Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,928 --> 00:00:56,547
Tenente Joe Kennedy Jr. o filho
mais velho do ex-embaixador
2
00:00:57,140 --> 00:00:58,458
morreu instantaneamente
depois que o
3
00:00:58,484 --> 00:00:59,908
avi�o que ele estava
pilotando explodiu
4
00:00:59,977 --> 00:01:01,388
durante uma miss�o
no Mar do Norte.
5
00:01:01,478 --> 00:01:03,640
Presidente Kennedy foi baleado
6
00:01:03,730 --> 00:01:06,848
enquanto se dirigia do aeroporto
de Dallas para o centro de Dallas.
7
00:01:07,317 --> 00:01:10,560
...uma ambul�ncia, e um
carro se apressavam...
8
00:01:10,654 --> 00:01:12,520
Bobby Kennedy foi baleado
9
00:01:12,614 --> 00:01:15,527
no hotel Ambassador
em Los Angeles.
10
00:01:21,623 --> 00:01:22,923
Senador Edward Kennedy,
11
00:01:22,958 --> 00:01:25,371
o �nico dos quatro
irm�os vivos...
12
00:01:25,460 --> 00:01:26,996
Teddy Kennedy certamente
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,921
ser� o candidato a ser batido
na pr�xima elei��o presidencial.
14
00:01:30,007 --> 00:01:31,307
Mas ele concorrer�?
15
00:01:31,383 --> 00:01:33,500
Essa � a quest�o.
Ted Kennedy concorrer�?
16
00:01:39,766 --> 00:01:42,098
Senador, posso te trazer
algo? N�o obrigado.
17
00:01:42,643 --> 00:01:45,804
SEXTA, 18 DE JULHO DE 1969.
18
00:01:46,312 --> 00:01:47,612
- Som.
- C�mera.
19
00:01:49,901 --> 00:01:51,358
- Tudo pronto, Senador?
- Sim, Bob.
20
00:01:51,445 --> 00:01:52,745
�timo.
21
00:01:57,159 --> 00:01:59,776
"N�s escolhemos ir para
a lua, n�o por ser f�cil
22
00:02:00,120 --> 00:02:01,486
mas por ser dif�cil".
23
00:02:02,831 --> 00:02:05,448
O que a promessa do seu irm�o
para a Am�rica significa para voc�?
24
00:02:07,127 --> 00:02:10,086
Bem, ele sempre
cumpriu suas promessas.
25
00:02:10,672 --> 00:02:14,131
Meu irm�o sempre pautou
sua vida pela ideia de que
26
00:02:14,217 --> 00:02:17,255
os Estados Unidos s�o
o pilar da democracia.
27
00:02:18,847 --> 00:02:22,306
E tamb�m para minha fam�lia
eu acho que ele era um pilar.
28
00:02:23,060 --> 00:02:24,722
Algu�m que n�s todos admiramos.
29
00:02:25,979 --> 00:02:27,279
Tenho certeza.
30
00:02:28,357 --> 00:02:31,065
Ele disse que essa miss�o teria,
31
00:02:31,151 --> 00:02:34,315
"um grande impacto na mente
dos homens em toda Am�rica".
32
00:02:34,404 --> 00:02:37,397
Eu acho que meu irm�o
direcionou toda a na��o
33
00:02:37,491 --> 00:02:39,073
para um caminho que
nunca devemos abandonar.
34
00:02:39,951 --> 00:02:41,738
Voc� nota isso no programa
espacial, certamente.
35
00:02:42,788 --> 00:02:45,246
Mas at� mesmo na minha vida
pessoal, eu sempre me pergunto,
36
00:02:46,416 --> 00:02:48,749
"O que Jack queria
que eu fizesse?"
37
00:02:49,961 --> 00:02:52,874
Presidente Kennedy deixou uma
enorme sombra que persistir�.
38
00:02:52,964 --> 00:02:55,707
Eu caminho sobre
ela todos os dias.
39
00:02:57,094 --> 00:02:59,381
Como � caminhar
sobre essa sombra?
40
00:03:05,994 --> 00:03:11,994
O SEGREDO DOS KENNEDY
41
00:03:12,094 --> 00:03:13,994
Legenda Anonymous
���� CoRRiGiDa ����
42
00:03:14,695 --> 00:03:15,995
Senador?
43
00:03:17,656 --> 00:03:20,490
Acho que voc� tem tudo que
precisa, Bob. Muito obrigado.
44
00:03:20,575 --> 00:03:22,237
- Obrigado pelo seu tempo.
- Certo, corta.
45
00:03:22,661 --> 00:03:23,911
- Bob.
- Senador.
46
00:03:23,912 --> 00:03:25,212
� um prazer.
47
00:03:25,497 --> 00:03:26,580
J� temos o Joe?
48
00:03:26,581 --> 00:03:29,039
Eu estava um pouco mais focado
em salvar nosso relacionamento
49
00:03:29,126 --> 00:03:30,418
com o maior l�der.
50
00:03:30,419 --> 00:03:31,910
Voc� est� preocupado
com a coisa errada.
51
00:03:32,421 --> 00:03:34,162
Mansfield � esperto o
suficiente para saber
52
00:03:34,256 --> 00:03:36,088
que Ted ser� o
chefe em tr�s anos.
53
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
Bem, n�s o temos na linha?
54
00:03:37,259 --> 00:03:39,342
Sr. Gargan est� na
linha a sua espera agora.
55
00:03:39,428 --> 00:03:40,344
Voc� est� conectado.
56
00:03:40,345 --> 00:03:42,553
O que est� havendo, Teddy?
Estou te aguardando por 10 minutos.
57
00:03:42,639 --> 00:03:44,005
Bem, eu realmente
preciso falar com voc�.
58
00:03:44,099 --> 00:03:46,682
Deve ser algo muito importante.
59
00:03:46,768 --> 00:03:48,680
O hotel em Vineyard est� lotado.
60
00:03:48,770 --> 00:03:50,261
Do que voc� est� falando?
Eu acabei de nos registrar.
61
00:03:50,355 --> 00:03:52,062
Agora mesmo estou com
a chave no meu bolso.
62
00:03:52,149 --> 00:03:54,607
N�o. N�o o nosso
quarto, o das garotas.
63
00:03:54,693 --> 00:03:56,059
- Elas acabaram de ligar.
- N�o diga.
64
00:03:56,153 --> 00:03:57,445
Teddy, elas coordenaram
a campanha do Bobby.
65
00:03:57,446 --> 00:03:58,903
V�o se virar sozinhas.
66
00:03:58,989 --> 00:04:01,322
Joey, elas n�o conhecem bem
a ilha. Preciso que resolva isso.
67
00:04:01,408 --> 00:04:04,196
O que voc� quer que eu fa�a?
Colocar uma ordem judicial
68
00:04:04,286 --> 00:04:05,993
- para que apare�am no quarto?
- N�o preciso de advogado.
69
00:04:06,079 --> 00:04:07,991
Preciso do meu primo.
Que sempre resolve tudo.
70
00:04:08,081 --> 00:04:10,789
Preciso tamb�m preparar o barco,
Teddy. A regata � hoje a tarde.
71
00:04:10,876 --> 00:04:12,742
Eu sei quando �. Tenho
velejado com voc�.
72
00:04:12,836 --> 00:04:15,499
E ainda estou organizando
a cabana para a festa.
73
00:04:15,589 --> 00:04:17,876
Joey, n�o haver� festa
sem as garotas da caldeira.
74
00:04:18,467 --> 00:04:20,208
Certo, verei o que posso fazer,
mas, eu simplesmente n�o posso...
75
00:04:20,302 --> 00:04:23,090
Ou�a, ou�a, ou�a. O Joey
consertar� tudo isso, certo?
76
00:04:24,598 --> 00:04:26,715
Sabe quando seu pai disse
que aquilo era um compromisso.
77
00:04:26,808 --> 00:04:28,162
Quando meu pai disse
aquilo, ele disse
78
00:04:28,188 --> 00:04:29,541
que eu sempre poderia
contar com voc�.
79
00:04:30,270 --> 00:04:31,886
Posso contar?
80
00:04:33,815 --> 00:04:35,932
Sim. claro.
81
00:04:36,026 --> 00:04:38,109
- O Joey dar� um jeito.
- �timo.
82
00:04:38,195 --> 00:04:39,982
Certo, vejo voc� em breve.
83
00:04:40,071 --> 00:04:43,690
Tr�s, dois, um, zero.
84
00:04:43,784 --> 00:04:47,949
Todos os motores operando.
Decolagem. Temos uma decolagem.
85
00:04:48,038 --> 00:04:51,952
Trinta e dois minutos depois.
Decolagem da Apollo 11.
86
00:04:55,045 --> 00:04:56,752
Apollo 11 segue seu destino.
87
00:04:56,838 --> 00:05:01,128
Deixando rastros de
fogo pelos c�us afora,
88
00:05:01,218 --> 00:05:03,631
250.000 milhas adiante,
89
00:05:03,720 --> 00:05:07,839
Onde a lua espera pela
primeira chegada do homem.
90
00:05:08,475 --> 00:05:10,717
O voo levar� tr�s dias,
91
00:05:10,811 --> 00:05:15,681
e a espa�onave
chegar� no s�bado.
92
00:05:15,774 --> 00:05:17,857
O pouso ocorrer� no domingo,
93
00:05:17,943 --> 00:05:20,856
e ent�o Neil
Armstrong pisar� na Lua
94
00:05:20,946 --> 00:05:24,530
�s 2:21. Na segunda feira.
95
00:05:24,616 --> 00:05:28,326
A primeira fase cr�tica do
voo terminou. O lan�amento.
96
00:05:28,411 --> 00:05:29,620
Eles est�o agora
em �rbita terrestre.
97
00:05:29,621 --> 00:05:34,241
Sobre o oceano Atl�ntico se
aproximando da costa da �frica.
98
00:05:34,334 --> 00:05:37,668
Em breve teremos contato
com a esta��o das Can�rias,
99
00:05:37,754 --> 00:05:39,461
e ent�o saberemos
mais sobre eles.
100
00:05:39,548 --> 00:05:42,086
Quando deixarem a �frica,
sobre o oceano �ndico,
101
00:05:42,175 --> 00:05:45,509
passando pela Austr�lia...
102
00:06:46,990 --> 00:06:48,290
Ele pediu?
103
00:06:49,409 --> 00:06:50,900
Deu alguma dica?
104
00:06:53,121 --> 00:06:55,329
Mesmo que desse, voc� realmente
acha que eu te contaria?
105
00:06:55,415 --> 00:06:57,623
J� guardei segredos maiores.
106
00:07:00,879 --> 00:07:03,462
Vou considerar como um sim.
107
00:07:05,050 --> 00:07:08,134
Voc� � brilhante, Mary Jo,
e est� dispon�vel.
108
00:07:09,721 --> 00:07:11,132
N�o h� raz�o para
que ele n�o te queira.
109
00:07:13,058 --> 00:07:14,640
Considerando minhas op��es.
110
00:07:14,726 --> 00:07:17,264
- Isso � uma surpresa.
- Por que?
111
00:07:17,354 --> 00:07:19,641
A �ltima vez que conversamos,
voc� disse que nunca mais voltaria.
112
00:07:20,649 --> 00:07:23,141
- Para Washington?
- Para a pol�tica.
113
00:07:26,196 --> 00:07:27,528
Com Bobby foi diferente.
114
00:07:29,074 --> 00:07:31,782
N�o parecia pol�tica.
Era como um servi�o p�blico.
115
00:07:33,411 --> 00:07:35,403
E depois que ele morreu, eu...
116
00:07:40,085 --> 00:07:44,375
De qualquer forma, sim, Ted pediu,
e estou pensando a respeito.
117
00:07:45,090 --> 00:07:47,332
Bem, voc� est� pensando muito.
118
00:07:47,801 --> 00:07:49,133
Como ele est�?
119
00:07:49,594 --> 00:07:52,803
Ele acabou de se transformar no mais
jovem l�der americano da hist�ria.
120
00:07:53,556 --> 00:07:55,468
Muito bom, eu diria.
121
00:07:55,558 --> 00:07:58,642
Trocar segredos de estado
� um ato de trai��o.
122
00:08:00,355 --> 00:08:01,891
Ol�, Senador.
123
00:08:02,649 --> 00:08:04,050
Bom te ver, Rachel.
124
00:08:05,568 --> 00:08:07,935
- Mary Jo.
- Senador.
125
00:08:11,032 --> 00:08:12,739
Como est�o as crian�as, Senador?
126
00:08:12,826 --> 00:08:14,408
Bem. muito bem.
127
00:08:14,494 --> 00:08:15,985
E sua esposa?
128
00:08:16,079 --> 00:08:18,822
Em casa deitada,
descansando, eu suponho.
129
00:08:18,915 --> 00:08:20,215
Ordens m�dicas.
130
00:08:21,376 --> 00:08:23,163
Bem, acho que vou nadar.
131
00:08:23,628 --> 00:08:25,836
- Voc� vem?
- Talvez mais tarde.
132
00:08:27,924 --> 00:08:30,166
Boa sorte na regata
dessa tarde, senador.
133
00:08:30,260 --> 00:08:31,560
Obrigado.
134
00:08:37,976 --> 00:08:39,276
Obrigado por vir.
135
00:08:40,687 --> 00:08:42,974
Marcamos um encontro.
por que raz�o n�o viria?
136
00:08:46,401 --> 00:08:49,769
Considerou minha oferta?
137
00:08:52,741 --> 00:08:54,073
Jamais ser� igual.
138
00:08:54,743 --> 00:08:57,577
Voc� n�o pode se esconder
em Jersey City para sempre.
139
00:08:59,330 --> 00:09:02,539
Volte para Washington,
trabalhe com minha equipe.
140
00:09:04,502 --> 00:09:07,415
- Muitas mem�rias l�.
- Crie novas.
141
00:09:11,634 --> 00:09:14,217
N�o acho que posso lidar com
outra campanha presidencial.
142
00:09:17,474 --> 00:09:18,774
Eu...
143
00:09:21,269 --> 00:09:24,888
Eu n�o... sei se haver� outra.
144
00:09:37,035 --> 00:09:39,527
- No meu sinal...
- Solte a vela, Teddy!
145
00:09:39,621 --> 00:09:40,921
Senador, eles querem passar.
146
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Oriente a vela! Oriente a vela!
147
00:09:42,082 --> 00:09:44,415
- Vamos solt�-la!
- Vou subir!
148
00:09:45,085 --> 00:09:47,077
Joey, avise!
149
00:09:47,462 --> 00:09:49,545
Temos que soltar
a vela maior Teddy.
150
00:09:49,631 --> 00:09:50,931
N�o ainda!
151
00:09:51,466 --> 00:09:53,332
Teddy, vamos l�! Vamos
nos livrar desses caras.
152
00:09:53,426 --> 00:09:55,964
Joey, este barco est� na
fam�lia h� mais tempo que eu.
153
00:09:56,054 --> 00:09:57,761
Se algu�m sabe como
lidar com ele, sou eu.
154
00:09:57,847 --> 00:09:59,679
Vamos deix�-los nos alcan�ar.
155
00:09:59,766 --> 00:10:01,058
Voc� est� brincando, Teddy?
156
00:10:01,059 --> 00:10:02,971
- Libere a vela maior!
- N�o ainda!
157
00:10:10,485 --> 00:10:11,785
Droga!
158
00:10:14,739 --> 00:10:16,696
Boa, Ted!
159
00:10:45,436 --> 00:10:47,769
Aqui est� ele.
160
00:10:47,856 --> 00:10:49,518
O senador.
161
00:10:50,400 --> 00:10:53,017
Todos, venham aqui. Vamos.
162
00:10:53,111 --> 00:10:56,775
Um brinde ao senador.
163
00:10:56,865 --> 00:10:59,653
Nono na regata, mas o
primeiro em nossos cora��es.
164
00:10:59,742 --> 00:11:00,951
Sa�de.
165
00:11:00,952 --> 00:11:02,035
Enquanto levantamos
nossos copos,
166
00:11:02,036 --> 00:11:04,824
dever�amos ergu�-los ainda mais
para as garotas da caldeira.
167
00:11:04,914 --> 00:11:07,031
- Muito justo.
- Perfeitamente.
168
00:11:07,125 --> 00:11:09,959
Pode abaixar isso, por favor?
169
00:11:11,713 --> 00:11:15,297
Algu�m pode afastar
a Nance do procurador?
170
00:11:15,383 --> 00:11:16,919
Entre, Nance.
171
00:11:19,137 --> 00:11:23,051
Entrem todos voc�s, entrem.
Quero que todos ou�am.
172
00:11:24,309 --> 00:11:25,609
Fam�lia.
173
00:11:25,977 --> 00:11:28,219
N�o h� palavra mais importante.
174
00:11:29,856 --> 00:11:31,392
Fam�lia � mais do que
uma simples palavra.
175
00:11:32,317 --> 00:11:34,604
Eu e Joey Gargan n�o
temos o mesmo sobrenome.
176
00:11:35,028 --> 00:11:37,145
Temos tido uma
liga��o por toda vida.
177
00:11:37,906 --> 00:11:39,238
Somos fam�lia.
178
00:11:40,366 --> 00:11:43,609
Apelidamos voc�s de "As
garotas da caldeira".
179
00:11:44,746 --> 00:11:46,829
Eu gosto de pensar
que isso se deve ao
180
00:11:47,415 --> 00:11:49,031
trabalho de voc�s
na campanha do Bobby.
181
00:11:50,168 --> 00:11:52,535
Ele plantou um fogo
interno em voc�s.
182
00:11:53,546 --> 00:11:55,629
Querendo estar a altura
de ser presidente.
183
00:11:57,300 --> 00:11:59,713
Desejando provar
� voc�s ser digno
184
00:12:01,346 --> 00:12:02,712
do nome Kennedy.
185
00:12:06,267 --> 00:12:07,929
Sentiremos sua
falta todos os dias.
186
00:12:09,854 --> 00:12:11,154
Suas mem�rias perdurar�o.
187
00:12:12,232 --> 00:12:14,394
Seus ideais ir�o perdurar.
