفسيّ
الموهبة: حالة النفس، تفقّد الحالة، إخفاء المهارة، جمع الأداة
القدرات: عدم الاستسلام، الزيادة المفرطة
259
00:14:15,670 --> 00:14:18,330
لم أرَ أيًّا من هذه المهارات من قبل
260
00:14:20,370 --> 00:14:22,540
اسمي تاتشيبانا أريسا
261
00:14:22,540 --> 00:14:24,640
أنا يابانية، مثلك
262
00:14:24,640 --> 00:14:25,630
...عرفتها
263
00:14:25,630 --> 00:14:28,990
لأكون أكثر دقّة، أنا الامرأة اليابانية
سابقًا التي تُدعى تاتشيبانا أريسا
264
00:14:28,990 --> 00:14:34,080
التي وُلدت ثانيةً في مملكة كوفورك مع إبقاء ذاكرتها
265
00:14:34,080 --> 00:14:35,450
هل ولدتَ ثانيةً أيضًا؟
266
00:14:35,450 --> 00:14:36,100
ولدتُ ثانيةً؟
267
00:14:36,480 --> 00:14:41,190
،لا، مهلًا، بشعرك الأسود ذاك
،لا بدّ أنّك استُدعيتَ كبطل
268
00:14:41,190 --> 00:14:42,730
أليس كذلك يا ساتو-سان؟
269
00:14:44,770 --> 00:14:47,600
لمَ صمتّ؟
270
00:14:47,600 --> 00:14:50,780
أنت ثاني شخص ياباني ألتقي به منذ أن ولدتُ هنا
271
00:14:51,070 --> 00:14:53,160
...الثاني؟ إذًا
272
00:14:53,670 --> 00:14:55,420
لا أقصد لولو
273
00:14:55,420 --> 00:14:58,040
لكنّ جدّها الأكبر كان يابانيًّا على ما يبدو
274
00:14:58,880 --> 00:15:01,130
من الفظيع كيف تسري الوراثيات، أليس كذلك؟
275
00:15:01,130 --> 00:15:03,880
،إن وُلدت في اليابان
لأصبحت شخصية مشهورة
276
00:15:03,880 --> 00:15:05,400
عمّاذا تتحدّثين؟
277
00:15:05,400 --> 00:15:08,630
النّاس هنا لا يجدونها جذّابة إطلاقًا
278
00:15:09,380 --> 00:15:11,640
...والآن، بالنّسبة لسؤالك السابق
279
00:15:11,640 --> 00:15:14,800
ساتو-سان، هل ولدتَ من جديد أو نُقِلت؟
280
00:15:14,800 --> 00:15:16,350
توقّفي عن دعوتي بساتو-سان
281
00:15:16,840 --> 00:15:18,810
أكيد يا سيّدي
282
00:15:19,190 --> 00:15:21,270
وما الفرق بينهما؟
283
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
النّاس الذين ولدوا من جديد ماتوا من
،كُبرِ العمرِ أو الحوادث في عالمنا القديم
284
00:15:26,400 --> 00:15:28,660
قبل أن يُولدوا من جديد هنا
285
00:15:29,270 --> 00:15:31,420
بينما النّاس الذين نُقِلوا إلى هنا
286
00:15:31,420 --> 00:15:34,220
مرغمون على الظهور في هذا العالم عبر سحر الاستدعاء
287
00:15:34,220 --> 00:15:36,030
إنّهم إمّا أبطال أو منتقلين
288
00:15:36,560 --> 00:15:39,160
والأشخاص الذين ولدوا من جديد
دائمًا ما يبدؤون كأطفال؟
289
00:15:39,670 --> 00:15:42,860
هذه سنّة الحياة في هذا العالم
290
00:15:42,860 --> 00:15:45,900
هل يحافظ الأشخاص الذين نُقِلوا على هيئتهم الأصلية؟
291
00:15:45,900 --> 00:15:48,910
