All language subtitles for Between the knees (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,932 This film is not in a perfect condition due to damage to the original. 2 00:00:17,432 --> 00:00:21,733 Taeheung Films Present 3 00:00:23,132 --> 00:00:31,365 Between the Knees 4 00:00:35,865 --> 00:00:40,432 Planning & Producer Lee Tae-won 5 00:00:42,600 --> 00:00:47,966 Ahn Sung-ki 6 00:00:47,966 --> 00:00:53,365 Lee Bo-hee 7 00:00:53,365 --> 00:00:58,832 Yim Sung-min, Lee Hye-young 8 00:00:58,832 --> 00:01:02,899 Na Han-il, Kang Jae-yeong 9 00:01:04,433 --> 00:01:08,300 Kim In-moon, Tae Hyun-sil 10 00:01:09,566 --> 00:01:14,233 Lee In-ock, Kim Tae-hwan Jeon Shook, Park Yeong-ro 11 00:01:17,066 --> 00:01:21,233 Screenplay Lee Jang-ho 12 00:01:24,266 --> 00:01:28,633 Cinematography Seo Jeong-min Lighting Kim Kang-il 13 00:01:30,500 --> 00:01:35,000 Music Jeong Min-seob Editing Hyeon Dong-chun 14 00:01:36,465 --> 00:01:41,765 Costume Original Lee Inc. (Lee Sin-u) head designer Sin so-yeong Hair Park Jun 15 00:01:43,832 --> 00:01:50,533 Director Lee Jang-ho 16 00:03:23,432 --> 00:03:26,332 Ja-yeong, get up. 17 00:03:41,133 --> 00:03:43,400 Sleeping too much is not good for you. 18 00:04:16,665 --> 00:04:19,332 Why, you... Don't be silly. 19 00:04:26,199 --> 00:04:28,899 - Don't bring lunch to the pharmacy today. - Yes, Ma'am. 20 00:04:59,600 --> 00:05:01,665 My brother, Ji-cheol, is so silly. 21 00:05:01,665 --> 00:05:06,632 He thinks he's Michael Jackson, dancing like him all day. 22 00:05:06,632 --> 00:05:10,165 I get frightened whenever I see Michael Jackson. 23 00:05:10,165 --> 00:05:16,800 I think he's the spearhead of everything apocalyptic foretold by Nostradamus. 24 00:05:16,800 --> 00:05:22,133 He's frightening, but sometimes he's adorable like a toy. 25 00:05:22,132 --> 00:05:26,599 He probably became more popular because he looks like a naughty imp. 26 00:05:28,600 --> 00:05:32,566 Whether he's an imp or devil, 27 00:05:33,899 --> 00:05:36,832 I'm not happy to see him. 28 00:05:36,833 --> 00:05:39,133 Oh, I know what people call you. 29 00:05:40,899 --> 00:05:43,765 You mean Antique? 30 00:05:43,766 --> 00:05:46,800 Yes, you must keep up with the times. 31 00:05:46,800 --> 00:05:49,800 If you stay this old-fashioned, I may dump you. 32 00:05:49,800 --> 00:05:54,533 Oh, I doubt it. I may be old-fashioned. 33 00:05:54,533 --> 00:05:57,932 But oldies are goodies. You never get tired of them. 34 00:06:01,665 --> 00:06:04,699 Aren't you going to the summer music camp this time, too? 35 00:06:04,699 --> 00:06:07,399 For this summer, I may go. 36 00:06:07,399 --> 00:06:10,899 - Then, teach me how to swim. - I will teach you how. 37 00:06:12,632 --> 00:06:14,599 I didn't ask you, Su-il. 38 00:06:15,432 --> 00:06:19,766 I'm a great swimmer. My friends call me Seal. 39 00:06:19,766 --> 00:06:24,932 Which stroke would you like to learn? Breaststroke, freestyle or butterfly? 40 00:06:27,132 --> 00:06:28,899 I want to learn how to tread water. 41 00:06:31,033 --> 00:06:35,800 I know how to do that. All you have to do is to paddle like a dog. 42 00:06:35,800 --> 00:06:39,266 That's for a dog. Ungraceful. 43 00:06:39,266 --> 00:06:43,766 The butterfly would suit a beautiful girl like you. 44 00:08:10,565 --> 00:08:13,465 - Oh, you're early. - Whose car is that? 45 00:08:13,466 --> 00:08:16,266 - Your father came. - Whom are you talking about? 46 00:08:16,266 --> 00:08:20,633 - Your father. - Do I have a father? 47 00:08:20,632 --> 00:08:22,565 Shhhh... 48 00:08:24,432 --> 00:08:28,599 - Bo-yeong is home. - How have you been? 49 00:08:31,132 --> 00:08:33,500 Why don't you say hello to your father? 50 00:08:37,166 --> 00:08:40,200 Well... What brings you here? 51 00:08:41,765 --> 00:08:43,299 You've grown a lot. 52 00:08:46,765 --> 00:08:49,000 I have to go now. 53 00:08:50,365 --> 00:08:54,932 It's been such a long time. Please, have dinner with us. 54 00:08:54,932 --> 00:08:58,000 It's okay. I'll come again. 