Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:13,628 --> 00:04:14,586
Anna. . .
4
00:04:15,296 --> 00:04:18,340
Oh, you're awake.
5
00:04:19,133 --> 00:04:21,176
I was waiting for you.
6
00:04:21,552 --> 00:04:27,224
The fugue, Maestro, I heard it.
I heard it just the way you do.
7
00:04:31,562 --> 00:04:35,357
I knew. I hoped you would.
8
00:04:37,986 --> 00:04:39,528
Rudy, get the doctor.
9
00:04:41,990 --> 00:04:45,867
Calm yourself.
10
00:04:46,244 --> 00:04:47,327
Morning.
11
00:04:48,329 --> 00:04:53,041
The storm, I hear the storm.
12
00:04:53,042 --> 00:04:54,584
He's coming for me.
13
00:04:54,585 --> 00:04:56,003
Don't be frightened.
14
00:05:04,262 --> 00:05:07,597
Do not weep.
15
00:05:21,070 --> 00:05:24,489
- Morning.
- Yes.
16
00:05:29,078 --> 00:05:30,412
Maestro?
17
00:06:26,344 --> 00:06:27,636
Herr Schlemmer?
18
00:06:34,060 --> 00:06:37,479
- Herr Schlemmer?
Oh, I have to pee, my dear.
19
00:06:38,523 --> 00:06:42,567
I'm afraid there is a mistake.
20
00:06:44,278 --> 00:06:49,116
I've come from the conservatory.
I received this note.
21
00:06:49,117 --> 00:06:50,700
How did you get this?
22
00:06:50,868 --> 00:06:55,205
You sent it to Dr. Rauch requesting
his brightest composition student.
23
00:06:55,498 --> 00:06:57,791
He was kind enough to send me.
24
00:06:58,251 --> 00:07:01,962
You said you needed a copyist
as a matter of great urgency.
25
00:07:02,213 --> 00:07:05,006
But. . . But you're a woman.
26
00:07:05,550 --> 00:07:09,261
- Yes, sir.
- Oh, God. Help me up, please.
27
00:07:23,693 --> 00:07:29,281
I used to be a strong man.
I hunted boar in the forest.
28
00:07:29,657 --> 00:07:31,867
Now this is all that's left.
29
00:07:34,662 --> 00:07:38,123
Now, you must go back to Rauch.
Tell him to send someone else.
30
00:07:38,124 --> 00:07:40,876
But you insisted on his best student.
31
00:07:41,335 --> 00:07:42,461
And forgive me, Herr Schlemmer,
32
00:07:42,462 --> 00:07:45,172
I may be a woman
but I am the best student.
33
00:07:45,173 --> 00:07:49,050
I'm certainly capable of any
copying tasks you may have.
34
00:07:49,051 --> 00:07:51,052
Do you know why you're here?
35
00:07:51,512 --> 00:07:54,347
Do you know whom we're talking about?
36
00:07:54,348 --> 00:07:57,017
No, Dr. Rauch didn't explain.
37
00:07:57,268 --> 00:08:00,020
- The Beast.
- The Beast?
38
00:08:00,021 --> 00:08:01,730
Beethoven.
39
00:08:02,356 --> 00:08:07,569
They're premiering his Ninth Symphony
and the parts are not ready.
40
00:08:08,029 --> 00:08:10,572
- What remains to be done?
- The chorale.
41
00:08:10,948 --> 00:08:13,909
Can you imagine?
A chorale in a symphony?
42
00:08:13,910 --> 00:08:14,826
How many voices?
43
00:08:14,994 --> 00:08:20,040
Four soloists and a chorus,
and they don't sing until the end.
44
00:08:20,041 --> 00:08:24,961
They just stand there waiting,
hundreds of them, for an hour.
45
00:08:25,421 --> 00:08:28,882
- He's utterly losing his mind.
- When is the premiere?
46
00:08:29,300 --> 00:08:30,675
Four days time.
47
00:08:31,677 --> 00:08:36,264
This cancer is a gift from God.
Death will be a vacation.
48
00:08:36,265 --> 00:08:40,060
Herr Schlemmer, from what I understand,
there is really no time to waste.
49
00:08:40,061 --> 00:08:42,562
The premiere is Sunday,
you have no copyist.
50
00:08:42,563 --> 00:08:44,773
I really should get to work right away.
51
00:08:46,067 --> 00:08:50,946
On my desk. That pile.
That's part of the chorale.
52
00:08:55,743 --> 00:08:58,411
This is his handwriting? This. . .
53
00:08:58,412 --> 00:09:00,997
Schlemmer?
- Oh, my God, it's him!
54
00:09:01,457 --> 00:09:03,166
Get away, get away.
55
00:09:03,167 --> 00:09:04,918
Schlemmer, where are you?
What are you doing?
56
00:09:04,919 --> 00:09:06,711
I'm dying, Maestro.
57
00:09:06,712 --> 00:09:11,007
And I am on the cross!
God in heaven, why am I abused this way?
58
00:09:11,008 --> 00:09:13,718
You will not drive nails into me, not you !
59
00:09:13,719 --> 00:09:17,514
B flat, B flat, B flat!
60
00:09:18,683 --> 00:09:20,141
Moron!
61
00:09:21,394 --> 00:09:23,603
Oh, my God.
62
00:09:23,604 --> 00:09:25,063
You will do it all over again.
63
00:09:25,064 --> 00:09:28,316
You will bring it to me, you personally,
to my apartment,
64
00:09:28,317 --> 00:09:30,443
or I'll kill you, Schlemmer!
65
00:09:31,737 --> 00:09:33,154
I'll destroy you !
66
00:09:41,163 --> 00:09:43,957
Herr Schlemmer?
I will go.
67
00:09:43,958 --> 00:09:47,419
- You're in no condition.
- I must go.
68
00:09:47,795 --> 00:09:52,340
- Please, calm yourself. I'll go.
- Oh, yes, you go.
69
00:09:52,341 --> 00:09:55,719
That makes much more sense.
I'll stay here.
70
00:09:55,720 --> 00:10:00,473
But first, we must attend to this.
He will be expecting this.
71
00:11:08,084 --> 00:11:11,711
Good afternoon.
I'm looking for Ludwig van Beethoven.
72
00:11:37,822 --> 00:11:42,325
He can't hear you.
He's deaf, you know. Just go in.
73
00:11:42,326 --> 00:11:43,284
Thank you.
74
00:12:36,714 --> 00:12:40,341
- Your corrected copy, Maestro.
- My dear girl, what is it?
75
00:12:41,635 --> 00:12:42,635
What?
76
00:12:42,636 --> 00:12:45,013
The corrected copy that you asked
of Herr Schlemmer this morning.
77
00:12:45,014 --> 00:12:45,930
Copy?
78
00:12:45,931 --> 00:12:48,099
That you asked
of Herr Schlemmer this morning.
79
00:12:48,100 --> 00:12:50,643
Oh, yeah. Poor Schlemmer.
80
00:12:51,103 --> 00:12:54,063
I do hope he's coming.
I owe him an apology.
81
00:12:54,064 --> 00:12:56,983
No, I'm afraid he is too ill. He sent me.
82
00:12:56,984 --> 00:13:00,653
Too ill, you say? Well, thank you.
83
00:13:00,905 --> 00:13:04,616
I'm working, as you see,
as you no doubt heard.
84
00:13:05,576 --> 00:13:10,997
A hood helps to concentrate the sound.
The vibrations, I feel the vibrations.
85
00:13:11,791 --> 00:13:17,921
Here, I want you to take these to Schlemmer.
86
00:13:17,922 --> 00:13:23,301
Tell him that I must have someone
to work with me here.
87
00:13:24,178 --> 00:13:26,596
That is why he sent me, Maestro,
to work with you.
88
00:13:26,597 --> 00:13:27,555
What?
89
00:13:27,807 --> 00:13:30,558
I am the one
he sent to work with you.
90
00:13:30,559 --> 00:13:31,810
Mercy.
91
00:13:32,603 --> 00:13:34,813
- You old letch. He sent you, did he?
- Yes.
92
00:13:34,814 --> 00:13:36,981
Now, you go back, my sweet girl.
93
00:13:36,982 --> 00:13:38,441
Tell Schlemmer I'm going out
for my dinner,
94
00:13:38,442 --> 00:13:41,402
and when I get back,
I expect a copyist to be here.
95
00:13:41,403 --> 00:13:43,822
I told you, that is why I am here.
96
00:13:44,281 --> 00:13:47,242
- What?
- That is why I'm here, Maestro.
97
00:13:47,827 --> 00:13:49,035
You're serious, aren't you?
98
00:13:49,203 --> 00:13:51,496
If you will look at the pages
I copied for you this morning,
99
00:13:51,497 --> 00:13:54,082
- you will see that I am fully qualified to. . .
- How could he do this to me?
100
00:13:54,083 --> 00:13:59,128
I'm not a well man.
I've rheumatism, gout, water on the lungs.
101
00:13:59,129 --> 00:13:59,921
You were saying something.
102
00:13:59,922 --> 00:14:02,590
Never speak to me
when my back is turned.
103
00:14:02,591 --> 00:14:04,050
What were you saying?
104
00:14:04,301 --> 00:14:06,177
I was asking you to read
the pages I copied.
105
00:14:06,178 --> 00:14:10,598
Read the pages. All right, I'll do that.
I'll read the pages.
106
00:14:16,897 --> 00:14:18,857
Nice, very good.
107
00:14:22,862 --> 00:14:24,320
What's this?
108
00:14:24,321 --> 00:14:27,365
Right before the choir comes in,
B major, D major.
109
00:14:27,366 --> 00:14:29,075
You have it in B minor.
110
00:14:29,410 --> 00:14:32,120
I wrote it in B major.
Why did you change it?
111
00:14:32,329 --> 00:14:34,455
- I didn't change it.
- What?
112
00:14:34,456 --> 00:14:37,125
I didn't change it. I corrected it.
113
00:14:39,545 --> 00:14:41,796
Corrected it? You corrected it?
114
00:14:42,172 --> 00:14:45,633
Yes, I knew you didn't intend
to keep it in B major.