هل يبقون على ثيابهم ومقتنياتهم؟
وهل يبقون على نفس السمات؟
292
00:15:48,910 --> 00:15:50,560
،انطلاقًا ممّا سمعت
293
00:15:50,560 --> 00:15:53,880
يظهرون مرتدين نفس ما كانوا يرتدونه وقت نقلهم
294
00:15:53,880 --> 00:15:56,890
!كما أنّ سماتهم تبقى على حالها
295
00:16:04,100 --> 00:16:07,280
لا أظنّ أنّ أيًّا منهما ينطبق عليّ إذًا
296
00:16:07,280 --> 00:16:09,210
لم تقابل الرّب، أليس كذلك؟
297
00:16:09,210 --> 00:16:11,820
الرّب؟! لا
298
00:16:11,820 --> 00:16:16,240
هل كنتَ في دائرة مستدعٍ عندما ظهرت في هذا العالم؟
299
00:16:16,240 --> 00:16:18,330
لا، لقد كنت في القفر، لوحدي
300
00:16:18,330 --> 00:16:22,780
إذًا... هل بدأتَ بمستوى عالٍ؟
أو تملك نقاطًا سحريّة لا متناهية؟
301
00:16:22,780 --> 00:16:24,330
ربّما مجموعة من المهارات؟
302
00:16:24,920 --> 00:16:28,460
بدأتُ بالمستوى 1 ولم أملك أيّ نقاطٍ سحريّة
303
00:16:28,460 --> 00:16:30,090
ولا مهارات أيضًا
304
00:16:30,710 --> 00:16:34,180
مهلًا، كان لديّ تلك النيازك الساقطة، أليس كذلك؟
305
00:16:34,600 --> 00:16:37,680
ماذا؟ حظًّا موفّقًا في هزيمة أيّ أحدٍ هكذا
306
00:16:39,840 --> 00:16:41,270
سؤال سريع يا أريسا
307
00:16:41,270 --> 00:16:43,230
!سأخبرك بأيّ شيءٍ تريد
308
00:16:43,230 --> 00:16:44,600
—حجم صدري على سبيل المثال
309
00:16:46,210 --> 00:16:47,900
هذا ليس أمرًا
310
00:16:47,900 --> 00:16:50,320
،إلّم تريدي أن تجيبي
ابقي صامتة
311
00:16:53,590 --> 00:16:56,280
هلّا أخبرتني كيف أصبحتِ جارية؟
312
00:17:07,710 --> 00:17:10,050
ساتو-سان، هل أنت مستيقظ؟
313
00:17:10,480 --> 00:17:12,200
!لقد أتت حبيبتك
314
00:17:12,200 --> 00:17:13,550
...أ-أنا لستُ
315
00:17:13,550 --> 00:17:15,630
صباح الخير
316
00:17:15,630 --> 00:17:18,320
أعتذر عن الفوضى
317
00:17:18,320 --> 00:17:20,030
سأغيّر ملابسي فورًا
318
00:17:20,030 --> 00:17:23,080
جسمك جميل جدًّا
319
00:17:27,600 --> 00:17:32,190
...سيّدي... سوف تؤذيني إن كنتَ قاسٍ جدًّا
320
00:17:37,860 --> 00:17:40,150
...كـ-كـ
321
00:17:40,870 --> 00:17:42,300
!كم هذا بذيء
322
00:17:42,300 --> 00:17:45,450
!ساتو-سان الغبيّ
323
00:17:46,820 --> 00:17:48,370
!آسفة على التطفّل
324
00:17:51,220 --> 00:17:53,070
ألن تذهب وراءها؟
325
00:17:53,070 --> 00:17:55,260
سيصبح الوضع أكثر تعقيدًا إن انتظرت
326
00:17:55,610 --> 00:17:58,220
،لا يجب أن يكون معقّدًا أساسًا
...بما أننّا صديقان فحسب
327
00:18:05,850 --> 00:18:08,190
مهارة مكتسبة: الرقص
328
00:18:06,160 --> 00:18:08,300