188
00:12:15,693 --> 00:12:17,434
E n�s persistiremos,
189
00:12:17,528 --> 00:12:19,520
pois � assim que
os Kennedy fazem.
190
00:12:20,531 --> 00:12:21,942
Quero que todos
voc�s saibam disso,
191
00:12:22,450 --> 00:12:25,363
pois agora todos voc�s s�o
parte da fam�lia Kennedy.
192
00:12:28,414 --> 00:12:29,780
� fam�lia.
193
00:12:29,874 --> 00:12:31,831
- � fam�lia.
- � fam�lia.
194
00:12:31,918 --> 00:12:35,377
E ao Ted na casa Branca em 1972.
195
00:12:54,941 --> 00:12:56,523
Voc� deveria vir a
Boston nesse ver�o.
196
00:12:56,609 --> 00:12:58,350
Podemos ir a um jogo do Red Sox.
197
00:12:59,946 --> 00:13:01,246
N�o sei.
198
00:13:01,698 --> 00:13:03,690
Vamos, esse pode ser nosso ano.
199
00:13:04,325 --> 00:13:05,861
Voc� diz isso todo ano, Joey.
200
00:13:05,952 --> 00:13:08,194
�, mas Yastrzemski
est� uma bala.
201
00:13:08,288 --> 00:13:11,907
- S�rio mesmo.
- Talvez.
202
00:13:12,000 --> 00:13:14,208
Eu na verdade estou organizando
uma campanha em Jersey City, e...
203
00:13:14,294 --> 00:13:16,536
N�s poder�amos ir a Hyannis.
Visitar a Ethel e as crian�as.
204
00:13:16,629 --> 00:13:19,087
Ela adoraria te ver novamente.
205
00:13:19,882 --> 00:13:21,919
- Como ela est�?
- �tima.
206
00:13:22,468 --> 00:13:26,337
Ela coordena aquele movimento
de caridade em nome do Bobby.
207
00:13:26,431 --> 00:13:29,424
- Sim, eu sei.
- Ela se ocupa com isso.
208
00:13:32,562 --> 00:13:36,272
Ela � uma vi�va com 11 filhos.
� complicado.
209
00:13:36,733 --> 00:13:38,349
� dif�cil para a
fam�lia inteira.
210
00:13:40,486 --> 00:13:42,443
Mas, o que voc� est� fazendo
desperdi�ando seu talento com
211
00:13:42,530 --> 00:13:45,568
- uma campanha em Jersey City?
- Perd�o.
212
00:13:47,535 --> 00:13:49,367
Vamos Sox.
213
00:14:09,015 --> 00:14:11,632
Houston, se for poss�vel,
214
00:14:11,726 --> 00:14:14,560
gostar�amos de ver rostos
sorridentes l� em cima.
215
00:14:14,645 --> 00:14:16,011
Se voc� pudesse nos
dar uma vis�o interna,
216
00:14:16,105 --> 00:14:19,473
tenho certeza que
todos gostariam de ver.
217
00:14:23,404 --> 00:14:25,896
Meu pai me disse uma vez...
218
00:14:25,990 --> 00:14:28,232
"Teddy, voc� pode
levar uma vida s�ria
219
00:14:28,326 --> 00:14:30,238
ou n�o s�ria.
220
00:14:30,328 --> 00:14:32,285
E eu sempre te amarei
seja qual for sua escolha.
221
00:14:32,372 --> 00:14:34,910
Mas, se voc� escolher
levar uma vida n�o s�ria,
222
00:14:34,999 --> 00:14:37,241
eu apenas n�o vou ter
muito tempo para voc�".
223
00:14:39,629 --> 00:14:41,541
N�o acredito que ele disse isso.
224
00:14:42,298 --> 00:14:45,757
N�o, tudo bem. Eu
era s� uma crian�a.
225
00:14:52,558 --> 00:14:53,924
O que voc� ia dizer?
226
00:14:55,520 --> 00:14:57,261
Antes de ser
interrompida, sobre Bobby?
227
00:14:57,355 --> 00:14:59,221
N�o, deixa pra l�.
228
00:14:59,315 --> 00:15:01,307
N�o, vamos. voc� ia perguntar,
229
00:15:02,193 --> 00:15:03,775
depois do assassinato
do Bobby...
230
00:15:06,114 --> 00:15:07,821
porque eu n�o
concorri no lugar dele?
231
00:15:11,577 --> 00:15:12,877
O que voc� teria feito?
232
00:15:13,454 --> 00:15:16,162
Se voc� fosse eu e eu fosse seu
irm�o, o que voc� teria feito?
233
00:15:19,585 --> 00:15:22,054
Eu desistiria, partiria
de Washington,
234
00:15:22,080 --> 00:15:24,105
nunca mais olharia para tr�s.
235
00:15:25,508 --> 00:15:27,249
Que foi exatamente o que fiz.
236
00:15:28,719 --> 00:15:31,883
Mas eu n�o sou voc�.
Ele n�o era meu irm�o.
237
00:15:32,723 --> 00:15:35,887
Bem, eu tive tr�s gera��es de
conselheiros em cima de mim,
238
00:15:35,977 --> 00:15:37,388
tentando me
convencer a concorrer.
239
00:15:38,729 --> 00:15:40,021
Nenhum deles me ouviu.
240
00:15:40,022 --> 00:15:42,605
Todos tentaram me
convencer do contr�rio.
241
00:15:42,692 --> 00:15:45,184
Todos exceto... exceto Joey.
242
00:15:45,987 --> 00:15:47,444
Disse que o pa�s
precisava de mim.
243
00:15:48,614 --> 00:15:50,230
Precisavam do meu nome.
244
00:15:52,910 --> 00:15:54,867
Eu n�o estava pronto.
245
00:15:55,621 --> 00:15:57,863
Ser� que algum dia estar�?
246
00:16:04,046 --> 00:16:07,665
Algumas vezes seu caminho n�o
� aquele que voc� escolheu.
247
00:16:08,759 --> 00:16:11,843
O que impede voc� de
fazer essa escolha?
248
00:16:18,102 --> 00:16:20,890
Vamos voltar.
249
00:16:20,980 --> 00:16:23,688
N�o. Vamos para praia.
250
00:17:15,451 --> 00:17:17,534
Est�o tendo algum
problema com o carro?
251
00:18:00,288 --> 00:18:01,588
Teddy!
252
00:18:12,883 --> 00:18:14,715
Mary Jo!
253
00:18:15,845 --> 00:18:17,711
Mary Jo!
254
00:19:09,398 --> 00:19:12,106
Ent�o, voc� tamb�m
velejou com o Bobby?
255
00:19:14,028 --> 00:19:16,270
Sim. E com Jack.
256
00:19:17,615 --> 00:19:20,153
Bobby na verdade
ensinou Ted a velejar.
257
00:19:20,493 --> 00:19:22,576
Eu aposto que ele foi
um grande velejador.
258
00:19:23,704 --> 00:19:27,197
N�o. Na verdade n�o.
259
00:19:29,251 --> 00:19:31,834
Tudo bem, n�s �ramos irm�os.
260
00:19:32,588 --> 00:19:33,888
Boa tentativa.
261
00:19:34,382 --> 00:19:36,419
Voc�s s�o primos?
262
00:19:38,344 --> 00:19:40,131
Sim. Eles me adotaram.
263
00:19:41,806 --> 00:19:45,265
Voc� n�o parece um Kennedy.
264
00:19:46,560 --> 00:19:48,722
...o m�dulo de comando.
265
00:19:48,813 --> 00:19:52,352
Nesse momento, eles est�o
a 203.000 milhas da Terra.
266
00:19:52,441 --> 00:19:54,854
43.000 milhas da lua.
267
00:20:00,616 --> 00:20:04,530
Chame Joe Gargan.
N�s temos um problema.
268
00:20:04,620 --> 00:20:05,920
Claro, Ted.
269
00:20:18,843 --> 00:20:20,334
Que diabos aconteceu com voc�?
270
00:20:20,428 --> 00:20:22,135
� melhor tamb�m chamar o Paul.
271
00:20:23,973 --> 00:20:25,885
Vamos, Teddy,
qual � a grande ideia?
272
00:20:30,104 --> 00:20:32,221
N�o vou ser presidente.
273
00:20:52,376 --> 00:20:54,959
Meu Deus! Meu Deus!
274
00:20:55,045 --> 00:20:57,503
- Jesus, ela ainda est� a�?
- N�o, n�o, n�o. Paul.
275
00:21:27,286 --> 00:21:30,199
N�o consigo abrir! Com esse
meu joelho, n�o consigo nadar.
276
00:21:30,289 --> 00:21:32,121
Ent�o suba no carro!
277
00:21:32,208 --> 00:21:33,744
Eu n�o posso salvar n�s dois.
278
00:21:36,837 --> 00:21:40,922
Est� muito escuro l� embaixo.
Estou indo por tentativa.
279
00:21:43,219 --> 00:21:44,926
Joey, tente o outro lado.
280
00:21:45,012 --> 00:21:46,548
Quebre uma janela.
281
00:21:46,639 --> 00:21:48,380
Eu j� tentei quebrar a janela.
282
00:22:09,870 --> 00:22:14,706
Meu Deus, o que eu fiz?
O que eu fiz?
283
00:22:21,924 --> 00:22:24,166
Ela j� estava morta.
284
00:22:54,915 --> 00:22:57,373
Que raios aconteceu, Teddy?
285
00:22:59,169 --> 00:23:02,082
Me levem de volta
para Edgartown.
286
00:23:17,688 --> 00:23:19,896
Teddy, ou�a.
287
00:23:19,982 --> 00:23:22,269
O meu �nico conselho, e...
288
00:23:22,359 --> 00:23:25,272
eu digo n�o como seu amigo,
289
00:23:25,362 --> 00:23:28,025
n�o como da fam�lia,
mas como seu advogado...
290
00:23:29,158 --> 00:23:31,946
Voc� tem que relatar isso
e tem que fazer agora.
291
00:23:34,038 --> 00:23:35,495
Joey est� certo, Senador.
292
00:23:35,915 --> 00:23:39,124
Voc� tem o Procurador Geral de
Massachusetts dizendo a mesma coisa.
293
00:23:41,337 --> 00:23:44,250
Certo, vou relatar.
294
00:23:50,971 --> 00:23:52,963
Onde voc� est� indo, Teddy?
295
00:23:57,519 --> 00:23:59,852
Paul, desligue o carro.
296
00:24:02,691 --> 00:24:05,434
Ted! O que voc� est� fazendo?
297
00:24:07,154 --> 00:24:09,737
N�s pelo menos sabemos
de quem � esse barco?
298
00:24:28,384 --> 00:24:31,001
Voc� vai sobreviver, ok?
299
00:24:33,722 --> 00:24:36,135
Teddy, prometa que vai
ligar para sua m�e primeiro.
300
00:24:37,768 --> 00:24:39,167
N�o permita que ela
saiba de outra
301
00:24:39,193 --> 00:24:40,831
trag�dia familiar
atrav�s dos jornais.
302
00:24:53,117 --> 00:24:54,417
Ted!
303
00:24:58,872 --> 00:25:00,283
Voc� vai relatar isso, certo?
304
00:25:01,875 --> 00:25:03,286
Vou resolver isso.
305
00:25:13,929 --> 00:25:16,421
Vamos l�. Temos que
levar esse barco de volta.
306
00:25:18,267 --> 00:25:19,633
Cuidado.
307
00:25:19,727 --> 00:25:21,059
N�o v� t�o r�pido..
308
00:26:05,147 --> 00:26:06,447
Teddy!
309
00:26:25,834 --> 00:26:27,134
Teddy!
310
00:26:53,570 --> 00:26:54,870
Teddy!
311
00:27:07,584 --> 00:27:09,701
Socorro. socorro.
312
00:27:10,212 --> 00:27:12,795
Pai nosso, que estais no c�u,
313
00:27:12,881 --> 00:27:15,043
santificado seja o vosso nome...
314
00:27:15,134 --> 00:27:17,672
Ave Maria, cheia de gra�a.
O senhor � convosco.
315
00:27:17,761 --> 00:27:19,593
Bem-aventurada �s
tu entre as mulheres,
316
00:27:19,680 --> 00:27:21,546
e aben�oado � o fruto
do teu ventre, Jesus.
317
00:27:21,640 --> 00:27:23,723
Ave Maria, cheia de gra�a,
rogai por n�s pecadores,
318
00:27:23,809 --> 00:27:25,796
agora e na hora de
nossa morte. Am�m.
319
00:27:25,894 --> 00:27:27,851
Pai nosso, que estais no c�u,
santificado seja o vosso nome.
320
00:27:27,938 --> 00:27:29,770
Venha a n�s o vosso reino,
seja feita a vossa vontade,
321
00:27:29,857 --> 00:27:31,423
assim na terra como no c�u.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,647
O p�o nosso de cada dia nos dai
hoje, perdoai as nossas ofensas
323
00:27:34,987 --> 00:27:37,445
assim como perdoamos
aqueles que nos ofendem.
324
00:27:37,823 --> 00:27:39,655
N�o nos deixeis
cair em tenta��o,
325
00:27:39,908 --> 00:27:42,275
mas livrai-nos do mal. Am�m.
326
00:27:44,121 --> 00:27:46,738
Ave Maria, cheia de gra�a.
O senhor � convosco.
327
00:27:47,166 --> 00:27:48,953
Bendita �s sua voz
entre as mulheres,
328
00:27:49,042 --> 00:27:51,955
bendito � o fruto do
vosso ventre, Jesus.
329
00:27:53,422 --> 00:27:55,789
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s,
330
00:27:55,883 --> 00:27:58,500
agora e na hora de
nossa morte. Am�m.
331
00:28:08,896 --> 00:28:10,387
Telefonista.
Como posso ajud�-lo?
332
00:28:11,356 --> 00:28:13,018
Preciso fazer uma
liga��o a cobrar.
333
00:28:13,567 --> 00:28:15,274
- Seu nome?
- Ted.
334
00:28:18,447 --> 00:28:19,614
Al�?
335
00:28:19,615 --> 00:28:22,653
Liga��o a cobrar de Ted.
Aceita a cobran�a?
336
00:28:22,659 --> 00:28:24,651
- Sim, aceito.
- V� em frente, por favor.
337
00:28:24,745 --> 00:28:26,702
Preciso falar com meu pai.
338
00:28:26,788 --> 00:28:28,450
- Ted?
- Agora, Ann.
339
00:28:33,962 --> 00:28:35,669
Ok, Ted, Joe j� est� aqui.
340
00:28:36,715 --> 00:28:41,245
Pai, desculpe ligar
t�o tarde, eu...
341
00:28:43,138 --> 00:28:47,257
Eu me envolvi num
grave acidente.
342
00:28:49,228 --> 00:28:52,437
Houve um acidente, bem...
343
00:28:58,528 --> 00:29:00,645
Uma das secret�rias
do Bobby morreu.
344
00:29:02,908 --> 00:29:04,240
E eu estava dirigindo.
345
00:29:06,620 --> 00:29:07,952
N�o h� mais ningu�m envolvido.
346
00:29:09,081 --> 00:29:10,663
Eu estou bem.
347
00:29:12,876 --> 00:29:16,085
Eu devo ter bebido
muito. N�o sei. N�o sei.
348
00:29:19,299 --> 00:29:22,963
Preciso de sua
ajuda, pai. Preciso.
349
00:29:30,143 --> 00:29:31,554
Pai?
350
00:29:34,731 --> 00:29:36,142
Pai?
351
00:29:37,609 --> 00:29:39,475
Al...
352
00:29:40,821 --> 00:29:43,313
�libi.
353
00:30:08,390 --> 00:30:10,757
- Boa noite, senhor.
- Tem horas?
354
00:30:12,060 --> 00:30:15,053
S�o 2:25.
355
00:30:15,522 --> 00:30:19,061
Estou sem sono.
356
00:30:19,693 --> 00:30:20,993
Tenha uma boa noite.
357
00:30:22,029 --> 00:30:23,736
Boa noite, Senador.
358
00:31:13,912 --> 00:31:17,291
S�BADO
359
00:31:40,857 --> 00:31:42,157
Pai!
360
00:31:45,070 --> 00:31:47,653
V�! V� at� �quela casa.
Diga para chamarem os policiais.
361
00:32:28,071 --> 00:32:29,403
Ei, Chefe.
362
00:32:36,371 --> 00:32:37,862
Ent�o esse � o carro?
363
00:32:41,793 --> 00:32:44,581
Acho que vou precisar
de uma roupa de banho.
364
00:32:44,671 --> 00:32:46,253
- Bom dia, Senador.
- Bom dia.
365
00:32:46,339 --> 00:32:47,639
Bom dia.
366
00:32:55,974 --> 00:32:57,274
Aqui � Ted Sorensen.
367
00:32:57,350 --> 00:33:00,309
� o Teddy. Escute,
preciso de algu�m com
368
00:33:00,395 --> 00:33:02,762
habilidades legais e
boas rela��es p�blicas.
369
00:33:02,856 --> 00:33:04,267
Voc� est� sozinho?
370
00:33:04,357 --> 00:33:07,316
Estou com os garotos essa
semana, mas posso falar.
371
00:33:07,819 --> 00:33:09,936
Voc� � a primeira
pessoa que vou contar.
372
00:33:10,655 --> 00:33:12,863
N�o sei se as
autoridades j� sabem.
373
00:33:22,792 --> 00:33:25,375
Huck, mantenha essas
pessoas afastadas!
374
00:33:25,462 --> 00:33:29,331
Afastem-se. Sylvia,
Walter. L� para tr�s.
375
00:33:50,695 --> 00:33:53,529
Paul. Paul!
376
00:34:01,289 --> 00:34:02,780
- Ei, Huck.
- Ei, John.
377
00:34:03,792 --> 00:34:05,954
� um Oldsmobile preto, 1967.
378
00:34:07,295 --> 00:34:09,537
- Ei.
- Ei, John.
379
00:34:09,631 --> 00:34:11,088
Estava muito escuro.
N�o pude ver nada.
380
00:34:11,174 --> 00:34:13,757
N�o se preocupe. Se tiver algu�m
l� embaixo, tiro em 10 minutos.