115
00:14:45,634 --> 00:14:46,718
Really?
116
00:14:50,389 --> 00:14:53,600
Well, the Italians would keep it in B major.
117
00:14:53,601 --> 00:14:56,686
Rossini would keep it in the major,
Cherubini would keep it in the major.
118
00:14:56,687 --> 00:14:58,062
But you wouldn't.
119
00:14:59,148 --> 00:15:01,858
You would change it just for a moment,
120
00:15:01,859 --> 00:15:04,319
to build the suspense
before the explosion.
121
00:15:04,320 --> 00:15:05,904
If you will permit me. . .
122
00:15:32,514 --> 00:15:36,768
That's neither Rossini or Cherubini.
That's Beethoven.
123
00:15:39,730 --> 00:15:43,191
You're saying that
I accidentally miswrote it?
124
00:15:43,192 --> 00:15:46,527
No, Maestro. I think you did it deliberately.
125
00:15:47,237 --> 00:15:49,656
- I think it was a trap.
- A track?
126
00:15:49,657 --> 00:15:51,574
- A trap.
- A trap?
127
00:15:51,575 --> 00:15:55,787
- To test Herr Schlemmer.
- Why on earth would I test Schlemmer?
128
00:15:55,788 --> 00:15:58,957
- To see if he truly understood.
- Understood what?
129
00:16:00,751 --> 00:16:03,878
- Your soul.
- My soul?
130
00:16:06,006 --> 00:16:08,925
- You think it works in the minor?
- Am I wrong?
131
00:16:08,926 --> 00:16:10,843
You approve of what I've done?
132
00:16:11,178 --> 00:16:13,638
I think it's brilliant.
I think it's all wonderful.
133
00:16:13,639 --> 00:16:15,682
- You like it?
- Very, very much.
134
00:16:15,683 --> 00:16:17,809
- How old are you, my dear?
- Twenty-three.
135
00:16:17,810 --> 00:16:19,477
Twenty-three years old.
136
00:16:22,272 --> 00:16:29,070
I can just imagine you at the creation,
with your two decades of experience,
137
00:16:29,071 --> 00:16:31,072
saying to the Almighty,
138
00:16:31,865 --> 00:16:35,243
"I think you've done
a brilliant job with the world.
139
00:16:35,244 --> 00:16:38,579
"I especially like South America.
Beautiful shape.
140
00:16:38,580 --> 00:16:41,499
"That wonderful bulge
and the slender taper.
141
00:16:41,500 --> 00:16:45,336
"The Straits of Magellan,
lovely little touch.
142
00:16:45,337 --> 00:16:49,090
"Africa, on the other hand,
bit wide for my taste.
143
00:16:49,466 --> 00:16:51,634
"And Asia is entirely out of proportion.
144
00:16:51,635 --> 00:16:55,263
"I'm afraid, Herr Godhead,
you'll have to do it all over. "
145
00:16:56,890 --> 00:17:01,519
I cannot tell you how much it means to me
146
00:17:02,396 --> 00:17:06,315
to know that you approve of my work.
147
00:17:10,404 --> 00:17:13,156
- What are you doing?
- Nothing.
148
00:17:13,157 --> 00:17:15,783
You must look at me when you speak.
149
00:17:26,920 --> 00:17:31,132
- What is your name?
- Anna. Anna Holtz.
150
00:17:31,925 --> 00:17:33,134
Anna Holtz.
151
00:17:34,845 --> 00:17:40,099
Well, Anna Holtz, I'm going
to Krenski's tavern for my dinner.
152
00:17:40,684 --> 00:17:42,602
We can work when I get back.
153
00:17:45,773 --> 00:17:47,732
Meanwhile, start on these.
154
00:17:48,358 --> 00:17:51,861
You may put your things over here.
155
00:17:53,697 --> 00:17:59,077
Please excuse the condition of my rooms.
I'm a bachelor, you know, without a wife.
156
00:17:59,078 --> 00:18:00,995
What an existence.
157
00:18:01,955 --> 00:18:06,375
Thank God for my nephew Karl.
He's my whole life, yes.
158
00:18:06,835 --> 00:18:08,544
My whole life.
159
00:18:08,712 --> 00:18:11,130
- Have you eaten?
- No.
160
00:18:11,131 --> 00:18:13,841
I'll bring you something. Do you like trout?
161
00:18:13,842 --> 00:18:16,260
- Thank you.
- Very good.
162
00:18:16,553 --> 00:18:18,387
I'm a very difficult person, Anna Holtz,
163
00:18:18,388 --> 00:18:21,808
but I take comfort in the fact
that God made me that way.
164
00:19:10,774 --> 00:19:12,942
- Krenski, another.
- Maestro. . .
165
00:19:12,943 --> 00:19:16,404
- Come on, I've earned it.
- It's getting late, Louis.
166
00:19:16,405 --> 00:19:19,282
- What?
- It's late. Shouldn't you be working?
167
00:19:19,283 --> 00:19:22,076
I can't go home.
There's a woman in my apartment.
168
00:19:22,077 --> 00:19:23,619
- Young woman?
- Twenty-three.
169
00:19:23,787 --> 00:19:27,832
If I had a 23-year-old girl
waiting in my apartment, I'd never leave.
170
00:19:27,833 --> 00:19:29,542
Will I be seeing you
later tonight, Maestro?
171
00:19:29,543 --> 00:19:31,544
- Thank you.
- Not tonight, Magda.
172
00:19:31,545 --> 00:19:33,504
He's already got a fish in the fire.
173
00:19:33,505 --> 00:19:35,548
Yeah, how about you, Rudy?
174
00:19:35,549 --> 00:19:39,051
Oh, Magda, I haven't had a hard-on
since he could hear.
175
00:19:39,052 --> 00:19:40,011
What?
176
00:19:43,473 --> 00:19:44,599
Rudy. . .
177
00:19:48,395 --> 00:19:52,023
This is serious.
She wants to work with me.
178
00:19:52,858 --> 00:19:55,276
- Copy my work.
- So let her.
179
00:19:55,277 --> 00:20:00,031
Yes, well, it's not just that.
She changed something I wrote.
180
00:20:00,908 --> 00:20:05,286
You understand?
She did what I should have done.
181
00:20:05,287 --> 00:20:10,041
- Well, that's a good thing, isn't it?
- It's frightening. How did she know?
182
00:20:15,505 --> 00:20:18,591
This new symphony, it's my farewell.
183
00:20:18,926 --> 00:20:21,260
- You're not that sick.
- No, no, no, no.
184
00:20:21,261 --> 00:20:23,554
My farewell to music
as I've always known it,
185
00:20:23,555 --> 00:20:24,680
as I've always written it.
186
00:20:24,681 --> 00:20:26,807
You've been talking
about that for years, Louis.
187
00:20:26,808 --> 00:20:29,810
I'm starting a new chapter in my life.
188
00:20:29,811 --> 00:20:31,395
New forms, a new language.
189
00:20:31,563 --> 00:20:35,399
And now this woman is sent to me
at this very moment.
190
00:20:36,652 --> 00:20:39,153
What if she was sent by him?
191
00:20:39,905 --> 00:20:43,824
- Women are usually sent by the other one.
- Well, suppose it's a sign?
192
00:20:44,201 --> 00:20:45,660
- A sign for what, Louis?
- That it's time.
193
00:20:45,661 --> 00:20:48,663
- A time for what?
- A time for me to join with him.
194
00:20:48,830 --> 00:20:53,960
Well, if it's true and she was sent by him,
and she's waiting in your apartment,
195
00:20:54,711 --> 00:20:58,005
you shouldn't be sitting here drinking,
should you?
196
00:21:32,165 --> 00:21:33,249
Maestro?
197
00:21:34,751 --> 00:21:37,837
What are you doing here?
Why aren't you upstairs?
198
00:21:37,838 --> 00:21:41,090
There are rats in your room. Big rats.
199
00:21:41,091 --> 00:21:44,218
Yes, they keep away the cats. I hate cats.
200
00:21:44,678 --> 00:21:47,513
- Why?
- They don't make any noise.
201
00:21:47,514 --> 00:21:49,307
How long have you been here?
202
00:21:50,517 --> 00:21:53,311
- Two hours, maybe.
- Oh, goodness.
203
00:21:53,312 --> 00:21:55,938
We won't work tonight.
You come back in the morning.
204
00:21:55,939 --> 00:21:58,482
- I'll get you a cab. You go home now.
- Thank you.
205
00:21:58,483 --> 00:22:00,901
- Where do you live?
- The Convent of the Sacred Heart.
206
00:22:01,653 --> 00:22:04,363
The Convent of the Sacred Heart.
207
00:22:04,364 --> 00:22:07,700
Convent? You live in a convent with nuns?
208
00:22:07,701 --> 00:22:10,453
- Yes.
- They're worse than cats.
209
00:22:11,204 --> 00:22:14,040
The mother superior is my great-aunt.
210
00:22:14,041 --> 00:22:17,710
It was the only way my father would
let me come to Vienna to study.
211
00:22:17,711 --> 00:22:19,795
To study? What do you study?
212
00:22:19,796 --> 00:22:21,756
- Composition.
- Oh, my God.
213
00:22:22,382 --> 00:22:24,717
A woman composer.
214
00:22:24,718 --> 00:22:27,178
There have been many women composers.
215
00:22:27,179 --> 00:22:29,597
Like a dog walking on its hind legs.
216
00:22:29,598 --> 00:22:33,392
It's never done well,
but you're surprised it's done at all.
217
00:22:33,894 --> 00:22:35,269
Driver!
218
00:22:43,987 --> 00:22:46,447
- Take her to the Sacred Heart.
- Yes, sir.
219
00:22:46,907 --> 00:22:50,034
I almost forgot. Your trout.
220
00:22:50,035 --> 00:22:53,579
- Come tomorrow. Early.
Thank you.
221
00:23:07,344 --> 00:23:11,472
- You are aware of the time, Anna?
- I'm sorry, Mother.
222
00:23:11,473 --> 00:23:13,391
- But I have a job.
- A job?
223
00:23:13,392 --> 00:23:15,267
Yes, I'm working with Beethoven.