55 00:09:01,633 --> 00:09:03,432 Why don't you drop by my office? 56 00:09:33,666 --> 00:09:38,066 Don't talk about what we discussed to Bo-yeong yet. 57 00:09:38,066 --> 00:09:40,033 No, I won't. 58 00:09:49,533 --> 00:09:53,700 How could you? He came to see us in a long time. 59 00:09:56,633 --> 00:09:58,533 Why did he come so suddenly? 60 00:10:00,533 --> 00:10:04,033 He missed us. That's why. 61 00:10:12,700 --> 00:10:16,200 No need to tell me. I don't want to hear. 62 00:10:22,200 --> 00:10:25,066 Embassy of France in Seoul French Cultural Center 63 00:10:34,399 --> 00:10:36,132 - Want a pamphlet? - Yes. 64 00:10:37,966 --> 00:10:39,066 Here. 65 00:10:40,232 --> 00:10:41,500 That one, please. 66 00:10:42,865 --> 00:10:44,100 Thanks. 67 00:10:46,232 --> 00:10:50,065 - Is this place always crowded like this? - Yes, you must come early. 68 00:10:52,533 --> 00:10:53,733 Oh... 69 00:10:59,399 --> 00:11:03,199 - What are you doing here? - To see a movie. You? 70 00:11:04,533 --> 00:11:08,399 I come here often. Did you come here alone? 71 00:11:11,232 --> 00:11:13,299 I'm with a friend. 72 00:11:14,399 --> 00:11:15,865 She's my sister. 73 00:11:25,799 --> 00:11:30,332 - How's everything at your home? - Just so-so. 74 00:11:30,332 --> 00:11:34,332 Father came to see us in secret like he was feeling guilty of something. 75 00:11:35,600 --> 00:11:38,432 Did he? Doesn't he go there sometimes? 76 00:11:38,432 --> 00:11:44,232 Maybe he does while I'm not home, but I haven't seen him in years. 77 00:11:44,232 --> 00:11:49,099 - Your mother must be happy. - Happy? For what? 78 00:11:49,100 --> 00:11:51,466 - What time does it start? - What? 79 00:11:51,466 --> 00:11:53,265 - The movie. - Ahh... 80 00:11:55,299 --> 00:11:59,565 - At 5 o'clock. - The same. Let's sit together. 81 00:12:40,365 --> 00:12:42,000 - Thank you. - Thanks. 82 00:12:42,000 --> 00:12:43,432 Take care. 83 00:12:49,865 --> 00:12:52,332 - This is for you and your mother. - What is it? 84 00:12:52,332 --> 00:12:55,265 - A gift. - Why are you giving me a gift? 85 00:12:55,265 --> 00:12:59,000 - Just because I'd like to. - Don't be ridiculous. 86 00:12:59,000 --> 00:13:01,600 What's ridiculous about it? It's okay. 87 00:13:03,533 --> 00:13:05,133 I don't know what to say. 88 00:13:07,033 --> 00:13:08,600 - Thanks, anyway. - You're welcome. 89 00:13:08,600 --> 00:13:10,399 - I'm taking the bus here. - Okay. 90 00:13:10,399 --> 00:13:11,500 Good bye. 91 00:13:16,932 --> 00:13:19,600 Her mother is very young. 92 00:13:19,600 --> 00:13:24,800 She and her mother look like sisters. 93 00:13:27,232 --> 00:13:32,232 Sometimes, that looks tragic. 94 00:13:32,232 --> 00:13:35,432 Her mother became an orphan during the Korean War. 95 00:13:35,432 --> 00:13:40,399 My father hired her and looked after her until she graduated high school. 96 00:13:40,399 --> 00:13:42,132 Isn't it natural for them to fall in love? 97 00:13:43,066 --> 00:13:45,932 I met Ja-yeong by chance today. 98 00:13:45,932 --> 00:13:49,200 She looked happy with her boyfriend. 99 00:13:49,200 --> 00:13:51,700 Mom, aren't you tired of living without a husband? 100 00:13:54,500 --> 00:13:59,633 You can find a good man if you decide to look for one. 101 00:14:00,966 --> 00:14:03,865 You're 38. Still so young. 102 00:14:06,332 --> 00:14:10,000 You told me you grew up with a mute boy in the orphanage. 103 00:14:10,000 --> 00:14:12,765 Why didn't you marry him instead? 104 00:14:15,166 --> 00:14:20,600 Then, you must've been happy, and I would've born as a legitimate child. 105 00:14:20,600 --> 00:14:24,899 Like Ja-yeong. Don't you think so? 106 00:14:44,100 --> 00:14:48,200 - Hello. - Take the pills after meal. 107 00:14:48,200 --> 00:14:51,666 See how it goes and come again tomorrow. 