381
00:34:14,219 --> 00:34:16,336
Chefe! � desse carro
que eu estava falando.
382
00:34:16,429 --> 00:34:17,965
O que eu vi ontem a noite.
383
00:34:18,056 --> 00:34:20,594
Identifique de
quem � esse carro?
384
00:34:21,685 --> 00:34:23,301
Est� chegando a
informa��o agora.
385
00:34:23,395 --> 00:34:25,182
...registrado em nome
de Edward M. Kennedy.
386
00:34:25,272 --> 00:34:27,639
Est� em nome de
Edward M. Kennedy.
387
00:34:27,732 --> 00:34:29,815
- Bem, quem dirigia?
- Eu diria que era ela.
388
00:34:29,901 --> 00:34:31,688
Ent�o n�o se preocupe com nada.
389
00:34:31,778 --> 00:34:33,440
Essa vai ser a vers�o?
390
00:34:33,530 --> 00:34:35,021
Foi o que aconteceu, n�o foi?
391
00:34:35,448 --> 00:34:36,780
Teddy!
392
00:34:37,534 --> 00:34:39,571
Vamos tomar um caf� da
manh�. Nos acompanhe.
393
00:34:40,829 --> 00:34:43,037
- Vamos!
- Vou desligar.
394
00:34:57,095 --> 00:35:00,133
Chefe, temos um corpo.
395
00:35:11,443 --> 00:35:12,979
Ele n�o relatou.
396
00:35:13,069 --> 00:35:14,810
Filho da m�e.
397
00:35:38,803 --> 00:35:41,090
Houve algum preju�zo,
398
00:35:41,181 --> 00:35:43,639
mas eu me ofereci para pagar.
399
00:35:43,725 --> 00:35:46,968
Passei toda a noite anterior
andando de um lado pro outro.
400
00:35:48,772 --> 00:35:50,559
� o Joey.
401
00:35:53,818 --> 00:35:55,118
Ted.
402
00:35:55,570 --> 00:35:58,153
Gostaria de falar com
voc� no seu quarto.
403
00:35:58,465 --> 00:35:59,782
Agora.
404
00:35:59,783 --> 00:36:02,070
N�o seja rude, Joey. Acabei
de sentar com os Richards.
405
00:36:02,160 --> 00:36:04,152
� um assunto de
muita import�ncia.
406
00:36:11,127 --> 00:36:12,618
O que est� acontecendo, Ted?
407
00:36:12,712 --> 00:36:14,078
Espera a�, Joey.
408
00:36:14,172 --> 00:36:16,255
Voc� tinha que
relatar o acidente.
409
00:36:16,341 --> 00:36:18,003
O que houve durante
o resto da noite?
410
00:36:20,595 --> 00:36:22,632
- Eu n�o relatei.
- Oh, meu...
411
00:36:22,722 --> 00:36:24,022
Merda!
412
00:36:26,810 --> 00:36:28,767
No que voc� estava pensando?
413
00:36:28,853 --> 00:36:30,640
Por que voc� deixou
passar tanto tempo?
414
00:36:30,730 --> 00:36:33,017
A pol�cia apareceu na
cabana ontem � noite?
415
00:36:33,983 --> 00:36:35,283
N�o.
416
00:36:35,402 --> 00:36:36,652
- N�o.
- N�o?
417
00:36:36,653 --> 00:36:38,269
Voc� n�o acha que se
eu tivesse relatado,
418
00:36:38,363 --> 00:36:40,275
a pol�cia estaria l�
em menos de uma hora?
419
00:36:40,657 --> 00:36:41,740
Acho que sim.
420
00:36:41,741 --> 00:36:43,778
Eu pensei que
poder�amos resolver isso.
421
00:36:43,868 --> 00:36:45,234
Pensei que poderia
contar com voc�.
422
00:36:45,870 --> 00:36:48,613
Como a pol�cia n�o apareceu
na cabana, voc� deveria saber,
423
00:36:48,707 --> 00:36:50,573
que era sua responsabilidade
424
00:36:50,667 --> 00:36:52,533
fazer o relato �s autoridades.
425
00:36:52,627 --> 00:36:53,993
Do que voc� est� falando?
426
00:36:54,087 --> 00:36:55,544
N�o, voc� estragou tudo, Joey.
427
00:36:55,630 --> 00:36:57,622
Voc� bagun�ou tudo. Agora
eu tenho que lidar com isso.
428
00:36:58,466 --> 00:37:00,458
N�s tr�s estamos
implicados nisso.
429
00:37:01,010 --> 00:37:03,502
N�o d� uma de valent�o agora!
430
00:37:05,724 --> 00:37:07,056
Est�o tratando tudo
como cena de crime.
431
00:37:07,142 --> 00:37:08,678
Por Deus, h� uma
garota morta l�.
432
00:37:08,768 --> 00:37:11,602
O privil�gio advogado-cliente n�o
significa encobrir e encorajar.
433
00:37:11,688 --> 00:37:13,288
N�o vou amenizar isso.
434
00:37:13,356 --> 00:37:15,769
Essa situa��o � muito
pior do que parece.
435
00:37:15,859 --> 00:37:19,102
Voc� nos colocou em uma
situa��o complicada, Senador.
436
00:37:19,779 --> 00:37:22,567
Escutem, ningu�m vai perder
o emprego devido a isso.
437
00:37:23,116 --> 00:37:27,030
Voc� tem que proteger, o
Paul, eu e voc� mesmo, ok?
438
00:37:29,372 --> 00:37:32,206
Voc� tem que fazer
o que � certo.
439
00:37:34,544 --> 00:37:37,582
Vou fazer o relato.
440
00:37:38,089 --> 00:37:39,500
Ok.
441
00:37:41,468 --> 00:37:43,505
Vou ter que dizer que
Mary Jo estava dirigindo.
442
00:37:43,595 --> 00:37:46,303
- Cristo.
- Joey, voc� sabe que eu te amo, ok?
443
00:37:46,389 --> 00:37:48,005
Mas ambos sabemos
o que est� em risco.
444
00:37:48,767 --> 00:37:51,931
Agora preciso de um telefone
e ningu�m em cima de mim.
445
00:37:52,020 --> 00:37:53,511
Tem um bem aqui.
446
00:37:53,605 --> 00:37:56,097
Voc� quer a recepcionista
ouvindo, Paul?
447
00:38:05,784 --> 00:38:07,084
Ei, Eugene.
448
00:38:07,619 --> 00:38:08,951
Vamos cobrir o corpo.
449
00:38:09,037 --> 00:38:11,199
Eu tenho uma paciente em
trabalho de parto agora.
450
00:38:11,289 --> 00:38:13,952
Me diga o que � preciso fazer.
Voc� � o m�dico forense, ent�o...
451
00:38:14,042 --> 00:38:16,034
- M�dico auxiliar.
- Como?
452
00:38:16,127 --> 00:38:18,414
Dr. Nevins � o m�dico forense.
453
00:38:18,505 --> 00:38:20,041
Mills � apenas o auxiliar.
454
00:38:20,131 --> 00:38:22,248
Bem, o Dr. Nevins
est� de folga hoje.
455
00:38:22,342 --> 00:38:24,675
Podemos come�ar os exames?
456
00:38:24,761 --> 00:38:26,218
Tudo bem, Eugene?
457
00:38:26,304 --> 00:38:27,920
Sim, claro.
458
00:38:30,558 --> 00:38:31,969
N�o h� sinais de luta.
459
00:38:33,436 --> 00:38:35,393
Nem sangue ou contus�es.
460
00:38:36,648 --> 00:38:39,106
Deixe-me avaliar os pulm�es.
461
00:38:47,909 --> 00:38:50,617
Voc� disse que a encontrou
completamente submersa, certo?
462
00:38:50,703 --> 00:38:51,995
Sim, correto.
463
00:38:51,996 --> 00:38:54,955
Bem, est� claro. Afogamento.
464
00:38:55,291 --> 00:38:56,953
Ela ficou submersa por horas.
465
00:38:57,252 --> 00:38:59,414
Um pouco de �gua na
boca n�o significa nada.
466
00:39:00,505 --> 00:39:02,087
A espuma nas vias respirat�rias,
467
00:39:02,173 --> 00:39:03,880
me sugere asfixia.
468
00:39:03,967 --> 00:39:07,756
N�o sabia que agentes
funer�rios agora s�o m�dicos.
469
00:39:07,846 --> 00:39:09,803
N�o sou, mas j�
vi muitos mortos.
470
00:39:10,515 --> 00:39:13,724
Voc� est� dizendo que
possivelmente ela n�o se afogou?
471
00:39:13,810 --> 00:39:16,302
Ei, quando eu mergulhei, ela
estava na posi��o vertical
472
00:39:16,396 --> 00:39:18,228
como se tentasse buscar
um �ltimo sopro de ar.
473
00:39:18,940 --> 00:39:20,932
Poderia tir�-la do
carro em 25 minutos,
474
00:39:21,025 --> 00:39:23,017
se algu�m chamasse,
mas ningu�m chamou.
475
00:39:28,032 --> 00:39:29,241
Escrit�rio do Senador Kennedy.
476
00:39:29,242 --> 00:39:30,284
David.
477
00:39:30,285 --> 00:39:32,948
N�s temos uma situa��o
aqui em Chappaquiddick.
478
00:39:33,037 --> 00:39:34,528
Que tipo de situa��o?
479
00:39:34,622 --> 00:39:37,410
H� uma tempestade de fogo
a caminho. Estejam prontos.
480
00:39:37,876 --> 00:39:40,459
Estaremos prontos assim que
soubermos do que se trata.
481
00:39:40,545 --> 00:39:43,879
Ou�a, a situa��o � que
482
00:39:44,465 --> 00:39:47,048
meu carro esteve
envolvido em um acidente.
483
00:39:47,427 --> 00:39:50,295
Eu vou dizer que
n�o estava dirigindo.
484
00:39:51,306 --> 00:39:53,719
Voc� estava?
485
00:39:56,311 --> 00:39:59,134
Senador. Voc� estava?
486
00:40:01,316 --> 00:40:02,616
Senador?
487
00:40:05,486 --> 00:40:06,977
Senador, tudo bem?
488
00:40:07,405 --> 00:40:09,943
Algu�m se feriu?
A pol�cia j� foi notificada?
489
00:40:10,867 --> 00:40:15,487
Ted, ajudaria muito se
voc� me desse os detalhes.
490
00:40:16,539 --> 00:40:18,656
Ted? Ted, voc� est� a�?
491
00:40:19,375 --> 00:40:21,458
� tudo que voc� precisa
saber por enquanto.
492
00:40:29,844 --> 00:40:31,631
Estou voltando para a cidade.
493
00:40:31,721 --> 00:40:34,054
- Sim. Boa ideia.
- Joey, tome conta das garotas.
494
00:40:34,140 --> 00:40:36,507
Certifique-se de que elas
n�o sejam implicadas em nada.
495
00:40:36,601 --> 00:40:39,344
- Estava pensando a mesma coisa.
- Paul, voc�...
496
00:40:39,437 --> 00:40:42,054
Paul, v� com Ted. Interfira.
497
00:40:42,148 --> 00:40:43,935
N�o deixe que ele
fale com mais ningu�m.
498
00:40:44,025 --> 00:40:45,325
T� bom.
499
00:40:54,702 --> 00:40:55,994
Acordem, todos!
500
00:40:55,995 --> 00:40:57,406
Acordem, arrumem suas
coisas, vistam-se.
501
00:40:57,497 --> 00:40:58,954
Vamos partir assim que poss�vel.
502
00:41:02,210 --> 00:41:05,203
Esta lixeira �
para tudo aquilo que
503
00:41:05,296 --> 00:41:07,333
n�o tem a ver com
bebidas alco�licas.
504
00:41:10,718 --> 00:41:11,802
Esta � para o resto.
505
00:41:11,803 --> 00:41:13,339
Garrafas, latas...
506
00:41:13,429 --> 00:41:15,261
Joey, nos diga apenas
o que est� havendo?
507
00:41:15,348 --> 00:41:16,648
Sem enrola��o.
508
00:41:18,351 --> 00:41:20,843
Sim. Sim, ok.
509
00:41:21,896 --> 00:41:23,196
H�...
510
00:41:24,232 --> 00:41:26,724
- Houve um acidente.
- Como?
511
00:41:26,818 --> 00:41:30,357
O carro do senador caiu da
ponte Poucha Pond esta noite.
512
00:41:31,030 --> 00:41:35,616
Ele est� bem, mas n�o
encontramos Mary Jo.
513
00:41:35,702 --> 00:41:37,284
A pol�cia est�
procurando por ela?
514
00:41:45,795 --> 00:41:49,254
Quero que saibam que todo esfor�o
poss�vel foi feito para salv�-la.
515
00:41:50,383 --> 00:41:52,750
Meu Deus, ela est� morta.
516
00:41:59,267 --> 00:42:02,681
O que temos que fazer agora?
517
00:42:04,397 --> 00:42:06,389
O que faremos para
ajudar o senador?
518
00:42:10,319 --> 00:42:13,278
Todos voc�s precisam sair da
ilha o mais r�pido poss�vel.
519
00:42:14,574 --> 00:42:15,940
Ningu�m sabe que
voc�s est�o aqui.
520
00:42:17,035 --> 00:42:20,779
V�o para suas casas
e fiquem quietos.
521
00:42:22,665 --> 00:42:24,327
Lembrem o que Ted
disse ontem a noite.
522
00:42:26,085 --> 00:42:27,385
Somos uma fam�lia.
523
00:42:28,963 --> 00:42:31,296
Temos que nos proteger
como uma fam�lia.
524
00:42:38,056 --> 00:42:41,140
Senador, ouvi que o Sr.
se envolveu em um acidente.
525
00:42:41,225 --> 00:42:42,761
N�o posso dar declara��es.
526
00:42:42,852 --> 00:42:44,152
Muitas perguntas
est�o sendo feitas.
527
00:42:44,228 --> 00:42:46,060
Jim, eu ficaria grato
se me compreendesse.
528
00:42:46,522 --> 00:42:47,888
Se os rumores forem verdadeiros,
529
00:42:48,316 --> 00:42:50,182
N�o sou a pessoa com a qual
voc� deveria se preocupar.
530
00:42:53,738 --> 00:42:56,025
O senador n�o vai dar
nenhuma declara��o.
531
00:43:03,998 --> 00:43:05,580
- Senador.
- O chefe est�?
532
00:43:05,666 --> 00:43:08,955
N�o est� aqui. Aquele �
seu escrit�rio privado.
533
00:43:09,420 --> 00:43:13,380
Vamos esperar aqui
at� que ele volte, ok?
534
00:43:18,179 --> 00:43:20,091
Vamos pessoal. Vamos
recuar apenas um pouco.
535
00:43:21,140 --> 00:43:23,928
Algu�m pode me dizer por qu� ainda
n�o encontramos o Senador Kennedy?
536
00:43:24,310 --> 00:43:26,518
Ele est� aqui no distrito, chefe.
537
00:43:28,981 --> 00:43:31,064
Bem, voc� pode dizer
a ele para vir aqui?
538
00:43:32,401 --> 00:43:34,609
O senador quer que
voc� venha at� ele.
539
00:43:39,659 --> 00:43:42,868
Desculpe, ele n�o est�
aqui. N�o, n�o tenho...
540
00:43:42,954 --> 00:43:44,286
O chefe est� a caminho.
541
00:43:44,956 --> 00:43:47,414
Bom, obrigado, Paul. �timo.
542
00:43:50,002 --> 00:43:51,538
Me d� um momento por favor?
543
00:43:53,840 --> 00:43:55,140
Claro.
544
00:44:03,432 --> 00:44:05,594
Servi�o de informa��o.
Nome, por favor?
545
00:44:06,352 --> 00:44:09,390
Kopechne, Berkeley Heights,
New Jersey, eu acho.
546
00:44:09,480 --> 00:44:10,891
N�o tenho certeza
de como se escreve.
547
00:44:13,609 --> 00:44:14,909
Vou conect�-lo.
548
00:44:19,448 --> 00:44:20,615
Al�?
549
00:44:20,616 --> 00:44:24,280
- Al�, senhora Kopechne?
- Sim.
550
00:44:24,745 --> 00:44:28,489
Aqui � o senador Ted Kennedy,
senhora Kopechne.
551
00:44:28,583 --> 00:44:29,994
Por favor, posso
falar com o seu marido?
552
00:44:30,376 --> 00:44:32,413
Senador.
553
00:44:33,212 --> 00:44:35,670
Joseph no momento n�o est�.
554
00:44:36,340 --> 00:44:38,332
Posso anotar sua
mensagem para ele?
555
00:44:41,804 --> 00:44:44,592
Senhora Kopechne, Mary Jo
se envolveu em um acidente.
556
00:44:46,767 --> 00:44:48,599
Foi em um carro?
557
00:44:48,686 --> 00:44:50,598
Foi um acidente de carro.
558
00:44:52,940 --> 00:44:57,025
Ela estava... retornando para
tomar a balsa de volta da ilha
559
00:44:57,111 --> 00:44:58,602
quando ocorreu o acidente.
560
00:45:04,118 --> 00:45:05,905
Minha filha morreu?
561
00:45:10,041 --> 00:45:11,341
Sim.
562
00:45:15,171 --> 00:45:18,505
Mary Jo era um ser humano
excepcional.
563
00:45:20,092 --> 00:45:25,091
Ajudou meu irm�o e minha fam�lia
564
00:45:26,307 --> 00:45:30,301
com gra�a, dignidade...
565
00:46:30,705 --> 00:46:33,038
Ted, voc� est� com o Joe.
566
00:46:33,124 --> 00:46:35,958
Pai, estou no distrito policial.
567
00:46:37,003 --> 00:46:39,791
Gostaria que voc� soubesse
568
00:46:39,880 --> 00:46:42,543
que vou explicar para
a pol�cia o que houve.
569
00:46:43,634 --> 00:46:46,001
Vou dizer que eu
estava dirigindo.
570
00:46:47,513 --> 00:46:51,553
Vou me proteger, mas
vou fazer o que � certo.
571
00:46:52,643 --> 00:46:54,225
Tenho que dizer a verdade.
