Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:06,200
F
2
00:00:06,200 --> 00:00:06,400
Fi
3
00:00:06,400 --> 00:00:06,600
לתקן
4
00:00:06,600 --> 00:00:06,800
תקן
5
00:00:06,800 --> 00:00:07,000
תוקן
6
00:00:07,000 --> 00:00:07,200
קבוע ו
7
00:00:07,200 --> 00:00:07,400
קבוע ו- S
8
00:00:07,400 --> 00:00:07,600
קבוע ו - Sy
9
00:00:07,600 --> 00:00:07,800
קבוע ו syn
10
00:00:07,800 --> 00:00:08,000
תוקן וסנכרן
11
00:00:08,000 --> 00:00:08,200
קבוע ו Synce
12
00:00:08,200 --> 00:00:08,400
קבוע ו מסונכרן
13
00:00:08,400 --> 00:00:08,600
קבוע ומסונכרן ב
14
00:00:08,600 --> 00:00:08,800
תוקן וסונכרן על ידי
15
00:00:08,800 --> 00:00:09,000
00:23:52,681
לא הבטחה לעושר.
189
00:23:52,765 --> 00:23:55,517
ידידי צודק.
190
00:23:55,601 --> 00:23:58,062
צו זה אינו בשבילך.
191
00:24:00,522 --> 00:24:02,482
ואם אני אומר את זה?
192
00:24:28,050 --> 00:24:29,885
תחשוב על זה.
193
00:24:31,553 --> 00:24:33,306
הם לא כל כך מהר.
194
00:24:34,265 --> 00:24:38,393
מילים גדולות עבור איש קטן ... לבד.
195
00:24:38,477 --> 00:24:40,187
הוא לא לבד.
196
00:24:40,896 --> 00:24:43,232
אני עומד איתו.
197
00:24:43,316 --> 00:24:46,986
להב מעופף של שאנטונג,
לשירותכם.
198
00:24:48,070 --> 00:24:49,655
כמוני
199
00:24:51,531 --> 00:24:54,285
רעם אגרוף צ'אן, מפורסם Zhejiang.
200
00:24:55,035 --> 00:24:56,954
ואני,
201
00:24:57,037 --> 00:24:59,039
דרט כסף.
202
00:24:59,123 --> 00:25:01,083
מפורסם פוז 'ו.
203
00:25:02,084 --> 00:25:07,006
ואני, צב מא. מפורסם ...
204
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
זה בית המרזח.
205
00:28:09,271 --> 00:28:10,230
מי אתה?
206
00:28:11,315 --> 00:28:13,526
אני מוכר בשם זאב שקט.
207
00:28:15,694 --> 00:28:18,322
נצטרך לבנות מחדש את כל השולחנות!
208
00:28:19,532 --> 00:28:21,158
מי מאיים על בית טה?
209
00:28:21,867 --> 00:28:23,327
מערב לוטוס.
210
00:28:23,410 --> 00:28:25,704
אני צריך חרבות כדי להגן על הקירות שלה.
211
00:28:25,787 --> 00:28:27,414
עכשיו יש לך עוד ארבעה.
212
00:28:27,498 --> 00:28:30,876
- כדי להוסיף לצבא שלך.
- כמה, בצבא שלך?
213
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
חמש.
מאה?
214
00:28:33,003 --> 00:28:34,421
חמש.
215
00:28:38,551 --> 00:28:41,554
טוב, חמישה טובים יותר שיכולים להילחם
מ 500 זה יכול לרוץ.
216
00:28:42,596 --> 00:28:44,181
אני צריך משקה.
217
00:28:49,186 --> 00:28:50,645
על חשבון הבית.
218
00:28:51,855 --> 00:28:53,148
אל תחזור לעולם.
219
00:29:42,864 --> 00:29:45,033
בואו האימון להתחיל.
220
00:29:51,748 --> 00:29:56,378
לא רק להסתכל עם העיניים שלך,
להקשיב עם המוח שלך.
221
00:29:59,881 --> 00:30:01,841
שוב.
222
00:30:06,179 --> 00:30:07,973
שוב.
223
00:30:10,767 --> 00:30:12,436
הסקרנות שלך עם הילד ...
224
00:30:12,519 --> 00:30:14,438
אני לא סקרנית.
225
00:30:14,521 --> 00:30:16,690
אז מה אני טועה עכשיו עבור סקרנות?
226
00:30:18,024 --> 00:30:19,109
חסר תקווה!
227
00:30:19,192 --> 00:30:20,360
גירוי.
228
00:30:21,487 --> 00:30:23,780
- אנחנו חייבים להתאמן כאן?
- כן.
229
00:30:23,863 --> 00:30:26,533
מיומנות אמיתית היא לא להבה לוהטת.
230
00:30:47,638 --> 00:30:48,888
שוב.
231
00:30:49,431 --> 00:30:50,807
יותר מדי אש בוערת!
232
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
זה לא נוגע לך!
233
00:31:00,442 --> 00:31:02,528
אלף מקלות וחרבות שבורים
234
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
לא ילמד הרבה
כמו זה מתכופף לרצונך.
235
00:31:10,994 --> 00:31:13,372
לגעת בי, אבל אתה יכול.
236
00:31:13,455 --> 00:31:14,456
או אני!
237
00:31:14,540 --> 00:31:17,083
התעלם ממנו. תכה אותי.
238
00:31:22,715 --> 00:31:25,175
התקפה צפויה
יש תוצאה צפויה.
239
00:31:27,302 --> 00:31:28,470
שוב.
240
00:31:37,979 --> 00:31:39,481
תמשיך להתאמן.
241
00:31:41,274 --> 00:31:42,359
להיות בלתי צפוי.