زينا-سان... لقد أسأتِ الفهم
329
00:18:09,810 --> 00:18:14,140
!لكنّك كنت تنام مع تلك الفتاة الظريفة
330
00:18:14,140 --> 00:18:16,400
لقد دخلت إلى فراشي على الأغلب لأنّها كانت نعسانة
331
00:18:15,740 --> 00:18:18,030
مهارة مكتسبة: الاستمالة
332
00:18:16,400 --> 00:18:22,120
لـ-لكنّ ليليو قالت أنّ الرّجال يشترون
!الجواري لكي يخدمنهم في اللّيل
333
00:18:22,640 --> 00:18:24,120
!تبًّا يا ليليو
334
00:18:24,120 --> 00:18:25,660
ذاك يعتمد على الشخص
335
00:18:25,660 --> 00:18:30,170
إنّما ظننتُ أنّهنّ يستطعن مساعدتي في أعمالي اليومية
336
00:18:30,170 --> 00:18:32,090
أ-أهذا صحيح؟
337
00:18:33,650 --> 00:18:36,510
أنت ترتدين بشكلٍ مختلفٍ اليوم
338
00:18:36,980 --> 00:18:40,780
أنتِ ترتدين ثيابًا أكثر زخرفة، كما
أنّ هناك أناقةٌ في مظهركِ الأملس
339
00:18:40,780 --> 00:18:43,650
إنّه يجعلك تبدين جميلة حقًّا يا زينا-سان
340
00:18:43,650 --> 00:18:46,960
قليلٌ من الثناء يمكن أن يساعد
في تلطيف مثل هذه الاختلاطات
341
00:18:46,960 --> 00:18:49,560
لا... إنّها ثيابي المعتادة فحسب
342
00:18:50,040 --> 00:18:51,130
صحيح
343
00:18:51,130 --> 00:18:54,110
هنالك متجرٌ في الأمام يبيع شالاتٍ باهرة
344
00:18:54,110 --> 00:18:56,000
أتريدين أن نتفقّدها معًا؟
345
00:18:56,000 --> 00:18:57,740
أظنّها ستبدو رائعةً عليك
346
00:18:58,090 --> 00:19:00,360
!حقًّا؟ أكيد، أرغبُ ذلك
347
00:19:04,990 --> 00:19:07,760
!مرحبًا بعودتك يا سيّدي
348
00:19:07,760 --> 00:19:09,870
!أنا مسرورة لأنّك استطعتَ تصويب سوء الفهم
349
00:19:10,360 --> 00:19:13,330
!تتكلّمين وكأنّك لم تحدثي المشكلة
350
00:19:15,330 --> 00:19:18,840
لقد عدت. أيمكنك استدعاء الأخريات؟
351
00:19:18,840 --> 00:19:19,510
!أكيد
352
00:19:24,100 --> 00:19:26,140
هلّا أخبرتني كيف أصبحتِ جارية؟
353
00:19:28,550 --> 00:19:30,350
حاولتُ أن أستعين بالمعرفة
354
00:19:30,350 --> 00:19:34,160
التي كنتُ أملكها من قبل أن أولد من
جديد لأجعل بلادي أكثر غناءً وفشلت
355
00:19:34,160 --> 00:19:36,900
لقد كنتُ أميرةً في الواقع
356
00:19:37,510 --> 00:19:39,740
،سارت الأمور بسلاسة في البداية
357
00:19:39,740 --> 00:19:42,120
،ثمّ بدأت الأمور تسقط بشكلٍ مريب
358
00:19:42,120 --> 00:19:44,350
،لقد اتّخذت الدّولة مطافًا سيّئًا
،وبدأت تنشب الصراعات
359
00:19:44,350 --> 00:19:46,810
وفي النهاية، احتلّتنا دولة مجاورة
360
00:19:46,810 --> 00:19:48,870
أتظنّ أنّ أحدهم مسؤول؟
361
00:19:48,870 --> 00:19:50,190
أظنّ ذلك
362
00:19:50,190 --> 00:19:52,760
لكنّي لم أكتشفه حتّى وقتٍ بعيد