108 00:14:51,666 --> 00:14:54,433 - How much are they? - 2,400 won. 109 00:14:57,133 --> 00:14:58,766 - Here. - Thanks. 110 00:15:01,232 --> 00:15:03,132 - Good night. - Thanks. 111 00:15:04,466 --> 00:15:05,733 How may I help you? 112 00:15:05,732 --> 00:15:10,665 Well... I bought some birth control pills here. 113 00:15:10,666 --> 00:15:11,966 Yes? 114 00:15:11,966 --> 00:15:15,765 I haven't had my period. And I think I'm having morning sickness. 115 00:15:17,566 --> 00:15:21,932 When did you take the pill? You could've been pregnant before taking it. 116 00:15:21,932 --> 00:15:23,000 What? 117 00:15:24,066 --> 00:15:28,733 You must've taken them in advance, not after you got pregnant. 118 00:15:28,732 --> 00:15:31,732 Oh, no! What should I do now? 119 00:15:31,732 --> 00:15:36,000 Why don't you just have the baby if there is a father? 120 00:16:20,033 --> 00:16:21,966 Hello? 121 00:16:21,966 --> 00:16:26,000 Who? Oh, Mrs. Seong. 122 00:16:26,000 --> 00:16:29,133 What? I can't hear you. 123 00:16:29,133 --> 00:16:31,300 Hold on for a moment. 124 00:16:31,299 --> 00:16:34,432 Ji-cheol, lower the volume! 125 00:16:35,600 --> 00:16:37,000 Ji-cheol! 126 00:16:39,533 --> 00:16:44,100 I can't talk to your mother because of that crazy-looking man. 127 00:16:45,399 --> 00:16:47,232 Ji-cheol! 128 00:16:55,500 --> 00:16:58,765 Hello? Yes, it's okay now. 129 00:16:58,765 --> 00:17:02,099 Yes, everyone's home. 130 00:17:02,100 --> 00:17:04,466 Hold on, please. 131 00:17:16,833 --> 00:17:19,566 Ja-yeong! 132 00:17:19,566 --> 00:17:24,066 Answer the phone. It's your mother! 133 00:17:27,865 --> 00:17:30,099 Yes, mom. 134 00:17:30,099 --> 00:17:34,165 - When did you come home? - Early. 135 00:17:34,165 --> 00:17:37,899 - You're not going out, are you? No, I'm not. 136 00:17:37,900 --> 00:17:39,633 Don't go out at night. 137 00:17:39,633 --> 00:17:41,865 I know. I'm not going anywhere. 138 00:20:34,500 --> 00:20:37,133 Go to bed now. 139 00:20:37,133 --> 00:20:38,266 I will. 140 00:21:39,099 --> 00:21:40,899 Are you looking for an empty practice room? 141 00:21:41,432 --> 00:21:44,000 No, I see lots of empty rooms. 142 00:21:44,000 --> 00:21:47,633 - I just want to tell you... - Please, step aside, then. 143 00:21:49,333 --> 00:21:54,166 I can't get out when you're standing in my way like that. 144 00:21:54,165 --> 00:21:59,000 When a beautiful woman is standing right in front of him, 145 00:21:59,000 --> 00:22:01,066 what is a real man supposed to do? 146 00:22:01,066 --> 00:22:03,799 - Are you serious? - Absolutely. 147 00:22:03,799 --> 00:22:06,566 Let's get out of here. I will tell you what I think. 148 00:22:06,566 --> 00:22:07,799 Really? 149 00:22:10,732 --> 00:22:12,500 Okay. 150 00:22:14,099 --> 00:22:17,099 I don't know who you find beautiful or adorable. 151 00:22:17,099 --> 00:22:19,299 But beauty is in the eye of the beholder. 152 00:22:19,299 --> 00:22:22,165 So you must open your eyes first. 153 00:22:22,165 --> 00:22:24,399 Then, you'll see the true beauty. 154 00:22:24,400 --> 00:22:27,365 Are you kidding me? Don't do this to me again. 155 00:22:27,365 --> 00:22:31,032 - See you later. - Ja-yeong! 156 00:22:31,032 --> 00:22:34,832 Do you really want to spend this summer with that old-fashioned nerd? 157 00:22:34,833 --> 00:22:37,133 Class ends in two days. 158 00:22:37,133 --> 00:22:42,066 I'll take care of everything for you at the summer music camp this year. 159 00:22:42,066 --> 00:22:43,500 Ja-yeong! 160 00:26:40,266 --> 00:26:42,833 Who is it over there? 161 00:26:45,766 --> 00:26:48,466 Mr. Kim, catch him! 162 00:26:48,465 --> 00:26:50,599 Catch him! 163 00:28:15,900 --> 00:28:17,033 Hello? 164 00:28:18,133 --> 00:28:19,466 Yes, I am. 165 00:28:22,633 --> 00:28:23,833 What? 166 00:28:30,532 --> 00:28:32,465 I see. 167 00:28:33,700 --> 00:28:35,299 I'll be there as soon as I can. 168 00:28:36,032 --> 00:28:38,099 Who was it? 169 00:28:40,400 --> 00:28:42,666 Mother, I need to go out. 170 00:28:44,165 --> 00:28:49,133 I don't know what happened, but a friend of mine is in trouble. 