224
00:23:15,268 --> 00:23:18,145
Beethoven, the black Catholic?
He was nearly excommunicated.
225
00:23:18,146 --> 00:23:20,481
Anna, I really don't think this is wise.
226
00:23:20,482 --> 00:23:22,817
Excuse me, Mother,
but I can learn a great deal from him.
227
00:23:22,818 --> 00:23:26,904
About what?
Drunkenness, profanity, heresy?
228
00:23:27,155 --> 00:23:30,741
How long do you intend
to continue with this job?
229
00:23:31,034 --> 00:23:34,078
- Until the premiere of his new symphony.
- I see.
230
00:23:34,079 --> 00:23:38,040
Your young man was here today.
I sent him away again.
231
00:23:38,041 --> 00:23:41,877
Anna, your father has entrusted me
with your well-being,
232
00:23:42,170 --> 00:23:45,381
and I take that role very seriously.
233
00:23:45,382 --> 00:23:50,428
I understand, but I am not a child.
I came to Vienna with a purpose.
234
00:23:50,429 --> 00:23:54,014
Purposes can change.
I came here to study with Salieri
235
00:23:54,015 --> 00:23:55,933
when he was composer
to the emperor's court.
236
00:23:55,934 --> 00:23:59,270
I wanted to sing with the Paris Opera.
237
00:23:59,271 --> 00:24:02,481
I know what it is to be a girl
who has dreams.
238
00:24:02,482 --> 00:24:06,110
Then perhaps you can find it
in your heart to respect mine.
239
00:24:06,111 --> 00:24:09,864
I'm going to trust you, Anna,
but remember,
240
00:24:09,865 --> 00:24:11,699
dreams can be wonderful,
241
00:24:11,700 --> 00:24:13,451
they can also be dangerous.
242
00:24:13,452 --> 00:24:16,954
Sometimes all the more wonderful
because of the danger.
243
00:24:16,955 --> 00:24:18,956
Thank you. Good night.
244
00:24:30,343 --> 00:24:31,343
Anna?
245
00:24:31,511 --> 00:24:33,429
Martin, are you crazy?
246
00:24:33,889 --> 00:24:38,017
Yes. This is the twelfth window
I've tried, and I must say,
247
00:24:38,351 --> 00:24:41,937
there are some very attractive nuns
in this convent.
248
00:24:41,938 --> 00:24:43,189
I couldn't wait to tell you.
249
00:24:43,190 --> 00:24:46,650
Anna, I've been invited to submit
my design for the competition.
250
00:24:46,651 --> 00:24:48,903
- The Archduke's competition?
- Yes.
251
00:24:48,904 --> 00:24:52,072
- And if I win, it will make my career. . .
- Martin!
252
00:24:54,117 --> 00:24:55,826
- I have some news, too.
- What?
253
00:24:55,994 --> 00:24:57,995
Can you make it fast?
I can't hang on much longer.
254
00:24:57,996 --> 00:25:01,165
- I'm copying Beethoven.
- Beethoven. . .
255
00:25:03,627 --> 00:25:06,253
Come tomorrow and see my bridge.
256
00:27:19,179 --> 00:27:20,971
All right.
257
00:27:41,868 --> 00:27:46,497
- Excuse me, Herr Schlemmer.
- Now, that was Beethoven.
258
00:27:46,498 --> 00:27:48,332
Was Beethoven.
259
00:27:48,792 --> 00:27:52,670
He wrote it for a young woman, you know.
A young woman named Elise.
260
00:27:53,046 --> 00:27:56,965
You see, he was a romantic,
and then something changed.
261
00:27:57,300 --> 00:27:59,635
- His deafness?
- No, more than that.
262
00:27:59,636 --> 00:28:01,845
It's as if his soul has gone deaf.
263
00:28:02,722 --> 00:28:05,641
He doesn't listen to the public anymore.
264
00:28:05,642 --> 00:28:08,519
The Last Piano Sonatas.
Have you heard them?
265
00:28:08,978 --> 00:28:12,606
What is this? You tell me, what is this?
266
00:28:17,737 --> 00:28:22,533
Who does he write for nowadays?
It's certainly not for money.
267
00:28:23,993 --> 00:28:26,954
I'm lucky if I can get anyone
to pay for his works.
268
00:28:26,955 --> 00:28:29,415
So how am I going to pay for you?
269
00:28:29,416 --> 00:28:31,458
I don't mind, Herr Schlemmer. Really.
270
00:28:31,626 --> 00:28:34,586
I see this as an opportunity sent from God.
271
00:28:34,587 --> 00:28:37,339
To make restitution for your sins?
272
00:28:37,340 --> 00:28:40,217
- To show him my work.
- Promise you won't do that.
273
00:28:40,510 --> 00:28:42,302
He'll tear you to pieces.
274
00:28:42,762 --> 00:28:47,224
Did you hear what he said to Rossini,
my most popular composer?
275
00:28:47,225 --> 00:28:48,726
- What if I have talent?
- Please.
276
00:28:48,727 --> 00:28:52,146
Excuse me, my dear,
but don't show him anything,
277
00:28:52,147 --> 00:28:55,482
not before the premiere.
Promise me that much.
278
00:28:56,776 --> 00:28:59,153
I'm off to his apartment now.
279
00:28:59,154 --> 00:29:04,408
Tell him he must finish today.
Don't tell him I said that. You tell him.
280
00:29:04,409 --> 00:29:06,368
It may be that he likes you.
281
00:29:06,369 --> 00:29:09,204
They're rehearsing
the first three movements now,
282
00:29:09,205 --> 00:29:12,040
and he insists on conducting.
283
00:29:12,041 --> 00:29:14,877
What's he going to do? Lip-read?
284
00:29:14,878 --> 00:29:19,214
- He can't hear the orchestra?
- Oh, the last time he conducted them,
285
00:29:19,215 --> 00:29:23,510
he threw them off so badly
they had to start all over again twice.
286
00:29:23,511 --> 00:29:26,764
Please, try to convince him not to conduct.
287
00:30:24,239 --> 00:30:25,739
Why have we stopped?
288
00:30:27,450 --> 00:30:28,534
We start over.
289
00:30:28,535 --> 00:30:31,537
- From where, Maestro?
- From the beginning, you idiot!
290
00:31:20,920 --> 00:31:23,630
A little higher, please.
291
00:31:28,052 --> 00:31:31,555
You won't last long. They never do.
292
00:31:32,765 --> 00:31:36,226
Did you empty out the piss pots?
Good girl.
293
00:31:37,020 --> 00:31:39,688
He's a filthy old bastard, isn't he?
294
00:31:40,440 --> 00:31:43,358
I must say,
you're the prettiest one he's had.
295
00:31:43,359 --> 00:31:46,153
- You should really come and work for me.
- Who are you?
296
00:31:46,154 --> 00:31:49,740
I'm Karl van Beethoven, the nephew.
297
00:31:49,741 --> 00:31:52,951
- You're the one who. . .
- Who what? Ruined his life?
298
00:31:52,952 --> 00:31:56,121
Made it impossible for him
to compose for years?
299
00:31:56,581 --> 00:32:00,292
The ungrateful little brat
who only borrows money?
300
00:32:00,293 --> 00:32:02,127
Yes, that's me.
301
00:32:02,128 --> 00:32:04,588
I was going to say, the one he dotes on.
302
00:32:04,589 --> 00:32:09,009
Dotes on? Yes, in his dotage.
303
00:32:09,344 --> 00:32:13,055
- How long have you been working for him?
- Since last night.
304
00:32:16,643 --> 00:32:18,060
It's like that.
305
00:32:18,937 --> 00:32:23,607
He usually chooses the more mature,
developed kind.
306
00:32:26,319 --> 00:32:29,696
Since I started this job,
I've been mistaken for a nurse,
307
00:32:29,697 --> 00:32:31,698
a maid and now a prostitute!
308
00:32:31,991 --> 00:32:34,534
- No more!
- Jesus, then what the hell are you?
309
00:32:34,535 --> 00:32:36,036
- I'm his copyist.
- Copyist?
310
00:32:36,204 --> 00:32:38,372
- Yes.
- Then why are you cleaning?
311
00:32:38,373 --> 00:32:40,832
Because I can't work
under these conditions,
312
00:32:40,833 --> 00:32:44,002
- and I doubt that he can.
- Are you joking? He lives this way.
313
00:32:44,003 --> 00:32:45,045
- Yes, and you let him.
- Let him?
314
00:32:45,213 --> 00:32:49,216
You can't stop him from doing anything.
He's a force of nature.
315
00:32:49,676 --> 00:32:53,011
Just ask my poor mother.
For Christ's sake, ask me.
316
00:32:53,012 --> 00:32:56,181
Trying to force me
to become a pianist, like him.
317
00:32:56,182 --> 00:33:01,019
- What's wrong with being a pianist?
- What's. . . I have no talent.
318
00:33:02,105 --> 00:33:06,316
But still he thunders on.
He tears down everything in his path.
319
00:33:06,317 --> 00:33:09,111
He destroys anyone he meets
with his monumental ego.
320
00:33:09,112 --> 00:33:12,906
"Oh, I am Ludwig van Beethoven,
and you, you are nothing. "
321
00:33:12,907 --> 00:33:14,992
At least not by the time
he's done with you.
322
00:33:17,036 --> 00:33:20,914
- I will wait for your uncle outside.
- No, no, no. I'm sorry, I'll go.
323
00:33:20,915 --> 00:33:23,709
It is not my place
to make you leave this apartment.
324
00:33:23,710 --> 00:33:24,584
Miss. . .
325
00:33:26,212 --> 00:33:27,295
Holtz.
326
00:33:27,922 --> 00:33:30,882
I'm not what everybody
says about me, Miss Holtz.
327
00:33:32,135 --> 00:33:34,511
He's trying to destroy my mother.
328
00:33:35,388 --> 00:33:39,808
I mean, for years he's kept me from her
so that he could, well, possess me.
329
00:33:40,685 --> 00:33:42,602
Because he loves you.
330
00:33:44,022 --> 00:33:45,897
Yes, but I can't bear it.