242
00:31:47,406 --> 00:31:49,491
מיומנות גוף קל.
243
00:31:49,575 --> 00:31:51,076
איפה למדת את זה?
244
00:31:51,159 --> 00:31:54,204
המורה שלי. היא לימדה אותי.
245
00:31:54,287 --> 00:31:57,832
אז המורה שלך היה אישה?
246
00:32:01,044 --> 00:32:02,379
איך קוראים לה?
247
00:32:04,297 --> 00:32:05,758
אתה לא תדע את זה.
248
00:32:07,801 --> 00:32:09,844
ולמה אתה כבר לא לומד איתה?
249
00:32:24,859 --> 00:32:26,236
היא מתה.
250
00:32:26,986 --> 00:32:28,154
לפני שנים.
251
00:32:30,657 --> 00:32:31,658
אני רואה.
252
00:32:36,871 --> 00:32:38,832
אני אשתתף.
253
00:32:38,915 --> 00:32:40,959
הסבלנות שלך תתוגמל.
254
00:32:59,436 --> 00:33:00,854
אולי אתה צריך חור גדול יותר?
255
00:33:02,021 --> 00:33:05,651
כמו הפה שלך?
מה תמיד פתוח?
256
00:33:05,734 --> 00:33:07,152
אני יכולה לנסות את זה.
257
00:33:07,235 --> 00:33:08,487
אתה יכול לנסות...
258
00:33:08,570 --> 00:33:10,656
או שאתה יכול לתת לי ללכת.
259
00:33:13,408 --> 00:33:16,119
לשחרר אותך? ללא שם: כך אתה יכול thieve שוב?
260
00:33:16,202 --> 00:33:19,914
תביא את השלל שלך
אל המפלצת האדס דאי?
261
00:33:19,998 --> 00:33:22,334
לורד דאי הוא לוחם גדול.
262
00:33:22,417 --> 00:33:25,796
תחת ידו,
עולם הלחימה יהיה שליו.
263
00:33:26,463 --> 00:33:29,048
ללא שם: האדון שלך הוא רוצח.
264
00:33:49,068 --> 00:33:51,446
רעם אגרוף.
265
00:33:51,530 --> 00:33:54,157
דברים חייבים להיות די קשה בשבילך
לחייב את החרב שלך
266
00:33:54,240 --> 00:33:57,285
עבור חמישה טבעות מדוכדכות של כסף.
267
00:33:57,369 --> 00:33:59,663
אין שיירות זהב יוצא העונה?
268
00:33:59,746 --> 00:34:02,541
הגנתי על השיירה הזאת מפני הפושטים,
269
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
raiders כי אתה שכרו את.
270
00:34:07,420 --> 00:34:11,132
איך אלה מתאגרפים הדרומי מ Zhejiang
ההיסטוריה retell כאשר זה מתאים להם.
271
00:34:11,216 --> 00:34:12,342
אתה ללעוג ג'ה-ג'יאנג, נכון?
272
00:34:13,134 --> 00:34:16,179
קל, בנים.
כולנו נשכרנו מאותה סיבה.
273
00:34:17,180 --> 00:34:19,391
אבל האם מישהו יודע מה זה בדיוק?
274
00:34:20,392 --> 00:34:21,935
כל היין שאנחנו יכולים לשתות?
275
00:34:22,561 --> 00:34:24,437
לא שמעתי את החלק הזה, אמא.
276
00:34:24,521 --> 00:34:26,064
זה היה משתמע.
277
00:34:37,325 --> 00:34:40,537
שמעתי לחישות שנשאר שם.
278
00:34:40,620 --> 00:34:42,455
בבית ט.
279
00:34:43,874 --> 00:34:45,375
הגורל הירוק /.
280
00:34:47,920 --> 00:34:49,755
הלהב היה מזויף -
281
00:34:49,838 --> 00:34:53,091
מזויף עם טכניקה
שתחילתה בעידן צ'ין.
282
00:34:53,174 --> 00:34:55,260
טכניקה שאבדה להיסטוריה.
283
00:34:55,343 --> 00:35:00,348
להב שיכול לחצות דרכו
פלדה דמשקית.
284
00:35:01,140 --> 00:35:06,813
אף אחד לא החזיק את הלהב
הובס אי פעם בדו קרב או קרב.
285
00:35:07,814 --> 00:35:10,859
זאב שקט, זה נכון?
286
00:35:10,943 --> 00:35:12,652
האם אנחנו נשכרים כדי לשמור על חרב?
287
00:35:16,573 --> 00:35:19,451
אני תוהה איך הוא קיבל את שמו.
288
00:35:52,358 --> 00:35:53,986
אני מברך אותך.
289
00:36:26,768 --> 00:36:28,144
סלח לי.
290
00:36:55,296 --> 00:36:58,758
הסבר כיצד אדם חוזר מן המתים.
291
00:37:00,677 --> 00:37:02,554
היינו אמורים להינשא.
292
00:37:03,847 --> 00:37:05,849
התאבלתי עליך.
293
00:37:11,396 --> 00:37:13,147
שו ליאן -
294
00:37:13,231 --> 00:37:16,192
השם הזה לא שלך לדבר.
295
00:37:22,156 --> 00:37:24,743
הייתי מת לפני הקרב ההוא.
296
00:37:25,785 --> 00:37:27,704
הרבה לפני.
297
00:37:30,289 --> 00:37:32,584
עשיתי את זה בשבילך ואת לי מו באי.
298
00:37:34,044 --> 00:37:39,883
להכחיש את כל מה שאתה רוצה,
אבל ידעתי שאתה אוהב אותו, לא אני.