171 00:28:49,133 --> 00:28:51,700 Really? You should go now, then. 172 00:28:58,732 --> 00:29:02,232 I'm here for Seong Ja-yeong. 173 00:29:03,400 --> 00:29:06,900 - Are you Jo Bin? - Yes, I am. 174 00:29:10,066 --> 00:29:11,165 Come with me. 175 00:29:22,900 --> 00:29:24,133 What happened? 176 00:29:25,700 --> 00:29:30,066 She barely escaped from a sexual harasser She was lucky. 177 00:29:32,099 --> 00:29:34,332 She's okay. You may take her with you. 178 00:29:34,333 --> 00:29:37,266 The criminal was caught and held in police custody. 179 00:29:37,266 --> 00:29:40,133 He has a record, so will serve time. 180 00:29:40,133 --> 00:29:41,865 Take her with you. 181 00:30:08,700 --> 00:30:09,932 Let's go. 182 00:30:26,232 --> 00:30:27,599 Why are you so late? 183 00:30:29,133 --> 00:30:31,299 What happened to you clothes? 184 00:30:32,000 --> 00:30:34,299 Did something happen to you? 185 00:30:34,299 --> 00:30:37,232 Tell me. Answer me! 186 00:30:38,333 --> 00:30:41,533 Take off those clothes. Take them off right now! 187 00:30:42,432 --> 00:30:45,732 Let go of me! What do you want from me? 188 00:30:45,732 --> 00:30:48,932 Why are you watching me and questioning me every day, 189 00:30:48,932 --> 00:30:51,432 treating me like a prisoner? 190 00:30:51,432 --> 00:30:56,133 I think you have mysophobia. What's wrong with you? 191 00:30:56,133 --> 00:30:59,266 You seem to be waiting for me to take a wrong turn. 192 00:31:00,299 --> 00:31:03,665 Alright, I'll tell you what happened. 193 00:31:05,066 --> 00:31:09,033 I came close to something you've always thought dirty. 194 00:31:09,032 --> 00:31:11,599 I ran into a sexual harasser on the street. 195 00:31:11,599 --> 00:31:14,132 I didn't try to run or move at all. 196 00:31:14,133 --> 00:31:18,100 Do you know why? Of course I was terrified. 197 00:31:18,099 --> 00:31:21,899 But I wanted to defy you right at that moment. 198 00:31:21,900 --> 00:31:24,500 It's all your fault that I became like this! 199 00:31:24,500 --> 00:31:28,465 Because of you, I became weak-willed! 200 00:31:28,465 --> 00:31:30,799 Why did you make me like this? 201 00:31:30,799 --> 00:31:34,432 I'd do something really horrible as you've expected. 202 00:31:42,732 --> 00:31:44,932 Art & Culture Camp 203 00:33:10,432 --> 00:33:15,032 I didn't know you were here all alone. Is there anything I can do for you? 204 00:33:18,032 --> 00:33:21,965 - Yes, there is. - What is it? Just tell me. 205 00:33:23,200 --> 00:33:26,533 I need the sunlight you're blocking now. 206 00:33:26,532 --> 00:33:27,899 Stand out of my sunlight. 207 00:33:29,665 --> 00:33:32,000 Oh, are you the Greek philosopher? 208 00:33:34,133 --> 00:33:35,900 I'm sorry. 209 00:35:11,565 --> 00:35:14,532 I should step back for now, but we'll see. 210 00:35:15,699 --> 00:35:17,732 I'm not giving her up. 211 00:35:25,365 --> 00:35:27,199 I'm worse than him. 212 00:35:27,199 --> 00:35:32,099 I kind of seduced him first. 213 00:35:32,099 --> 00:35:34,699 Why do you put yourself down? 214 00:35:36,032 --> 00:35:38,432 I can't understand myself. 215 00:35:38,432 --> 00:35:42,065 I may end up causing serious trouble someday. 216 00:35:44,065 --> 00:35:47,199 Give it a thought about what you are afraid of. 217 00:35:47,199 --> 00:35:49,832 I think I may commit a sin. 218 00:35:49,833 --> 00:35:52,266 A sin? What sin? 219 00:35:52,266 --> 00:35:53,566 Sex. 220 00:35:55,400 --> 00:35:58,233 - Is sex a sin? - Of course it is. 221 00:35:59,699 --> 00:36:01,865 Alright, anyway... 222 00:36:01,865 --> 00:36:05,666 Why do you think you may commit the sin? 223 00:36:05,666 --> 00:36:09,966 I've been pursued by some sort of urge. 224 00:36:09,965 --> 00:36:14,266 I feel this sudden urge that I want to commit the sin more often. 