572
00:46:55,062 --> 00:46:56,598
�libi.
573
00:47:05,448 --> 00:47:08,361
N�o quero ser lembrado
pelas minhas falhas.
574
00:47:09,368 --> 00:47:13,237
Joe Jr. era o favorito.
Jack foi o charmoso.
575
00:47:13,331 --> 00:47:14,622
Bobby era o brilhante.
576
00:47:14,623 --> 00:47:15,989
E o que me restou, pai?
577
00:47:16,083 --> 00:47:18,200
O gordo? O est�pido?
578
00:47:18,294 --> 00:47:20,251
Te digo o que: O encrenqueiro.
579
00:47:21,380 --> 00:47:23,963
Bem, posso ser charmoso.
Eu posso ser brilhante. Eu posso...
580
00:47:25,343 --> 00:47:27,380
Sou o �nico filho que restou.
581
00:47:28,971 --> 00:47:31,429
Vou tomar a decis�o,
pai. Eu sou...
582
00:47:31,515 --> 00:47:34,428
Ted, ele est� escrevendo algo.
583
00:47:37,646 --> 00:47:38,935
Ele disse:
584
00:47:38,936 --> 00:47:40,936
"Voc� � o l�der da fam�lia agora.
Comece a agir como tal".
585
00:47:41,025 --> 00:47:42,325
Adeus, pai.
586
00:48:03,923 --> 00:48:04,923
Aqui � Dun Gifford.
587
00:48:04,924 --> 00:48:07,917
Dun, pegue o pr�ximo
voo para Edgartown.
588
00:48:08,010 --> 00:48:10,218
Eu j� esperava sua liga��o.
David me explicou.
589
00:48:10,304 --> 00:48:11,604
Bom.
590
00:48:11,722 --> 00:48:14,260
Ou�a, n�s cometemos erros aqui.
Quero que entenda isso.
591
00:48:15,017 --> 00:48:16,804
Mas quero me certificar,
592
00:48:16,894 --> 00:48:18,635
que vamos resolver tudo
com a m�xima integridade.
593
00:48:18,938 --> 00:48:20,238
Entendo.
594
00:48:21,107 --> 00:48:24,521
Fa�a agora mesmo com que o corpo
da garota chegue � sua fam�lia.
595
00:48:24,610 --> 00:48:26,192
Pode... pode fazer isso por mim?
596
00:48:26,278 --> 00:48:30,272
Ok, mas pode atrasar
se houver autopsia.
597
00:48:30,366 --> 00:48:32,358
Por que voc� acha que eu
quero o corpo longe daqui?
598
00:48:33,411 --> 00:48:35,027
Pode lidar com isso ou n�o?
599
00:48:35,121 --> 00:48:37,454
Claro, Senador, mas,
e se eles exigirem...
600
00:48:39,166 --> 00:48:40,466
Paul.
601
00:48:47,967 --> 00:48:49,267
Paul, eu...
602
00:48:50,136 --> 00:48:52,469
preciso que voc� me ajude
a escrever uma declara��o.
603
00:48:52,847 --> 00:48:54,509
Vou dizer que estava dirigindo.
604
00:48:55,599 --> 00:48:58,216
N�o quero envolver voc� e o
Joe mais do que j� envolvi.
605
00:48:58,310 --> 00:48:59,801
Vamos deixar de fora uma parte.
606
00:48:59,895 --> 00:49:03,104
Aquilo que me complica com
a pol�cia e com o p�blico
607
00:49:03,816 --> 00:49:07,025
deixe de fora. Pode fazer isso?
608
00:49:10,656 --> 00:49:11,956
Claro.
609
00:49:12,283 --> 00:49:13,649
H� alguma verdade nos rumores?
610
00:49:13,742 --> 00:49:16,200
O senador j� foi localizado?
611
00:49:23,043 --> 00:49:24,343
Segure minhas liga��es.
612
00:49:24,378 --> 00:49:26,961
Tem v�rios rep�rteres l� fora.
Mantenha-os l� fora, certo?
613
00:49:27,047 --> 00:49:28,347
- Sim, senhor.
- L� fora.
614
00:49:30,551 --> 00:49:32,008
Bom dia, chefe.
615
00:49:34,513 --> 00:49:35,813
Senador.
616
00:49:36,307 --> 00:49:39,141
Tenho uma declara��o
que gostaria de ler ok.
617
00:49:40,478 --> 00:49:41,889
Ok.
618
00:49:52,323 --> 00:49:54,940
"Em 18 de julho de 1969,
619
00:49:55,701 --> 00:49:57,784
aproximadamente
�s 11:15 da noite,
620
00:49:58,329 --> 00:50:00,946
em Chappaquiddick, Martha's
Vineyard, Massachusetts,
621
00:50:02,333 --> 00:50:04,416
eu estava dirigindo meu carro
622
00:50:04,502 --> 00:50:06,539
a caminho da balsa
para Edgartown.
623
00:50:08,339 --> 00:50:09,709
Como n�o conhecia bem
a rodovia principal,
624
00:50:09,735 --> 00:50:11,072
virei a direita em
dire��o � rodovia Dike
625
00:50:11,133 --> 00:50:13,750
ao inv�s de ir a esquerda
para a avenida principal.
626
00:50:14,970 --> 00:50:18,008
Ap�s dirigir por cerca de 1 Km...
627
00:50:18,974 --> 00:50:22,388
avistamos uma colina com
acesso por uma ponte estreita...
628
00:50:23,479 --> 00:50:25,436
e ent�o ca�mos da ponte no lago.
629
00:50:27,608 --> 00:50:30,146
Havia outro passageiro no carro,
630
00:50:31,237 --> 00:50:32,694
senhorita Mary Jo Kopechne.
631
00:50:33,989 --> 00:50:37,153
Ela foi secret�ria do meu
irm�o Robert F. Kennedy.
632
00:50:38,911 --> 00:50:42,450
O carro ficou de ponta cabe�a
com o teto dentro da �gua.
633
00:50:43,749 --> 00:50:46,537
Tentei abrir a porta
e a janela do carro,
634
00:50:47,419 --> 00:50:49,706
e n�o me recordo de
como consegui sair".
635
00:50:52,716 --> 00:50:56,630
"Mergulhei v�rias vezes
636
00:50:56,720 --> 00:50:59,303
para ver se o passageiro
ainda estava dentro do carro".
637
00:51:13,779 --> 00:51:15,079
Mary Jo!
638
00:51:16,740 --> 00:51:19,073
Vamos. Vamos. Mary Jo!
639
00:51:20,244 --> 00:51:22,361
"N�o tive sucesso".
640
00:51:25,165 --> 00:51:27,657
"Fiquei exausto e em choque.
641
00:51:30,045 --> 00:51:32,628
Me lembro de voltar para
onde estavam meus amigos.
642
00:51:34,133 --> 00:51:36,250
E pedi para algu�m me levar
de volta para Edgartown.
643
00:51:37,636 --> 00:51:39,923
Eu me lembro de
caminhar por algum tempo
644
00:51:40,014 --> 00:51:41,755
e enfim chegar ao
meu quarto de hotel.
645
00:51:43,017 --> 00:51:45,600
Quando pela manh� me
dei conta do que ocorreu,
646
00:51:46,312 --> 00:51:48,520
Acionei a pol�cia imediatamente".
647
00:51:55,863 --> 00:51:57,525
Bem, estou feliz que
esteja bem, Senador.
648
00:52:02,661 --> 00:52:04,948
Normalmente, ter�amos que
mant�-lo aqui para interrogat�rio.
649
00:52:05,039 --> 00:52:06,289
Datilografe tudo, por favor.
650
00:52:06,290 --> 00:52:07,457
Tem certeza que � necess�rio?
651
00:52:07,458 --> 00:52:08,625
Voc� acredita que � correto.
652
00:52:08,626 --> 00:52:10,288
Sua declara��o por
escrito responde
653
00:52:10,377 --> 00:52:11,788
minhas quest�es.
- Eu concordo.
654
00:52:11,879 --> 00:52:13,336
Confio em sua
experi�ncia, Chefe.
655
00:52:13,672 --> 00:52:16,255
Veja se podemos lev�-lo
de volta para Hyannis Port?
656
00:52:16,592 --> 00:52:18,800
Tenho um amigo que � piloto e
pode te levar direto para l�.
657
00:52:18,886 --> 00:52:20,468
O senador ficaria muito grato.
658
00:52:31,398 --> 00:52:33,105
Parece bom. �timo, Chefe.
659
00:52:33,692 --> 00:52:36,309
Chefe, se n�o se importar,
660
00:52:36,403 --> 00:52:37,860
evite que a imprensa
saiba sobre a declara��o,
661
00:52:37,946 --> 00:52:39,812
at� que eu tenha todas as
orienta��es do meu advogado.
662
00:52:39,907 --> 00:52:41,899
Sem problema, Senador. Apenas...
663
00:52:41,992 --> 00:52:44,405
Apenas me informe se posso
fazer algo mais pelo Sr.
664
00:52:44,495 --> 00:52:48,114
N�o, Sr. Voc� faz um
grande trabalho aqui.
665
00:52:48,207 --> 00:52:49,507
Um �timo trabalho.
666
00:52:52,086 --> 00:52:54,920
Existe... Existe alguma
outra sa�da daqui?
667
00:52:56,507 --> 00:52:57,310
Onde est� o Ted agora?
668
00:52:57,336 --> 00:52:58,740
- Voando para casa
enquanto conversamos.
669
00:52:59,176 --> 00:53:00,838
O que me preocupa
� a declara��o.
670
00:53:00,928 --> 00:53:02,590
J� constataram o
chefe de pol�cia?
671
00:53:02,680 --> 00:53:04,717
Sem nenhum coment�rio.
Ningu�m disse nenhuma palavra.
672
00:53:04,807 --> 00:53:06,218
Sem problemas. Conte conosco.
673
00:53:06,308 --> 00:53:08,470
Disseram que ainda n�o v�o
divulgar a declara��o...
674
00:53:09,937 --> 00:53:11,237
Deixar a cena n�o � bom,
675
00:53:11,313 --> 00:53:13,020
mas o que ele fez
durante oito horas?
676
00:53:13,107 --> 00:53:14,769
Temos certeza que
n�o h� testemunhas?
677
00:53:14,858 --> 00:53:16,690
Se tivermos sorte, ser�
apenas abandono de cena.
678
00:53:17,736 --> 00:53:19,318
- Arrume uma c�pia.
- Homic�dio involunt�rio.
679
00:53:19,405 --> 00:53:22,489
Se algu�m ligar,n�o importa
quem, sem coment�rios.
680
00:53:23,492 --> 00:53:24,858
Certamente nenhum coment�rio.
681
00:53:59,653 --> 00:54:01,269
Ted.
682
00:54:02,072 --> 00:54:04,053
Seu pai n�o te esperava agora.
683
00:54:05,200 --> 00:54:08,034
Como ele est�... Como
ele est� aguentando, Ann?
684
00:54:08,996 --> 00:54:11,204
Tio Joe estava
um pouco exaltado.
685
00:54:12,499 --> 00:54:14,582
Mas fisicamente, est� bem.
686
00:54:16,170 --> 00:54:17,470
Bom.
687
00:54:22,718 --> 00:54:24,018
Espere aqui, Ted.
688
00:54:28,724 --> 00:54:30,306
Ele prefere vir at� voc�.
689
00:54:42,112 --> 00:54:43,944
Teddy chegou, Joe.
690
00:55:18,565 --> 00:55:19,865
Estou feliz em te ver, pai.
691
00:55:21,944 --> 00:55:23,244
Voc� parece bem.
692
00:55:30,035 --> 00:55:32,698
Gostaria de reiterar
sinceramente o quanto lamento...
693
00:55:34,623 --> 00:55:36,910
Nunca deixei algo assim ocorrer.
694
00:55:38,585 --> 00:55:40,827
Eu te asseguro que
tenho a situa��o,
695
00:55:40,921 --> 00:55:43,459
completamente sob controle.
696
00:55:46,260 --> 00:55:47,796
Eu sei...
697
00:55:50,264 --> 00:55:54,008
Lamento envolver
todos voc�s nisso.
698
00:55:57,020 --> 00:55:58,852
Mas se voc� confiar em mim, pai,
699
00:55:59,106 --> 00:56:01,314
Tenho f� que vamos sair dessa.
700
00:56:03,026 --> 00:56:04,767
Seu pai gostaria de te falar...
701
00:56:08,115 --> 00:56:09,651
"Voc� perdeu minha confian�a.
702
00:56:10,576 --> 00:56:12,738
Fa�a o que eu digo e
n�o perder� novamente.
703
00:56:13,495 --> 00:56:16,078
Caso contr�rio, ser� imposs�vel
704
00:56:16,164 --> 00:56:17,530
resgat�-la".
705
00:56:23,797 --> 00:56:25,663
Seu pai te ama.
706
00:56:27,509 --> 00:56:30,172
Ele n�o tem estado t�o
ativo desde que Bobby morreu.
707
00:56:45,777 --> 00:56:47,077
Ted.
708
00:57:02,628 --> 00:57:06,212
Bob, voc� lidou com a
crise dos m�sseis em Cuba.
709
00:57:06,924 --> 00:57:08,756
Vamos ver agora como voc�
lida com essa situa��o.
710
00:57:10,594 --> 00:57:12,426
- Ol�, Sr. Kennedy.
- Joe.
711
00:57:13,388 --> 00:57:14,845
Ei, Teddy.
712
00:57:18,018 --> 00:57:21,102
Pai, vejo que ainda
tem muita influ�ncia.
713
00:57:24,608 --> 00:57:28,773
Senhores, agrade�o
714
00:57:29,279 --> 00:57:31,612
por virem em minha ajuda.
715
00:57:33,116 --> 00:57:35,654
Mas espero que entendam que
minha equipe ir� assumir,
716
00:57:36,328 --> 00:57:38,615
pois meu futuro
pol�tico est� em risco.
717
00:57:38,705 --> 00:57:41,288
Voc� n�o ter� futuro pol�tico
se estiver preso, Ted.
718
00:57:42,084 --> 00:57:44,246
Voc� enfrentar� uma batalha em
duas frentes e ainda nem sabe disso.
719
00:57:44,336 --> 00:57:46,168
Acalme-se, Bob.
720
00:57:46,672 --> 00:57:48,584
Eu compreendo meu
problema com a imprensa
721
00:57:48,674 --> 00:57:50,256
e com o povo de Massachusetts.
722
00:57:50,342 --> 00:57:51,924
Isso � apenas a metade.
723
00:57:52,010 --> 00:57:53,842
Voc� tamb�m tem s�rios
problemas legais.
724
00:57:55,097 --> 00:57:56,397
Teddy.
725
00:57:57,641 --> 00:58:00,148
Teddy, se eles conclu�rem
que sua neglig�ncia
726
00:58:00,174 --> 00:58:02,081
contribuiu para a
morte da garota,
727
00:58:02,145 --> 00:58:03,932
configura homic�dio
involunt�rio.
728
00:58:04,022 --> 00:58:07,390
Se acharem que voc� n�o
agiu como a Madre Teresa,
729
00:58:07,651 --> 00:58:08,983
Voc� ser� acusado.
730
00:58:09,653 --> 00:58:11,986
E n�o h� muitos senadores
acusados de homic�dio involunt�rio,
731
00:58:12,072 --> 00:58:14,689
- que se tornaram presidente.
- Entendo, Bob.
732
00:58:14,783 --> 00:58:16,991
Imagina se for condenado.
733
00:58:17,077 --> 00:58:18,613
Mesmo se for indiciado,
734
00:58:18,704 --> 00:58:20,240
n�o importa qual
ser� o veredito.
735
00:58:20,872 --> 00:58:22,784
A opini�o p�blica
ir� pedir sua cabe�a.
736
00:58:23,458 --> 00:58:25,825
Vamos passar o caso para o Sorensen
e n�o teremos mais esse problema.
737
00:58:25,919 --> 00:58:28,457
"Problemas" Ted.
Problemas, plural.
738
00:58:29,339 --> 00:58:30,639
S�o tr�s.
739
00:58:31,299 --> 00:58:35,543
Um: Ter certeza de que ningu�m
tenha acesso �s informa��es.
740
00:58:35,637 --> 00:58:39,381
Dois: O que ainda n�o
sabemos ningu�m pode saber.
741
00:58:39,474 --> 00:58:41,887
Tr�s: Fazer com que as
informa��es que voc� ir� admitir,
742
00:58:41,977 --> 00:58:43,684
as pessoas esque�am.
743
00:58:44,604 --> 00:58:45,904
Vamos ao primeiro ponto.
744
00:58:46,356 --> 00:58:48,097
Um corpo esconde
muitos segredos.
745
00:58:48,191 --> 00:58:50,729
Segredos que podem ser a
diferen�a entre culpado e inocente.
746
00:58:50,819 --> 00:58:52,185
Precisamos t�-los sob controle.
747
00:58:52,487 --> 00:58:55,651
A �nica maneira � ter
controle sobre o corpo.
748
00:58:55,741 --> 00:58:58,950
Bom. Meu funcion�rio
Dun Gifford,
749
00:58:59,327 --> 00:59:01,159
j� est� no funeral
nesse momento.
750
00:59:01,621 --> 00:59:05,080
E o corpo da pobre garota n�o vai
a lugar nenhum sem que saibamos,
751
00:59:05,167 --> 00:59:06,333
exceto para New Jersey.
752
00:59:06,334 --> 00:59:07,916
Senador, com todo respeito,
753
00:59:08,003 --> 00:59:11,087
ter algu�m de bra�os cruzados
no funeral n�o resolve nada.
754
00:59:12,632 --> 00:59:15,750
Agora, h� procedimentos
755
00:59:16,344 --> 00:59:19,212
a serem seguidos para
transportar o corpo entre estados.
756
00:59:20,015 --> 00:59:21,472
Tem ideia,
757
00:59:21,558 --> 00:59:23,800
se j� assinaram o �bito?
758
00:59:32,360 --> 00:59:33,660
Dun Gifford.
759
00:59:33,737 --> 00:59:35,478
Dun, ou�a, estamos afundados
nisso mais do que voc� imagina.
