Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,640 --> 00:00:21,640
Produced by Bandai Visual,
Shelty, Mad House
4
00:00:43,294 --> 00:00:44,879
It's coming, Sakura!
5
00:01:08,736 --> 00:01:10,279
This is bad!
6
00:01:13,574 --> 00:01:15,201
God of Thunder, I call thee!
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,415
Thank you, Li!
8
00:01:21,416 --> 00:01:23,334
Don't take your eyes off it!
9
00:01:28,297 --> 00:01:30,383
- Now!
- Yeah!
10
00:01:36,347 --> 00:01:39,392
Wind, become a binding chain!
11
00:01:40,810 --> 00:01:42,395
WINDY!
12
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
JUMP!
13
00:02:03,750 --> 00:02:08,087
Return to the guise that you
were meant to be in! CLOW CARD!
14
00:02:33,070 --> 00:02:36,240
Just a little more, and Shaoran
would have gotten the card!
15
00:02:36,908 --> 00:02:39,118
You're so cute, Sakura.
16
00:02:40,453 --> 00:02:46,208
All right! Well done! Only the champion
I chose could be this awesome, right...?
17
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
...Cardcaptor Sakura!
18
00:02:51,339 --> 00:02:59,339
Cardcaptor Sakura: The Movie
19
00:04:13,421 --> 00:04:16,382
Where am I?
20
00:04:17,884 --> 00:04:19,468
Water...?
21
00:04:45,369 --> 00:04:49,165
Huh? I can breathe.
22
00:04:54,879 --> 00:04:58,925
Water is a thing that flows.
23
00:05:09,894 --> 00:05:14,440
Water is a thing that flows.
24
00:05:37,129 --> 00:05:38,714
A dream...?
25
00:05:46,889 --> 00:05:48,808
- Nishimura.
- Here!
26
00:05:50,893 --> 00:05:52,812
- Kobayashi.
- Here!
27
00:05:54,355 --> 00:05:55,940
Well done.
28
00:05:56,816 --> 00:05:58,942
- Kondo!
- Here!
29
00:05:58,943 --> 00:06:00,903
Let's try a little harder next time.
30
00:06:02,405 --> 00:06:04,781
- Shimizu!
- Here!
31
00:06:04,782 --> 00:06:06,282
How did you do?
32
00:06:06,283 --> 00:06:10,286
I made it! I was afraid my
math grade might have dropped.
33
00:06:10,287 --> 00:06:12,122
That's good!
34
00:06:12,123 --> 00:06:14,208
- Daidouji.
- Here!
35
00:06:15,876 --> 00:06:17,795
- Nomura.
- Here!
36
00:06:22,466 --> 00:06:24,385
Are you worried about
your grades, too, Li?
37
00:06:25,720 --> 00:06:27,303
N- Not really.
38
00:06:27,304 --> 00:06:30,224
It's okay! I'm with you!
39
00:06:30,975 --> 00:06:34,103
Oh, I get it. You don't
want your mother to see it!
40
00:06:34,103 --> 00:06:36,731
- Y-You're wrong!
- Oh, Tomoyo. What did you get?
41
00:06:36,981 --> 00:06:39,065
The same as the first term.
42
00:06:39,066 --> 00:06:41,527
That means you got really
good grades, doesn't it?
43
00:06:44,113 --> 00:06:46,449
Shaoran Li, Meilin Li.
44
00:06:46,866 --> 00:06:48,200
Here!!
45
00:06:55,666 --> 00:06:58,668
Meilin is brimming
over with confidence.
46
00:06:58,669 --> 00:07:02,505
Yeah. Say, are you going somewhere
for winter vacation, Tomoyo?
47
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
How?!
48
00:07:04,675 --> 00:07:07,428
Why didn't I get perfect grades?!
49
00:07:07,678 --> 00:07:12,683
Well, you're still new here from Hong Kong,
so your Japanese still needs work.
50
00:07:28,949 --> 00:07:31,911
What a relief. I can
show this to mother...
51
00:07:40,169 --> 00:07:42,462
You're really good
at schoolwork, Tomoyo!
52
00:07:42,463 --> 00:07:44,881
Oh, I'm not that good at it.
53
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Yes, you are.
54
00:07:46,801 --> 00:07:48,177
Let's see...
55
00:07:51,847 --> 00:07:53,432
Thank you.
56
00:07:55,226 --> 00:07:57,435
Are you going to use it
for winter homework?
57
00:07:57,436 --> 00:07:58,436
Yes!
58
00:07:59,063 --> 00:08:00,397
I know...
59
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Ta-dam! Draw one.
60
00:08:05,778 --> 00:08:09,490
It's a year-end event the
Tomoeda shopping district is having.
61
00:08:10,241 --> 00:08:12,158
The special prize is
a trip to Hong Kong.
62
00:08:12,159 --> 00:08:15,328
- Wow!
- Good luck, Sakura!
63
00:08:15,329 --> 00:08:16,329
Thanks!
64
00:08:17,790 --> 00:08:21,167
Many other children from Tomoeda
Elementary School also tried...
65
00:08:21,168 --> 00:08:23,087
...but they all got the small prizes.
66
00:08:27,383 --> 00:08:28,716
Huh?
67
00:08:28,717 --> 00:08:30,803
Huh? Um...
68
00:08:40,771 --> 00:08:42,690
What color did you get?
69
00:08:43,732 --> 00:08:45,651
I guess I got the small prize, too.
70
00:08:49,029 --> 00:08:50,614
Let's see...
71
00:08:55,494 --> 00:08:56,995
The Sp...
72
00:08:56,996 --> 00:08:58,663
Sp...
73
00:08:58,664 --> 00:08:59,373
Sp...?
74
00:08:59,374 --> 00:09:01,750
TRIP TO HONG KONG: 5 days, 4 nights
75
00:09:02,418 --> 00:09:04,128
SPECIAL PRIZE?!?
76
00:09:04,587 --> 00:09:07,506
- Ta-dah!
- This is amazing!!
77
00:09:08,591 --> 00:09:11,551
An overseas trip, huh?
78
00:09:11,552 --> 00:09:13,888
It's winter vacation,
so the timing is perfect!
79
00:09:14,221 --> 00:09:17,808
Exactly! I've never
been out of the country!
80
00:09:19,059 --> 00:09:22,687
Ooh! Hong Kong, eh?!
That brings back memories...
81
00:09:22,688 --> 00:09:25,148
Kero, have you been to Hong Kong?
82
00:09:25,149 --> 00:09:27,610
Only for a short time.
I went with Clow.
83
00:09:30,070 --> 00:09:31,070
That means...
84
00:09:32,072 --> 00:09:35,910
...these Clow cards have
also been to Hong Kong!
85
00:09:36,660 --> 00:09:41,165
Yeah. Those cards were made
by the sorcerer, Clow Reed.
86
00:09:43,876 --> 00:09:46,337
I wonder what Hong Kong is like?
87
00:09:46,795 --> 00:09:50,174
Leave it to me! I'll take you
to all the best places!
88
00:09:50,382 --> 00:09:51,675
Okay!
89
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Oh? Wait...
90
00:09:56,555 --> 00:09:57,932
What's wrong?
91
00:09:58,349 --> 00:10:01,977
Isn't your dad going on a
business trip this winter vacation?
92
00:10:03,687 --> 00:10:05,606
Now that you mention it...
93
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
You can go.
94
00:10:11,070 --> 00:10:12,070
Are you sure?
95
00:10:12,071 --> 00:10:14,989
Sure. It would be a shame
to let the prize go to waste.
96
00:10:14,990 --> 00:10:18,661
And besides, even if I can't go,
Toya can go with you to look after you.
97
00:10:20,204 --> 00:10:22,414
But, big brother,
your part-time jobs...