331
00:33:45,898 --> 00:33:48,775
Everybody is used to
being despised by him.
332
00:33:49,444 --> 00:33:52,529
Can you imagine what it's like
to be the only one who is loved by him?
333
00:33:54,741 --> 00:33:56,700
I see you two have met.
334
00:33:57,243 --> 00:34:01,371
My nephew Karl. Isn't he fine?
335
00:34:01,372 --> 00:34:03,165
And you should hear him play
the piano, Anna Holtz.
336
00:34:03,332 --> 00:34:05,167
He's a Beethoven, all right.
Play something for her.
337
00:34:05,168 --> 00:34:06,251
Not now, Uncle, please.
338
00:34:06,252 --> 00:34:08,253
You have to get over that shyness
if you want to go on stage.
339
00:34:08,254 --> 00:34:09,337
I don't want to go on stage.
340
00:34:09,338 --> 00:34:10,505
You should have been with me
this morning.
341
00:34:10,506 --> 00:34:11,840
That would have braced you up.
342
00:34:11,841 --> 00:34:13,800
There's nothing like
the rehearsal of a new work
343
00:34:13,801 --> 00:34:15,886
to get the musical juices flowing.
344
00:34:15,887 --> 00:34:19,014
Look, Anna Holtz, I finished.
345
00:34:20,099 --> 00:34:25,771
All your hard work inspired me.
You must be an angel, a muse.
346
00:34:25,772 --> 00:34:27,105
Herr Schlemmer will be delighted.
347
00:34:27,106 --> 00:34:30,484
Schlemmer. I've arranged for Krenski
to send him some pickled carp.
348
00:34:30,485 --> 00:34:32,235
That will put him back in the pink.
349
00:34:32,403 --> 00:34:35,197
- He's got cancer.
- Shall we celebrate?
350
00:34:35,198 --> 00:34:37,741
Let's go up to the lake
to Kahlenberg for lunch.
351
00:34:37,742 --> 00:34:40,452
I must copy these
for tomorrow's rehearsal.
352
00:34:40,453 --> 00:34:43,830
- Well, you then, Karl. Come with me.
- I'm a bit short this month, Uncle.
353
00:34:43,831 --> 00:34:46,374
- What?
- I say, I'm a bit short.
354
00:34:46,375 --> 00:34:48,835
Oh, nonsense. You're taller than I.
355
00:34:49,629 --> 00:34:54,549
That was a joke, Anna Holtz. A family joke.
We have lots of good jokes in our family.
356
00:34:54,550 --> 00:34:56,760
Don't worry, Karl.
I'll pay for everything. My treat.
357
00:34:56,761 --> 00:34:59,179
Well, actually, I'm very short this month.
358
00:35:00,765 --> 00:35:05,102
Oh, well, yes.
359
00:35:16,489 --> 00:35:17,823
Where's my. . .
360
00:35:18,282 --> 00:35:19,699
Shit.
361
00:35:21,077 --> 00:35:24,538
The cleaning woman,
she's stealing from me. I know it.
362
00:35:27,166 --> 00:35:30,544
- Well, will 20 do?
- Well. . .
363
00:35:30,545 --> 00:35:33,046
Here, 30, then.
364
00:35:38,094 --> 00:35:41,179
- You'll have supper with me tonight?
- Well, I've promised some friends that. . .
365
00:35:41,180 --> 00:35:44,224
I'm the greatest friend you have
in the world, Karl.
366
00:35:45,935 --> 00:35:47,853
- I'll try.
- Karl.
367
00:35:49,480 --> 00:35:50,772
Kiss me.
368
00:36:15,715 --> 00:36:17,257
He won't come.
369
00:36:19,051 --> 00:36:21,344
Went to gamble with his friends.
370
00:36:22,221 --> 00:36:24,556
That's why he wanted the money.
371
00:36:30,855 --> 00:36:33,231
What do you think of my nephew?
372
00:36:42,658 --> 00:36:47,913
I think he's confused and unhappy.
373
00:36:47,914 --> 00:36:49,873
He's my blood.
374
00:36:51,584 --> 00:36:54,461
- Are you unhappy?
- I'm not confused.
375
00:36:56,839 --> 00:36:59,799
You shouldn't ask me
such things, Anna Holtz.
376
00:36:59,800 --> 00:37:01,885
Don't say such things to me.
377
00:37:02,929 --> 00:37:05,513
You don't have the right.
You haven't earned it.
378
00:37:05,514 --> 00:37:07,807
- I apologize, Maestro.
- Did you speak?
379
00:37:09,227 --> 00:37:11,811
You're doing it again. I can't see your face.
380
00:37:11,812 --> 00:37:14,356
What did you say?
I suppose you apologized.
381
00:37:14,357 --> 00:37:16,650
- Yes, Maestro.
- Well, don't apologize when I attack you !
382
00:37:16,651 --> 00:37:17,817
Fight back!
383
00:37:18,110 --> 00:37:20,654
I can't stand people who whimper
and simper and apologize!
384
00:37:20,655 --> 00:37:22,572
Well, you do it all the time!
385
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
You abuse people, you insult them,
and then you send them a pickled carp!
386
00:37:29,288 --> 00:37:30,372
That's true.
387
00:37:33,000 --> 00:37:34,501
That's better.
388
00:37:39,257 --> 00:37:40,340
Did he. . .
389
00:37:43,844 --> 00:37:45,887
Did he say anything about me?
390
00:37:48,015 --> 00:37:51,810
He said you wanted him to be a pianist,
and he has no talent.
391
00:37:51,811 --> 00:37:54,896
I'll be the judge of that.
What better judge than I?
392
00:37:54,897 --> 00:37:58,817
I've given Karl every advantage.
The best teachers. Me, for God's sake.
393
00:37:58,818 --> 00:38:01,611
The boy has talent.
It just has to be brought out.
394
00:38:02,405 --> 00:38:04,531
- Forced out?
- What?
395
00:38:07,618 --> 00:38:09,577
- I was just. . .
- What?
396
00:38:11,205 --> 00:38:14,958
I was just wondering
if you can force someone to be an artist.
397
00:38:19,171 --> 00:38:20,630
Go back to work.
398
00:39:02,923 --> 00:39:04,424
What's that?
399
00:39:16,020 --> 00:39:18,772
God damn you, you son of a bitch!
400
00:39:20,191 --> 00:39:21,816
Do you hear me?
401
00:39:24,653 --> 00:39:27,072
We are trying to eat, God damn you !
402
00:39:27,073 --> 00:39:29,324
You've ruined the goulash again!
403
00:39:33,954 --> 00:39:38,208
Did you study my piano sonatas
at the conservatory?
404
00:39:39,377 --> 00:39:42,253
- Of course, Maestro.
- And which is your favorite?
405
00:39:42,797 --> 00:39:46,549
The Waldstein? The Appassionata?
406
00:39:47,301 --> 00:39:49,344
Oh, I know. I know.
407
00:39:50,346 --> 00:39:51,638
The Moonlight.
408
00:40:10,866 --> 00:40:14,035
I can only stay a moment.
I have to take these to Schlemmer's.
409
00:40:14,036 --> 00:40:16,996
- Oh, stay longer.
- I can't. I. . .
410
00:40:18,791 --> 00:40:21,376
Besides, should the nuns find out. . .
411
00:40:21,377 --> 00:40:24,671
The nuns, the nuns. I'm going to
break you out of that place. It's a prison.
412
00:40:24,672 --> 00:40:27,424
- Let me see it. Show it to me.
- Show you what?
413
00:40:27,925 --> 00:40:31,469
- The bridge, you blockhead.
- All right, all right.
414
00:40:35,683 --> 00:40:37,976
What do you think?
- It's amazing.
415
00:40:37,977 --> 00:40:41,020
A year's work. Every day,
every night, every spare moment.
416
00:40:41,021 --> 00:40:43,064
Now all I have to do is build the model.
417
00:40:43,065 --> 00:40:47,735
Anna, if I win, they're going to build it
across the Danube. My bridge.
418
00:40:47,736 --> 00:40:49,946
The Martin Bauer Bridge.
419
00:40:50,406 --> 00:40:53,324
Don't be silly.
They'll name it after the Archduke.
420
00:40:53,325 --> 00:40:56,119
Archdukes come and go.
Technology lasts forever.
421
00:40:56,287 --> 00:40:58,246
Beethoven wouldn't agree.
He always says. . .
422
00:40:58,247 --> 00:41:00,498
Beethoven! Beethoven!
Beethoven is an old hypocrite.
423
00:41:00,499 --> 00:41:02,792
He claims to be one of the people,
but he lives off the rich.
424
00:41:02,793 --> 00:41:04,461
He fawns on the nobility.
425
00:41:04,462 --> 00:41:07,338
The Archduke, that prissy Russian count.
426
00:41:09,884 --> 00:41:12,218
I wish you weren't working for him.
427
00:41:12,219 --> 00:41:14,512
I don't work for him. I work with him.
428
00:41:14,513 --> 00:41:16,723
Excuse me, Maestro.
429
00:41:20,019 --> 00:41:23,271
I thought it would be
the greatest privilege in the world.
430
00:41:23,272 --> 00:41:24,564
And it is.
431
00:41:25,441 --> 00:41:27,775
- It's just that. . .
- That what?
432
00:41:31,780 --> 00:41:35,158
He's a brute. He's filthy rude.
433
00:41:36,285 --> 00:41:39,746
He was lovely with me until he found out
I was to be his copyist and then. . .
434
00:41:39,747 --> 00:41:40,872
And then what?
435
00:41:43,751 --> 00:41:45,168
He mooned me.
436
00:41:45,920 --> 00:41:49,547
He did. . . For God's sake, Anna,
you have to get out of there!
437
00:41:49,548 --> 00:41:51,758
- But I want to show him my work.
- Why?
438
00:41:52,009 --> 00:41:56,554
- Because it's a great opportunity.
- Show it to him and get out.
439
00:41:57,306 --> 00:42:01,267
After the premiere.
It's Sunday. Will you come?
440
00:42:01,477 --> 00:42:03,895
Two hours of Beethoven's music.