760
00:59:35,572 --> 00:59:38,406
Preciso do atestado
de �bito rapidamente.
761
00:59:38,867 --> 00:59:42,201
- Fa�a o que for preciso.
- Vou cuidar disso.
762
00:59:42,996 --> 00:59:44,296
Ted?
763
00:59:45,165 --> 00:59:47,578
Vamos esperar pela resposta.
764
00:59:47,667 --> 00:59:50,000
Bom. Como eu dizia,
765
00:59:50,087 --> 00:59:51,999
precisamos analisar as
inc�gnitas desse caso
766
00:59:52,089 --> 00:59:54,502
para determinar se h�
responsabilidades ocultas.
767
00:59:55,425 --> 00:59:57,578
Que evid�ncias podem
ser usadas contra
768
00:59:57,604 --> 00:59:59,535
o Ted que comprovam neglig�ncia?
769
00:59:59,596 --> 01:00:01,838
Por que assumir que
fui negligente, Bob?
770
01:00:01,932 --> 01:00:03,844
H� um corpo em Edgartown
771
01:00:03,934 --> 01:00:05,721
que sugere essa possibilidade.
772
01:00:05,811 --> 01:00:08,394
N�o h� testemunha.
N�o h� evid�ncia.
773
01:00:09,272 --> 01:00:10,854
Que provas existem?
774
01:00:11,858 --> 01:00:13,025
Os far�is dianteiros
funcionavam, Ted?
775
01:00:13,026 --> 01:00:14,326
Claro que funcionavam.
776
01:00:14,402 --> 01:00:15,984
Sua habilita��o est� valida?
777
01:00:16,071 --> 01:00:18,358
- Algu�m viu voc� beber?
- Voc�s estavam utilizando os cintos?
778
01:00:18,448 --> 01:00:20,110
Os pneus deixaram marcas?
779
01:00:21,326 --> 01:00:23,192
Acho que minha
habilita��o expirou.
780
01:00:24,454 --> 01:00:25,663
Sua licen�a expirou?
781
01:00:25,664 --> 01:00:27,371
Isso � um problema?
782
01:00:27,457 --> 01:00:28,868
- Teddy!
- Que neglig�ncia � essa?
783
01:00:28,959 --> 01:00:31,997
Toda vez que voc� dirige voc�
est� sob a influ�ncia das leis.
784
01:00:32,087 --> 01:00:33,498
Eu diria que isso
� muita neglig�ncia.
785
01:00:33,588 --> 01:00:35,671
Significa que voc�
estava burlando as leis.
786
01:00:35,757 --> 01:00:37,057
Isso � pior do que eu imaginava.
787
01:00:39,719 --> 01:00:42,553
Joe Greelish comanda o centro
de registros de Hyannis.
788
01:00:44,307 --> 01:00:47,425
Podemos faz�-lo
validar a licen�a.
789
01:00:47,519 --> 01:00:48,811
Gifford falar� com ele.
790
01:00:48,812 --> 01:00:50,724
Droga, Ted, voc� n�o deveria
ter se envolvido nisso!
791
01:00:50,814 --> 01:00:52,180
Certo. Conhe�o o cara certo.
792
01:00:52,274 --> 01:00:53,482
James Smith.
793
01:00:53,483 --> 01:00:56,692
Ele era o rela��es p�blicas
da campanha de Jack em 1960.
794
01:00:57,070 --> 01:00:58,370
Extra oficialmente.
795
01:00:59,364 --> 01:01:02,482
Agora trabalha com o
procurador geral local.
796
01:01:03,493 --> 01:01:04,984
Como isso pode nos ajudar?
797
01:01:05,078 --> 01:01:08,446
Ele encontrar� pessoas no
governo simp�ticas � nossa causa.
798
01:01:10,375 --> 01:01:12,742
Claro, James. Vou
fazer algumas liga��es.
799
01:01:12,836 --> 01:01:14,327
Excelente, Walter.
800
01:01:14,421 --> 01:01:16,458
Ted e eu voltaremos para Suffolk.
801
01:01:17,048 --> 01:01:18,835
Certamente o senador agradecer�.
802
01:01:19,259 --> 01:01:20,670
Vou ver o que posso fazer.
803
01:01:20,760 --> 01:01:22,060
Obrigado, Walter.
804
01:01:28,685 --> 01:01:30,096
Ele concordou.
805
01:01:35,150 --> 01:01:37,767
Assim que tiver
mais informa��es,
806
01:01:37,861 --> 01:01:39,693
comunico voc�s. Obrigado.
807
01:01:43,575 --> 01:01:45,441
...200 p�s por segundo.
808
01:01:45,535 --> 01:01:47,822
Os astronautas esperavam
809
01:01:47,913 --> 01:01:50,371
percorrer outra
trajet�ria para entrarem
810
01:01:50,457 --> 01:01:52,289
corretamente na �rbita da lua...
811
01:01:52,542 --> 01:01:54,704
Quando fecha a edi��o
dos jornais nacionais?
812
01:01:54,794 --> 01:01:57,502
S�bado �s 5 da tarde. Por que?
813
01:01:57,589 --> 01:02:00,047
Uma hist�ria como essa vai
dominar as manchetes por semanas.
814
01:02:01,051 --> 01:02:03,134
Somente o homem na lua
815
01:02:03,220 --> 01:02:04,552
pode tirar esse caso
das primeiras p�ginas.
816
01:02:06,223 --> 01:02:09,307
Felizmente para n�s,
John Kennedy nos ajudou com isso.
817
01:02:10,227 --> 01:02:11,527
Agora se conseguirmos
segurar as informa��es
818
01:02:11,561 --> 01:02:13,018
por mais algumas horas,
819
01:02:13,521 --> 01:02:16,229
podemos desenvolver uma
estrat�gia de conten��o.
820
01:02:16,316 --> 01:02:18,103
Quando os jornais
tiverem espa�o para Ted,
821
01:02:18,193 --> 01:02:20,059
v�o publicar exatamente
o que queremos.
822
01:02:20,153 --> 01:02:23,021
Depois de um exame
detalhado, o m�dico de Ted
823
01:02:23,114 --> 01:02:25,143
concluiu que ele sofreu
um trauma cerebral
824
01:02:25,169 --> 01:02:26,678
e estava em estado de choque.
825
01:02:27,035 --> 01:02:29,118
Mas eu ainda nem
examinei o paciente.
826
01:02:29,204 --> 01:02:30,661
N�o ser� necess�rio.
827
01:02:30,747 --> 01:02:33,956
N�o h� nada a fazer sen�o correr
contra o rel�gio, senhores.
828
01:02:34,292 --> 01:02:35,592
Venham �s 5:00 da tarde
829
01:02:35,669 --> 01:02:37,581
para voltarmos
a analisar a quest�o.
830
01:02:39,965 --> 01:02:42,207
Na verdade o New York Times
j� tem toda a hist�ria.
831
01:02:42,926 --> 01:02:44,337
- Como?
- Perd�o?
832
01:02:44,678 --> 01:02:48,297
Quando eu ia para o distrito,
eu dei de cara com um rep�rter.
833
01:02:48,765 --> 01:02:50,802
Ele deu a entender que sabia
do meu envolvimento no acidente.
834
01:02:50,892 --> 01:02:52,884
Quem era, Ted? Qual o nome dele?
835
01:02:54,729 --> 01:02:55,771
James Reston.
836
01:02:55,772 --> 01:02:57,764
- Reston.
- James Reston?
837
01:02:57,857 --> 01:03:00,144
O correspondente pol�tico
e editor executivo.
838
01:03:00,235 --> 01:03:03,399
Como? Como esqueceu
de mencionar isso?
839
01:03:03,488 --> 01:03:04,820
Eu estava em choque.
840
01:03:04,906 --> 01:03:07,023
- Sem essa, Ted!
- Ei, ei.
841
01:03:07,117 --> 01:03:09,700
Precisamos enviar algu�m para
falar com os Kopechnes rapidamente.
842
01:03:09,786 --> 01:03:11,778
Algu�m que contenha a imprensa
843
01:03:11,871 --> 01:03:14,784
antes que um dos pais da garota
diga algo que nos complique.
844
01:03:14,874 --> 01:03:17,116
Eles est�o em New Jersey.
Algu�m siga para l� imediatamente.
845
01:03:21,047 --> 01:03:22,347
O que voc� ainda
est� fazendo aqui?
846
01:03:24,092 --> 01:03:26,550
Markham, converse com o chefe
de pol�cia e certifique-se de que
847
01:03:26,636 --> 01:03:29,970
ele n�o ir� divulgar a declara��o
em nenhuma circunst�ncia.
848
01:03:30,056 --> 01:03:31,467
Times j� deve ter a hist�ria,
849
01:03:31,558 --> 01:03:33,299
mas vamos ver se conseguimos
fazer que sejam somente eles.
850
01:03:33,393 --> 01:03:35,350
Ted, chame seu
secret�rio de imprensa.
851
01:03:36,062 --> 01:03:37,362
- Dick...
- Drayne.
852
01:03:37,397 --> 01:03:39,639
Fa�a com que Dick vaze alguma
informa��o exclusiva para o Times.
853
01:03:39,733 --> 01:03:41,224
Deixe-os saber...
854
01:03:42,485 --> 01:03:44,522
que voc� foi diagnosticado
com um s�rio trauma cerebral.
855
01:03:44,612 --> 01:03:47,104
Isso explicar� o por qu� voc�
tem agido irracionalmente.
856
01:03:49,409 --> 01:03:50,741
Algo mais senhores?
857
01:03:51,077 --> 01:03:52,409
Seja simp�tico.
858
01:03:57,667 --> 01:04:00,375
"Quando eu realmente
entendi o que aconteceu..."
859
01:04:00,462 --> 01:04:02,044
Chefe Arena, telefone.
860
01:04:02,130 --> 01:04:04,543
Esperem, Esperem.
Tenho que atender.
861
01:04:07,886 --> 01:04:08,886
Al�.
862
01:04:08,887 --> 01:04:12,301
Chefe, gra�as a Deus voc� atendeu.
Preciso de um grande favor.
863
01:04:12,390 --> 01:04:15,133
Voc� pode segurar a declara��o
do senador um pouco mais?
864
01:04:15,226 --> 01:04:17,343
- Algumas horas.
- Fale mais alto.
865
01:04:17,437 --> 01:04:18,973
A sala est� cheia de rep�rteres.
866
01:04:19,064 --> 01:04:21,101
Eu preciso que voc� n�o divulgue
867
01:04:21,191 --> 01:04:23,934
a declara��o do senador
868
01:04:24,027 --> 01:04:25,327
por mais algum tempo.
869
01:04:25,403 --> 01:04:27,269
Desculpe, eu j� divulguei.
870
01:04:27,364 --> 01:04:28,364
Como?
871
01:04:28,365 --> 01:04:30,322
Estou divulgando
pela terceira vez.
872
01:04:31,409 --> 01:04:32,326
Oh, Jesus.
873
01:04:32,327 --> 01:04:34,910
Na verdade, tenho algumas
d�vidas, Sr. Markham.
874
01:04:36,331 --> 01:04:38,368
Lembre-se Dick,
� uma exclusiva.
875
01:04:38,458 --> 01:04:39,915
N�o exagere.
876
01:04:40,001 --> 01:04:42,163
Vamos tentar n�o deixar
que isso se transforme
877
01:04:42,253 --> 01:04:43,789
em algo como homic�dio
involunt�rio...
878
01:04:44,923 --> 01:04:46,789
ou um caso amoroso.
879
01:04:47,300 --> 01:04:48,962
N�o precisa dizer mais nada.
880
01:04:49,636 --> 01:04:51,798
D� a entender que eu estava
sob efeito de sedativos.
881
01:04:51,888 --> 01:04:53,254
Fa�a parecer dram�tico.
882
01:05:00,563 --> 01:05:02,680
Aqui fala James Reston
do New York Times.
883
01:05:02,774 --> 01:05:05,687
- James, � Dick Drayne.
- Ol�, Dick.
884
01:05:05,777 --> 01:05:07,734
Que coisa terr�vel
esse acidente.
885
01:05:07,821 --> 01:05:09,232
Sim. � mesmo.
886
01:05:09,614 --> 01:05:11,697
O senador sofreu um
s�rio trauma cerebral.
887
01:05:11,783 --> 01:05:15,823
Seu m�dico receitou
sedativos para suportar a dor.
888
01:05:17,789 --> 01:05:21,703
Sedativos? Devido a
um trauma cerebral?
889
01:05:24,963 --> 01:05:27,671
Seu amigo chefe de pol�cia
acabou de nos afundar.
890
01:05:28,007 --> 01:05:29,307
Como assim? Como?
891
01:05:30,176 --> 01:05:31,476
Sr. Markham?
892
01:05:31,511 --> 01:05:33,673
Ele leu a declara��o
para a imprensa.
893
01:05:34,681 --> 01:05:36,092
Tr�s vezes, aparentemente.
894
01:05:36,182 --> 01:05:38,174
A hist�ria ir� se
espalhar a qualquer minuto.
895
01:05:38,268 --> 01:05:40,305
Ok, ainda n�o afundamos.
896
01:05:40,395 --> 01:05:43,138
- A declara��o � bastante s�lida.
- S�lida?
897
01:05:43,231 --> 01:05:45,644
Voc� se complicou nas
primeiras duas frases.
898
01:05:45,733 --> 01:05:48,350
A rodovia principal � pavimentada,
Teddy. A rodovia Dike n�o.
899
01:05:48,445 --> 01:05:50,607
N�o � preciso ser um expert
para saber a diferen�a.
900
01:05:50,697 --> 01:05:53,405
E o policial que viu seu
carro se afastando da balsa
901
01:05:53,491 --> 01:05:54,902
uns 15 minutos antes
de uma da madrugada?
902
01:05:54,993 --> 01:05:56,825
Bem, � a palavra
dele contra a minha.
903
01:05:56,911 --> 01:05:58,868
Vamos analisar essa
declara��o linha por linha.
904
01:05:58,955 --> 01:06:02,198
Acho que estamos
exagerando. certo?
905
01:06:02,292 --> 01:06:03,749
Dick est� passando
a hist�ria do trauma.
906
01:06:03,835 --> 01:06:05,667
Isso vai explicar
qualquer inconsist�ncia.
907
01:06:07,464 --> 01:06:08,955
Dick Drayne na linha tr�s.
908
01:06:10,049 --> 01:06:11,665
Isso vai ser interessante.
909
01:06:13,303 --> 01:06:15,090
Dick, todos estamos ouvindo.
910
01:06:15,180 --> 01:06:17,297
Ent�o, a hist�ria
do sedativo colou?
911
01:06:18,308 --> 01:06:20,800
Algum de voc�s
consultou um m�dico?
912
01:06:20,894 --> 01:06:22,260
Sim, claro.
913
01:06:22,353 --> 01:06:24,515
De acordo com Reston,
voc� n�o d� sedativos
914
01:06:24,606 --> 01:06:27,144
a pacientes que sofreram
traumas cerebrais.
915
01:06:27,233 --> 01:06:28,525
Isso pode matar.
916
01:06:28,526 --> 01:06:31,109
- Sedativos?
- Meu Deus.
917
01:06:31,196 --> 01:06:33,813
A ba�a dos porcos foi uma
opera��o melhor dirigida.
918
01:06:35,617 --> 01:06:37,984
Precisamos reequilibrar
essa situa��o.
919
01:06:38,244 --> 01:06:40,907
Edna, espere. N�o fale
com ningu�m, certo?
920
01:06:43,291 --> 01:06:45,248
Walter? O que faz aqui?
921
01:06:45,627 --> 01:06:47,163
Sou o procurador.
922
01:06:47,253 --> 01:06:48,619
Fui designado para
o caso Kennedy.
923
01:06:48,713 --> 01:06:50,796
Gra�as a Deus.
924
01:06:51,633 --> 01:06:53,920
Necessitamos de
toda ajuda poss�vel.
925
01:06:55,359 --> 01:06:57,066
DOMINGO
926
01:06:57,222 --> 01:06:58,430
Mary Jo Kopechne,
927
01:06:58,431 --> 01:07:00,798
uma passageira no
carro do senador,
928
01:07:00,892 --> 01:07:02,474
se afogou nas primeiras
horas do s�bado
929
01:07:02,560 --> 01:07:05,724
quando o carro caiu
da ponte em um lago.
930
01:07:06,439 --> 01:07:08,522
A pol�cia informou que
Kennedy relatou o acidente
931
01:07:08,608 --> 01:07:10,224
nove horas mais tarde.
932
01:07:10,944 --> 01:07:12,731
A �ltima balsa
partiu � meia noite.
933
01:07:12,820 --> 01:07:14,732
A equipe de bordo afirma
que Kennedy n�o estava nela.
934
01:07:14,989 --> 01:07:16,355
Surgem as quest�es:
935
01:07:16,449 --> 01:07:18,031
Quem o transportou para
o outro lado do canal?
936
01:07:18,409 --> 01:07:20,617
algum de seus amigos
perguntou onde ele esteve?
937
01:07:20,995 --> 01:07:22,295
Como ele se molhou?
938
01:07:22,580 --> 01:07:24,492
Onde estavam seu carro
e a senhorita Kopechne?
939
01:07:25,250 --> 01:07:27,867
Quais seriam as respostas
para essas perguntas?
940
01:07:30,004 --> 01:07:31,870
Eles querem voc�
de volta l� dentro.
941
01:07:32,590 --> 01:07:35,128
Estou ocupado. Pode dizer?
942
01:07:40,056 --> 01:07:41,592
N�o consigo v�-lo assim, Ted.
943
01:07:43,101 --> 01:07:45,184
- Assim como, Joe?
- Auto destrutivo.
944
01:07:48,231 --> 01:07:49,642
Ningu�m comentou nada.
945
01:07:50,275 --> 01:07:52,437
Talvez eles n�o
percebam, mas eu sim.
946
01:07:54,529 --> 01:07:56,737
Voc� est� assim desde
que Bobby morreu.
947
01:07:59,576 --> 01:08:02,034
Suas expectativas
de vida n�o mudaram
948
01:08:02,120 --> 01:08:03,702
no momento que meu
irm�o foi assassinado.