225 00:36:21,432 --> 00:36:25,400 Did it start after the incident with the sexual harasser? 226 00:36:26,833 --> 00:36:28,766 I felt it at that time, too. 227 00:36:31,432 --> 00:36:35,065 You want to commit the sin. 228 00:36:35,065 --> 00:36:38,399 You feel an urge to commit the sin. 229 00:36:41,132 --> 00:36:44,699 People commit a sin for themselves whatever it is. 230 00:36:51,132 --> 00:36:54,565 For money, for desire, 231 00:36:54,565 --> 00:36:56,965 for vengeance, 232 00:36:56,965 --> 00:37:00,665 or even for pleasure or their safety. 233 00:37:02,565 --> 00:37:07,132 Then, in your case, 234 00:37:07,132 --> 00:37:10,432 what do you want to commit the sin for? 235 00:37:47,666 --> 00:37:51,500 Like a faithful subject never serves two kings, 236 00:37:51,500 --> 00:37:55,333 a faithful wife never serves two husbands 237 00:37:55,333 --> 00:37:59,432 How come you don't know that, sir? 238 00:37:59,432 --> 00:38:06,099 Sir, like a noble lady would, I'd stay faithful to my husband 239 00:38:06,099 --> 00:38:11,333 That's all women must do no matter high or low they were born 240 00:38:11,333 --> 00:38:15,300 If some unfortunate events happen, 241 00:38:15,300 --> 00:38:19,833 and this country is taken over by robbers, will you serve another king? 242 00:38:19,833 --> 00:38:23,633 Please, don't do this to me 243 00:38:23,632 --> 00:38:28,199 Please, don't force me 244 00:38:29,400 --> 00:38:33,500 I know how loyal you are... 245 00:38:45,400 --> 00:38:50,465 She tumbles on and rushes recklessly 246 00:38:50,465 --> 00:38:54,432 towards Chunhyang 247 00:38:54,432 --> 00:38:59,333 And she helds Chunhyang in her arms. 248 00:38:59,333 --> 00:39:03,700 Oh, my daughter, Chunhyang, open your eyes, I'm here 249 00:39:03,699 --> 00:39:08,265 Oh, she's going to die 250 00:39:08,266 --> 00:39:11,599 The investigator says... 251 00:50:21,400 --> 00:50:24,900 I feel sorry for you. 252 00:50:25,733 --> 00:50:28,133 Compared to other places with nicer rooms, 253 00:50:28,132 --> 00:50:31,932 my house is too shabby to have an overnight guest. 254 00:50:31,932 --> 00:50:34,333 - But Help yourself anyway. - Thank you. 255 00:50:52,599 --> 00:50:56,932 I am no longer a pure woman. 256 00:50:56,932 --> 00:51:01,932 I know I can no longer be a virtuous wife 257 00:51:01,932 --> 00:51:06,300 whom all men in this society have traditionally believed. 258 00:51:06,300 --> 00:51:11,033 However, I rather feel free and easy now. 259 00:51:11,032 --> 00:51:12,965 I defied my mother, 260 00:51:12,965 --> 00:51:17,665 and ran away from her who has tied me down for a long time. 261 00:51:17,666 --> 00:51:22,333 I strangely feel that everything was turned out well. 262 00:51:22,333 --> 00:51:26,133 The immoral conduct and the urge to commit the sin 263 00:51:26,132 --> 00:51:29,199 set me free, on the contrary. 264 00:51:29,199 --> 00:51:34,765 When I argued with my mother I felt good like taking my vengeance. 265 00:51:34,766 --> 00:51:39,133 I can't no longer see you, Bin. 266 00:51:39,132 --> 00:51:45,232 Whenever I felt chased by something you've given me comfort, 267 00:51:45,233 --> 00:51:48,633 and you've been very nice to me. 268 00:51:48,632 --> 00:51:54,732 I always relied on you in spite myself, so I told you the truth. 269 00:51:54,733 --> 00:51:58,600 Please, forgive me if this letter upsets you. 270 00:52:17,365 --> 00:52:21,766 Your son looks much better in person than he does in picture. 271 00:52:21,766 --> 00:52:24,633 And she's nice and pretty, too. 272 00:52:24,632 --> 00:52:27,632 I think the two families must meet soon. 273 00:52:27,632 --> 00:52:32,532 All right, I see. Stop the chatter and make a match. 274 00:52:32,532 --> 00:52:35,099 - You know me. - Okay. I'll see you later. 275 00:52:35,099 --> 00:52:36,932 Take care then. 276 00:52:55,500 --> 00:52:59,233 We can't see much about her just by looking at a picture. 