441
00:42:03,896 --> 00:42:06,147
Anna, nobody listens
to this stuff anymore.
442
00:42:06,148 --> 00:42:08,233
This is the new music. This is the future.
443
00:42:09,318 --> 00:42:12,028
Very well, then. Don't come.
I have to go now.
444
00:42:12,029 --> 00:42:16,366
To spend an evening with you,
I would even listen to Beethoven.
445
00:44:09,980 --> 00:44:11,522
Good day, ma'am.
446
00:44:11,523 --> 00:44:12,940
Glorious, isn't it?
447
00:44:13,692 --> 00:44:15,151
The quiet.
448
00:44:16,236 --> 00:44:19,405
He's been out all day, since before dawn.
449
00:44:20,282 --> 00:44:23,159
Walks in the woods, you know,
out in Kahlenberg.
450
00:44:23,410 --> 00:44:24,911
I have no windows.
451
00:44:25,120 --> 00:44:28,164
This is the only chance I get
to open my door.
452
00:44:28,415 --> 00:44:31,292
That must be terrible,
to be shut in all the time.
453
00:44:32,169 --> 00:44:34,420
I live for these moments,
454
00:44:35,005 --> 00:44:37,256
these peaceful hours.
455
00:44:37,716 --> 00:44:40,760
- Excuse me, but why don't you move?
- Move?
456
00:44:42,304 --> 00:44:47,475
I am the next-door neighbor
of Ludwig van Beethoven.
457
00:44:47,726 --> 00:44:52,772
I hear all the pieces before anyone,
before they're premiered.
458
00:44:53,232 --> 00:44:58,695
The whole of Vienna envies me.
I've been with him since the 7th.
459
00:45:16,463 --> 00:45:18,339
Wonderful stuff.
460
00:45:18,340 --> 00:45:20,758
The new one's coming along, isn't it?
461
00:45:20,759 --> 00:45:23,302
- Very well, thank you.
- Keep him at it.
462
00:45:23,762 --> 00:45:25,012
I will.
463
00:45:40,279 --> 00:45:42,488
- Excuse me!
- Christ.
464
00:45:44,616 --> 00:45:46,284
What are you doing?
465
00:45:46,285 --> 00:45:48,953
You're the one stealing from him,
aren't you?
466
00:45:48,954 --> 00:45:51,581
- It's not stealing.
- What is it, then?
467
00:45:52,374 --> 00:45:54,083
It's what he owes me.
468
00:45:55,169 --> 00:45:57,754
He's trying to arrange a recital for me.
469
00:45:58,505 --> 00:46:00,006
Do you understand?
470
00:46:00,382 --> 00:46:02,550
I don't want to play the goddamn piano.
471
00:46:02,551 --> 00:46:05,845
- Put back the money.
- No, I can't.
472
00:46:06,305 --> 00:46:09,557
I have debts,
debts I owe to very dangerous people.
473
00:46:09,558 --> 00:46:13,352
I mean, you have no idea.
You're just a girl. Sheltered.
474
00:46:13,353 --> 00:46:15,146
Vienna is not a healthy place.
475
00:46:15,814 --> 00:46:19,525
You know, they say it's the center
of culture, of civilization. . .
476
00:46:19,777 --> 00:46:24,655
Karl, give me the money.
I'll put it back for you.
477
00:46:24,656 --> 00:46:26,657
- I can't.
- Give me the money!
478
00:46:26,658 --> 00:46:28,951
I'm not a bad person, Miss Holtz.
479
00:46:28,952 --> 00:46:31,746
I just can't stop,
and I need this money now.
480
00:46:32,915 --> 00:46:34,916
Oh, my God. He's coming.
481
00:46:34,917 --> 00:46:38,377
Karl !
482
00:46:40,088 --> 00:46:41,172
Uncle.
483
00:46:41,173 --> 00:46:42,548
Good morning, Karl.
Good morning.
484
00:46:42,549 --> 00:46:43,716
I'm late.
485
00:46:45,010 --> 00:46:47,804
- I've set the recital a week from Tuesday.
- Okay.
486
00:46:59,191 --> 00:47:02,276
Anna Holtz, isn't life a beautiful thing?
487
00:47:02,528 --> 00:47:05,404
I was walking out at Kahlenberg.
Do you ever go there?
488
00:47:05,405 --> 00:47:08,407
Nature. Man lives for nature.
489
00:47:09,117 --> 00:47:12,912
If you ever really want to compose,
you must take rooms at Kahlenberg.
490
00:47:12,913 --> 00:47:14,997
I saw Karl. I met him on the stairs.
491
00:47:17,209 --> 00:47:18,292
Yes.
492
00:47:18,293 --> 00:47:21,921
Did he tell you? I've arranged
a recital for him. He's very excited.
493
00:47:21,922 --> 00:47:23,256
Maestro.
494
00:47:25,050 --> 00:47:27,593
- He doesn't want to do the recital.
- What?
495
00:47:29,012 --> 00:47:33,140
- He doesn't want to do the recital.
- Nonsense. He said that to you?
496
00:47:33,392 --> 00:47:36,686
I just saw him. He said nothing of the kind.
He didn't come here for that?
497
00:47:37,563 --> 00:47:40,147
No. He came here for money.
498
00:47:40,148 --> 00:47:43,025
Money? He didn't ask me for any money.
499
00:47:51,743 --> 00:47:54,370
Are you saying that he stole from me,
that he came here to take my money?
500
00:47:54,371 --> 00:47:57,790
It's the cleaning woman.
I've been meaning to sack her for weeks.
501
00:47:57,791 --> 00:48:00,543
Karl, a thief?
Why would you say such a thing?
502
00:48:00,544 --> 00:48:02,378
Because I know that you love him.
503
00:48:02,379 --> 00:48:05,965
Love? And what would a girl your age
understand about love?
504
00:48:08,760 --> 00:48:12,138
My God, you're in love, aren't you?
Who? Let me guess.
505
00:48:12,598 --> 00:48:14,849
Your professor of counterpoint.
506
00:48:15,601 --> 00:48:19,228
Young, good looking,
frilly-shirted, fifth-rate Rossini.
507
00:48:19,229 --> 00:48:21,147
- He's an engineer.
- Engineer?
508
00:48:21,148 --> 00:48:24,317
Yes. He's designing a bridge
for the Archduke's competition.
509
00:48:24,318 --> 00:48:27,320
One of our men of steel.
One of our new iron men.
510
00:48:27,321 --> 00:48:29,864
- Martin is an artist.
- Martin? Well. . .
511
00:48:31,158 --> 00:48:36,370
I'm very aware of Martin's kind of artists.
They're slide rules without souls.
512
00:48:37,915 --> 00:48:40,124
You shouldn't be his lover,
you should be his enemy.
513
00:48:40,125 --> 00:48:41,542
I'm not his lover.
514
00:48:41,710 --> 00:48:44,754
So, that's why you came to Vienna?
To chase a man.
515
00:48:45,130 --> 00:48:48,507
I came to Vienna because God
wishes me to be a composer.
516
00:48:48,508 --> 00:48:51,761
Well, then, he made a serious mistake
in making you a woman.
517
00:48:53,555 --> 00:48:55,222
You should not talk about God that way.
518
00:48:55,223 --> 00:48:59,268
I assure you, Anna Holtz, the Almighty
and I understand each other perfectly.
519
00:48:59,269 --> 00:49:01,187
We're like two bears in one den.
520
00:49:01,188 --> 00:49:04,899
We growl and snarl and claw
at one another.
521
00:49:05,359 --> 00:49:07,193
Sleep at each other's backs.
522
00:49:07,569 --> 00:49:09,236
No one dares come near us.
523
00:49:09,237 --> 00:49:11,530
That sounds like a very lonely religion.
524
00:49:11,531 --> 00:49:13,366
Loneliness is my religion.
525
00:49:18,205 --> 00:49:21,040
Why aren't you working?
The premiere is tomorrow night.
526
00:49:52,614 --> 00:49:57,159
Do you think I ought to
cancel Karl's recital?
527
00:49:57,786 --> 00:50:01,205
- Yes, Maestro.
- He wants to join the Army, you know?
528
00:50:01,915 --> 00:50:06,627
Abandon music, become a cavalryman.
He always loved horses.
529
00:50:08,213 --> 00:50:10,256
Perhaps that would be for the best.
530
00:50:11,550 --> 00:50:13,009
Yes, perhaps.
531
00:50:15,429 --> 00:50:16,762
Perhaps.
532
00:50:32,112 --> 00:50:34,780
Why are you so frank with me,
Anna Holtz?
533
00:50:35,157 --> 00:50:36,949
Because I esteem you
as one of the greatest. . .
534
00:50:36,950 --> 00:50:39,035
Don't flatter me!
535
00:50:46,001 --> 00:50:48,335
Why do you wish to be near me?
536
00:50:50,589 --> 00:50:52,089
Because. . .
537
00:50:54,760 --> 00:50:58,220
Because it makes me believe
that I, too, can write music.
538
00:51:00,682 --> 00:51:01,974
Music?
539
00:51:24,873 --> 00:51:27,416
The vibrations on the air
540
00:51:28,627 --> 00:51:33,255
are the breath of God
speaking to man's soul.
541
00:51:36,343 --> 00:51:38,886
Music is the language of God.
542
00:51:41,640 --> 00:51:46,727
We musicians are as close to God
as man can be.
543
00:51:48,021 --> 00:51:50,272
We hear his voice.
544
00:51:52,192 --> 00:51:54,026
We read his lips.
545
00:51:56,655 --> 00:52:01,742
We give birth to the children of God
who sing his praise.
546
00:52:06,373 --> 00:52:09,041
That's what musicians are, Anna Holtz.
547
00:52:14,589 --> 00:52:18,217
And if we're not that, we're nothing.
548
00:53:14,065 --> 00:53:15,566
Please, have a seat.
549
00:53:32,292 --> 00:53:33,918
It's two hours long.
550
00:53:33,919 --> 00:53:35,836
Should be interesting, yes?
- Yes.
551
00:53:35,837 --> 00:53:38,505
- His first symphony in 10 years?
- Yes.