98
00:10:29,505 --> 00:10:31,382
It'll cost you five chores.
99
00:10:33,008 --> 00:10:34,300
But you'll go?!
100
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Okay, after that
there's Tomoyo, and...
101
00:10:36,262 --> 00:10:38,639
...how about bringing
Mr. Tsukishiro in my place?
102
00:10:40,516 --> 00:10:44,061
I think that would be all right.
He said he didn't have any plans.
103
00:10:46,272 --> 00:10:47,940
All right!
104
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
I've never been on a plane before!
105
00:11:07,001 --> 00:11:08,710
You brought your video camera...?
106
00:11:08,711 --> 00:11:12,506
Yes! "Sakura in Hong Kong"!
107
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
I wouldn't possibly lose such
a wonderful filming opportunity!
108
00:11:18,137 --> 00:11:22,016
And of course, I also brought
a costume to film you in!
109
00:11:22,308 --> 00:11:25,394
Please try it on when
we arrive in Hong Kong!
110
00:11:27,187 --> 00:11:29,523
Hey! It's time to board!
111
00:11:30,607 --> 00:11:32,026
- Okay!
- Okay!
112
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Hey.
113
00:11:38,490 --> 00:11:40,616
You have to take off your shoes
before boarding an airplane.
114
00:11:40,617 --> 00:11:42,286
What? Really?
115
00:11:50,336 --> 00:11:52,254
Miss, please step in as you are.
116
00:11:56,175 --> 00:11:57,718
Big brother?!
117
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
I can't breathe!
118
00:12:06,060 --> 00:12:08,937
Hey, Sakura, aren't we there yet?
119
00:12:13,525 --> 00:12:16,195
- Be patient a little longer.
- Yeah, but...
120
00:12:16,779 --> 00:12:18,364
Sakura.
121
00:12:21,408 --> 00:12:23,618
Thanks for inviting me.
122
00:12:23,619 --> 00:12:28,540
I've never been overseas before.
I hope there's lots of fun in store!
123
00:12:30,834 --> 00:12:32,461
Me, too!
124
00:12:40,636 --> 00:12:42,221
Have a nice stay.
125
00:12:54,650 --> 00:12:56,235
Sakura...?!
126
00:12:58,862 --> 00:13:00,571
I'm sorry.
127
00:13:00,572 --> 00:13:03,158
You completely forgot
about me, didn't you?
128
00:13:04,827 --> 00:13:06,495
Don't giggle at me!
129
00:13:08,539 --> 00:13:10,916
Oh, well! Out of respect
for good old Hong Kong...
130
00:13:11,083 --> 00:13:13,168
...l'll let you off easy this time!
131
00:13:15,963 --> 00:13:17,756
Where are we?
132
00:13:18,674 --> 00:13:20,300
We're in Hong Kong.
133
00:13:21,969 --> 00:13:23,929
This is...
134
00:13:25,848 --> 00:13:27,933
...Hong Kong?!
135
00:13:41,405 --> 00:13:43,990
Hong Kong island is
really close, isn't it!
136
00:13:43,991 --> 00:13:47,369
Yeah. It's only 5 minutes' ferry ride.
137
00:13:49,872 --> 00:13:53,875
Hey, if you lean out too far,
a shark will eat you.
138
00:13:53,876 --> 00:13:55,794
What? Are there sharks here?
139
00:13:57,129 --> 00:13:59,047
I read it in the guide book.
140
00:14:05,554 --> 00:14:07,347
Is it a shark?
141
00:14:10,893 --> 00:14:13,979
Sea gull, sea gull,
sea gull, sea gull!
142
00:14:14,605 --> 00:14:16,685
You're full of energy today,
too, aren't you, Sakura?
143
00:14:18,901 --> 00:14:22,863
U- Um... I like boats.
144
00:14:23,989 --> 00:14:25,114
Me, too!
145
00:14:25,115 --> 00:14:27,784
Sakura, you're doing great!
146
00:14:28,827 --> 00:14:30,912
After that, film me, too!
147
00:14:30,913 --> 00:14:31,913
Okay.
148
00:14:47,137 --> 00:14:49,264
It really has changed!
149
00:14:49,806 --> 00:14:54,520
It was a long, long time ago when you
were in Hong Kong, wasn't it, Kero?
150
00:14:55,812 --> 00:14:57,606
Yeah, but...
151
00:14:58,482 --> 00:15:00,816
...the presence is the same.
152
00:15:00,817 --> 00:15:03,778
The presence of magic still remains,
the same as the old days.
153
00:15:03,779 --> 00:15:07,406
It may be diluted in Japan,
but here, it's nostalgic.
154
00:15:07,407 --> 00:15:09,034
Not only that, but...
155
00:15:12,496 --> 00:15:14,581
...the food is great!
156
00:15:15,791 --> 00:15:17,417
Kero!
157
00:15:21,797 --> 00:15:23,549
Is something wrong?
158
00:15:24,383 --> 00:15:26,551
I'm worried about how Sakura
managed to win the special prize.
159
00:15:26,552 --> 00:15:28,427
She's bad at lotteries...
160
00:15:28,428 --> 00:15:29,929
What did you say?!
161
00:15:29,930 --> 00:15:31,848
Now, now, just listen!
162
00:15:32,975 --> 00:15:36,645
Clow's favorite theory was, "There
are no coincidences in this world."
163
00:15:37,729 --> 00:15:41,692
There may be significance to
your winning the special prize.
164
00:15:42,943 --> 00:15:47,948
Or maybe not! Perhaps I've allowed the
atmosphere of Hong Kong to get to me!
165
00:16:09,177 --> 00:16:11,096
I'm here again...
166
00:16:52,971 --> 00:16:54,431
Who's that?
167
00:17:40,602 --> 00:17:42,270
That dream again...
168
00:17:44,940 --> 00:17:46,858
I wonder who she is?
169
00:17:51,822 --> 00:17:54,699
I'll take four of those and
those, and four of those...
170
00:17:54,700 --> 00:17:56,493
...and then one of this
and one of that...!
171
00:17:58,662 --> 00:17:59,996
...for now.
172
00:18:00,706 --> 00:18:02,207
Okay, let's eat!
173
00:18:02,541 --> 00:18:04,000
R- Right.
174
00:18:04,751 --> 00:18:07,170
Tomoyo, do you want
to go halves?
175
00:18:07,587 --> 00:18:08,672
Sure.
176
00:18:11,383 --> 00:18:13,260
Kero...!
177
00:18:14,219 --> 00:18:15,804
Kero?
178
00:18:17,013 --> 00:18:19,516
I- I think I'll
try a different one!
179
00:18:19,808 --> 00:18:21,684
Does it have Keroppi
frog's legs in there?
180
00:18:21,685 --> 00:18:23,687
No, it's nothing.
181
00:18:25,355 --> 00:18:27,607
Which one do I want to try...?
182
00:18:28,316 --> 00:18:30,277
Give me the one you put back.
183
00:18:31,570 --> 00:18:35,323
But you have the same one near you!
Does it really matter which you have?
184
00:18:35,949 --> 00:18:37,658
I want that one.
185
00:18:37,659 --> 00:18:38,827
H- Hey!
186
00:18:39,161 --> 00:18:40,162
But...
187
00:18:40,412 --> 00:18:43,039
I want that one.
188
00:19:01,349 --> 00:19:02,726
Hand it over already.
189
00:19:04,770 --> 00:19:05,771
Here!
190
00:19:10,442 --> 00:19:12,319
No, I'll eat it after all!
191
00:19:12,569 --> 00:19:14,862
Look, look! Doesn't it look good?!
192
00:19:14,863 --> 00:19:16,448
You're right!