949
01:08:05,248 --> 01:08:07,365
Nunca houve expectativas
para minha vida.
950
01:08:07,458 --> 01:08:09,575
Sim, houve, Joey. Sempre houve.
951
01:08:10,211 --> 01:08:14,205
Eu preciso de voc�.
Preciso que voc� me proteja.
952
01:08:16,134 --> 01:08:18,171
Voc� � o �nico irm�o
que me restou, Joe.
953
01:08:21,931 --> 01:08:24,048
Isso tem que ser o fim
do meu envolvimento.
954
01:08:25,852 --> 01:08:27,969
Lamento, Teddy. Gostaria que
o Joey desse um jeito nisso,
955
01:08:28,730 --> 01:08:30,062
mas eu n�o posso.
956
01:08:33,276 --> 01:08:35,859
"N�s escolhemos ir �
lua n�o por ser f�cil,
957
01:08:35,945 --> 01:08:37,652
mas por ser dif�cil".
958
01:08:38,906 --> 01:08:41,523
O que a promessa do seu irm�o
para a Am�rica significa para voc�?
959
01:08:42,869 --> 01:08:46,738
Ele sempre manteve
suas promessas.
960
01:08:48,041 --> 01:08:51,785
Meu irm�o sempre pautou
sua vida pela ideia de que
961
01:08:51,878 --> 01:08:55,042
os Estados Unidos s�o
o pilar da democracia.
962
01:08:55,506 --> 01:08:56,997
E tamb�m para minha fam�lia,
963
01:08:57,425 --> 01:09:00,042
Acho que ele foi um pilar.
Algu�m que todos n�s...
964
01:09:00,136 --> 01:09:01,468
Isso Parece bom.
965
01:09:01,554 --> 01:09:02,886
Dif�cil acreditar que foi ontem.
966
01:09:02,972 --> 01:09:05,259
Ele disse que essa miss�o teria,
967
01:09:05,350 --> 01:09:08,593
"Um grande impacto na mente
do Homem em toda Am�rica".
968
01:09:08,686 --> 01:09:11,429
Acho que meu irm�o definiu
um padr�o para toda na��o
969
01:09:11,814 --> 01:09:13,180
que sempre devemos seguir.
970
01:09:14,692 --> 01:09:18,106
Quem v� pensa como isso
� comum para os Kennedy.
971
01:09:19,739 --> 01:09:21,651
Mesmo em toda minha
vida eu sempre perguntei,
972
01:09:22,075 --> 01:09:23,657
O que Jack queria
que eu fizesse?
973
01:09:24,327 --> 01:09:25,627
O espa�o est� l�.
974
01:09:25,995 --> 01:09:28,032
A lua e os planetas est�o l�.
975
01:09:28,581 --> 01:09:30,823
A esperan�a de encontrar
conhecimento e paz est�o l�.
976
01:09:31,250 --> 01:09:35,745
E ao partirmos,
pedimos a b�n��o de Deus
977
01:09:35,838 --> 01:09:38,421
na mais arriscada e perigosa
978
01:09:38,883 --> 01:09:41,967
aventura em que o
homem j� embarcou.
979
01:09:42,053 --> 01:09:44,887
Tio Jack podia fazer
qualquer coisa, n�o � pai?
980
01:09:46,808 --> 01:09:49,926
Presidente Kennedy deixou uma
enorme sombra que persistir�.
981
01:09:50,019 --> 01:09:52,432
Eu caminho sobre
ela todos os dias.
982
01:09:53,272 --> 01:09:54,314
Obrigado, Senador.
983
01:09:54,315 --> 01:09:57,399
Houston nos informa
que a tripula��o j�
984
01:09:57,485 --> 01:09:59,727
vestiu seus trajes espaciais,
985
01:09:59,821 --> 01:10:01,483
Botas, capacetes,
986
01:10:01,572 --> 01:10:05,316
e o sistema port�til
de suporte de vida.
987
01:10:05,410 --> 01:10:09,324
O sistema carrega oxig�nio,
l�quidos de resfriamento,
988
01:10:09,414 --> 01:10:11,371
e equipamento de comunica��o.
989
01:10:11,457 --> 01:10:14,666
Est�o programados para ficar no
m�ximo quatro horas em solo lunar.
990
01:10:15,253 --> 01:10:16,585
Com essa margem de tempo,
991
01:10:16,671 --> 01:10:18,458
eles devem retornar para a nave
992
01:10:18,548 --> 01:10:22,041
ap�s 2 horas e 40 minutos.
993
01:10:22,135 --> 01:10:24,627
N�o recebemos nenhuma estimativa
994
01:10:24,721 --> 01:10:28,340
de quando eles
sair�o da espa�onave.
995
01:10:28,433 --> 01:10:32,473
Ficamos na espera
de novas informa��es.
996
01:10:50,705 --> 01:10:52,321
N�o se preocupe. Eu atendo.
997
01:10:56,043 --> 01:10:58,581
Ol�. Gwen e Joe est�o?
998
01:10:58,671 --> 01:11:00,458
Ficamos sabendo do acidente
e lamentamos a perda.
999
01:11:00,548 --> 01:11:03,086
Os Kopechnes
agradecem a gentileza.
1000
01:11:03,176 --> 01:11:06,135
Por favor, podemos
v�-los por um momento?
1001
01:11:06,929 --> 01:11:09,171
Ok, Neil, podemos
v�-lo descendo a escada.
1002
01:11:09,265 --> 01:11:11,552
L� est� ele. Descendo o degrau.
1003
01:11:11,642 --> 01:11:13,759
Estou saindo da escada.
1004
01:11:14,145 --> 01:11:16,603
As bases do m�dulo lunar
1005
01:11:18,232 --> 01:11:22,772
deixam marcas na
superf�cie de cerca de 5cm.
1006
01:11:23,070 --> 01:11:25,653
Apesar da superf�cie ser,
1007
01:11:25,948 --> 01:11:30,739
muito arenosa, quando
voc� se aproxima dela,
1008
01:11:30,828 --> 01:11:32,535
ela � quase como um p�.
1009
01:11:33,498 --> 01:11:36,206
S�o part�culas muito
finas aqui embaixo.
1010
01:11:38,044 --> 01:11:40,377
Vou me afastar agora
do m�dulo lunar.
1011
01:11:43,216 --> 01:11:44,752
Armstrong est� na
superf�cie da lua.
1012
01:11:49,806 --> 01:11:53,390
Em 20 de Julho de 1969.
1013
01:11:53,476 --> 01:11:56,344
� um pequeno passo
para o homem...
1014
01:11:57,396 --> 01:12:00,230
mas um grande passo
para a humanidade.
1015
01:12:00,983 --> 01:12:02,440
Acho que foi Neil dizendo.
1016
01:12:02,527 --> 01:12:03,652
N�o entendi.
1017
01:12:03,653 --> 01:12:05,315
Um pequeno passo para o homem,
1018
01:12:05,404 --> 01:12:06,704
mas n�o entendi a segunda frase.
1019
01:12:14,680 --> 01:12:16,900
SEGUNDA-FEIRA
1020
01:12:36,727 --> 01:12:39,470
Teddy, o que voc� est� fazendo?
1021
01:12:40,064 --> 01:12:41,805
O que parece?
1022
01:12:42,650 --> 01:12:44,516
Seja o que for parece rid�culo.
1023
01:12:45,236 --> 01:12:47,523
Estou resgatando a
simpatia dos meus eleitores.
1024
01:12:47,947 --> 01:12:49,859
Parece falso.
1025
01:12:49,949 --> 01:12:51,941
� t�o real quanto parece.
� um colar cervical.
1026
01:12:52,034 --> 01:12:54,151
Bem, parece falso em voc�.
1027
01:12:54,537 --> 01:12:55,869
� porque voc� me conhece.
1028
01:12:56,581 --> 01:12:57,881
Tire isso.
1029
01:12:58,082 --> 01:12:59,664
N�o. Joey, n�o. Vou usar.
1030
01:12:59,750 --> 01:13:01,286
Ted. Isso � est�pido.
1031
01:13:01,544 --> 01:13:02,910
Joey, n�o. Eu gosto.
1032
01:13:03,004 --> 01:13:05,121
N�o, Joey! N�o!
1033
01:13:08,134 --> 01:13:09,434
Joey!
1034
01:13:09,760 --> 01:13:12,093
Tira isso... Tira isso!
1035
01:13:12,179 --> 01:13:14,045
Meu pesco�o,
meu pesco�o Joey! Me larga.
1036
01:13:15,141 --> 01:13:17,929
Minhas costas.
1037
01:13:19,437 --> 01:13:21,520
Voc� n�o � a v�tima, Ted!
1038
01:13:23,941 --> 01:13:25,307
Jesus.
1039
01:13:26,986 --> 01:13:29,319
Vou perguntar ao meu
pai e ver o que ele diz.
1040
01:13:36,996 --> 01:13:38,407
- Entre.
- Pai.
1041
01:13:38,789 --> 01:13:40,746
- Ei, Teddy.
- Ei.
1042
01:13:41,208 --> 01:13:43,666
O que voc�s acham de
eu usar isso no funeral?
1043
01:13:43,753 --> 01:13:45,210
Acho que vamos ganhar
alguma simpatia.
1044
01:13:45,296 --> 01:13:46,912
Voc� parece um tonto, Ted.
1045
01:13:47,006 --> 01:13:48,668
Sabe o quanto
isso parece fr�gil?
1046
01:13:48,758 --> 01:13:50,058
V�o pro inferno!
1047
01:13:51,844 --> 01:13:53,210
Vou usar o que quiser.
1048
01:13:58,500 --> 01:14:00,122
TER�A-FEIRA
1049
01:14:04,941 --> 01:14:06,557
Obrigado por isso, Joany.
1050
01:14:08,444 --> 01:14:10,185
V� a merda, Teddy.
1051
01:14:14,700 --> 01:14:18,614
Eu perdi minha fam�lia
quando ainda era jovem.
1052
01:14:18,704 --> 01:14:20,115
Pai e m�e.
1053
01:14:21,707 --> 01:14:25,166
Posso imaginar
como isso � dif�cil.
1054
01:14:26,545 --> 01:14:28,753
Apenas quero que saibam,
1055
01:14:29,465 --> 01:14:32,128
que...
1056
01:14:33,344 --> 01:14:36,087
Eu fiz tudo que
podia pela Mary Jo.
1057
01:14:38,849 --> 01:14:41,512
Tentei salv�-la, Sr. Kopechne.
1058
01:14:42,395 --> 01:14:44,728
Eu fiz tudo que pude.
1059
01:14:47,775 --> 01:14:49,687
Qual seu nome mesmo?
1060
01:14:54,615 --> 01:14:56,322
Senador, obrigado por vir.
1061
01:14:56,409 --> 01:14:57,492
Sr. Kopechne.
1062
01:14:57,493 --> 01:14:59,325
Eu sei o sacrif�cio
que voc� fez.
1063
01:14:59,412 --> 01:15:00,948
Lamento muito sua perda.
1064
01:15:01,038 --> 01:15:02,574
Obrigado por tentar
salvar minha filha.
1065
01:15:02,665 --> 01:15:04,122
Se eu puder fazer
algo mais, por favor.
1066
01:15:23,894 --> 01:15:25,806
...Diga aos anjos,
1067
01:15:26,063 --> 01:15:28,897
"Aqui estou, eu servo de Deus.
1068
01:15:28,983 --> 01:15:31,646
Que eu seja como
aconselha suas palavras".
1069
01:15:32,278 --> 01:15:35,316
Como tamb�m foi nossa Mary Jo,
1070
01:15:35,406 --> 01:15:38,114
que da f� construiu sua for�a,
1071
01:15:38,200 --> 01:15:40,362
sua convic��o e seus
objetivos no mundo.
1072
01:15:40,453 --> 01:15:43,070
Foi a f� que levou Mary Jo a...
1073
01:16:01,223 --> 01:16:03,636
Por favor, me diga que
posso acreditar em voc�.
1074
01:16:19,658 --> 01:16:21,445
Do que voc� tem tanto medo?
1075
01:16:22,912 --> 01:16:24,212
Senador?
1076
01:16:25,581 --> 01:16:26,913
Senador.
1077
01:16:30,544 --> 01:16:32,957
Voc� esteve nas nuvens
por um bom tempo.
1078
01:16:36,634 --> 01:16:38,546
Me perdi no meus pensamentos.
1079
01:16:39,595 --> 01:16:40,927
Como est� sua esposa?
1080
01:16:42,556 --> 01:16:44,047
Bem.
1081
01:16:45,893 --> 01:16:47,384
Estou curiosa.
1082
01:16:48,521 --> 01:16:50,763
Trag�dias assim
definem as pessoas.
1083
01:16:51,816 --> 01:16:54,149
Por um lado, temos algu�m
como a Jackie Kennedy que �
1084
01:16:54,235 --> 01:16:56,818
praticamente a
embaixadora da fam�lia.
1085
01:16:57,780 --> 01:16:59,112
Mantendo vivo nosso legado.
1086
01:17:00,116 --> 01:17:01,416
Por outro lado,
1087
01:17:01,492 --> 01:17:04,075
uma trag�dia como essa
devasta algumas pessoas...
1088
01:17:06,205 --> 01:17:08,242
at� que as deixa sem a��o.
1089
01:17:11,418 --> 01:17:13,080
Minha esposa Joany �
mais como o segundo tipo.
1090
01:17:14,380 --> 01:17:16,417
Acho que h� um
terceiro tipo de pessoa.
1091
01:17:18,008 --> 01:17:21,467
�quelas que definem
seu pr�prio legado.
1092
01:17:23,013 --> 01:17:26,506
Acho que a chance de definir meu
pr�prio legado morreu com Mary Jo.
1093
01:17:27,268 --> 01:17:30,227
Senador, olhe o
Sr. e a Sra. Kopechne.
1094
01:17:32,356 --> 01:17:34,097
Eles n�o o culpam.
1095
01:17:36,318 --> 01:17:37,980
Por que a Am�rica deveria?
1096
01:17:42,825 --> 01:17:45,488
Senador, um policial
afirma t�-lo visto �s 12:45
1097
01:17:45,578 --> 01:17:47,911
juntamente com uma mulher
ap�s o fechamento da balsa.
1098
01:17:47,997 --> 01:17:50,785
E os rumores que a senhorita
Kopechne estava gr�vida?
1099
01:17:50,875 --> 01:17:52,537
"Kennedy andava com
um colar cervical
1100
01:17:52,626 --> 01:17:54,663
indicando um trauma no
pesco�o ainda desconhecido".
1101
01:17:55,129 --> 01:17:56,620
Que efeito
1102
01:17:56,714 --> 01:17:58,626
isso trar� para sua
carreira pol�tica, Senador?
1103
01:17:58,716 --> 01:18:01,379
E quando podemos esperar
respostas para todas as quest�es?
1104
01:18:01,468 --> 01:18:02,959
"Para um homem utilizando
um colar cervical,
1105
01:18:03,053 --> 01:18:04,924
Kennedy n�o apresentava
dificuldades em
1106
01:18:04,950 --> 01:18:06,867
ver quem estava atr�s
dele no funeral".
1107
01:18:06,932 --> 01:18:07,932
Senador!
1108
01:18:07,933 --> 01:18:09,799
Farei uma declara��o
no momento apropriado.
1109
01:18:09,894 --> 01:18:12,602
E quando ser� esse
momento, Senador?
1110
01:18:12,688 --> 01:18:14,270
Pode nos dar uma indica��o
1111
01:18:14,356 --> 01:18:15,722
de quando ser� esse
momento, Senador?
1112
01:18:16,900 --> 01:18:19,116
QUARTA-FEIRA
1113
01:18:20,070 --> 01:18:21,402
Esses s�o os jornais de Boston.
1114
01:18:21,822 --> 01:18:22,947
Quer saber sobre
o New York Times?
1115
01:18:22,948 --> 01:18:25,235
N�o, j� sei.
1116
01:18:26,535 --> 01:18:28,117
O colar cervical foi um erro.
1117
01:18:30,247 --> 01:18:31,547
Droga.
1118
01:18:33,584 --> 01:18:36,076
Esse pa�s tem uma profunda
liga��o com o nome Kennedy,
1119
01:18:36,170 --> 01:18:38,036
e isso vale muito, senhores.
1120
01:18:38,714 --> 01:18:40,455
N�o podemos esquecer isso.
1121
01:18:41,842 --> 01:18:45,301
Temos que lembrar o povo americano
o que os Kennedy passaram.
1122
01:18:46,222 --> 01:18:47,679
E tudo que ainda
vamos conquistar.
1123
01:18:47,765 --> 01:18:50,007
E como planeja fazer isso, Ted?
1124
01:18:52,686 --> 01:18:54,473
Uma declara��o na
televis�o em rede nacional.
1125
01:18:55,856 --> 01:18:59,395
Nos tr�s principais
canais. Hor�rio nobre.
1126
01:19:00,361 --> 01:19:01,661
Isso � tudo?
1127
01:19:02,279 --> 01:19:05,943
Por que n�o participar do
The Tonight Show com o Carson?
1128
01:19:07,201 --> 01:19:08,501
N�o � uma m� ideia.
1129
01:19:09,203 --> 01:19:11,786
Os canais dar�o espa�o como parte
de sua programa��o de not�cias.
1130
01:19:12,206 --> 01:19:15,040
Poder�amos contextualizar
a declara��o como quisermos.
1131
01:19:15,125 --> 01:19:17,412
- Como fazemos isso?
- Ele tem que parecer simp�tico.
1132
01:19:17,503 --> 01:19:19,790
Seria mais f�cil uma
entrevista com o Carson.
1133
01:19:19,880 --> 01:19:21,246
Vamos dizer a verdade.
1134
01:19:21,924 --> 01:19:23,460
Ou pelo menos nossa vers�o dela.
1135
01:19:25,177 --> 01:19:27,339
E terminamos com um
apelo aos eleitores,
1136
01:19:27,429 --> 01:19:29,216
�queles que me elegeram.