552
00:53:42,010 --> 00:53:43,719
Anna.
553
00:53:45,639 --> 00:53:47,681
Excuse me, sir. Would you mind?
554
00:53:48,266 --> 00:53:49,642
Excuse me.
555
00:53:50,644 --> 00:53:54,855
- I was looking for you in the balconies.
- For my Anna, only the best seats.
556
00:53:54,856 --> 00:53:56,273
How did you get them?
557
00:53:56,274 --> 00:53:59,235
Well, there are some advantages
to having wealthy parents.
558
00:54:00,445 --> 00:54:01,862
The Archduke.
559
00:54:03,156 --> 00:54:05,491
Fortunately, we're upwind.
560
00:54:09,037 --> 00:54:11,330
- You look wonderful.
- Thank you.
561
00:54:17,045 --> 00:54:19,880
Miss Holtz! Miss Holtz!
562
00:54:22,050 --> 00:54:24,885
You must come with me, please!
You must come!
563
00:54:24,886 --> 00:54:27,596
- They're about to start.
- It's Beethoven.
564
00:54:31,101 --> 00:54:35,104
He wanted me to stand in the wings
and read time for him.
565
00:54:35,105 --> 00:54:37,731
Can you imagine standing for two hours?
566
00:54:38,066 --> 00:54:40,526
I can't stand for two minutes.
567
00:54:42,487 --> 00:54:45,281
I had to tell him Karl is not here.
568
00:54:45,282 --> 00:54:49,702
I went to his seat, and he had sold it
to an American in a loud suit
569
00:54:49,703 --> 00:54:51,745
and a wife half his age.
570
00:54:52,580 --> 00:54:54,707
You must go to him. He needs you.
571
00:54:59,587 --> 00:55:00,671
Maestro.
572
00:55:01,923 --> 00:55:03,382
You sent for me?
573
00:55:05,010 --> 00:55:07,761
- Karl did not come?
- No.
574
00:55:08,930 --> 00:55:10,472
Perhaps he's ill.
575
00:55:11,558 --> 00:55:14,435
- That must be it.
- He would have, if he could.
576
00:55:19,274 --> 00:55:20,691
I'm here.
577
00:55:21,776 --> 00:55:23,902
Everyone thinks I live in silence.
578
00:55:25,113 --> 00:55:26,405
It's not true.
579
00:55:27,615 --> 00:55:32,661
My head is constantly filled with sound.
It never stops.
580
00:55:32,662 --> 00:55:35,080
The only relief I have is to write it down.
581
00:55:35,623 --> 00:55:37,875
God infests my mind with music.
582
00:55:38,877 --> 00:55:42,713
And then what does he do?
He makes me deaf.
583
00:55:42,714 --> 00:55:46,425
He denies me the pleasure
he allows everyone else, hearing my work.
584
00:55:46,426 --> 00:55:48,218
Is that a loving God?
585
00:55:50,055 --> 00:55:53,098
- Is that a friend?
- He is our father.
586
00:55:53,975 --> 00:55:57,394
My father was a brutal, drunken sod.
587
00:55:58,146 --> 00:56:00,522
If God is my father, I disown him.
588
00:56:02,650 --> 00:56:04,193
Maybe. . .
589
00:56:06,071 --> 00:56:07,821
Maybe I'm losing my mind.
590
00:56:08,573 --> 00:56:11,283
That's what they think, all of them.
591
00:56:12,243 --> 00:56:13,619
What do you think?
592
00:56:13,620 --> 00:56:17,122
I think God is speaking to you. I know it.
593
00:56:19,125 --> 00:56:22,002
I can't do this, Anna Holtz.
594
00:56:24,005 --> 00:56:27,841
- I can't keep the orchestra together.
- Maestro, I will help you.
595
00:56:28,593 --> 00:56:30,928
I will stand where you can see me.
596
00:56:30,929 --> 00:56:33,972
I'll keep the beat for you,
give you the entrances.
597
00:56:34,766 --> 00:56:36,058
Don't worry.
598
00:56:36,851 --> 00:56:39,645
Are they here? The vultures?
599
00:56:40,814 --> 00:56:42,022
Yes.
600
00:56:42,774 --> 00:56:43,982
The Archduke.
601
00:56:44,776 --> 00:56:46,193
All the composers.
602
00:56:46,778 --> 00:56:48,070
All of Vienna.
603
00:56:50,115 --> 00:56:51,824
My coat, please.
604
00:57:12,720 --> 00:57:14,263
- Anna Holtz.
- Yes?
605
00:57:15,557 --> 00:57:18,100
- You look like a woman.
- Thank you.
606
00:57:22,397 --> 00:57:24,356
But can you conduct?
607
00:57:29,070 --> 00:57:31,238
We're in trouble.
God help us.
608
00:57:44,210 --> 00:57:46,378
Now music changes forever.
609
01:10:44,156 --> 01:10:45,573
Thank you so much.
610
01:10:46,450 --> 01:10:50,036
Maestro, brilliant! Heavenly!
611
01:10:50,037 --> 01:10:52,372
- I know.
- Divine.
612
01:10:52,373 --> 01:10:56,417
Anna! Anna Holtz! We did it! We did it!
613
01:10:56,418 --> 01:10:57,293
Yes.
614
01:10:57,294 --> 01:10:59,837
We're going to Krenski's tavern.
Come celebrate with us.
615
01:10:59,838 --> 01:11:02,382
I can't, Maestro. The convent.
616
01:11:02,383 --> 01:11:04,467
Oh, the nuns. Well, bring them along !
617
01:11:04,468 --> 01:11:06,594
We'll get them drunk
and give them a good job!
618
01:11:06,595 --> 01:11:09,764
Good night. Bravo, Maestro!
619
01:12:05,362 --> 01:12:08,239
For the love of Christ, you filthy bastard !
620
01:12:08,240 --> 01:12:10,992
What kind of a life can I live down here?
621
01:12:11,577 --> 01:12:15,163
Anna Holtz. Did you hear it?
Coming up the stairs, could you hear it?
622
01:12:15,164 --> 01:12:16,748
Yes, Maestro. What is it?
623
01:12:16,749 --> 01:12:19,834
It's the Grosse Fugue.
The fugue for the new quartet.
624
01:12:19,835 --> 01:12:21,627
It's been going round
in my head for weeks.
625
01:12:21,628 --> 01:12:23,880
I've been up all night working on it.
626
01:12:24,548 --> 01:12:27,050
- What do you think?
- May I?
627
01:12:29,678 --> 01:12:31,429
This is the beginning.
628
01:12:32,806 --> 01:12:35,600
Well? Well, do you like it?
629
01:12:37,186 --> 01:12:40,271
- I. . .
- Be frank. I value your frankness.
630
01:12:42,274 --> 01:12:43,649
I think it's ugly.
631
01:12:43,650 --> 01:12:46,402
Ugly? You think it's ugly?
Of course it's ugly.
632
01:12:46,403 --> 01:12:48,237
But is it beautiful?
633
01:12:48,238 --> 01:12:50,323
- I don't understand.
- She doesn't understand.
634
01:12:50,324 --> 01:12:52,283
It's meant to challenge
your sense of beauty.
635
01:13:00,125 --> 01:13:04,504
I'm opening up music to the ugly,
to the visceral.
636
01:13:04,505 --> 01:13:08,216
How else can you get to the divine
except through the guts of man?
637
01:13:08,217 --> 01:13:10,802
See, here. See, this is where God lives.
Not in the head.
638
01:13:10,803 --> 01:13:13,262
Not even in the soul, but in the guts.
639
01:13:13,263 --> 01:13:15,807
Because this is where the people feel it.
640
01:13:15,808 --> 01:13:18,184
The intestines twist and coil to heaven.
641
01:13:18,185 --> 01:13:20,895
Bowels are closer to enlightenment
than the brain.
642
01:13:20,896 --> 01:13:21,854
You can't have your head in the clouds
643
01:13:22,022 --> 01:13:24,482
unless there's shit
on the soles of your boots.
644
01:13:26,193 --> 01:13:28,111
- Come on. Sing it with me.
- What?
645
01:13:29,196 --> 01:13:30,321
Come on.
646
01:13:38,288 --> 01:13:41,165
So? So?
647
01:13:42,376 --> 01:13:44,544
I'm sorry, Maestro. I don't understand it.
648
01:13:44,545 --> 01:13:47,296
Oh, no. Of course you don't understand.
It's not about understanding.
649
01:13:47,297 --> 01:13:49,882
You must experience these works of mine.
650
01:13:49,883 --> 01:13:53,469
It's a language, Anna Holtz,
a new language I'm inventing
651
01:13:53,470 --> 01:13:56,431
to talk about man's experience of God,
my experience of God.
652
01:13:56,432 --> 01:13:59,392
That's why you were sent to me,
to write down this language.
653
01:13:59,393 --> 01:14:01,102
You are God's secretary.
654
01:14:02,146 --> 01:14:05,273
You read his lips through me,
but understanding. . .
655
01:14:07,901 --> 01:14:09,444
I have something for you.
656
01:14:10,821 --> 01:14:12,780
Christ! I'm not even dressed.
657
01:14:15,200 --> 01:14:17,285
Where did I put it?
658
01:14:17,286 --> 01:14:19,203
Oh, here, look.
659
01:14:19,371 --> 01:14:22,790
It's the score I conducted. . .
We conducted from.
660
01:14:23,333 --> 01:14:26,377
Look. I've inscribed it to you.
661
01:14:26,378 --> 01:14:27,879
Maestro.
662
01:14:29,173 --> 01:14:32,216
"My dear Anna,
you're the angel of my soul,
663
01:14:32,217 --> 01:14:36,304
"the only hands I can trust
to bear it across the tides of time. "
664
01:14:36,305 --> 01:14:37,889
Well?
665
01:14:39,600 --> 01:14:41,684
It's such an honor, Maestro.
666
01:14:41,685 --> 01:14:43,644
It's no less than you deserve.
667
01:14:46,356 --> 01:14:49,317
Maestro, I have something for you.
668
01:14:49,318 --> 01:14:50,401
What?
669
01:14:52,196 --> 01:14:54,405
- You wrote it?