193
00:19:16,615 --> 00:19:18,324
I'm sorry, big brother.
194
00:19:18,325 --> 00:19:20,952
- Toya...
- Yeah, yeah.
195
00:19:23,497 --> 00:19:26,208
After we're done eating,
next we're going to Bird Street.
196
00:19:26,917 --> 00:19:28,876
Bird Street?
197
00:19:28,877 --> 00:19:30,837
It's a place that's full of birds.
198
00:19:37,844 --> 00:19:41,014
Wow! It's full of bird cages!
199
00:19:42,307 --> 00:19:44,475
They say Hong Kong people
love birds so much...
200
00:19:44,476 --> 00:19:48,813
...they take their favorite birds
for walks in a cage to show them off.
201
00:19:48,814 --> 00:19:50,398
Really?
202
00:19:53,068 --> 00:19:54,902
Bird Street, huh?
203
00:19:54,903 --> 00:19:56,987
Are you familiar with it?
204
00:19:56,988 --> 00:19:59,950
This area doesn't seem to
have changed from the past.
205
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
Cute!
206
00:20:24,057 --> 00:20:25,766
What's wrong?
207
00:20:25,767 --> 00:20:28,937
It felt like...
someone was watching me.
208
00:20:39,823 --> 00:20:41,867
I do sense an unusual presence.
209
00:20:42,450 --> 00:20:45,119
Do you think there are
Clow Cards in Hong Kong, too?
210
00:20:45,120 --> 00:20:48,248
No, it's a different presence.
211
00:20:48,498 --> 00:20:51,877
It's more, you know, evil...
212
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Huh? There are birds up there, too.
213
00:20:56,131 --> 00:20:57,883
Maybe they escaped?
214
00:21:04,306 --> 00:21:05,974
Those birds!
215
00:21:09,644 --> 00:21:11,062
Sakura!
216
00:21:11,646 --> 00:21:13,565
We're going after them, too!
217
00:21:14,566 --> 00:21:16,191
Where did Sakura go?
218
00:21:16,192 --> 00:21:17,319
Hurry!
219
00:21:18,278 --> 00:21:20,030
We'll be right back.
220
00:21:40,634 --> 00:21:42,427
RELEASE!
221
00:21:44,471 --> 00:21:46,056
JUMP!
222
00:21:58,652 --> 00:22:00,195
There they are!
223
00:22:17,504 --> 00:22:19,422
What is this feeling?
224
00:23:59,397 --> 00:24:01,316
Wake up!
225
00:24:12,494 --> 00:24:14,245
Li...?
226
00:24:15,038 --> 00:24:16,956
What are you doing here?
227
00:24:32,514 --> 00:24:35,892
I wonder where Sakura went?
228
00:24:41,731 --> 00:24:43,817
I'm sorry, are you all right?
229
00:24:46,736 --> 00:24:48,905
I'm fine, but...
230
00:24:49,405 --> 00:24:50,698
...is that Japanese?
231
00:24:51,616 --> 00:24:54,119
- Good afternoon.
- Daidouji!
232
00:24:55,578 --> 00:24:57,747
What are you doing in Hong Kong?
233
00:24:58,665 --> 00:25:02,794
Sakura won the special prize
in a draw. I came with her.
234
00:25:04,712 --> 00:25:06,589
Hello, brat!!
235
00:25:06,840 --> 00:25:08,882
Oh, the plush toy is with you.
236
00:25:08,883 --> 00:25:10,050
What?!
237
00:25:10,051 --> 00:25:11,927
Did you pass through quarantine?
238
00:25:11,928 --> 00:25:13,763
Say that again, I dare you!
239
00:25:17,600 --> 00:25:19,853
By the way, have you seen Shaoran?
240
00:25:20,687 --> 00:25:23,689
A minute ago, he suddenly said he sensed
a strange presence or something...
241
00:25:23,690 --> 00:25:25,566
...and ran off somewhere.
242
00:25:25,567 --> 00:25:28,486
I'm also looking for Sakura...
243
00:25:30,530 --> 00:25:31,948
Sakura!
244
00:25:34,284 --> 00:25:35,702
Shaoran!
245
00:25:36,911 --> 00:25:38,163
Tomoyo...
246
00:25:38,454 --> 00:25:41,875
What happened? Are you hurt?
247
00:25:42,500 --> 00:25:43,918
I'm okay.
248
00:25:44,335 --> 00:25:47,088
- Shaoran, where did you go?!
- My, you're soaked!
249
00:25:47,755 --> 00:25:49,299
Sakura!
250
00:25:55,180 --> 00:25:56,890
Where did you go by yourself?!
251
00:25:57,473 --> 00:26:01,476
I'm sorry. Um, I, um...
252
00:26:01,477 --> 00:26:03,897
I fell in a puddle and...
253
00:26:04,814 --> 00:26:06,231
And then...
254
00:26:06,232 --> 00:26:07,400
Sheesh.
255
00:26:08,818 --> 00:26:09,861
Huh?
256
00:26:10,320 --> 00:26:12,946
Hey, you don't have to be shy!
257
00:26:12,947 --> 00:26:13,907
Good afternoon.
258
00:26:13,907 --> 00:26:15,908
G- Good afternoon.
259
00:26:15,909 --> 00:26:17,410
Good afternoon!
260
00:26:18,870 --> 00:26:19,913
Ooh...!
261
00:26:20,955 --> 00:26:24,167
At any rate, you need to change
out of those wet clothes.
262
00:26:24,876 --> 00:26:26,211
Yeah...
263
00:26:57,158 --> 00:27:02,455
I can't believe my luck to be
able to film "China Sakura"!
264
00:27:04,207 --> 00:27:07,085
You look really great in
a China dress, too, Tomoyo!
265
00:27:08,169 --> 00:27:10,421
Oh, thank you!
266
00:27:16,928 --> 00:27:19,180
Welcome!!
267
00:27:20,431 --> 00:27:22,641
- They're so cute!
- Yeah!
268
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
Those really suit you!
269
00:27:25,103 --> 00:27:27,729
Not bad!
270
00:27:27,730 --> 00:27:29,356
You look good enough to eat!
271
00:27:29,357 --> 00:27:31,525
Definitely!!
272
00:27:31,526 --> 00:27:33,235
So cute!
273
00:27:33,236 --> 00:27:35,195
Who do you suppose they are?
274
00:27:35,196 --> 00:27:36,781
I- I dunno.
275
00:27:37,865 --> 00:27:40,409
How come we have to change, too?
276
00:27:40,410 --> 00:27:41,827
That really suits you, Toya.
277
00:27:41,828 --> 00:27:43,829
They're not bad, either...
278
00:27:43,830 --> 00:27:44,830
Not bad...
279
00:27:44,831 --> 00:27:46,123
They're good.
280
00:27:46,124 --> 00:27:47,583
Good...
281
00:27:51,421 --> 00:27:53,798
The porridge this morning was
really good, don't you think?
282
00:27:57,468 --> 00:27:59,387
- What's this?
- Beats me...
283
00:28:01,139 --> 00:28:03,057
What kind of girls do you like?
284
00:28:04,809 --> 00:28:06,893
I'll help, Shaoran.
285
00:28:06,894 --> 00:28:09,271
Li, are they your...?
286
00:28:09,272 --> 00:28:11,816
- They're his sisters.
- All four of them?
287
00:28:13,693 --> 00:28:14,819
Yeah.
288
00:28:17,905 --> 00:28:20,658
What cheerful sisters you have!
289
00:28:21,117 --> 00:28:23,703
What strange sisters you have.
290
00:28:24,245 --> 00:28:27,749
Kero! I'm sorry, Li.
291
00:28:44,265 --> 00:28:46,351
What a beautiful lady...