1137
01:19:29,306 --> 01:19:32,470
Temos que lembr�-los de como
essa fam�lia mant�m-se firme,
1138
01:19:32,559 --> 01:19:34,346
que n�s nunca fugimos
de uma batalha,
1139
01:19:34,436 --> 01:19:36,177
nunca retrocedemos.
1140
01:19:36,272 --> 01:19:38,639
N�s ainda temos um verdadeiro
caminho a ser seguido.
1141
01:19:39,984 --> 01:19:41,941
E da melhor forma poss�vel, eu
segui o meu caminho naquela noite.
1142
01:19:42,027 --> 01:19:44,189
Eu, o Paul e o Joe,
1143
01:19:44,280 --> 01:19:46,738
fizemos todo o poss�vel
para salvar a pobre garota.
1144
01:19:46,824 --> 01:19:48,690
- Temos um vencedor aqui, filho.
- Am�m � isso, Bob.
1145
01:19:48,784 --> 01:19:50,571
Filho da m�e,
isso � que � um vencedor.
1146
01:19:50,953 --> 01:19:52,660
O Sorensen escrever� o discurso,
1147
01:19:52,746 --> 01:19:54,408
e quem sabe voc�
sai ileso dessa.
1148
01:19:54,498 --> 01:19:56,865
Se fizermos tudo corretamente,
talvez voc� possa ser reeleito.
1149
01:19:56,959 --> 01:19:58,291
Bom.
1150
01:19:59,795 --> 01:20:01,127
Uma garota morre,
1151
01:20:01,922 --> 01:20:05,006
e de alguma forma
Ted � o m�rtir?
1152
01:20:07,594 --> 01:20:08,894
Pensem.
1153
01:20:09,430 --> 01:20:13,470
Voc�s realmente querem
apresent�-lo como um her�i ferido?
1154
01:20:13,559 --> 01:20:15,551
Essa � a �nica estrat�gia
1155
01:20:15,644 --> 01:20:18,227
que tem chance de salv�-lo.
Precisamos nos ater � ela.
1156
01:20:18,314 --> 01:20:23,105
Esse teatro todo n�o vai
funcionar na corte de justi�a!
1157
01:20:23,986 --> 01:20:25,286
Ele est� certo.
1158
01:20:26,030 --> 01:20:28,773
Precisamos encerrar totalmente
o caso antes de ir � imprensa.
1159
01:20:28,866 --> 01:20:30,402
A audi�ncia � segunda feira.
1160
01:20:30,492 --> 01:20:33,155
Vamos agir imediatamente ou n�o
vamos sobreviver ao fim de semana.
1161
01:20:33,245 --> 01:20:34,412
Vou ligar para o Steele.
1162
01:20:34,413 --> 01:20:36,075
Primeiro negocie um
acordo s�lido com ele.
1163
01:20:36,165 --> 01:20:37,997
Quero a palavra dele em pessoa.
1164
01:20:38,667 --> 01:20:41,159
Markham. Markham!
1165
01:20:41,670 --> 01:20:43,286
- Eu?
- Sim, voc�.
1166
01:20:45,841 --> 01:20:48,208
Joe, � s�rio. Preciso
de voc� comigo nisso.
1167
01:20:49,303 --> 01:20:51,340
Como eu disse antes, Ted.
1168
01:20:51,430 --> 01:20:52,730
N�o posso ir al�m.
1169
01:20:53,140 --> 01:20:55,427
Vou arrumar minhas
malas. Partirei amanh�.
1170
01:20:56,727 --> 01:21:00,311
Joe, essa tamb�m � sua fam�lia.
Comece a agir como parte dela.
1171
01:21:05,611 --> 01:21:06,694
Aqui fala Steele.
1172
01:21:06,695 --> 01:21:08,277
Gostaria de falar
com o procurador.
1173
01:21:08,364 --> 01:21:10,777
- Um momento.
- Aqui fala Dinis.
1174
01:21:10,866 --> 01:21:13,358
Ainda estou aqui em
Edgartown com o Cheefe Arena.
1175
01:21:13,452 --> 01:21:15,193
Acabei de receber uma
liga��o sobre a audi�ncia...
1176
01:21:15,287 --> 01:21:17,199
Eu recebi a mesma
liga��o, Walter.
1177
01:21:17,915 --> 01:21:20,953
- Como quer proceder?
- No meu entendimento,
1178
01:21:21,043 --> 01:21:22,909
N�o temos evid�ncias
para construir um caso.
1179
01:21:23,003 --> 01:21:25,620
N�o houve autopsia, e a
garota j� foi embalsamada.
1180
01:21:25,714 --> 01:21:27,296
O prontu�rio de motorista
do senador � impec�vel.
1181
01:21:27,383 --> 01:21:29,716
E por Deus, ainda sofreu
um trauma cerebral.
1182
01:21:30,094 --> 01:21:31,926
O senhor � muito esperto.
1183
01:21:32,429 --> 01:21:34,386
Quero que transmita
um mensagem para mim.
1184
01:21:34,473 --> 01:21:35,681
Qual �?
1185
01:21:35,682 --> 01:21:38,550
Minha para o Ted
atrav�s de voc�.
1186
01:21:38,644 --> 01:21:41,637
N�o toco nesse caso a
menos que o Ted queira.
1187
01:21:43,357 --> 01:21:44,657
Paul.
1188
01:21:45,776 --> 01:21:47,142
Walter.
1189
01:21:48,946 --> 01:21:52,314
Feito, a audi�ncia foi
transferida para sexta de manh�.
1190
01:21:52,658 --> 01:21:54,820
Bom. O senador estar� l�.
1191
01:21:55,244 --> 01:21:58,237
Ele vai se declarar culpado
por abandonar a cena.
1192
01:21:58,330 --> 01:22:00,913
Ser� recomendado um m�nimo de
1193
01:22:01,208 --> 01:22:03,200
dois meses de pris�o.
1194
01:22:05,206 --> 01:22:06,506
QUINTA-FEIRA
1195
01:22:08,507 --> 01:22:11,625
Seria maravilhoso se pud�ssemos
tratar nossas quest�es internas
1196
01:22:11,718 --> 01:22:14,176
Como o Presidente Kennedy
tratou o programa espacial.
1197
01:22:17,558 --> 01:22:19,595
Chefe Arena diz ter testemunhas
1198
01:22:19,685 --> 01:22:21,802
que podem confirmar os
movimentos do senador
1199
01:22:21,895 --> 01:22:25,013
durante as 8 horas entre
a morte de Mary Jo Kopechne
1200
01:22:25,107 --> 01:22:27,520
e o momento em que ele
se reportou � pol�cia.
1201
01:22:27,609 --> 01:22:29,441
Neste momento, Senador Kennedy
1202
01:22:29,528 --> 01:22:32,612
est� de volta, recolhido
� sua resid�ncia.
1203
01:22:32,698 --> 01:22:34,825
E se ele vai ou n�o
responder as quest�es
1204
01:22:34,851 --> 01:22:36,717
sobre a morte de
Mary Jo Kopechne
1205
01:22:36,785 --> 01:22:38,401
ainda � desconhecido.
1206
01:22:38,787 --> 01:22:40,087
Vou ver isso agora mesmo.
1207
01:22:40,456 --> 01:22:44,291
Limonada gelada.
1208
01:22:44,376 --> 01:22:45,708
Onde est� meu pai?
1209
01:22:46,044 --> 01:22:48,206
Cinco centavos o copo.
1210
01:22:49,173 --> 01:22:52,086
Cinco centavos s� se
for por um outro caf�.
1211
01:22:59,766 --> 01:23:01,758
Seu pai quer falar com voc�.
1212
01:23:08,609 --> 01:23:10,350
O que � Pai?
1213
01:23:17,868 --> 01:23:20,611
Ann, preciso que
saia, por favor.
1214
01:23:21,622 --> 01:23:23,705
� raro eu estar sozinho
com meu pai atualmente
1215
01:23:23,790 --> 01:23:25,156
e o que preciso dizer a ele,
1216
01:23:25,250 --> 01:23:27,207
deve ser em particular.
1217
01:23:29,296 --> 01:23:30,912
Claro, Teddy.
1218
01:23:46,563 --> 01:23:48,930
Pai, voc� sabia que eu
nunca quis ser presidente?
1219
01:23:49,942 --> 01:23:51,683
Isso tem alguma
import�ncia para voc�?
1220
01:23:54,112 --> 01:23:55,978
Queria que se orgulhasse de mim.
1221
01:23:57,282 --> 01:23:58,944
Foi tudo que sempre quis.
1222
01:24:00,160 --> 01:24:01,492
Eu passei minha vida inteira...
1223
01:24:02,955 --> 01:24:06,073
perseguindo seus sonhos, como...
1224
01:24:07,125 --> 01:24:10,493
Joe, como Jack
1225
01:24:11,129 --> 01:24:13,337
e como Bobby, e veja
1226
01:24:13,966 --> 01:24:15,548
o que aconteceu com eles.
1227
01:24:18,845 --> 01:24:20,381
Eram grandes homens...
1228
01:24:21,890 --> 01:24:24,382
mas n�o grandes porque voc� era.
1229
01:24:25,352 --> 01:24:27,810
Eram grandes
devido ao que foram.
1230
01:24:30,399 --> 01:24:31,699
Pai...
1231
01:24:32,442 --> 01:24:35,731
Quero ser um grande homem.
1232
01:24:36,738 --> 01:24:39,230
Apenas n�o sei quem sou.
1233
01:24:47,082 --> 01:24:48,823
Voc�...
1234
01:24:51,503 --> 01:24:54,871
nunca...
1235
01:24:56,508 --> 01:24:58,670
ser� grande.
1236
01:25:10,647 --> 01:25:12,104
Venha aqui.
1237
01:25:47,726 --> 01:25:50,810
Joey, n�o. Preciso que voc�...
1238
01:25:50,896 --> 01:25:53,183
Se for sobre a declara��o,
n�o tenho nada com isso.
1239
01:25:53,273 --> 01:25:54,889
� exatamente o contr�rio.
1240
01:25:54,983 --> 01:25:56,690
Preciso que escreva
minha renuncia.
1241
01:26:00,322 --> 01:26:01,938
Vou fazer isso.
1242
01:26:03,742 --> 01:26:06,735
Obrigado. Pela �ltima vez.
1243
01:26:11,041 --> 01:26:12,407
Estou orgulhoso de voc�.
1244
01:26:13,251 --> 01:26:15,538
N�o diga a ningu�m
o quanto est�.
1245
01:26:15,629 --> 01:26:17,871
E vamos manter isso entre n�s.
1246
01:26:26,932 --> 01:26:28,264
Senador Edward Kennedy,
1247
01:26:28,436 --> 01:26:29,736
SEXTA-FEIRA
1248
01:26:29,892 --> 01:26:31,305
o �nico vivo dos quatro irm�os,
1249
01:26:31,395 --> 01:26:35,355
declarou-se culpado
por abandonar a cena
1250
01:26:35,440 --> 01:26:37,397
de um acidente onde uma
jovem garota se afogou.
1251
01:26:37,734 --> 01:26:40,192
Recebeu uma senten�a
de dois meses de pris�o,
1252
01:26:40,278 --> 01:26:43,021
que foi transformada em
um ano de condicional.
1253
01:26:43,115 --> 01:26:46,984
O juiz optou pela senten�a
m�nima e a suspendeu,
1254
01:26:47,119 --> 01:26:51,238
porque conclui que Kennedy
j� havia sido punido
1255
01:26:51,331 --> 01:26:54,119
mais do que a corte
poderia puni-lo.
1256
01:26:55,085 --> 01:26:56,747
Acabei de me declarar culpado.
1257
01:26:56,837 --> 01:26:59,250
Solicitei para esta noite
um espa�o na televis�o
1258
01:27:00,006 --> 01:27:02,373
a fim de falar com o povo de
Massachusetts e com a na��o.
1259
01:27:02,884 --> 01:27:04,967
Suas quest�es ser�o respondidas.
1260
01:27:05,679 --> 01:27:08,888
A suspens�o da
senten�a surpreendeu
1261
01:27:08,974 --> 01:27:10,636
v�rias pessoas que esperavam
do lado de fora da corte.
1262
01:27:21,778 --> 01:27:23,078
Sr. Steele,
1263
01:27:23,113 --> 01:27:24,645
� correto que o senhor
e o Senador Kennedy
1264
01:27:24,671 --> 01:27:25,881
foram amigos e
trabalharam juntos
1265
01:27:25,949 --> 01:27:27,241
quando estavam na
cidade de Suffolk?
1266
01:27:27,242 --> 01:27:28,542
Por favor, responda.
1267
01:27:28,618 --> 01:27:29,950
Voc� � amigo de Ted Kennedy?
1268
01:27:30,036 --> 01:27:32,198
Sr. Steele, por favor
responda a pergunta.
1269
01:27:32,789 --> 01:27:35,497
A suspens�o da
senten�a foi baseada
1270
01:27:35,584 --> 01:27:39,419
no car�ter e na reputa��o
mundial do senador.
1271
01:27:39,504 --> 01:27:43,168
Mas agora � sua reputa��o
mundial que est� em quest�o.
1272
01:27:43,675 --> 01:27:46,543
O que ele pode ou far�
para se manter como
1273
01:27:46,636 --> 01:27:49,003
poss�vel candidato �
presid�ncia dos Estados Unidos?
1274
01:27:49,097 --> 01:27:51,009
Kennedy far� uma
declara��o na televis�o
1275
01:27:51,099 --> 01:27:53,762
hoje �s 7:30.
1276
01:27:53,852 --> 01:27:56,265
Ser� ao vivo.
1277
01:27:56,354 --> 01:27:58,186
Ser� apenas a declara��o.
1278
01:27:58,273 --> 01:28:01,016
Sem rep�rteres presentes,
1279
01:28:01,109 --> 01:28:03,066
e portanto sem questionamentos.
1280
01:28:03,779 --> 01:28:07,693
Ouvimos rumores de que ele
pode renunciar ao senado.
1281
01:28:07,949 --> 01:28:11,408
Mas isso � apenas especula��o,
pois n�o sabemos o que ele dir�.
1282
01:28:11,703 --> 01:28:12,995
Sorensen escreveu isso?
1283
01:28:12,996 --> 01:28:14,988
� tudo dele.
1284
01:28:15,081 --> 01:28:16,492
Temos um grande discurso aqui.
1285
01:28:16,583 --> 01:28:17,883
Se voc� est� dizendo.
1286
01:28:18,919 --> 01:28:20,535
Vamos a primeira
metade do discurso.
1287
01:28:20,629 --> 01:28:23,246
Leia com impon�ncia.
1288
01:28:23,799 --> 01:28:25,090
Ent�o na segunda metade,
1289
01:28:25,091 --> 01:28:27,504
temos que fazer um apelo
direto aos eleitores.
1290
01:28:27,594 --> 01:28:30,337
Pensamos que as
pessoas ir�o escrever
1291
01:28:30,430 --> 01:28:33,969
cartas mostrando apoio
a voc� e sua fam�lia,
1292
01:28:34,059 --> 01:28:36,221
se voc� olhar
direto para a c�mera,
1293
01:28:36,311 --> 01:28:37,722
abaixar os papeis,
1294
01:28:37,813 --> 01:28:40,271
e falar com o cora��o.
1295
01:28:42,943 --> 01:28:44,855
David, n�o vou conseguir
sem ler os papeis.
1296
01:28:44,945 --> 01:28:46,686
Teremos cart�es com o
texto a frente das c�meras.
1297
01:28:46,780 --> 01:28:48,080
Est�o sendo feitos agora mesmo.
1298
01:28:48,323 --> 01:28:49,623
Ok.
1299
01:28:50,742 --> 01:28:53,735
- Sorensen est� aqui.
- Ei, Teddy.
1300
01:28:55,372 --> 01:28:59,457
Ent�o, o que acha?
1301
01:28:59,543 --> 01:29:01,785
- O que acho?
- Sim, voc� escreveu isso.
1302
01:29:02,128 --> 01:29:04,336
O que sente sobre tudo isso?
1303
01:29:05,257 --> 01:29:06,873
N�o sei, Teddy.
1304
01:29:07,425 --> 01:29:10,259
Geralmente � a hist�ria
que tem a palavra final.
1305
01:29:13,431 --> 01:29:14,763
Boa sorte.
1306
01:30:07,068 --> 01:30:09,310
- Estou pronto.
- Mandem entrar.
1307
01:30:09,404 --> 01:30:10,861
Quem est� fazendo os
cart�es com os textos?
1308
01:30:10,947 --> 01:30:12,247
Onde eles est�o?
1309
01:30:15,660 --> 01:30:16,960
Ei, Joey.
1310
01:30:17,037 --> 01:30:19,745
Ted, aqui est�. Bem aqui.
1311
01:30:21,750 --> 01:30:23,912
Obrigado. Eu agrade�o.
1312
01:30:24,920 --> 01:30:26,220
Senador.
1313
01:30:29,341 --> 01:30:31,003
Quer revisar?
1314
01:30:32,052 --> 01:30:33,463
Ok, sim.
1315
01:30:39,142 --> 01:30:40,678
Estive pensando.
1316
01:30:42,312 --> 01:30:46,773
Joey, n�s dois temos
defeitos, n�o temos?
1317
01:30:46,858 --> 01:30:48,224
Ok, ao vivo em dois minutos.
1318
01:30:48,860 --> 01:30:50,943
Sim, claro que
temos. Todos temos.
1319
01:30:51,529 --> 01:30:54,863
Certo. Certo.
1320
01:30:54,950 --> 01:30:57,363
O que � certo est�
aqui na sua frente.
1321
01:30:57,744 --> 01:30:59,781
N�o sei mais o que � certo.
1322
01:31:00,664 --> 01:31:02,200
Joey, vamos encerrar isso.
1323
01:31:04,125 --> 01:31:08,085
Ted, eu n�o disse antes,
mas concordo quando voc� disse
1324
01:31:08,171 --> 01:31:10,663
que os Kennedy tem um
verdadeiro caminho a seguir.
1325
01:31:10,757 --> 01:31:12,544
E � por seguir o seu
1326
01:31:12,634 --> 01:31:14,091
que estamos aqui agora.