277 00:53:00,099 --> 00:53:04,032 But at least you should take a look. 278 00:53:09,699 --> 00:53:13,932 Both her parents are teachers. 279 00:53:16,365 --> 00:53:23,065 She's the third daughter, so there's nothing much to complain. 280 00:53:23,065 --> 00:53:29,000 She's majoring in Oriental embroidery. 281 00:53:29,000 --> 00:53:33,300 I like that the most. 282 00:53:44,800 --> 00:53:46,200 Did you quit drinking? 283 00:53:47,900 --> 00:53:53,133 I haven't seen you drinking for a while. You used to drink day and night. 284 00:53:57,365 --> 00:53:58,833 Bo-yeong. 285 00:54:02,500 --> 00:54:06,432 You've changed. You look prettier. 286 00:54:30,199 --> 00:54:32,132 Your father sent you this. 287 00:54:36,900 --> 00:54:38,532 Try it on. 288 00:54:48,000 --> 00:54:52,365 Don't blame your father. He's a good man. 289 00:55:02,199 --> 00:55:09,332 Someday, you will be able to live with him and Ja-yeong. 290 00:56:26,465 --> 00:56:28,199 Hey, come here. 291 00:56:29,900 --> 00:56:30,965 Come quick. 292 00:56:32,932 --> 00:56:34,599 Look at that woman. 293 00:57:48,632 --> 00:57:52,265 You don't look like a villager here. Where are you from? 294 00:57:53,766 --> 00:57:55,032 From Seoul? 295 00:57:57,565 --> 00:58:02,265 I live in Seoul, too, but this is my hometown. 296 00:58:04,065 --> 00:58:05,465 Fresh air, huh? 297 00:58:06,400 --> 00:58:09,800 I will show you around. Get in. 298 00:58:12,965 --> 00:58:14,165 Get in. 299 00:58:16,532 --> 00:58:17,932 Come on. 300 01:04:29,766 --> 01:04:33,266 I have something to tell you. Come with me. 301 01:05:35,833 --> 01:05:41,700 I wonder if you like this place. It's yours. 302 01:05:44,465 --> 01:05:47,299 Your mother and I've discussed it for some time. 303 01:05:50,632 --> 01:05:53,132 I think you should move in here soon. 304 01:05:55,766 --> 01:05:57,300 What about mom's house? 305 01:05:58,065 --> 01:06:01,032 She needs that house. 306 01:06:03,900 --> 01:06:07,965 Something's going on with her, right? 307 01:06:13,266 --> 01:06:17,200 She will be married soon. 308 01:06:20,733 --> 01:06:24,333 She kept it secret because she afraid you would be shocked. 309 01:06:24,333 --> 01:06:26,700 But you should understand her. 310 01:06:28,932 --> 01:06:31,699 You must feel hurt. 311 01:06:32,632 --> 01:06:34,899 I know you grew up lonely. 312 01:06:35,965 --> 01:06:39,532 So I'm afraid to tell you to live apart from your mom. 313 01:06:39,532 --> 01:06:44,732 It's alright. I knew it already. 314 01:06:44,733 --> 01:06:49,800 Who is she marrying? 315 01:06:49,800 --> 01:06:52,365 He's a good man. 316 01:06:52,365 --> 01:06:58,800 He knows and understands everything about her. 317 01:06:58,800 --> 01:07:02,533 He lost his wife a long time ago, 318 01:07:02,532 --> 01:07:05,565 and has been raising his children all alone. 319 01:07:07,699 --> 01:07:08,899 Bo-yeong. 320 01:07:15,132 --> 01:07:21,000 That's great. I just want her to be happy. 321 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 I'm okay. 322 01:08:03,833 --> 01:08:04,965 Come out. 323 01:08:06,432 --> 01:08:07,900 I said come out! 324 01:08:17,565 --> 01:08:19,765 I can't tolerate you anymore. 325 01:08:20,432 --> 01:08:22,800 I need to talk to you today. 326 01:08:26,432 --> 01:08:27,565 Come out. 327 01:08:37,765 --> 01:08:40,099 Look at me in the eyes. 328 01:08:43,800 --> 01:08:45,432 Do not avoid my eyes! 329 01:08:53,166 --> 01:08:57,033 Look at me in the eyes. Look at me! 330 01:09:01,899 --> 01:09:05,165 Tell me where you've been and what you've done. 331 01:09:10,699 --> 01:09:12,166 What happened to you? 332 01:09:13,533 --> 01:09:15,266 Why can't you tell me? 333 01:09:15,265 --> 01:09:18,500 Who's that man? 334 01:09:18,500 --> 01:09:22,432 Who is it? Tell me right now! 335 01:09:23,100 --> 01:09:25,766 Don't be stubborn. Let me see you. 336 01:09:25,765 --> 01:09:28,265 - Get up right now! - No, what're you doing? 