292
00:28:49,228 --> 00:28:51,021
- Pleased to meet you.
- Hello.
293
00:28:51,022 --> 00:28:52,481
Mother...
294
00:28:52,482 --> 00:28:54,150
What? Mother?
295
00:28:58,363 --> 00:29:00,823
- She looks very young.
- Yeah.
296
00:29:01,866 --> 00:29:04,202
She's like the head-
mistress of the freaks...
297
00:29:04,786 --> 00:29:06,371
Kero!
298
00:29:10,375 --> 00:29:12,752
He isn't denying it.
299
00:29:12,752 --> 00:29:14,003
Y- Yeah.
300
00:29:19,092 --> 00:29:22,136
P- Pleased to meet you.
My name is Sakura Kinomoto.
301
00:29:22,387 --> 00:29:25,014
Thank you for lending me
such wonderful clothes...
302
00:29:32,772 --> 00:29:37,985
I feel great power. You have
the Clow Cards, don't you.
303
00:29:48,162 --> 00:29:53,167
Great power may also serve as
an opportunity for hardship...
304
00:29:54,293 --> 00:29:56,379
...especially in Hong Kong.
305
00:30:03,761 --> 00:30:05,388
Stay the night.
306
00:30:06,472 --> 00:30:08,558
All right!!
307
00:30:13,771 --> 00:30:15,523
Shaoran...
308
00:30:17,775 --> 00:30:19,735
Show me your report card.
309
00:30:30,204 --> 00:30:33,708
For some reason, today was
really stressful, wasn't it!
310
00:30:38,087 --> 00:30:40,548
Li's mother is so pretty.
311
00:30:40,882 --> 00:30:43,009
Yeah, she's beautiful!
312
00:30:44,260 --> 00:30:47,555
She also has a feel
of mystery about her.
313
00:30:47,805 --> 00:30:49,307
That's true.
314
00:30:49,849 --> 00:30:53,144
Li's mother is also the
possessor of tremendous power.
315
00:30:53,769 --> 00:30:56,354
She is definitely a
descendent of Clow Reed.
316
00:30:56,355 --> 00:31:01,736
Clow's family on his mother's side
were famous sorcerers in China.
317
00:31:02,737 --> 00:31:06,449
Clow Reed was a very
famous sorcerer, wasn't he?
318
00:31:06,949 --> 00:31:09,410
Probably the strongest
at the time, yes.
319
00:31:10,077 --> 00:31:13,748
Still, Clow was twisted by nature,
so he had many enemies...
320
00:31:13,915 --> 00:31:15,917
Oh, my... Really?
321
00:31:24,550 --> 00:31:28,846
Still, had I known this would happen,
I would have taken a costume with me.
322
00:31:30,264 --> 00:31:33,601
When we return to the hotel,
please change into them, okay?
323
00:31:33,851 --> 00:31:35,394
R- Right.
324
00:31:35,728 --> 00:31:39,398
And then I'll film you flying
through the streets of Hong Kong...!
325
00:31:40,149 --> 00:31:42,235
Film me, too!
326
00:31:46,197 --> 00:31:47,740
Good night, Tomoyo.
327
00:31:47,990 --> 00:31:49,492
Good night.
328
00:32:08,719 --> 00:32:13,266
Great power may also serve as
an opportunity for hardship.
329
00:32:14,976 --> 00:32:17,061
Especially in Hong Kong.
330
00:32:36,038 --> 00:32:39,709
This dream again...
331
00:32:49,969 --> 00:32:51,887
Who are you?
332
00:32:57,226 --> 00:32:58,769
Who are you?
333
00:33:18,331 --> 00:33:20,708
I've waited for you forever...
334
00:33:25,046 --> 00:33:28,049
I've waited for you forever...
335
00:33:31,260 --> 00:33:34,764
I waited for a very long time...
336
00:33:35,097 --> 00:33:37,099
...for you alone.
337
00:33:58,579 --> 00:34:01,999
For a very long time, for you alone.
338
00:34:20,685 --> 00:34:23,229
What's wrong, Sakura?! Sakura!!
339
00:34:26,190 --> 00:34:27,858
Are you all right?
340
00:34:30,319 --> 00:34:31,654
A dream...
341
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
This was no ordinary dream.
342
00:34:45,584 --> 00:34:46,627
Y- Yes?
343
00:35:06,564 --> 00:35:09,817
Jade emperor inquires,
please answer, four gods...
344
00:35:10,943 --> 00:35:15,740
Metal, wood, water, fire, earth,
lightning, wind, please answer...
345
00:35:16,157 --> 00:35:18,909
Jade emperor inquires,
please answer, four gods...
346
00:35:20,035 --> 00:35:22,455
God of Lightning and Wind, I ask you.
347
00:35:23,038 --> 00:35:25,374
Answer my inquiry through
this compass, God of Lightning.
348
00:35:25,875 --> 00:35:28,085
Bring forth to us
your words immediately!!
349
00:35:42,558 --> 00:35:45,853
It appears you were
beckoned to Hong Kong.
350
00:35:47,146 --> 00:35:48,606
By Who?
351
00:35:55,488 --> 00:35:57,740
By the woman in your dream.
352
00:35:59,575 --> 00:36:05,456
Be careful. A danger incomparable
to dangers past approaches.
353
00:36:06,832 --> 00:36:08,959
What should I do?
354
00:36:10,252 --> 00:36:14,340
Only you know the path you must take.
355
00:36:15,716 --> 00:36:19,053
Those with great power are
susceptible to the temptation of evil.
356
00:36:20,012 --> 00:36:24,183
In particular, you are the holder
of the cards made by Clow Reed.
357
00:36:25,100 --> 00:36:28,187
The evil which beckons
will be all the greater.
358
00:36:32,399 --> 00:36:36,237
However, there is also
a guidance in such power.
359
00:36:40,491 --> 00:36:44,078
The evil which beckons
you is within a dream.
360
00:36:44,495 --> 00:36:47,581
The help you require
is also within a dream.
361
00:37:15,234 --> 00:37:19,738
It's all right. I know you are
capable of finding the answer.
362
00:37:33,377 --> 00:37:35,837
Oh, no! Are you going already?!
363
00:37:35,838 --> 00:37:37,672
Don't go! It's so lonely!
364
00:37:37,673 --> 00:37:40,467
Stay a while! Stay forever!
365
00:37:42,052 --> 00:37:44,513
You really did sleep over last night.
366
00:37:44,680 --> 00:37:45,973
Yes.
367
00:37:46,640 --> 00:37:48,601
I wish I'd slept over, too.
368
00:37:56,442 --> 00:37:59,820
Um, really,
thank you for everything.
369
00:38:13,208 --> 00:38:15,669
Hey, we're going soon!
370
00:38:16,295 --> 00:38:17,171
AWWW!!
371
00:38:17,172 --> 00:38:19,131
- Coming!
- Don't "Awww."
372
00:38:21,383 --> 00:38:23,052
Beware of water.
373
00:38:24,762 --> 00:38:26,347
Water?
374
00:38:29,016 --> 00:38:32,310
The thing in the middle that looks
like a knife is the Bank of China.
375
00:38:32,311 --> 00:38:35,063
And the building with the roof
designed like a giant cannon...
376
00:38:35,064 --> 00:38:36,982
...is the Hong Kong Shanghai Bank!
377
00:38:37,816 --> 00:38:42,655
This is Hong Kong's economic core.
The two banks are rivals.
378
00:38:43,280 --> 00:38:44,281
I see.
379
00:38:45,157 --> 00:38:49,745
As I feared, you didn't come to Hong Kong
by coincidence after all, Sakura.
380
00:38:54,124 --> 00:38:56,627
Does that mean the person in my dream...