1327
01:31:14,594 --> 01:31:17,883
Voc� disse a pol�cia que estava
dirigindo. Disse a verdade.
1328
01:31:17,973 --> 01:31:20,636
Me fez escrever sua renuncia.
1329
01:31:21,351 --> 01:31:22,808
O discurso do Sorensen...
1330
01:31:22,894 --> 01:31:25,136
� uma grande besteira.
1331
01:31:25,563 --> 01:31:27,555
Cada palavra. Ele inventou tudo.
1332
01:31:28,400 --> 01:31:30,141
Todos os pensamentos e emo��es.
1333
01:31:30,944 --> 01:31:32,244
Eu estava l�.
1334
01:31:32,612 --> 01:31:35,696
Estava l� com voc�
desde o in�cio.
1335
01:31:37,575 --> 01:31:39,658
Isso pode me dar a
oportunidade de um novo come�o.
1336
01:31:39,744 --> 01:31:42,657
Isso n�o � sobre oportunidade.
� sobre integridade.
1337
01:31:44,249 --> 01:31:46,491
- Um minuto.
- Um minuto, Joey!
1338
01:31:49,379 --> 01:31:51,166
Joey, voc� tem defeitos.
1339
01:31:52,924 --> 01:31:55,382
Todos temos. Voc� mesmo disse.
1340
01:31:56,469 --> 01:31:57,801
Moises era temperamental.
1341
01:31:58,763 --> 01:32:00,629
Pedro traiu Jesus.
1342
01:32:01,683 --> 01:32:02,983
Eu tenho Chappaquiddick.
1343
01:32:03,727 --> 01:32:06,470
Sim, Moises era temperamental,
1344
01:32:06,563 --> 01:32:09,271
mas nunca abandonou uma garota
no fundo do mar vermelho.
1345
01:32:10,650 --> 01:32:12,733
Eu ainda preciso de algu�m para
segurar esses cart�es de texto.
1346
01:32:15,030 --> 01:32:16,737
O Joey dar� um jeito nisso.
1347
01:32:18,366 --> 01:32:20,153
Faria isso por mim, n�o faria?
1348
01:32:20,869 --> 01:32:22,280
Trinta segundos!
1349
01:32:22,829 --> 01:32:25,492
�timo. Bem aqui.
1350
01:32:25,582 --> 01:32:27,574
Bem aqui, em frente as c�meras.
1351
01:32:28,126 --> 01:32:30,368
Bem aqui. Obrigado, amigo.
1352
01:32:32,547 --> 01:32:34,288
Ok, estamos ao vivo.
1353
01:32:34,924 --> 01:32:37,382
em dez, nove,
1354
01:32:37,886 --> 01:32:41,721
oito, sete, seis,
1355
01:32:42,015 --> 01:32:44,678
cinco, quatro,
1356
01:32:45,101 --> 01:32:46,401
tr�s...
1357
01:32:51,399 --> 01:32:52,856
Mus amigos cidad�os...
1358
01:32:54,027 --> 01:32:57,486
Solicitei essa oportunidade para
falar ao povo de Massachusetts
1359
01:32:57,906 --> 01:33:00,774
sobre a trag�dia ocorrida
na �ltima sexta feira.
1360
01:33:02,077 --> 01:33:03,909
Esta manh� me declarei culpado
1361
01:33:03,995 --> 01:33:06,328
por abandonar a
cena do acidente.
1362
01:33:07,207 --> 01:33:08,664
Antes da minha
presen�a na corte,
1363
01:33:08,750 --> 01:33:12,744
n�o era apropriado
comentar os acontecimentos.
1364
01:33:13,379 --> 01:33:15,712
Mas hoje a noite estou livre
para falar a todos voc�s
1365
01:33:15,799 --> 01:33:19,543
o que aconteceu e o que
tudo significou para mim.
1366
01:33:20,804 --> 01:33:22,591
No fim de semana
de 18 de julho...
1367
01:33:23,473 --> 01:33:25,886
eu estava na ilha de
Martha's Vineyard participando
1368
01:33:26,184 --> 01:33:28,642
com meu primo, Joseph Gargan,
1369
01:33:29,312 --> 01:33:32,146
como faz minha
fam�lia por 30 anos,
1370
01:33:32,816 --> 01:33:35,775
da regata anual de Edgartown.
1371
01:33:36,778 --> 01:33:40,397
Por raz�es de sa�de, minha
esposa n�o pode me acompanhar.
1372
01:33:43,368 --> 01:33:46,657
Na ilha de Chappaquiddick,
Martha's Vineyard,
1373
01:33:47,288 --> 01:33:51,123
em 18 de julho na sexta a
noite fizemos uma celebra��o
1374
01:33:51,668 --> 01:33:53,534
encorajada e
patrocinada por mim,
1375
01:33:54,003 --> 01:33:55,321
para um grupo de secret�rias
1376
01:33:55,322 --> 01:33:57,122
da campanha de meu irm�o
Bobby Kennedy.
1377
01:33:57,966 --> 01:34:01,255
Quando parti por
volta das 11:15,
1378
01:34:01,928 --> 01:34:03,965
estava acompanhado
por uma dessas garotas.
1379
01:34:04,722 --> 01:34:06,429
Senhorita Mary Jo Kopechne.
1380
01:34:07,809 --> 01:34:10,267
Mary Jo era uma das mais
devotadas secret�rias da equipe
1381
01:34:10,353 --> 01:34:12,265
do Senador Robert Kennedy.
1382
01:34:12,564 --> 01:34:15,978
Ela trabalhou para ele por quatro
anos e ficou devastada com sua morte.
1383
01:34:16,943 --> 01:34:21,563
Por essa raz�o, pelos seus
ideais e por sua gentileza,
1384
01:34:22,407 --> 01:34:25,115
todos n�s nos esfor�amos
para que ela se sentisse
1385
01:34:25,201 --> 01:34:26,501
um membro da fam�lia Kennedy.
1386
01:34:27,370 --> 01:34:30,613
N�o h� nenhuma verdade
1387
01:34:31,291 --> 01:34:34,534
em rela��o �s suspeitas
de conduta imoral
1388
01:34:34,627 --> 01:34:38,997
a nosso respeito no que se
refere aos eventos daquela noite.
1389
01:34:39,883 --> 01:34:41,795
Nada desabona a
conduta de Mary Jo
1390
01:34:42,302 --> 01:34:44,043
nessa e em qualquer
outra ocasi�o,
1391
01:34:44,387 --> 01:34:46,970
e o mesmo se aplica a
todas as outras garotas,
1392
01:34:47,849 --> 01:34:50,762
em rela��o �s
terr�veis especula��es
1393
01:34:50,852 --> 01:34:52,559
de car�ter.
1394
01:34:53,646 --> 01:34:55,933
Nem eu estava dirigindo
sob influ�ncia de �lcool.
1395
01:34:57,567 --> 01:34:58,899
Dever�amos voltar.
1396
01:34:58,985 --> 01:35:00,772
Um pouco mais de um
quil�metro a frente,
1397
01:35:01,112 --> 01:35:03,024
o carro que eu dirigia
em uma estrada escura
1398
01:35:03,615 --> 01:35:06,073
caiu de uma ponte estreita
sem grade de prote��o
1399
01:35:06,659 --> 01:35:09,493
constru�da a
esquerda da rodovia.
1400
01:35:09,954 --> 01:35:11,991
O carro caiu de ponta
cabe�a em um profundo lago
1401
01:35:12,081 --> 01:35:13,788
e imediatamente
se encheu de �gua.
1402
01:35:15,210 --> 01:35:18,294
Me lembro de pensar, a medida em que
a �gua gelada batia em minha cabe�a,
1403
01:35:18,379 --> 01:35:21,122
que certamente
eu iria me afogar.
1404
01:35:21,466 --> 01:35:24,083
Mas de alguma forma consegui
chegar vivo � superf�cie.
1405
01:35:24,177 --> 01:35:26,885
Imediatamente fiz repetidos
esfor�os para salvar Mary Jo...
1406
01:35:26,971 --> 01:35:29,714
...apenas aumentando meu
estado de completa exaust�o.
1407
01:35:29,807 --> 01:35:33,141
Minha conduta durante
as pr�ximas horas
1408
01:35:33,228 --> 01:35:35,140
n�o fez nenhum
sentido nem para mim.
1409
01:35:35,438 --> 01:35:37,392
Meus m�dicos disseram
que eu sofri
1410
01:35:37,418 --> 01:35:39,707
um trauma cerebral e
estava em choque.
1411
01:35:40,109 --> 01:35:42,647
Caminhei de volta at� a cabana
onde ocorria a celebra��o
1412
01:35:42,737 --> 01:35:44,478
e pedi a ajuda de dois amigos,
1413
01:35:44,739 --> 01:35:46,901
meu primo Joseph
Gargan e Paul Markham.
1414
01:35:46,991 --> 01:35:50,280
Seus extenuantes esfor�os
tamb�m foram in�teis.
1415
01:35:50,370 --> 01:35:52,202
Pedi para que me
levassem at� a balsa.
1416
01:35:52,288 --> 01:35:53,620
Era um pouco depois
da meia noite.
1417
01:35:53,706 --> 01:35:55,163
A balsa j� havia fechado.
1418
01:35:55,250 --> 01:35:56,707
Eu de repente pulei na �gua
1419
01:35:56,793 --> 01:35:59,080
e impulsivamente nadei,
1420
01:35:59,170 --> 01:36:02,288
quase me afogando
novamente devido ao esfor�o.
1421
01:36:03,132 --> 01:36:04,964
N�o h� defesa
1422
01:36:05,343 --> 01:36:09,633
para o fato de n�o ter notificado o
acidente para a pol�cia de imediato.
1423
01:36:12,350 --> 01:36:15,309
V�rios pensamentos
desencontrados,
1424
01:36:15,395 --> 01:36:17,682
alguns confusos,
outros irracionais,
1425
01:36:17,772 --> 01:36:19,559
passaram pela minha mente.
1426
01:36:19,899 --> 01:36:22,892
Eu estava dominado por
uma avalanche de emo��es.
1427
01:36:22,986 --> 01:36:25,899
Pesar, medo, d�vida,
1428
01:36:26,572 --> 01:36:29,656
exaust�o, p�nico, confus�o.
1429
01:36:29,742 --> 01:36:32,280
Me lembro de pensar,
se de alguma forma,
1430
01:36:32,370 --> 01:36:37,369
uma terr�vel maldi��o
pesa sobre os Kennedy.
1431
01:36:44,048 --> 01:36:46,335
Esses eventos, a publicidade,
1432
01:36:46,426 --> 01:36:49,214
insinua��es e rumores
que nos cercam,
1433
01:36:49,846 --> 01:36:51,712
e minha admiss�o
de culpa pela manh�,
1434
01:36:52,265 --> 01:36:54,507
levanta quest�es em minha mente
1435
01:36:55,143 --> 01:36:57,351
se minha posi��o em rela��o
ao povo do meu estado
1436
01:36:57,437 --> 01:37:01,272
ficou t�o afetada a ponto
de eu renunciar � cadeira de
1437
01:37:01,733 --> 01:37:03,474
senador dos Estados Unidos.
1438
01:37:05,403 --> 01:37:09,397
Hist�rias passadas de coragem
n�o nos fornece sempre coragem.
1439
01:37:10,074 --> 01:37:13,943
Por isso, cada homem deve
olhar para sua pr�pria alma.
1440
01:37:14,954 --> 01:37:19,449
Por isso eu pe�o a voc�s essa
noite, povo de Massachusetts,
1441
01:37:20,084 --> 01:37:21,620
que pensem comigo.
1442
01:37:22,545 --> 01:37:25,754
Ao encarar essa decis�o,
eu procuro seus conselhos e opini�es.
1443
01:37:26,674 --> 01:37:29,087
Procuro suas preces.
1444
01:37:30,219 --> 01:37:33,803
Por fim, eu mesmo terei
que tomar uma decis�o.
1445
01:37:37,477 --> 01:37:41,016
Rezo para que tenha coragem
de tomar a decis�o correta.
1446
01:37:43,274 --> 01:37:44,574
Seja o que for decidido,
1447
01:37:45,318 --> 01:37:47,480
O que quer que o
futuro me reserva,
1448
01:37:48,446 --> 01:37:53,445
espero ter condi��es de
superar essa trag�dia.
1449
01:37:59,707 --> 01:38:02,324
Obrigado e boa noite.
1450
01:38:14,097 --> 01:38:16,510
O que voc� acha do
acidente do senador Kennedy
1451
01:38:16,599 --> 01:38:18,261
e sua declara��o na noite passada?
Voc� assistiu a televis�o?
1452
01:38:18,351 --> 01:38:19,967
- Sim, eu vi.
- O que voc� achou?
1453
01:38:20,061 --> 01:38:22,804
Bem, fiquei muito impressionada.
1454
01:38:22,897 --> 01:38:25,389
� um momento duro para
ele. Ele � uma boa pessoa.
1455
01:38:25,483 --> 01:38:27,770
Ele tentou ajudar a garota
e agora est� muito confuso.
1456
01:38:27,860 --> 01:38:29,647
Ele e sua fam�lia tem
passado por momentos dif�ceis.
1457
01:38:29,737 --> 01:38:30,654
Estou a favor dele.
1458
01:38:30,655 --> 01:38:34,023
Bem, acho que se fosse outra
pessoa teriam enforcado.
1459
01:38:34,117 --> 01:38:36,279
Acho que ele deve sair.
Largar seu emprego agora mesmo.
1460
01:38:36,369 --> 01:38:39,237
Se um pessoa bebe, essas coisas
podem ocorrer a qualquer momento.
1461
01:38:39,330 --> 01:38:40,821
O que te faz pensar
que ele estava bebendo?
1462
01:38:41,290 --> 01:38:42,906
Bem, voc� n�o vai a uma
festa e deixa de beber.
1463
01:38:43,000 --> 01:38:46,164
H� mais nisso tudo do que
sabemos. Eu acredito, sabe?
1464
01:38:46,671 --> 01:38:48,253
Mas eu ainda votaria nele.
1465
01:38:48,339 --> 01:38:51,503
- Voc� votaria nele novamente?
- Certamente sim.
1466
01:38:51,592 --> 01:38:53,925
Tem muita coisa
faltando que n�o entendi.
1467
01:38:54,011 --> 01:38:56,344
Mas, com o tempo,
1468
01:38:56,431 --> 01:38:59,390
ouviremos diferentes vers�es
e teremos nossas opini�es.
1469
01:39:00,101 --> 01:39:01,558
Qual � sua opini�o final?
1470
01:39:02,645 --> 01:39:06,434
Que ele realmente
n�o lembra o que fez.
1471
01:39:06,524 --> 01:39:07,824
Que ele est� falando a verdade.
1472
01:39:07,900 --> 01:39:10,483
Voc� votaria nele? Voc� acha
que ele deveria ser presidente?
1473
01:39:11,320 --> 01:39:13,277
N�o tenho condi��es de
afirmar. Eu realmente n�o sei.
1474
01:39:13,364 --> 01:39:14,855
Apesar de tudo, acho
que votaria nele.
1475
01:39:14,949 --> 01:39:16,249
Voc� votaria nele novamente?
1476
01:39:16,284 --> 01:39:17,991
- Sim, votaria.
- Certamente.
1477
01:39:18,077 --> 01:39:19,784
- Acredito nele.
- Estou com ele.
1478
01:39:19,871 --> 01:39:21,097
Ted tem feito um
excelente trabalho.
1479
01:39:21,123 --> 01:39:22,513
Espero que continue
como senador dos EUA.
1480
01:39:22,582 --> 01:39:25,365
- Voc� votaria nele?
- Certamente sim.
1481
01:39:29,422 --> 01:39:33,587
H� uma nova onda de
mudan�a que nos cerca.
1482
01:39:34,051 --> 01:39:36,668
E se apontarmos nossa
b�ssola para o caminho certo,
1483
01:39:37,180 --> 01:39:40,344
chegaremos ao nosso destino.
1484
01:39:41,392 --> 01:39:43,975
O trabalho recome�a.
1485
01:39:44,937 --> 01:39:47,395
A esperan�a volta a florescer
1486
01:39:47,899 --> 01:39:50,232
e o sonho sobrevive.
1487
01:39:54,911 --> 01:39:56,915
QUATRO MESES AP�S
CHAPPAQUIDDICK,
1488
01:39:57,080 --> 01:40:00,220
JOSEPH KENNEDY PAI FALECEU EM
SUA RESID�NCIA EM HYANNIS PORT.
1489
01:40:03,086 --> 01:40:05,585
JOSEPH GARGAN SE AFASTOU
DA FAM�LIA KENNEDY.
1490
01:40:05,586 --> 01:40:08,086
ELE SE APOSENTOU E
LEVOU UMA VIDA RESERVADA.
1491
01:40:13,196 --> 01:40:15,892
AP�S SEU DISCURSO
NA TELEVIS�O EM 1969,
1492
01:40:15,932 --> 01:40:19,970
A IMENSA MAIORIA DE MASSACHUSETTS
VOTOU PARA REELEGER TED KENNEDY.
1493
01:40:20,201 --> 01:40:22,313
CONHECIDO COMO
O LE�O DO SENADO,
1494
01:40:22,314 --> 01:40:25,414
TED SE TRANFORMOU NO QUARTO
MAIS LONGEVO SENADOR
1495
01:40:25,437 --> 01:40:27,713
DA HIST�RIA DO SENADO AMERICANO.
1496
01:40:29,609 --> 01:40:32,208
EM 1980, TED KENNEDY FOI
DERROTADO NAS PR�VIAS
1497
01:40:32,209 --> 01:40:37,109
PARA PRESIDENTE,
PELO PARTIDO DEMOCRATA.
1498
01:40:37,114 --> 01:40:40,412
NUNCA TENTOU A
PRESID�NCIA NOVAMENTE.
1499
01:40:43,614 --> 01:40:48,613
TEDDY KENNEDY FALECEU AOS 77 ANOS
V�TIMA DE C�NCER CEREBRAL
1500
01:40:48,614 --> 01:40:53,514
NO DIA 25 DE AGOSTO DE 2009 EM
SUA RESID�NCIA EM HYANNIS PORT.117758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.