299
00:37:48,141 --> 00:37:53,897
כאשר Hades דאי ואני i>
נלחם על שיא של נשר ... i>
300
00:38:01,446 --> 00:38:05,784
לקחתי את הנתיב היחיד שיכולתי לראות. i>
301
00:38:09,245 --> 00:38:13,959
האדס דאי השאיר אותי מת. i>
302
00:38:15,376 --> 00:38:19,547
ואני עשיתי את דרכי אל ההרים, i>
ובחרו חיי בדידות. i>
303
00:38:26,554 --> 00:38:32,727
שם למעלה מצאתי מה Mu Bai ואני i>
היה חתום לפני זמן רב בבית המקדש וודנג. i>
304
00:38:33,895 --> 00:38:37,065
הארה. i>
305
00:38:37,149 --> 00:38:43,863
ניתוק מכל דבר. i>
אפילו החיים הישנים שלי וכל מה שאהבתי. i>
306
00:38:50,453 --> 00:38:54,582
נשארתי משם כי ידעתי i>
כי כל עוד אני חי, i>
307
00:38:55,792 --> 00:38:59,796
Mu Bai לא יבקש ממך להינשא לו. i>
308
00:38:59,879 --> 00:39:03,091
גם לא במוות שלך.
309
00:39:04,383 --> 00:39:07,053
זה היה כבודו.
310
00:39:07,137 --> 00:39:08,930
אתה דמיינת את המוות שלך בחינם.
311
00:39:10,974 --> 00:39:12,767
זה לא היה מעושה.
312
00:39:16,229 --> 00:39:18,272
זה היה מורגש.
313
00:39:18,356 --> 00:39:22,861
זו היתה הבחירה שלך,
ואת עשית את זה לכולנו.
314
00:39:26,656 --> 00:39:30,994
עשיתי שלום עם פטירתך,
וכך יישאר.
315
00:39:35,832 --> 00:39:38,084
אתה נחוץ ואתה כאן.
316
00:39:39,169 --> 00:39:40,879
המיומנות והאומץ שלך לא נשכחים.
317
00:39:42,421 --> 00:39:44,257
כל השאר.
318
00:40:04,152 --> 00:40:05,486
ואתה?
319
00:40:06,154 --> 00:40:07,530
שלג אגרטל.
320
00:40:08,156 --> 00:40:10,242
סטודנט של מאסטר יו שו ליאן.
321
00:40:13,369 --> 00:40:16,039
לא ידעתי שהיא לוקחת סטודנט.
322
00:40:16,122 --> 00:40:17,249
אז אתה מכיר אותה היטב.
323
00:40:17,331 --> 00:40:18,791
מספיק טוב.
324
00:40:18,875 --> 00:40:21,836
איך?
325
00:40:23,588 --> 00:40:25,924
זה לא המקום לסיפור.
326
00:40:31,554 --> 00:40:33,556
בפעם אחרת, אם כך.
327
00:40:36,268 --> 00:40:38,103
המורה שלך...
328
00:40:40,479 --> 00:40:41,564
האם היא מרוצה?
329
00:40:41,647 --> 00:40:43,108
היא מתאבלת.
330
00:40:44,150 --> 00:40:45,651
כמובן.
331
00:40:46,778 --> 00:40:48,446
אני לא מדבר רק על סר טי.
332
00:41:31,990 --> 00:41:34,075
אתה זז בשקט כמו תמיד.
333
00:41:35,409 --> 00:41:38,330
לא כל כך שקט שלא תשמע.
334
00:41:40,456 --> 00:41:41,749
לקחת תלמיד.
335
00:41:42,416 --> 00:41:43,751
כן.
336
00:41:45,295 --> 00:41:49,548
הם קשורים איכשהו,
היא והנער ההוא.
337
00:41:52,093 --> 00:41:56,472
הוא שואג, אבל אני מרגישה נשמה עדינה
יכול לישון בתוכו.
338
00:41:57,098 --> 00:42:00,977
והסטודנט שלך?
- אני לא בטוח.
339
00:42:01,060 --> 00:42:02,895
אני רואה את החושך בעיניה.
340
00:42:03,938 --> 00:42:06,649
היא עלולה להיות איום גדול עוד יותר.
341
00:42:06,732 --> 00:42:09,652
לנו,
342
00:42:09,735 --> 00:42:11,612
או אלה שאנו שומרים עליהם?
343
00:42:11,696 --> 00:42:13,198
הזמן יגיד.
344
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
המורה שלה אולי היה האן מיי,
345
00:42:21,873 --> 00:42:24,959
החרב הבוגרת
מעמק הערבה.
346
00:42:26,294 --> 00:42:28,046
היא נעלמה שנים רבות.
347
00:42:28,713 --> 00:42:31,632
אז היא לימדה את אגרטל השלג די צעיר.
348
00:42:32,675 --> 00:42:33,718
צעיר מדי.
349
00:43:27,939 --> 00:43:29,523
מיס שלג אגרטל?
350
00:43:29,607 --> 00:43:32,485
תרים כוס אצלנו.
- כן היכנס.
351
00:43:34,653 --> 00:43:35,821
קדימה, סנואו.
352
00:43:44,414 --> 00:43:49,252
לסר טה ולביתו.
353
00:43:50,836 --> 00:43:56,426
הם אומרים אישה שיכולה להחזיק את היין שלה
היא אישה שאדם ירצה להחזיק.
354
00:43:56,509 --> 00:43:58,052
מי אמר את זה?
355
00:43:58,136 --> 00:43:59,512
עידו.
356
00:44:07,561 --> 00:44:09,021
אנחנו שותים לזכור,
357
00:44:09,105 --> 00:44:12,484
אבל נראה שאתה שותה לשכוח.