381
00:38:56,835 --> 00:38:59,713
...is responsible for my
winning the draw, as well?
382
00:39:00,297 --> 00:39:04,093
Do you suppose anybody is
capable of such a thing?
383
00:39:04,760 --> 00:39:09,515
I don't know, but if
there is, why Sakura?
384
00:39:20,859 --> 00:39:24,071
Why do we have to go with them?!
385
00:39:24,446 --> 00:39:28,032
I have no choice. Mom told me to.
386
00:39:28,033 --> 00:39:30,327
She asked you to give
them a guided tour?
387
00:39:30,744 --> 00:39:33,038
- No...
- Then what?!
388
00:39:35,207 --> 00:39:37,584
Some kind of danger
seems to be approaching.
389
00:39:44,591 --> 00:39:46,010
Pretty...!
390
00:39:48,721 --> 00:39:52,516
Now that I think about it,
the lady in my dream...
391
00:39:52,975 --> 00:39:55,144
...also had a pretty hair ornament...
392
00:40:00,399 --> 00:40:02,109
It's pretty, isn't it!
393
00:40:02,860 --> 00:40:04,194
Here.
394
00:40:12,661 --> 00:40:13,704
I'll take this.
395
00:40:13,996 --> 00:40:17,124
Huh? B-But, you can't! I... Uh...!
396
00:40:18,042 --> 00:40:20,169
Yukito, l...!
397
00:40:20,586 --> 00:40:21,628
Here.
398
00:40:23,881 --> 00:40:25,340
I'm sure it'll look good on you.
399
00:40:29,261 --> 00:40:31,221
Th-Thank you so much!
400
00:40:34,808 --> 00:40:36,685
What's wrong?
401
00:40:37,311 --> 00:40:39,396
Nothing.
402
00:40:52,326 --> 00:40:53,826
Sakura?
403
00:40:53,827 --> 00:40:55,412
Hey, Sakura!
404
00:40:57,414 --> 00:40:58,999
That idiot!
405
00:41:14,056 --> 00:41:15,641
Jeez!
406
00:41:19,937 --> 00:41:22,022
Kero, you can come out now!
407
00:41:23,398 --> 00:41:27,443
I sense evil! Really powerful evil!!
408
00:41:27,444 --> 00:41:28,444
Yeah!
409
00:41:34,701 --> 00:41:37,203
Are those the birds
that appeared in your dream?
410
00:41:37,204 --> 00:41:38,664
Yeah!
411
00:41:39,123 --> 00:41:41,416
Those are no ordinary birds.
412
00:41:41,583 --> 00:41:44,878
Be careful. They have
incredibly strong magic!
413
00:41:59,434 --> 00:42:01,186
Do they want me to come in?
414
00:42:01,562 --> 00:42:02,980
Looks like it.
415
00:42:38,432 --> 00:42:41,059
- Nobody's here.
- Yeah...
416
00:42:43,562 --> 00:42:44,730
What's wrong?
417
00:42:45,189 --> 00:42:46,982
Do you hear water?
418
00:42:54,281 --> 00:42:55,991
I hear it.
419
00:43:10,255 --> 00:43:12,090
It's coming from this book.
420
00:43:33,612 --> 00:43:35,530
This lady...!
421
00:43:45,666 --> 00:43:47,334
Hey, Sakura! What are you...?!
422
00:43:51,630 --> 00:43:53,340
Come...
423
00:44:00,013 --> 00:44:02,307
Sakura, snap out of it!!
424
00:44:04,309 --> 00:44:05,852
Come...
425
00:44:11,858 --> 00:44:14,569
Come here...
426
00:44:20,242 --> 00:44:21,994
I have no choice...
427
00:44:23,036 --> 00:44:24,579
Sakura!
428
00:44:26,498 --> 00:44:29,584
You...! We've been
looking everywhere for you!!
429
00:44:30,752 --> 00:44:32,296
This presence...
430
00:44:35,549 --> 00:44:37,050
Sakura?
431
00:44:52,941 --> 00:44:55,193
Sakura, what's wrong with you?! Hey!!
432
00:45:02,326 --> 00:45:03,869
W- What is this?
433
00:45:45,202 --> 00:45:47,454
- Are you okay?
- Kero...
434
00:45:47,746 --> 00:45:50,207
It looks like you've
returned to your senses.
435
00:45:50,374 --> 00:45:52,833
Say, are we inside a dream?!
436
00:45:52,834 --> 00:45:54,628
It's no dream.
437
00:46:08,892 --> 00:46:12,187
This is a world
I created from magic.
438
00:46:15,649 --> 00:46:17,526
Why aren't you him?
439
00:46:17,943 --> 00:46:20,403
You're the one in the book!
440
00:46:20,404 --> 00:46:24,032
Why did a little brat
like you come here?!?
441
00:46:38,797 --> 00:46:40,424
Answer me!
442
00:46:40,632 --> 00:46:42,426
- Sakura!
- Right!
443
00:46:44,845 --> 00:46:46,178
FLY!
444
00:46:46,179 --> 00:46:47,597
A Clow Card...?
445
00:46:48,849 --> 00:46:51,893
Why do you have a Clow Card?!
446
00:47:05,574 --> 00:47:08,701
I think she knows
about the Clow Cards!
447
00:47:08,702 --> 00:47:09,744
Yeah...
448
00:47:09,995 --> 00:47:11,663
Sakura! Front!
449
00:47:22,174 --> 00:47:23,800
FREEZE!
450
00:47:29,931 --> 00:47:31,016
A Clow Card?!
451
00:47:34,895 --> 00:47:36,104
Li!
452
00:47:38,064 --> 00:47:40,192
You have a Clow Card, too?!
453
00:47:41,485 --> 00:47:42,777
What are you doing here?
454
00:47:43,028 --> 00:47:45,739
After I was swallowed by water,
the next thing I knew I was here.
455
00:47:45,947 --> 00:47:47,866
That means everyone
who was with us...
456
00:47:48,074 --> 00:47:49,951
They must be here somewhere.
457
00:47:50,243 --> 00:47:51,870
We have to find them, quick!
458
00:47:52,996 --> 00:47:54,915
You needn't bother looking!
459
00:47:56,625 --> 00:48:00,504
The ones I brought in
with you are over there.
460
00:48:17,270 --> 00:48:21,983
I called Clow Reed...
...not you. Why are you here?
461
00:48:23,985 --> 00:48:26,738
I could swear I've met
that lady before somewhere...
462
00:48:27,239 --> 00:48:29,157
Where is Clow Reed?!
463
00:48:30,909 --> 00:48:32,827
We're going to split up.
464
00:48:33,370 --> 00:48:38,041
I'll keep her busy while you
get everyone out of here.
465
00:48:38,458 --> 00:48:39,543
Right.
466
00:48:40,126 --> 00:48:42,170
WHERE IS CLOW REED?!?
467
00:48:45,340 --> 00:48:47,092
- Go!
- Right!
468
00:48:53,848 --> 00:48:55,517
STORM!
469
00:49:10,574 --> 00:49:12,200
SWORD!
470
00:49:26,172 --> 00:49:27,882
FLY!
471
00:49:29,426 --> 00:49:30,802
Kero!
472
00:49:35,765 --> 00:49:38,768
Meilin... Big brother...
473
00:49:40,937 --> 00:49:42,731
Yukito...
474
00:49:44,065 --> 00:49:46,610
Hold on! I'll be right back!
475
00:49:47,736 --> 00:49:49,613
- Sakura, hurry!
- Right!
476
00:50:03,918 --> 00:50:06,004
Damn! It's no good!
477
00:50:10,967 --> 00:50:13,136
Are you awake, Tomoyo?!