363
00:19:52,760 --> 00:19:54,600
،حينها، كنتُ مكتئبة
364
00:19:54,600 --> 00:19:57,380
...ونسبتُ ذلك للاختلافات بين هذا العالم والأرض
365
00:19:57,920 --> 00:19:59,720
،بعد أن احتّلت دولتنا
366
00:19:59,720 --> 00:20:04,400
،لقد أعدموا الملك علنًا ووليّ العهد
367
00:20:04,400 --> 00:20:06,870
وشركائهما أيضًا لقمع المعارضة
368
00:20:08,470 --> 00:20:12,430
ليس ذلك فحسب، بل وأمروا
سحرة الإمبراطورية لإرغامنا
369
00:20:12,430 --> 00:20:15,980
...نحن الناجين الوحيدون لنصبح عبيد
370
00:20:20,740 --> 00:20:24,830
،لكن يومًا ما، ظهر شيطانٌ من مكانٍ ما
371
00:20:24,830 --> 00:20:28,430
ودمّر القلعة ومدينتها
372
00:20:28,430 --> 00:20:30,440
،وقد احُترقت الفيلا التي كنتُ أمكث فيها
373
00:20:30,440 --> 00:20:33,130
ثمّ هربتُ صوب الجبال مع لولو
374
00:20:33,600 --> 00:20:37,210
،كنّا على شفا الموت بينما كنّا نختبئ هناك
375
00:20:37,210 --> 00:20:40,020
حيث التقطنا تاجر العبيد المدعوّ نيدورين
376
00:20:45,380 --> 00:20:49,420
،لولو لم تكن تشعر بحالةٍ جيّدة
لذا تركتها تبقى في الغرفة
377
00:20:49,420 --> 00:20:50,860
حسنًا، فهمت
378
00:20:50,860 --> 00:20:51,720
لا بأس بذلك
379
00:20:52,690 --> 00:20:57,320
استخدمي هذا المال واشتري بعض الثياب
والحاجيات اليومية لأجل الأخريات
380
00:20:57,320 --> 00:21:00,190
أريسا، سأدعك تهتمّين بالمفاوضات ووضع الميزانية
381
00:21:00,190 --> 00:21:01,280
!اعتبر الأمر قد تمّ
382
00:21:02,100 --> 00:21:05,930
ليزا، احمي أريسا من النشّالين والمختطِفين
383
00:21:05,930 --> 00:21:06,640
حاضر
384
00:21:06,640 --> 00:21:08,160
!يمكنني أن أحميها أيضًا
385
00:21:08,160 --> 00:21:09,240
!وأنا
386
00:21:09,550 --> 00:21:13,720
حسنًا، احميا جانبيها
387
00:21:17,080 --> 00:21:21,740
ألا بأس إن استخدمتُ سحر
الأمن القوميّ ومهارات التخفّي؟
388
00:21:21,740 --> 00:21:23,590
أظنّك لا تزالين محضورة من استخدامها
389
00:21:23,930 --> 00:21:25,630
حسنًا، أمنحك الإذن
390
00:21:25,630 --> 00:21:28,510
!شكرًا لك! والآن، سنذهب
391
00:21:28,510 --> 00:21:30,080
!سنذهب
392
00:21:30,080 --> 00:21:31,610
...ماذا نشتري
393
00:21:30,510 --> 00:21:33,290
يبدين أكثر ثقةً
394
00:21:32,110 --> 00:21:34,520
نملك لائحة بالفعل
395
00:21:33,290 --> 00:21:34,520
...معك حق
396
00:21:34,920 --> 00:21:37,230
،لا يستحقن المعاملة كعبيد
397
00:21:37,530 --> 00:21:39,820
لكنهنّ يبدين أكثر استرخاءً هكذا
398
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
دفاع المدينة الذي بدأ مع مسيرة الموت
36787