358
00:44:17,780 --> 00:44:19,824
איך אתה לוקח את המידה של גבר?
359
00:44:19,907 --> 00:44:21,409
איזה חלק של גבר?
360
00:44:22,618 --> 00:44:24,287
אמא, תתנהגי.
361
00:44:24,370 --> 00:44:26,539
לא אמרתי כלום.
362
00:44:26,622 --> 00:44:28,374
היין שאל.
363
00:44:28,458 --> 00:44:30,335
שאל את ליבך.
364
00:44:31,085 --> 00:44:34,088
עידו. הראש שלי עונה.
365
00:44:35,881 --> 00:44:37,967
הקרב הגדול מכולן.
366
00:44:38,050 --> 00:44:40,303
ואתה בקושי
אשר נלחם כאן.
367
00:44:41,346 --> 00:44:42,596
איפה זאב שקט?
368
00:44:42,680 --> 00:44:44,307
הוא שומר עם אגרוף הרעם.
369
00:44:46,600 --> 00:44:49,562
ללא שם: אז מאסטר יו, איך היא אוהבת?
370
00:44:52,565 --> 00:44:54,942
פירס את לבו.
371
00:44:55,026 --> 00:44:58,363
מיומנות אמיתית היא מפתח בירח.
372
00:44:58,446 --> 00:45:01,657
תקשיב ... עם האף שלך.
373
00:45:01,740 --> 00:45:04,452
מתקפה צפויה
374
00:45:04,536 --> 00:45:05,537
צפוי -
375
00:45:28,142 --> 00:45:30,520
ביקשת ללמד אותך.
376
00:45:30,603 --> 00:45:32,813
וברור,
יש הרבה מה שאתה צריך ללמוד.
377
00:45:32,897 --> 00:45:34,440
כמה זמן, המורה?
378
00:45:44,534 --> 00:45:48,037
עד שהצל יעבור מפה לשם.
379
00:45:50,248 --> 00:45:51,916
פעמיים.
380
00:46:16,982 --> 00:46:18,734
אתה לומד מהר.
381
00:46:20,111 --> 00:46:21,904
זה טוב.
382
00:46:37,670 --> 00:46:40,256
שלג אגרטל. איך אתה מכיר אותה?
383
00:46:40,339 --> 00:46:41,633
אני לא.
384
00:46:41,715 --> 00:46:43,801
ואז העניין שלה בך?
385
00:46:58,316 --> 00:47:01,527
המאסטר שלך מאמין
יש לך עניין בי. נכון?
386
00:47:03,696 --> 00:47:07,325
דבר איתי. אני משועמם.
387
00:47:08,451 --> 00:47:10,453
- בודד.
- וגם לא הבעיה שלי.
388
00:47:10,536 --> 00:47:13,247
- אבל מה אם אתה הפתרון שלהם?
- תפסיק לדבר.
389
00:47:14,624 --> 00:47:17,793
חיוך אחד ויש לך מילה שלי:
אני אשתוק.
390
00:47:18,711 --> 00:47:20,754
איך אתה יכול לשתוק
ובכל זאת לתת מילה?
391
00:47:20,838 --> 00:47:23,633
איך אתה יכול להחזיק כל כך הרבה יין
ולא לחייך?
392
00:48:05,466 --> 00:48:09,053
זה שטח
בעלות הברית לשבט המדבר האדום.
393
00:48:09,470 --> 00:48:11,389
ניתקנו את האספקה שלהם.
394
00:48:12,056 --> 00:48:14,016
בוא הירח החדש,
395
00:48:14,099 --> 00:48:17,603
מערב לוטוס יהיה הבעלים של כל השטח הזה.
396
00:48:18,563 --> 00:48:21,023
אבל זה רק לינגבאו.
397
00:48:22,191 --> 00:48:23,817
לא פקין.
398
00:48:25,611 --> 00:48:28,280
מאנטיס ילך לאן צבא לא יכול.
399
00:48:29,490 --> 00:48:34,161
בעוד החיילים יתכנסו
על נהרות התאומים ולהתכונן למלחמה
400
00:48:34,245 --> 00:48:36,997
נגד כל החמולות היריבות
בעולם הלחימה.
401
00:48:38,290 --> 00:48:40,668
אני אצליח במקום שבו ויי פאנג לא.
402
00:48:49,594 --> 00:48:52,930
מה אתה רואה עכשיו, נביא?
403
00:48:53,598 --> 00:48:55,307
אני לא רואה כלום,
404
00:48:55,933 --> 00:48:58,603
אבל אני שומעת מילה.
405
00:48:59,353 --> 00:49:04,066
בדיוק כפי ששמעת מילה כי Wei פאנג
יצליח בפשיטה שלו?
406
00:49:04,316 --> 00:49:06,485
תן עוד נבואה שווא,
407
00:49:06,902 --> 00:49:08,862
לא תהיה לך רק עיניים,
לא תהיה לך לשון.
408
00:49:08,946 --> 00:49:15,244
אבל אז לא תדע
של האורח הנכבד
409
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
אשר מתגורר כעת בבית Te.
410
00:49:19,624 --> 00:49:23,544
מחשבה ארוכה אחת חזרה.
411
00:49:23,877 --> 00:49:26,004
אגרוף רעם ישמור על השער הדרומי.
412
00:49:26,422 --> 00:49:29,091
צב אמא, אנחנו פגיעים כאן.
413
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
אני אראה את המחצית הראשונה של הלילה.
414
00:49:39,811 --> 00:49:43,439
תסתלק ותסתלק עכשיו.