478
00:50:13,803 --> 00:50:15,430
Thank goodness!
479
00:50:18,266 --> 00:50:21,019
What happened to me...?
Where are we?
480
00:50:21,311 --> 00:50:22,937
We'll explain later!
481
00:50:23,313 --> 00:50:24,313
Yeah.
482
00:50:38,870 --> 00:50:40,455
You...!
483
00:50:41,790 --> 00:50:43,541
You are unforgivable!
484
00:50:49,339 --> 00:50:50,924
Unforgivable!
485
00:50:55,804 --> 00:50:57,179
Kero, you stay here!
486
00:50:57,180 --> 00:50:58,223
- Sakura!
- Sakura!
487
00:51:02,560 --> 00:51:04,396
Li! Li!!
488
00:51:05,397 --> 00:51:08,358
Li, say something!!
489
00:51:09,150 --> 00:51:10,902
R- Run!
490
00:51:16,783 --> 00:51:18,451
You have to run!
491
00:51:25,417 --> 00:51:28,002
Stay back! You have
to save yourselves!
492
00:51:28,586 --> 00:51:29,879
But...!
493
00:51:32,674 --> 00:51:37,219
Her magic is weaker above. If you fly
above her, you should be able to get out.
494
00:51:37,220 --> 00:51:38,596
Silence!
495
00:51:39,764 --> 00:51:41,349
Li?!
496
00:51:48,773 --> 00:51:52,986
If Clow Reed will not come, I will
simply have to steal your power...
497
00:51:53,278 --> 00:51:55,905
...and leave to hunt for him myself!
498
00:51:56,573 --> 00:51:58,950
You will join them
to become a part of me!
499
00:52:10,003 --> 00:52:12,213
Sakura! For now, we
have to get out of here!
500
00:52:14,340 --> 00:52:15,967
Run...
501
00:52:16,760 --> 00:52:19,637
At this rate, everyone
will be captured...!
502
00:52:19,804 --> 00:52:21,347
Sakura?!
503
00:52:42,660 --> 00:52:44,496
Curse you! You will not escape!
504
00:52:52,712 --> 00:52:54,297
That's the exit!
505
00:53:36,297 --> 00:53:37,841
Sakura...
506
00:53:39,801 --> 00:53:42,011
Because of me, everyone was...
507
00:53:42,387 --> 00:53:46,641
It's not your fault! The woman in
the book is to blame for all of it!
508
00:53:47,809 --> 00:53:49,018
Book...?
509
00:53:49,435 --> 00:53:51,980
- The book!
- Now that I think about it...
510
00:53:54,691 --> 00:53:55,483
Book?
511
00:53:55,484 --> 00:53:57,526
You probably didn't
realize it, Tomoyo...
512
00:53:57,527 --> 00:54:01,155
...but we were just inside
the world of a book!
513
00:54:01,823 --> 00:54:04,868
So, if we have that book,
we can save everyone?
514
00:54:05,326 --> 00:54:07,202
What kind of a book is it?
515
00:54:07,203 --> 00:54:08,454
It was...
516
00:54:08,955 --> 00:54:12,250
...kind of old with
a strange presence about it...
517
00:54:13,918 --> 00:54:15,837
The presence is gone!
518
00:54:17,088 --> 00:54:20,508
It's not here. It's
nowhere to be found!
519
00:54:21,968 --> 00:54:23,386
Sakura...
520
00:54:25,138 --> 00:54:29,350
Li... Meilin...
521
00:54:29,517 --> 00:54:31,269
Big brother...
522
00:54:32,896 --> 00:54:34,647
Yukito...
523
00:54:35,773 --> 00:54:40,528
Pull yourself together! At any rate,
we have to try to stop that sorceress...!
524
00:54:42,488 --> 00:54:46,242
That woman!! I just remembered!
525
00:54:48,620 --> 00:54:52,081
Is someone here?
I'll be right with you!
526
00:54:52,457 --> 00:54:54,042
Somebody's coming!
527
00:54:54,208 --> 00:54:56,502
- For now, let's get out of here!
- Y-Yeah...
528
00:54:56,502 --> 00:55:00,298
Miss, are you Japanese?
Can I help you find something?
529
00:55:05,845 --> 00:55:10,725
A long time ago, that woman was
a fortune-teller here in Hong Kong.
530
00:55:11,309 --> 00:55:12,309
A fortune-teller?
531
00:55:12,352 --> 00:55:15,647
Yes. If memory serves, I believe
she was a water fortune-teller.
532
00:55:16,397 --> 00:55:19,567
She would make various things
appear on the water's surface...
533
00:55:19,984 --> 00:55:22,612
...and she had quite
a good reputation, but...
534
00:55:23,488 --> 00:55:24,530
But?
535
00:55:25,782 --> 00:55:28,534
One day, Clow Reed showed up.
536
00:55:30,745 --> 00:55:33,081
Clow wasn't really a fortune teller.
537
00:55:33,331 --> 00:55:37,085
Still, the tellings he performed in
his leisure time were very accurate...
538
00:55:37,086 --> 00:55:40,462
...so the lady's business took a dive.
539
00:55:40,463 --> 00:55:41,589
Oh, my...
540
00:55:41,923 --> 00:55:46,469
After that, she began challenging
Clow to fights at every opportunity.
541
00:55:47,595 --> 00:55:52,392
But if she's lived so far in the past,
shouldn't she be gone now?
542
00:55:53,267 --> 00:55:54,352
It's her magic!
543
00:55:54,602 --> 00:55:55,603
Her magic?
544
00:55:55,895 --> 00:56:00,108
After she died, she transferred
her own hatred into that book.
545
00:56:00,566 --> 00:56:02,443
It's horribly difficult magic...
546
00:56:02,610 --> 00:56:06,698
...to make it last for decades, it
would require extraordinary willpower.
547
00:56:07,740 --> 00:56:12,203
I bet that she doesn't even
fully realize that she's dead now...
548
00:56:13,121 --> 00:56:16,165
That lady must have really hated Clow.
549
00:56:17,291 --> 00:56:20,252
So, what was she hoping
to do with that magic?
550
00:56:20,253 --> 00:56:24,172
She probably wanted to
confine Clow inside the book.
551
00:56:24,173 --> 00:56:28,720
So, Sakura was drawn into it
because she has the Clow Cards?
552
00:56:29,178 --> 00:56:34,934
But how do I get inside the book again?!
If I don't hurry, everyone will be...
553
00:56:36,769 --> 00:56:41,107
A dimension like that should
have an entrance somewhere...
554
00:56:42,066 --> 00:56:45,653
...but the presence had already
disappeared from that store.
555
00:56:46,195 --> 00:56:48,990
The book disappeared, too...
556
00:56:52,869 --> 00:56:54,245
The book...
557
00:56:57,081 --> 00:57:01,002
I know the cover of that book.
558
00:57:01,210 --> 00:57:02,754
Huh?
559
00:57:05,048 --> 00:57:07,091
I know where she lived.
560
00:57:12,764 --> 00:57:14,682
It's that well.
561
00:57:21,189 --> 00:57:23,398
Sakura, did you figure out something?!
562
00:57:23,399 --> 00:57:28,028
Yeah! I know where the entrance is!
I almost went through it yesterday!
563
00:57:28,029 --> 00:57:30,990
That means you can go
to where everyone is!
564
00:57:31,157 --> 00:57:31,908
Yeah!
565
00:57:31,909 --> 00:57:34,952
All right! It's time for
Cardcaptor Sakura!!
566
00:57:35,703 --> 00:57:36,703
Yeah!
567
00:57:37,246 --> 00:57:39,332
Very well, it's time
to put on your costume!
568
00:57:55,848 --> 00:57:57,224
Is this the place?