- Yes.
670
01:14:54,406 --> 01:14:57,116
It's in C minor, huh? My favorite key.
671
01:14:58,327 --> 01:15:01,245
This is amazing.
I've never seen anything like it.
672
01:15:02,623 --> 01:15:05,124
It's completely cerebral, isn't it?
673
01:15:05,125 --> 01:15:08,836
This here. . .
This bit actually shows promise.
674
01:15:09,922 --> 01:15:12,006
But this. . . This. . .
675
01:15:13,050 --> 01:15:14,467
This here is. . .
676
01:15:19,973 --> 01:15:24,393
It's a little bit like intellectual
wind-breaking, isn't it?
677
01:15:29,441 --> 01:15:31,901
Handwriting is very neat. But this. . .
678
01:15:39,910 --> 01:15:43,663
You've invented a new musical genre.
Fartissimo!
679
01:15:58,303 --> 01:16:00,972
Oh, God, what fun.
680
01:16:01,682 --> 01:16:04,016
Let's get down to work, shall we?
681
01:16:04,893 --> 01:16:07,853
Oh, my God. What have I done?
It was the fugue.
682
01:16:07,854 --> 01:16:10,648
Anna Holtz, I didn't. . . I didn't think!
683
01:16:10,649 --> 01:16:12,984
Sometimes I don't think! Ask Karl !
684
01:16:13,360 --> 01:16:16,237
Anna, please!
Let me look at it again! Anna!
685
01:16:16,572 --> 01:16:20,449
Anna! I'm a fool !
I'm an old, stupid, deaf fool !
686
01:16:20,450 --> 01:16:25,997
You gave me the gift.
So, why are you telling me not to use it?
687
01:16:27,708 --> 01:16:29,584
Why are you doing this to me?
688
01:16:29,585 --> 01:16:33,504
I didn't ask for this gift.
What do you want me to do?
689
01:16:33,505 --> 01:16:38,009
Anna, your gift is from God.
690
01:16:38,802 --> 01:16:40,720
Use it to serve him.
691
01:16:44,182 --> 01:16:46,142
But that's not my calling.
692
01:16:49,730 --> 01:16:52,690
Music isn't my calling.
I came here to study.
693
01:16:53,567 --> 01:16:56,444
You studied with Salieri.
You must know what I mean.
694
01:16:56,445 --> 01:16:58,279
I didn't even get to meet Salieri.
695
01:16:58,280 --> 01:17:00,948
They sent me to work
with one of his assistants.
696
01:17:01,408 --> 01:17:05,661
I was 17. He was French.
697
01:17:06,330 --> 01:17:10,207
I didn't get to sing at the Paris Opera,
but I came here.
698
01:17:10,917 --> 01:17:15,546
And I sing his praises every day,
where it is safe.
699
01:17:18,008 --> 01:17:20,217
And so can you.
700
01:17:20,385 --> 01:17:25,723
But what'll I say to my father, Aunt Clara?
He's sacrificed so much for me.
701
01:17:25,724 --> 01:17:29,518
It's what your father wants.
It's why he sent you.
702
01:17:30,062 --> 01:17:33,814
He wants to know that you're safe with us.
703
01:17:35,108 --> 01:17:36,192
Give him that peace.
704
01:18:14,189 --> 01:18:15,815
Anna Holtz!
705
01:18:17,442 --> 01:18:18,526
Where is she?
706
01:18:21,488 --> 01:18:24,240
- What is the meaning of this?
- I demand to see her!
707
01:18:24,241 --> 01:18:26,951
- Who do you think you are?
- I am Ludwig van Beethoven.
708
01:18:26,952 --> 01:18:29,954
Sisters, leave now. What do you want?
709
01:18:29,955 --> 01:18:32,915
You will bring Anna Holtz to me now.
710
01:18:32,916 --> 01:18:36,127
- Or what will you do?
- I command you to bring her to me!
711
01:18:36,128 --> 01:18:39,714
- Get back to your room.
- It's all right, Mother.
712
01:18:43,260 --> 01:18:44,885
This is for you.
713
01:18:47,431 --> 01:18:49,265
My composition.
714
01:18:50,684 --> 01:18:53,227
- What have you done to it?
- Made some notes.
715
01:18:53,228 --> 01:18:55,229
Look, I've even marked the good passages.
716
01:18:55,480 --> 01:18:58,232
- It's a mess.
- But it has promise.
717
01:18:58,233 --> 01:19:00,317
I told you, it has promise.
718
01:19:00,694 --> 01:19:04,488
Let me develop it with you.
We can work on it together.
719
01:19:08,744 --> 01:19:13,247
Anna Holtz, forgive me.
720
01:19:15,625 --> 01:19:17,543
I beg you to forgive me.
721
01:19:20,714 --> 01:19:24,341
Come back to me. Please.
722
01:19:27,596 --> 01:19:29,013
Please.
723
01:19:33,560 --> 01:19:34,852
What?
724
01:19:35,645 --> 01:19:37,813
I just don't understand it, Maestro.
725
01:19:37,814 --> 01:19:42,693
- Where does the movement end?
- It doesn't end. It flows.
726
01:19:43,445 --> 01:19:46,530
You have to stop thinking
in terms of beginning and ending.
727
01:19:47,199 --> 01:19:50,117
This is not one of the bridges
your iron man builds.
728
01:19:50,285 --> 01:19:52,369
This is a living thing.
729
01:19:53,163 --> 01:19:58,626
Like clouds taking shape or tides shifting.
730
01:19:59,085 --> 01:20:03,297
- But musically, how does it work?
- It doesn't work, it grows.
731
01:20:03,298 --> 01:20:05,883
You see, the first movement
becomes the second.
732
01:20:06,676 --> 01:20:09,887
As each idea dies, a new one's born.
733
01:20:10,430 --> 01:20:13,307
See, in your work,
you're obsessed with structure,
734
01:20:13,308 --> 01:20:15,351
with choosing the correct form.
735
01:20:15,352 --> 01:20:18,437
You have to listen to the voice
speaking inside of you.
736
01:20:18,980 --> 01:20:21,857
I didn't even really hear it myself
until I went deaf.
737
01:20:21,858 --> 01:20:24,068
Not that I want you to go deaf, my dear.
738
01:20:25,237 --> 01:20:29,782
You're telling me that
I must find the silence in myself,
739
01:20:29,783 --> 01:20:33,953
- so I can hear the music.
- Yes. Yes. Yes.
740
01:20:33,954 --> 01:20:38,165
The silence is the key.
The silence between the notes.
741
01:20:38,708 --> 01:20:44,171
When that silence envelops you,
then your soul can sing.
742
01:21:06,570 --> 01:21:09,530
Anna Holtz, do you know
what you mean to me?
743
01:21:10,323 --> 01:21:16,120
In past years, I've lived in fear because
I've been alone, like a man in prison.
744
01:21:18,123 --> 01:21:20,165
Then God sent you to me.
745
01:21:22,919 --> 01:21:25,588
I slipped my notes
through the bars to you.
746
01:21:27,591 --> 01:21:29,967
You were the key to my release.
747
01:21:36,892 --> 01:21:38,642
Wash me.
748
01:21:39,728 --> 01:21:40,811
What?
749
01:25:27,914 --> 01:25:29,081
Anna!
750
01:25:34,420 --> 01:25:38,340
Anna, you've come. Thank you.
I'm so glad you're here.
751
01:25:39,217 --> 01:25:41,301
I've been waiting for you.
752
01:25:41,302 --> 01:25:43,345
I want you to be the first to see it.
753
01:25:44,764 --> 01:25:46,807
- Are you ready?
- Yes.
754
01:25:55,483 --> 01:25:56,692
Well?
755
01:25:59,112 --> 01:26:02,781
It's very big and complex.
756
01:26:02,782 --> 01:26:06,326
- It's interesting.
- But you like it?
757
01:26:07,453 --> 01:26:11,373
- Honestly, I'm overwhelmed.
- Thank God.
758
01:26:12,917 --> 01:26:16,587
I was so worried.
- Maestro, what are you doing?
759
01:26:16,588 --> 01:26:17,588
I couldn't wait.
760
01:26:17,589 --> 01:26:19,840
- I only just left.
- You may have time. I do not.
761
01:26:20,800 --> 01:26:25,137
Maestro, this is my friend, Martin Bauer.
Martin, Ludwig van Beethoven.
762
01:26:25,138 --> 01:26:27,931
- A pleasure, sir.
- This is your famous bridge?
763
01:26:27,932 --> 01:26:29,391
Are you going to win?
764
01:26:29,392 --> 01:26:31,476
- I don't know.
- How could you not know that?
765
01:26:31,477 --> 01:26:34,104
Anna tells me you're an artist.
Aren't you an artist?
766
01:26:34,480 --> 01:26:36,148
Well, that depends on
what you mean by an artist.
767
01:26:36,149 --> 01:26:39,193
An artist is someone
who has learned to trust himself.
768
01:26:39,194 --> 01:26:42,279
Maestro, what do you think?
769
01:26:42,614 --> 01:26:44,990
- It has no soul.
I beg your pardon?
770
01:26:44,991 --> 01:26:49,411
It lacks life, grace, passion.
It is a dead and worthless thing.
771
01:26:49,412 --> 01:26:50,537
- You have no right.
- Martin. . .
772
01:26:50,538 --> 01:26:53,290
No. I don't care who he is.
773
01:26:53,875 --> 01:26:56,543
I don't care what the world thinks you are.
What gives you the right?
774
01:26:56,544 --> 01:26:57,753
I tell you what gives me the right.
775
01:26:57,754 --> 01:27:00,547
You build bridges
to connect points of land.
776
01:27:00,548 --> 01:27:04,468
I build them to connect men's souls.
God gives me the right.
777
01:27:04,469 --> 01:27:08,305
God whispers into some men's ears.
Well, he shouts into mine!
778
01:27:08,765 --> 01:27:10,140
That's why I am deaf.
779
01:27:10,141 --> 01:27:13,518
When you go blind, sir,
then you, too, will have the right
780
01:27:13,519 --> 01:27:16,563
- not to be judged, but to judge.