415
00:49:43,522 --> 00:49:47,109
מערב לוטוס הוא אכזרי וחסר רחמים.
416
00:49:47,192 --> 00:49:50,738
ללא שם: כולם נא להיזהר.
417
00:50:45,835 --> 00:50:46,878
שומר!
418
00:51:57,072 --> 00:51:58,449
הם באו לקחת אותי.
419
00:51:58,532 --> 00:52:00,284
באתי אליך.
420
00:52:02,119 --> 00:52:04,246
הם משאירים הרס,
מוות בעקבותיהם.
421
00:52:04,496 --> 00:52:06,624
אתה עדיין עומד איתם?
422
00:52:09,460 --> 00:52:13,338
אתה עדיין עומד איתם?
423
00:52:41,450 --> 00:52:42,618
תזהר.
424
00:52:49,708 --> 00:52:50,751
איפה החרב?
425
00:52:50,835 --> 00:52:52,503
הוא לא יודע.
426
00:53:00,928 --> 00:53:02,554
החרב נמצאת בחצר המזרחית.
427
00:53:03,096 --> 00:53:05,432
ברגע שאני מחזיק את הלהב,
אתה תהיה הראשון ליפול.
428
00:53:20,656 --> 00:53:22,741
לא תמצא אותו שם,
429
00:53:22,825 --> 00:53:25,118
ולא לקחת את זה מכאן.
430
00:53:30,290 --> 00:53:31,500
מאסטר יו!
431
00:53:35,337 --> 00:53:36,171
תן לו ללכת.
432
00:53:44,262 --> 00:53:45,430
שחרר אותו.
433
00:53:45,514 --> 00:53:48,893
תן לי את זה עכשיו או שהוא מת!
434
00:53:48,976 --> 00:53:51,269
בית טה ייפול.
435
00:53:51,353 --> 00:53:54,690
כמו גם חסידי דרך ברזל.
436
00:53:54,773 --> 00:53:55,941
מי אתה?
437
00:53:57,735 --> 00:54:00,571
הורי נספו
על ידי החרב שאתה מחזיק.
438
00:54:01,279 --> 00:54:05,951
בלילות צלולים, אני עדיין שומע אותם
קורא לי מהעולם האחר.
439
00:54:07,327 --> 00:54:09,080
מילה אחת...
440
00:54:09,621 --> 00:54:11,289
נקמה.
441
00:54:31,977 --> 00:54:34,730
חבל כזה למות תמורת תשלום.
442
00:54:40,611 --> 00:54:42,362
לא לזהב, זה בשביל "דרך הברזל".
443
00:54:47,952 --> 00:54:52,205
אחי מת למען דרך הברזל.
זה היה חסר ערך.
444
00:54:53,040 --> 00:54:55,667
היית צריך למצוא את עצמך
סיבה טובה יותר,
445
00:54:56,001 --> 00:54:57,377
כמו שעשיתי.
446
00:55:00,005 --> 00:55:02,257
שי! לא! להתרחק ממנה!
447
00:55:53,642 --> 00:55:55,102
צב Ma ... i>
448
00:56:01,108 --> 00:56:03,735
מפורסם בטברנה i>
של הנהר והאגמים. i>
449
00:56:06,571 --> 00:56:10,575
כסף דרט שי. מפורסם פוז 'ו. I>
450
00:56:14,079 --> 00:56:16,456
ועכשיו אני מתאבל על מותו של Sir Te Zhao, i>
451
00:56:16,540 --> 00:56:19,877
בנו של האיש i>
שהיה כמו אבא לי. i>
452
00:56:37,394 --> 00:56:39,479
כל זה בשביל חרב.
453
00:56:39,563 --> 00:56:42,440
קוד, חובה, כבוד.
454
00:56:43,275 --> 00:56:47,487
תירוצים לשפיכות דמים,
כולם.
455
00:56:51,200 --> 00:56:53,451
לכן השארתי את זה מאחור.
456
00:56:55,079 --> 00:56:57,497
הייתי מרוצה.
457
00:56:57,581 --> 00:56:58,999
מעל הכל.
458
00:57:00,709 --> 00:57:03,754
ועכשיו עפיפון מקונן על שובו.
459
00:57:11,845 --> 00:57:13,889
אני אקח את החרב ואעזוב.
460
00:57:15,974 --> 00:57:19,311
הם מסתכלים על הכבישים.
461
00:57:19,853 --> 00:57:21,146
זה יותר בטוח כאן.
462
00:57:21,230 --> 00:57:23,607
אבל אני לא מרגיש את זה.
463
00:57:24,691 --> 00:57:27,278
לא כאשר הנקמה מחניקה את האוויר.
464
00:57:40,457 --> 00:57:42,000
הצלת את חיי.
465
00:57:42,084 --> 00:57:43,961
דיברתי לפני שחשבתי.
466
00:57:44,753 --> 00:57:46,964
ואז הגיעו מילים מהלב.
467
00:58:09,486 --> 00:58:11,322
אמא שלך...
468
00:58:12,239 --> 00:58:13,949
ספר לי עליה.
469
00:58:15,951 --> 00:58:18,662
- למה?
איך היא היתה.
470
00:58:21,123 --> 00:58:22,874
אין לי אמא.
471
00:58:24,168 --> 00:58:26,753
גדלתי על ידי עורב ברזל של מערב לוטוס.
472
00:58:29,256 --> 00:58:32,717
הוא לימד אותי כל מה שאני יודע, i>
473
00:58:34,594 --> 00:58:36,347
כפי שהמורה שלך לימד אותך. i>
474
00:58:38,640 --> 00:58:40,725
אתה לומד מהר.
475
00:58:41,559 --> 00:58:43,436
הידע הוא בדם שלך.