569
00:57:57,225 --> 00:57:58,683
Yeah!
570
00:57:58,684 --> 00:58:01,270
I definitely feel a life force
like electricity in the air...
571
00:58:18,037 --> 00:58:19,455
Sakura!
572
00:58:20,039 --> 00:58:21,289
What's happening?!
573
00:58:21,290 --> 00:58:24,043
- This is a barrier!
- A barrier?
574
00:58:24,252 --> 00:58:27,255
A powerful barrier has been
positioned around the well.
575
00:58:28,297 --> 00:58:30,258
What should we do?
576
00:58:30,633 --> 00:58:34,637
I hate to admit it, but at our current
strength, there's nothing we can do.
577
00:58:35,930 --> 00:58:37,598
But that can't be...
578
00:58:40,643 --> 00:58:42,561
What is it?
579
00:58:42,562 --> 00:58:44,313
Somebody's coming!
580
00:58:48,609 --> 00:58:50,570
- Over here.
- R-Right.
581
00:59:03,040 --> 00:59:04,834
Li's mother!
582
00:59:08,963 --> 00:59:10,715
Stand back.
583
00:59:13,551 --> 00:59:15,469
Um, how did you know?
584
00:59:17,597 --> 00:59:20,016
Shaoran's life force was interrupted.
585
00:59:21,601 --> 00:59:23,519
That's because I...
586
00:59:24,604 --> 00:59:26,522
No, you are not to blame.
587
00:59:28,149 --> 00:59:31,319
He merely was no match for its power.
588
00:59:42,079 --> 00:59:43,831
That's powerful magic!
589
00:59:59,931 --> 01:00:01,389
Now go.
590
01:00:01,390 --> 01:00:04,601
R- Right! Tomoyo, wait here.
591
01:00:04,602 --> 01:00:06,270
Sakura!
592
01:00:07,688 --> 01:00:09,648
Be careful, okay?!
593
01:00:09,649 --> 01:00:11,234
I will!
594
01:00:11,651 --> 01:00:14,779
These clothes are
really easy to move in!
595
01:00:16,447 --> 01:00:20,952
They're completely waterproofed,
so you'll be all right inside water.
596
01:00:36,050 --> 01:00:37,718
Sakura...
597
01:01:02,118 --> 01:01:03,661
Where is this?
598
01:01:04,203 --> 01:01:06,872
It's the dimensional tunnel.
Look well around you!
599
01:01:08,416 --> 01:01:10,750
It links up to all kinds of dimensions.
600
01:01:10,751 --> 01:01:13,545
If you get lost, you'll be
stuck in here your entire life!!
601
01:01:13,546 --> 01:01:15,046
What should I do?
602
01:01:15,047 --> 01:01:17,008
- Love!
- Huh?
603
01:01:17,591 --> 01:01:19,843
With your powerful feelings of love...
604
01:01:19,844 --> 01:01:22,138
...you should be able to
exit in the right place!
605
01:01:24,598 --> 01:01:26,475
Take me to where everyone is!
606
01:01:28,352 --> 01:01:29,937
There it is!!
607
01:01:41,532 --> 01:01:43,450
This isn't it...
608
01:01:43,451 --> 01:01:46,911
What'll we do? I think
we took the wrong exit.
609
01:01:46,912 --> 01:01:48,998
No, this presence...
610
01:01:52,585 --> 01:01:54,503
- That way!!
- Yeah!
611
01:02:09,977 --> 01:02:11,936
Bird Street?
612
01:02:11,937 --> 01:02:15,191
It appears all kinds of
dimensions are mixed up here.
613
01:02:15,900 --> 01:02:17,860
- Let's go!!
- Right!
614
01:02:36,212 --> 01:02:38,546
Her presence is growing
stronger and stronger!
615
01:02:38,547 --> 01:02:40,132
She's close!!
616
01:02:54,897 --> 01:02:56,898
I sense her here.
617
01:02:56,899 --> 01:02:58,484
Yeah...
618
01:03:12,998 --> 01:03:14,707
Sakura.
619
01:03:14,708 --> 01:03:16,377
Right!
620
01:03:45,114 --> 01:03:48,116
You again... Why did you return?
621
01:03:48,117 --> 01:03:50,536
Please! Please let everyone go!
622
01:03:51,954 --> 01:03:55,875
If you want them back,
bring me Clow Reed.
623
01:03:56,625 --> 01:04:00,379
We couldn't bring him here even
if we wanted to! Clow is long...
624
01:04:00,921 --> 01:04:02,965
I waited forever.
625
01:04:06,469 --> 01:04:09,597
I waited forever for Clow
to come... forever!
626
01:04:11,599 --> 01:04:15,144
Pay attention when people
are talking to you! Jeez!!
627
01:04:15,936 --> 01:04:17,688
That lady...
628
01:04:23,903 --> 01:04:25,404
Wh-What?!
629
01:04:50,387 --> 01:04:51,972
Everyone!
630
01:04:55,684 --> 01:04:59,522
This is the last time.
Where is Clow Reed?
631
01:05:00,940 --> 01:05:04,485
I'm trying to tell you that
he's not with us anymore!
632
01:05:05,569 --> 01:05:08,322
Very well, then you
can die in this place!!
633
01:05:45,401 --> 01:05:47,069
Where am I?!
634
01:06:01,166 --> 01:06:02,835
- Sakura!
- Right!
635
01:06:09,258 --> 01:06:13,762
The Key which hides powers of the Dark!
Show your true form before me!
636
01:06:15,347 --> 01:06:18,058
I, Sakura, command you
under our contract!
637
01:06:18,225 --> 01:06:20,060
RELEASE!
638
01:06:31,864 --> 01:06:33,407
FLY!
639
01:06:34,700 --> 01:06:36,243
Sakura...!
640
01:06:39,204 --> 01:06:40,998
She's coming.
641
01:06:54,762 --> 01:06:56,763
Where is she?!
642
01:06:56,764 --> 01:06:58,349
Above!
643
01:07:09,485 --> 01:07:12,738
Where is this?! What have
you done with Clow Reed?!?
644
01:07:15,866 --> 01:07:17,618
Mr. Clow is gone!
645
01:07:32,424 --> 01:07:36,052
Sakura! Running away
will get us nowhere!
646
01:07:36,053 --> 01:07:37,971
But if I do anything,
everyone will be...!!
647
01:07:45,062 --> 01:07:46,814
Sakura...!!
648
01:07:59,535 --> 01:08:02,204
Talk! Where is Clow Reed?!
649
01:08:03,789 --> 01:08:06,250
Mr. Clow isn't alive anymore.
650
01:08:07,209 --> 01:08:08,460
Liar!!
651
01:08:08,836 --> 01:08:11,547
It's true! He died a long time ago!
652
01:08:11,797 --> 01:08:12,797
You're lying!!
653
01:08:18,095 --> 01:08:20,139
He would never die.
654
01:08:21,306 --> 01:08:23,267
Not Clow Reed...
655
01:08:37,865 --> 01:08:39,825
Clow Reed would never...!!
656
01:08:44,371 --> 01:08:46,915
HE WOULD NEVER DIE!!!
657
01:09:07,311 --> 01:09:09,313
I waited forever for him...
658
01:09:11,064 --> 01:09:12,983
...forever.
659
01:09:24,953 --> 01:09:28,957
I never stopped beckoning to him
with all my strength...
660
01:09:31,001 --> 01:09:35,088
No matter how many years...
no matter how many decades it took...
661
01:10:13,377 --> 01:10:16,087
I have no reason
to accept this thing!
662
01:10:16,088 --> 01:10:18,966
Today is your birthday, isn't it?
663
01:10:23,637 --> 01:10:25,973
That is a gift to you.