- Beethoven. . .
781
01:27:17,232 --> 01:27:20,651
I didn't know. . . I didn't know you. . .
782
01:27:21,110 --> 01:27:24,488
I didn't know you had an interest
in such things.
783
01:27:24,864 --> 01:27:25,948
Macaroon?
784
01:27:26,115 --> 01:27:30,285
Excellency, this is Martin Bauer
of the Polytechnic Institute.
785
01:27:30,495 --> 01:27:34,873
- A friend of yours, is he, Beethoven?
- No, your Excellency.
786
01:27:34,874 --> 01:27:37,209
But because of the gratitude
I bear for Anna,
787
01:27:37,210 --> 01:27:39,544
I'm going to do you a favor, Martin Bauer.
788
01:27:39,545 --> 01:27:43,048
- I'm going to give you a gift.
- What are you doing?
789
01:27:45,468 --> 01:27:50,597
Now how do you feel?
Sad? Angry? Furious?
790
01:27:50,598 --> 01:27:54,268
Do you want to kill? Start over?
Build your bridge from that?
791
01:27:54,269 --> 01:27:57,854
Didn't like that one, Beethoven?
- I expect you this evening.
792
01:27:58,731 --> 01:28:02,150
Make a note of that.
Beethoven didn't like that one.
793
01:28:02,151 --> 01:28:04,194
I didn't like it, either.
794
01:28:04,654 --> 01:28:05,904
Martin.
795
01:28:05,905 --> 01:28:09,616
If you ever go near that man again,
I'll have nothing more to do with you.
796
01:28:09,617 --> 01:28:11,451
Do you understand me?
797
01:28:13,663 --> 01:28:14,871
Nothing.
798
01:28:27,510 --> 01:28:28,927
How could you do that to him?
799
01:28:28,928 --> 01:28:32,389
The fire has gone out.
- I'm not your servant.
800
01:28:32,932 --> 01:28:35,267
I said, I'm not your servant!
801
01:28:35,268 --> 01:28:36,852
I heard you.
802
01:28:38,021 --> 01:28:40,188
You've destroyed Martin.
803
01:28:41,482 --> 01:28:44,359
You talk about God, and then you do this?
804
01:28:44,360 --> 01:28:47,070
I may have saved his soul, if he has one.
805
01:28:47,739 --> 01:28:51,241
Has it ever occurred to you
that I might love him?
806
01:28:51,242 --> 01:28:54,161
You don't love him. Not him.
807
01:28:56,080 --> 01:28:58,123
And I suppose I love you.
808
01:28:58,124 --> 01:29:00,083
No. You want to be me.
809
01:29:00,668 --> 01:29:03,253
I don't even want to be near you.
810
01:29:32,909 --> 01:29:34,701
I didn't mean for you to see that.
811
01:29:34,702 --> 01:29:36,828
Why did you leave it on the piano?
812
01:29:36,829 --> 01:29:38,872
I was going to. . . I was planning. . .
813
01:29:39,916 --> 01:29:41,875
It isn't finished.
814
01:29:42,043 --> 01:29:43,168
It's good.
815
01:29:54,555 --> 01:29:58,475
There are a few points to be worked out,
but on the whole it's very good.
816
01:29:58,476 --> 01:30:02,562
It has strength and lyricism.
Above all, simplicity.
817
01:30:03,231 --> 01:30:06,108
There's only one problem.
You're copying me, Anna Holtz.
818
01:30:06,984 --> 01:30:08,068
Is that such a bad thing?
819
01:30:08,236 --> 01:30:11,530
World doesn't need another Beethoven,
but it may need you.
820
01:30:13,449 --> 01:30:17,369
You may leave if you wish,
but that won't free you from me.
821
01:30:30,925 --> 01:30:35,011
If you work the ending of the fugue,
it's finished.
822
01:30:36,264 --> 01:30:38,932
This is my bridge, Anna Holtz.
823
01:30:39,934 --> 01:30:42,477
My bridge to the future of music.
824
01:30:44,230 --> 01:30:49,359
If one day you will cross over it,
perhaps you will be free.
825
01:31:01,747 --> 01:31:03,331
Anna Holtz.
826
01:31:03,708 --> 01:31:04,708
Yes?
827
01:31:05,585 --> 01:31:09,504
Martin Bauer's bridge,
what did you think of it?
828
01:31:11,924 --> 01:31:14,092
I think you improved it.
829
01:31:38,242 --> 01:31:40,994
Now, let's copy out the fugue
and see what the world thinks of it.
830
01:32:44,642 --> 01:32:47,310
Excellent! Excellent!
831
01:32:47,687 --> 01:32:50,355
You did it! You did it!
832
01:32:50,356 --> 01:32:53,984
My God, you're deafer than I thought.
833
01:33:15,923 --> 01:33:19,009
I just don't hear it
the way you do, Maestro.
834
01:33:20,303 --> 01:33:21,845
I'm sorry.
835
01:33:25,516 --> 01:33:27,559
It's all right, Anna Holtz.
836
01:33:29,145 --> 01:33:30,770
It doesn't matter.
837
01:33:32,064 --> 01:33:33,523
It doesn't.
838
01:33:36,569 --> 01:33:38,695
It had to end this way.
839
01:33:48,039 --> 01:33:49,789
Maestro!
840
01:33:51,917 --> 01:33:54,127
Maestro. Help!
841
01:34:56,232 --> 01:34:57,941
Anna Holtz?
842
01:34:59,568 --> 01:35:00,985
You're awake.
843
01:35:04,156 --> 01:35:08,535
I just stopped in to look at you
and fix the fire.
844
01:35:09,245 --> 01:35:13,623
This is excellent coal.
Anthracite makes the best fire.
845
01:35:13,833 --> 01:35:16,292
You know about coal?
846
01:35:16,585 --> 01:35:18,795
My father is a miner in Silesia.
847
01:35:19,797 --> 01:35:22,966
- How are you feeling?
- I've been dreaming.
848
01:35:23,134 --> 01:35:26,136
Melodies, prayers.
849
01:35:26,470 --> 01:35:29,347
I've been to Krenski's. I have your lunch.
850
01:35:30,099 --> 01:35:32,892
I must work.
I have to get it down before it escapes.
851
01:35:32,893 --> 01:35:35,395
Please, no. Don't get up.
852
01:35:35,771 --> 01:35:38,189
I'll write it down for you.
You can dictate to me.
853
01:35:38,190 --> 01:35:39,482
All right.
854
01:35:50,411 --> 01:35:53,538
- What key does it start in?
- No key.
855
01:35:53,706 --> 01:35:55,415
No key?
856
01:35:56,625 --> 01:35:58,793
You can't write music in no key.
857
01:35:58,794 --> 01:36:01,588
Well, I can't write this
in anything but no key.
858
01:36:02,214 --> 01:36:08,136
It's common time,
molto adagio, sotto voce.
859
01:36:09,555 --> 01:36:12,515
First violin, quarter notes.
860
01:36:13,309 --> 01:36:16,019
Middle C up to A.
861
01:36:16,020 --> 01:36:17,520
Measure.
862
01:36:18,063 --> 01:36:23,276
G up to C, tied, F.
863
01:36:25,488 --> 01:36:28,573
Second violin, bar two.
864
01:36:28,824 --> 01:36:30,825
Middle C up to A.
865
01:36:31,368 --> 01:36:35,538
Double note E, G, C.
866
01:36:35,706 --> 01:36:36,873
Have it.
867
01:36:37,082 --> 01:36:40,251
Viola clef, 2B pressed.
868
01:36:41,128 --> 01:36:43,129
- It's a hymn.
- Yes.
869
01:36:43,130 --> 01:36:45,089
Hymn of thanksgiving.
870
01:36:45,090 --> 01:36:49,969
- Thanksgiving?
- To God, for sparing me to finish my work.
871
01:36:51,847 --> 01:36:54,849
After the pianissimo, the canon resumes.
872
01:36:55,601 --> 01:36:57,894
First violin takes the theme.
873
01:36:58,938 --> 01:37:03,483
Viola, C to A.
It's growing, gaining strength.
874
01:37:04,068 --> 01:37:05,985
Second violin, C to A.
875
01:37:05,986 --> 01:37:07,821
An octave higher.
- Yes.
876
01:37:07,822 --> 01:37:13,117
Then the struggle. First violin, C,
up an octave, and then up to G.
877
01:37:13,828 --> 01:37:15,203
And the cello. . .
878
01:37:15,204 --> 01:37:17,914
- Down.
- Yes, down. Pulled down.
879
01:37:17,915 --> 01:37:21,668
Half notes, F, E, D. Pulled constantly down.
880
01:37:22,127 --> 01:37:27,674
And then, a voice,
a single frail voice emerges,
881
01:37:27,675 --> 01:37:33,179
soaring above the sound.
The striving continues.
882
01:37:33,180 --> 01:37:35,515
- Yes.
- Moving below the surface.
883
01:37:35,516 --> 01:37:37,433
- Crescendo?
- Yes.
884
01:37:37,434 --> 01:37:41,563
First violin longing, pleading to God.
885
01:37:41,564 --> 01:37:45,483
And then, God answers. The clouds open.
886
01:37:45,484 --> 01:37:50,029
Loving hands reach down.
We're raised up into heaven.
887
01:37:52,157 --> 01:37:57,412
Cello remains earthbound,
but the other voices soar suspended.
888
01:37:57,746 --> 01:38:01,040
- For an instant.
- Yes. For an instant.
889
01:38:01,041 --> 01:38:04,294
In which you can live forever.
890
01:38:06,422 --> 01:38:08,673
Earth does not exist.
891
01:38:09,758 --> 01:38:11,885
Time is timeless.
892
01:38:13,721 --> 01:38:19,642
And the hands that lifted you
caress your face,
893
01:38:20,185 --> 01:38:23,271
mold them to the face of God.
894
01:38:24,857 --> 01:38:27,150
And you are at one.
895
01:38:28,193 --> 01:38:29,819
You are at peace.
896
01:38:31,238 --> 01:38:33,406
You're finally free.
897
01:38:42,082 --> 01:38:43,499
Yes.
66156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.