476
00:58:44,313 --> 00:58:45,605
שוב.
477
00:58:46,648 --> 00:58:48,942
הוא נתן לי תחושה של מטרה. i>
478
00:59:10,588 --> 00:59:12,799
אמך היתה פילגש,
או כך נאמר לך.
479
00:59:18,096 --> 00:59:21,683
- איך אתה--
אני מכיר את העבר שלך.
480
00:59:21,766 --> 00:59:22,767
מי אמר לך את זה?
481
00:59:28,940 --> 00:59:30,859
אמך האמיתית הייתה ידועה בשם האן מיי. i>
482
00:59:31,860 --> 00:59:33,904
חרב בעלת שם גדול. i>
483
00:59:49,211 --> 00:59:53,257
אישה שהרגישה i>
והביא כאב ללא גבול. i>
484
00:59:55,175 --> 00:59:57,052
ברחמה, היא נשאה אותך, i>
485
00:59:59,096 --> 01:00:01,514
המורשת מהלילה האחרון שלה i>
עם האיש שאהבה. i>
486
01:00:01,598 --> 01:00:04,601
היא ילדה אותך i>
בחורף קר, לבד. i>
487
01:00:07,771 --> 01:00:10,441
גדולה היא שמחה של ילד, i>
488
01:00:10,690 --> 01:00:14,236
עדיין גדול יותר, הערך של ילד. i>
489
01:00:22,077 --> 01:00:25,163
בזמן שהיא ישנה, i>
490
01:00:25,663 --> 01:00:29,084
פילגש שילדה i>
לבת ימים לפני ... i>
491
01:00:29,167 --> 01:00:32,337
החליפה את הילדה חסרת הערך שלה עבורך ... i>
492
01:00:35,299 --> 01:00:38,718
מקווה שזה יהיה בבקשה המורה שלה i>
אם הציגה לו בן. i>
493
01:00:42,806 --> 01:00:46,893
כאשר האן מיי הבין i>
מה נעשה ... i>
494
01:00:49,104 --> 01:00:51,189
היא התכוונה לנטוש את הילדה. i>
495
01:00:52,983 --> 01:00:55,068
אבל הלב שלה סירב. i>
496
01:00:59,323 --> 01:01:04,161
אז היא לקחה אותי איתה. i>
497
01:01:17,424 --> 01:01:20,051
היא ניסתה להתרחץ ממנה
עור הדם שהזילה.
498
01:01:24,597 --> 01:01:27,267
אבל אמא שלך לא יכולה להיפטר הכאב i>
499
01:01:28,101 --> 01:01:29,936
היא גרמה בחייה. i>
500
01:01:35,984 --> 01:01:37,652
היא הרימה אותי כמו שלה. i>
501
01:01:39,737 --> 01:01:44,409
אימן אותי בדרך ברזל. i>
502
01:01:47,454 --> 01:01:52,334
האישה ... אמא שלי ...
503
01:01:52,834 --> 01:01:54,669
היא חיפשה אותי?
504
01:01:56,629 --> 01:01:59,299
כל דקה של כל יום היא חיפשה. i>
505
01:02:11,520 --> 01:02:16,567
היא למדה הפילגש נתן לך i>
ל West Lotus כדי להציל את חייה. i>
506
01:02:16,649 --> 01:02:19,986
היא תיגר על האדס דאי על החופש שלך. i>
507
01:03:07,951 --> 01:03:13,331
היא הראתה לי את הלידה שלך i>
508
01:03:14,249 --> 01:03:17,586
ואמר, "אתה חייב למצוא אותו. i>
509
01:03:20,046 --> 01:03:25,302
אם הוא אדם טוב, i>
לעמוד לידו. i>
510
01:03:27,345 --> 01:03:30,307
אם הוא הפך לדרקון רעל ... i>
511
01:03:30,890 --> 01:03:32,100
להרוג אותו. " i>
512
01:03:35,061 --> 01:03:36,396
אמא שלך, i>
513
01:03:37,397 --> 01:03:39,023
המורה שלי, i>
514
01:03:39,774 --> 01:03:43,487
מת מנסה למצוא אותך. i>
515
01:03:47,991 --> 01:03:50,619
זה הסיפור שלנו, שלך ושלי.
516
01:03:57,584 --> 01:03:58,751
חכה.
517
01:03:59,961 --> 01:04:01,379
חזור!
518
01:04:09,638 --> 01:04:11,055
זה בשביל שי!
519
01:04:11,139 --> 01:04:12,765
וזה בשביל אמא!
520
01:04:12,849 --> 01:04:14,058
תפסיק!
521
01:04:15,185 --> 01:04:17,646
- הוא אחד מהם!
- היא צודקת!
522
01:04:19,356 --> 01:04:20,898
זה לא דרכנו.
523
01:04:31,702 --> 01:04:34,912
אם אתה הולך להילחם, להילחם כמו גברים.
524
01:05:33,888 --> 01:05:34,723
מספיק!
525
01:05:38,810 --> 01:05:41,521
מישהו לימד אותך היטב.
526
01:05:41,605 --> 01:05:43,565
לא מספיק טוב.
527
01:05:58,789 --> 01:06:00,290
מורה?
- היכנס.
528
01:06:09,882 --> 01:06:10,967
אתה עוזב.
529
01:06:12,176 --> 01:06:13,845
החרב לא יכולה להישאר כאן.
530
01:06:15,930 --> 01:06:17,181
לאן אתה לוקח את זה?
531
01:06:17,432 --> 01:06:21,227
לא הייתי מעמיס עליך את זה
ידע. רבים מדי יצודדו.