337 01:09:28,265 --> 01:09:29,832 - Why're you doing this to me? - Let me see you! 338 01:09:29,832 --> 01:09:31,565 - Are you crazy? - Get up! 339 01:09:31,565 --> 01:09:33,832 - Get up, right now! - What do you want? 340 01:09:35,966 --> 01:09:38,400 No! Don't touch me. 341 01:09:38,399 --> 01:09:41,865 Do you want to know who? Okay, I'll tell you. 342 01:09:41,865 --> 01:09:45,432 I have many, not just one! Are you happy now? 343 01:10:17,699 --> 01:10:21,265 Ja-yeong, what're you doing? 344 01:10:22,565 --> 01:10:24,166 Don't... 345 01:10:24,932 --> 01:10:27,166 Put it down. 346 01:10:44,632 --> 01:10:48,332 I will tell you the truth now. 347 01:10:49,365 --> 01:10:54,166 We didn't want to hurt you two because of our marriage problems. 348 01:10:54,166 --> 01:10:57,100 So we wanted to look like a normal family, 349 01:10:57,100 --> 01:11:01,766 and have been living together, turning a blind eye to our problems. 350 01:11:01,765 --> 01:11:05,032 But our marriage fell apart a long time ago. 351 01:11:06,365 --> 01:11:10,432 Ever since your mother found out Bo-yeong was born, 352 01:11:10,432 --> 01:11:13,233 we've been living separate lives. 353 01:11:20,432 --> 01:11:24,365 In fact, she was born out of wedlock, like Bo-yeong. 354 01:11:27,865 --> 01:11:31,466 Her mother was a mistress. 355 01:11:31,466 --> 01:11:35,233 Your mother suffered from much shame and resentment, 356 01:11:35,233 --> 01:11:37,833 so she must've been obsessed with you. 357 01:11:41,832 --> 01:11:46,532 She just wanted you to live a chaste life. 358 01:11:52,233 --> 01:11:53,500 Let's get in. 359 01:15:11,233 --> 01:15:13,600 Just listen. Don't respond. 360 01:15:13,600 --> 01:15:17,566 I know what you've done in the countryside. 361 01:15:17,565 --> 01:15:22,065 I have the pictures of you. Of course, with a man. 362 01:15:22,065 --> 01:15:23,666 What a shame. 363 01:15:45,733 --> 01:15:48,900 Listen carefully, and just do as I say. 364 01:15:48,899 --> 01:15:52,365 Or I will bombard all your neighbors with your pictures. 365 01:16:05,565 --> 01:16:07,432 All I want is simple. 366 01:16:07,432 --> 01:16:10,832 I'm not blackmailing you for money. 367 01:16:10,832 --> 01:16:14,899 Do as I say, and everything will be okay. 368 01:20:20,000 --> 01:20:21,100 You... 369 01:20:23,265 --> 01:20:24,665 You're the Mute. 370 01:20:42,199 --> 01:20:43,932 Father! 371 01:21:30,466 --> 01:21:34,166 We came far away from Seoul. 372 01:21:34,166 --> 01:21:36,432 There's no one in this forest. 373 01:21:43,666 --> 01:21:49,100 I'll give you a deep sleep. 374 01:21:50,432 --> 01:21:53,632 You're falling asleep now. 375 01:21:54,832 --> 01:21:59,565 You're falling asleep now. Close your eyes. 376 01:21:59,565 --> 01:22:03,965 Close your eyes. Slowly, slowly... 377 01:22:05,265 --> 01:22:07,265 Close your eyes slowly. 378 01:22:10,265 --> 01:22:12,432 You're dreaming freely. 379 01:22:13,100 --> 01:22:15,566 You're dreaming freely. 380 01:22:16,600 --> 01:22:19,000 You're dreaming freely. 381 01:22:20,332 --> 01:22:22,500 You're dreaming freely. 382 01:22:25,132 --> 01:22:27,865 Your body becomes as light as a feather. 383 01:22:29,300 --> 01:22:32,065 Your body becomes as light as a feather. 384 01:22:33,166 --> 01:22:36,033 Your body becomes as light as a feather. 385 01:22:37,132 --> 01:22:42,365 You're light as a feather. Light as a feather. 386 01:22:42,365 --> 01:22:44,132 Light as a feather. 387 01:22:46,300 --> 01:22:48,166 Light as a feather. 388 01:22:49,565 --> 01:22:54,699 You're light as a feather. Light as a feather. 389 01:22:55,632 --> 01:22:58,632 You're... flying. 390 01:22:59,632 --> 01:23:01,265 You're flying. 391 01:23:02,365 --> 01:23:03,932 You're flying. 392 01:23:05,199 --> 01:23:06,800 You're flying. 