664
01:10:27,015 --> 01:10:28,976
If you do not want it,
please throw it away.
665
01:10:55,878 --> 01:10:58,547
I thought so. She actually...
666
01:11:14,771 --> 01:11:18,108
Water is a thing that flows.
667
01:11:20,777 --> 01:11:24,031
Water... flows?
668
01:11:35,542 --> 01:11:36,710
That's it!
669
01:11:40,964 --> 01:11:42,674
ARROW!
670
01:12:21,922 --> 01:12:23,632
Curse you...!
671
01:12:38,438 --> 01:12:42,484
You really loved Mr. Clow, didn't you?
672
01:12:47,322 --> 01:12:49,324
It hurts, doesn't it...?
673
01:12:53,370 --> 01:12:55,872
It hurts to lose someone you love.
674
01:12:58,917 --> 01:13:00,836
It hurts, doesn't it?
675
01:13:09,469 --> 01:13:12,806
Is Clow Reed really dead?
676
01:13:26,903 --> 01:13:30,615
I waited for him
forever... Forever...
677
01:13:50,135 --> 01:13:53,597
For such a long time...
678
01:14:07,652 --> 01:14:12,699
I wanted to see him...
to tell him something...
679
01:14:52,614 --> 01:14:55,909
Water is a thing that flows.
680
01:14:59,538 --> 01:15:02,582
That voice was Mr. Clow...
681
01:15:24,229 --> 01:15:25,480
Li...!
682
01:15:25,689 --> 01:15:28,275
Meilin... big brother...
683
01:15:30,068 --> 01:15:31,862
Yukito...!
684
01:15:45,709 --> 01:15:49,212
What do you think would
make a good souvenir for Dad?
685
01:15:49,504 --> 01:15:51,338
How about tea or something?
686
01:15:51,339 --> 01:15:52,424
Tea?
687
01:15:57,179 --> 01:16:00,015
It's already time to go
back to Japan tomorrow.
688
01:16:00,932 --> 01:16:02,392
Yeah.
689
01:16:03,518 --> 01:16:07,397
Yeah, this trip has been hell!
Especially yesterday.
690
01:16:08,190 --> 01:16:09,816
Not really.
691
01:16:11,776 --> 01:16:15,363
I also want to say how I really feel...
692
01:16:15,739 --> 01:16:17,699
...I want the one I love to know.
693
01:16:20,076 --> 01:16:23,872
She wanted to say
something to Mr. Clow.
694
01:16:24,664 --> 01:16:26,750
Something she was
desperate to tell him.
695
01:16:34,299 --> 01:16:37,510
I hope I can tell him someday.
696
01:16:41,223 --> 01:16:44,392
I hope we can come to
Hong Kong again someday.
697
01:16:46,269 --> 01:16:47,354
Yeah!!
698
01:16:51,149 --> 01:16:55,070
That song I loved...
Daisuki datta ano uta...
699
01:16:56,529 --> 01:17:00,867
In the old tape...
Furui teepu no naka...
700
01:17:01,243 --> 01:17:07,456
Small scratches, a faded title...
Chiisana kizu, iroaseta taitoru...
701
01:17:07,457 --> 01:17:10,460
Blurred sunrise.
Nijinda yoake.
702
01:17:11,419 --> 01:17:15,507
And then today will come again...
Soshite mata kyou ga kuru...
703
01:17:17,008 --> 01:17:20,845
Bringing summer's breeze.
Natsu no kaze wo tsurete.
704
01:17:21,638 --> 01:17:26,558
In a corner of days becoming familiar...
Nareteyuku hibi no katasumi de...
705
01:17:26,559 --> 01:17:30,981
I suddenly meet loneliness.
Futo kodoku ni deau.
706
01:17:32,232 --> 01:17:40,232
I will not forget the speed...
Jitensha de dokomademo...
707
01:17:42,367 --> 01:17:48,038
So fast, it plows through the wind...
Kaze wo keru hayasa...
708
01:17:48,039 --> 01:17:52,043
On a bicycle to anywhere.
Wasurenai.
709
01:17:53,295 --> 01:17:57,214
La la la la, let's sing...
La la la la, utaou...
710
01:17:57,215 --> 01:18:02,554
Looking up at the sky.
Sora wo miagete.
711
01:18:03,555 --> 01:18:07,558
La la la la, it's my life...
La la la la, it's my life...
712
01:18:07,559 --> 01:18:12,522
Let's keep walking.
Aruite yukou.
713
01:18:12,856 --> 01:18:17,985
Going forward with my power...
Watashi no chikara de susumu...
714
01:18:17,986 --> 01:18:23,533
On this endless road.
Hateshinai kono michi wo.
715
01:18:25,535 --> 01:18:29,414
Countless crosswalks...
lkutsumo no kousaten...
716
01:18:30,957 --> 01:18:34,753
I always get lost, but...
ltsumo mayou kedo...
717
01:18:35,837 --> 01:18:41,967
Being pushed along or left behind...
Nagasaretari oikosaretari shite...
718
01:18:41,968 --> 01:18:44,929
And I am living in the present.
lma wo ikiteru.
719
01:18:46,181 --> 01:18:54,181
I will not forget facing a task...
Butsukaru koto, mitomeru koto...
720
01:18:56,524 --> 01:19:01,988
Or facing up to the facts...
Otona ni nattemo...
721
01:19:01,988 --> 01:19:05,658
Even when I am grown.
Wasurenai.
722
01:19:07,202 --> 01:19:11,121
La la la la, let's sing...
La la la la, utaou...
723
01:19:11,122 --> 01:19:16,628
Looking up at the sky.
Sora wo miagete.
724
01:19:17,504 --> 01:19:21,548
La la la la, it's my life...
La la la la, it's my life...
725
01:19:21,549 --> 01:19:26,678
Let's keep walking.
Aruite yukou.
726
01:19:26,679 --> 01:19:31,517
It belongs to me alone, so...
Watashi dake no mono dakara...
727
01:19:31,935 --> 01:19:37,107
I can have confidence, right?
Jishin motte ii yo ne?
728
01:19:56,000 --> 01:19:58,628
In the city of my birth...
Umareta machi de...
729
01:19:58,628 --> 01:20:00,755
I have had many dreams...
yume mite kita...
730
01:20:00,756 --> 01:20:05,635
With every frustration, I remember...
Kujikeru tabi ni omoidasu...
731
01:20:05,635 --> 01:20:08,430
That just like that song says...
Ano uta no youni
732
01:20:08,430 --> 01:20:10,891
What I can do now...
ima dekiru koto wa...
733
01:20:10,892 --> 01:20:17,313
Is to step forward, if only a little.
Sukoshi demo maeni fumidasu koto.
734
01:20:19,023 --> 01:20:23,026
La la la la, let's sing...
La la la la, utaou...
735
01:20:23,027 --> 01:20:28,741
Looking up at the sky.
Sora wo miagete.
736
01:20:29,242 --> 01:20:33,245
La la la la, it's my life...
La la la la, it's my life...
737
01:20:33,246 --> 01:20:39,043
Let's keep walking.
Aruite yukou.
738
01:20:39,377 --> 01:20:43,630
La la la la, let's sing...
La la la la, utaou...
739
01:20:43,631 --> 01:20:48,970
Looking up at the sky.
Sora wo miagete.
740
01:20:49,554 --> 01:20:53,849
La la la la, it's my life...
La la la la, it's my life...
741
01:20:53,850 --> 01:20:58,396
Let's keep walking.
Aruite yukou.
742
01:20:58,771 --> 01:21:03,859
Going forward with my power...
Watashi no chikara de susumu...
743
01:21:03,860 --> 01:21:10,366
On this endless road.
Hateshinai kono michi wo.
49233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.