532
01:06:22,145 --> 01:06:24,773
- אוכל ללכת איתך?
- לא.
533
01:06:25,440 --> 01:06:27,859
עלי לעשות את המסע לבדי.
534
01:06:28,943 --> 01:06:30,236
מה עם זאב שותק?
535
01:06:30,612 --> 01:06:32,739
הוא ילך?
536
01:06:32,864 --> 01:06:33,990
למה שיהיה לו?
537
01:06:34,073 --> 01:06:35,784
אני רואה את הדרך שבה אתה נמצא.
538
01:06:36,785 --> 01:06:38,745
האם אתה כבר לא בוטח בו?
539
01:06:41,122 --> 01:06:42,540
אתה מדבר על אמון?
540
01:06:43,207 --> 01:06:45,627
אתה, שמורה היה האן מיי.
541
01:06:48,672 --> 01:06:50,256
תמיד ידעת?
542
01:06:51,883 --> 01:06:53,802
היא למדה את כישוריה בוודנג.
543
01:06:55,303 --> 01:07:00,266
ואז בחרה להשתמש בהם לרווח שלה
כמו מחוץ לחוק בריצה.
544
01:07:02,059 --> 01:07:04,312
אתה חושב שלא הייתי רואה
הצל שלה על החרב שלך?
545
01:07:04,395 --> 01:07:07,482
רציתי להציל אותך מגורלה.
546
01:07:07,982 --> 01:07:10,151
את לא יודעת כלום על גורלה.
547
01:07:11,319 --> 01:07:13,905
חייה אבדו לקצב ההוא,
האדים דאי.
548
01:07:15,281 --> 01:07:17,950
חיפשתי את החרב ואת תורתך
לנקום בה.
549
01:07:18,869 --> 01:07:20,787
אין לשאת נקמה
בלב שלך, אגרטל שלג.
550
01:07:20,871 --> 01:07:23,206
אתה אומר לי לשחרר את העבר שלי.
551
01:07:24,374 --> 01:07:28,795
זאב שקט מחכה לך
ועדיין אינך עושה דבר.
552
01:07:31,130 --> 01:07:33,758
כל כך הרבה בשביל האומץ האגדי שלך.
553
01:07:33,842 --> 01:07:35,426
הנתיב שלי מוגדר.
554
01:07:35,510 --> 01:07:37,136
אתה עדיין צעיר.
555
01:07:37,220 --> 01:07:38,847
שלך לא.
556
01:07:40,765 --> 01:07:42,851
אני יודע מה עלי לעשות.
557
01:08:09,669 --> 01:08:12,171
דרט כסף.
558
01:08:12,255 --> 01:08:14,799
היה לה אומץ יותר מכל אחד מאיתנו.
559
01:08:21,431 --> 01:08:23,433
צב מא.
560
01:08:23,516 --> 01:08:27,687
מעולם לא חשבתי שאומר את זה,
אבל אני אתגעגע אליו.
561
01:08:31,733 --> 01:08:32,984
יוצקים לו כפליים.
562
01:08:45,538 --> 01:08:47,373
אתה יודע בקרב סיצ'ואן,
563
01:08:47,457 --> 01:08:50,209
אני לא לשכור את הפושטים האלה.
564
01:08:50,293 --> 01:08:53,087
אבל רק בגלל שחשבתי
שהם עושים את הדבר הנכון.
565
01:08:54,547 --> 01:08:55,465
אני יודע את זה.
566
01:08:58,551 --> 01:08:59,886
תמיד.
567
01:08:59,970 --> 01:09:03,347
ואת שכרתי
לשיירת הזהב מאותה סיבה.
568
01:09:04,766 --> 01:09:06,517
דרך הברזל ...
569
01:09:07,518 --> 01:09:09,854
כמה מאיתנו לא הפסיקו לחיות על פיה.
570
01:09:09,938 --> 01:09:12,774
גם אם פירושו היה למות על ידי זה.
571
01:09:14,901 --> 01:09:18,279
באתי לכאן כדי לחלוק כבוד לסר טה.
572
01:09:25,453 --> 01:09:27,163
ועכשיו...
573
01:09:28,539 --> 01:09:29,958
אני מתאבל על בנו.
574
01:09:32,627 --> 01:09:36,923
הלילה ... אני יוצא עם החרב.
575
01:09:41,260 --> 01:09:42,303
וזאב שותק?
576
01:09:43,972 --> 01:09:45,348
אתה מוכן לדבר איתו?
577
01:09:49,185 --> 01:09:50,770
אני אשמור על החרב.
578
01:10:05,451 --> 01:10:07,704
אתה בגדת האדס דאי, ילד. i>
579
01:10:08,329 --> 01:10:11,082
האם היא שווה את חייך? i>
580
01:10:11,666 --> 01:10:14,251
ואת זה של המורה שלך? i>
581
01:10:14,418 --> 01:10:19,549
תביא את הדס החרב i>
או המורה שלך, Iron Crow, מת. i>
582
01:10:20,466 --> 01:10:24,095
אפילו עכשיו, הוא רוכב לפגוש אותך i>
ולאבטח את החרב. i>
583
01:10:48,661 --> 01:10:49,495
ללכת!
584
01:10:51,247 --> 01:10:53,207
אני לא יכול לצאת בלי החרב.
אתה יודע את זה.
585
01:10:53,290 --> 01:10:55,752
- אתה תיהרג אם אתה לוקח את זה.
- אני אהרוג אם לא.
586
01:10:55,835 --> 01:10:57,879
אז לך!
587
01:10:57,962 --> 01:11:01,257
רחוק מכאן,
הרחק ממערב לוטוס המקדש.
588
01:11:02,258 --> 01:11:04,928
הגשתי את ההבטחה שלי לאמא שלך.
589
01:11:05,011 --> 01:11:08,681
עכשיו אתה חייב להבטיח לי לא לחזור.
590
01:11:10,767 --> 01:11:12,518
אני מבטיח.
591
01:11:58,230 --> 01:11:59,523
מעולם לא ראיתי אותו.
592
01:12:02,944 --> 01:12:06,864
הרגשתי יד על זרועי,
אז לא יכולתי לזוז.
593
01:12:06,948 --> 01:12:09,325
- מה קרה?
- החרב.
594
01:12:09,408 --> 01:12:10,952
הנער נמלט וגנב אותו.
595
01:12:54,078 --> 01:12:57,790
אתה מחזיק את החיים שלך ביד.
תחשוב על זה.
596
01:12:58,208 --> 01:13:00,751
זה לא החיים שלי אני מחזיק את זה.
597
01:16:02,766 --> 01:16:06,020
ללכת! קח את החרב ושמור על עצמך.
598
01:16:06,854 --> 01:16:07,730
ללכת!
599
01:16:08,398 --> 01:16:11,192
להגן על החרב עם החיים שלך!
600
01:16:20,910 --> 01:16:21,744
מורה!
601
01:16:21,827 --> 01:16:22,828
ללכת!
602
01:17:15,423 --> 01:17:17,007
- תישאר בשקט.
- אני בסדר.
603
01:17:17,091 --> 01:17:19,302
תן לי להפסיק את הדימום.
604
01:17:24,348 --> 01:17:25,891
שו ליאן ...
605
01:17:27,518 --> 01:17:29,603
נכשלתי בך שוב.
606
01:17:34,566 --> 01:17:39,571
עשית את בחירתך לפני כל אותן שנים.
עכשיו אני אעשה את הבחירה שלי.
607
01:17:46,454 --> 01:17:49,790
כדי לחיות את דרך הברזל,
יכול להיות למות על זה.
608
01:17:52,251 --> 01:17:55,129
הייתי מעדיף
הפנים צבא לצד שלך ...
609
01:17:57,673 --> 01:17:59,216
מאשר לחיות עוד יום בלעדיך.
610
01:19:29,265 --> 01:19:31,350
הנבואה שלך מוכחת.
611
01:19:34,186 --> 01:19:36,688
המורה שלך יהיה גאה.
612
01:19:39,191 --> 01:19:42,612
וגם את אמי.
613
01:21:19,583 --> 01:21:24,004
איך אדם שנהרגתי פעם
לחזור לאתגר אותי?
614
01:23:01,518 --> 01:23:06,940
בוא איתי לתוך החושך, שו ליאן.
615
01:23:45,020 --> 01:23:47,731
ללא שם: לנו נקמה שלנו עליך.
616
01:23:48,315 --> 01:23:52,653
עכשיו תצטרף לאהובך, לי מו בא.
617
01:26:07,913 --> 01:26:09,289
לא.
618
01:27:31,580 --> 01:27:33,957
אנחנו לא מחזיקים את החרב הזאת.
619
01:27:34,917 --> 01:27:38,045
החרב הזאת מחזיקה אותנו.
620
01:28:00,817 --> 01:28:03,445
לא.
621
01:28:09,743 --> 01:28:10,827
אני לא יכול לאבד אותך.
622
01:28:10,911 --> 01:28:11,954
לא.
623
01:28:16,083 --> 01:28:17,000
תישאר איתנו.
624
01:28:28,762 --> 01:28:31,181
נאמר כי שמו של חרב i>
625
01:28:31,264 --> 01:28:34,184
יימשך עשרים שנה i>
מעבר למותו. i>
626
01:28:34,559 --> 01:28:40,356
אבל אני מאמין כי כמה שמות i>
יחיה לנצח. i>
627
01:28:41,150 --> 01:28:43,068
להב מעופף של שאנטונג.
628
01:28:43,152 --> 01:28:44,569
לשירותכם.
629
01:28:45,487 --> 01:28:47,864
רעם אגרוף צ'אן, מפורסם Zhejiang.
630
01:28:48,573 --> 01:28:51,785
דרט כסף. מפורסם פוז 'ו.
631
01:28:52,452 --> 01:28:57,248
צב מא. מפורסם ... זה בית מרזח.
632
01:28:59,501 --> 01:29:03,839
אני יו שו ליאן, מפורסם פקין. i>
633
01:29:05,715 --> 01:29:07,300
הוא Meng Si Zhao. i>
634
01:29:08,343 --> 01:29:10,303
המכונה זאב שקט במערב. i>
635
01:29:12,222 --> 01:29:14,141
הוא Wei Fang, i>
636
01:29:14,224 --> 01:29:18,603
שמצא את דרכו חזרה דרך החושך. i>
637
01:29:23,859 --> 01:29:26,319
היא אגרטל שלג, i>
638
01:29:26,402 --> 01:29:30,073
הלוחם אשר הגשים את הנדר שלה ... i>
639
01:29:34,036 --> 01:29:38,207
והביא הגאולה לאישה i>
640
01:29:38,289 --> 01:29:43,712
שגידלה אותה בדרך הברזל. i>
641
01:29:45,255 --> 01:29:51,011
אנחנו לוקחים את החרב אל הר וודאנג i>
היכן יהיה בטוח. i>
642
01:29:51,803 --> 01:29:56,266
חובה, כבוד, i>
643
01:29:56,349 --> 01:30:00,687
אני מאמין שיש דברים i>
שווה להילחם על. i>
644
01:30:03,349 --> 01:31:00,687
מקודדים על ידי אלדן
53403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.