393 01:23:08,065 --> 01:23:10,865 You're flying now. 394 01:23:11,565 --> 01:23:15,199 You're flying now. You're flying to me. 395 01:23:15,199 --> 01:23:18,965 You're... flying. 396 01:23:18,966 --> 01:23:20,633 You're flying. 397 01:24:16,365 --> 01:24:18,632 Stop, stop the car! 398 01:25:15,733 --> 01:25:18,300 - Ask him if he wrote the truth. - Okay. 399 01:25:23,332 --> 01:25:24,732 He did. 400 01:26:06,899 --> 01:26:10,265 The suspect seems to have a deep-seated grudge against you. 401 01:26:13,466 --> 01:26:16,700 You've been attacked by him before, right? 402 01:26:16,699 --> 01:26:19,166 Yes. 403 01:26:19,166 --> 01:26:24,100 I found out he has some records. 404 01:26:24,100 --> 01:26:27,432 He even attempted to kill you once. 405 01:26:27,432 --> 01:26:29,265 How do you know him? 406 01:26:40,632 --> 01:26:43,199 He grew up with her mother in an orphanage. 407 01:26:45,100 --> 01:26:47,432 He loved her so much. 408 01:26:48,800 --> 01:26:50,833 According to his statement, 409 01:26:51,300 --> 01:26:54,533 although you were a married man, 410 01:26:54,533 --> 01:26:58,833 you molested his girlfriend 20 years ago, when she was 17. 411 01:27:01,166 --> 01:27:05,600 So, that young lady's mother is the woman he loved? 412 01:27:13,432 --> 01:27:17,199 He loved my mother, 413 01:27:17,199 --> 01:27:19,365 but she didn't like him. 414 01:27:23,699 --> 01:27:25,300 This fella has quite a record. 415 01:27:27,199 --> 01:27:31,099 An attempted murder, an attempted rape, 416 01:27:31,100 --> 01:27:32,633 and trespassing. 417 01:27:33,632 --> 01:27:36,666 One crime led to another. 418 01:27:36,666 --> 01:27:39,033 Everything is related to you. 419 01:27:41,233 --> 01:27:42,932 You have another daughter? 420 01:27:45,365 --> 01:27:47,132 - Take this cigarette. - Thanks. 421 01:27:52,666 --> 01:27:56,900 What's been going on between you and this fella? 422 01:28:02,800 --> 01:28:05,500 During the Korean war, the bombing killed both his parents 423 01:28:06,765 --> 01:28:11,132 and made him mute, so he grew up to be this guy. 424 01:28:13,233 --> 01:28:16,932 A successful man like you 425 01:28:16,932 --> 01:28:21,533 should've helped out this kind of guy. 426 01:28:42,733 --> 01:28:46,900 Oh, Ja-yeong! Please, help her! 427 01:28:47,899 --> 01:28:49,865 Oh, my god! 428 01:28:49,865 --> 01:28:55,000 Sir, how's she? 429 01:28:55,000 --> 01:28:57,600 Sir... 430 01:28:57,600 --> 01:29:00,932 She's going to be okay, right? 431 01:29:00,932 --> 01:29:04,765 She's going to be alright, isn't she? 432 01:29:04,765 --> 01:29:06,332 Oh, my god! 433 01:29:11,132 --> 01:29:13,000 Please, let me in. 434 01:29:13,000 --> 01:29:14,600 You can't come in. 435 01:29:14,600 --> 01:29:17,466 No, she needs me. 436 01:29:17,466 --> 01:29:20,666 - You can't come in. - Please, stay there. 437 01:29:22,233 --> 01:29:26,132 Oh, no... 438 01:29:26,132 --> 01:29:29,132 No... 439 01:29:40,500 --> 01:29:45,132 Why did she try to kill herself? 440 01:29:45,132 --> 01:29:49,332 Oh, my poor girl... 441 01:29:49,332 --> 01:29:55,099 Hey, did you get into a fight with her? 442 01:30:00,533 --> 01:30:02,133 Oh, Mrs. Seong... 443 01:30:02,132 --> 01:30:04,065 What happened? 444 01:30:04,065 --> 01:30:06,065 I don't know exactly. 445 01:30:06,065 --> 01:30:09,065 It happened when I went to the pharmacy for a moment... 446 01:30:09,065 --> 01:30:12,233 - What? - For about 20 minutes. 447 01:30:12,233 --> 01:30:14,833 She must've come home then. 448 01:30:14,832 --> 01:30:17,765 I could smell gas all over the house. 449 01:30:17,765 --> 01:30:20,699 - And she was lying on the floor. - Where is she? 450 01:30:20,699 --> 01:30:22,865 How is she? 451 01:30:22,865 --> 01:30:27,100 It's too late, but we did our best. 452 01:30:27,100 --> 01:30:30,566 She's in a critical condition. I can't say anything for now. 453 01:30:31,733 --> 01:30:33,833 We'll monitor her closely. 454 01:30:33,832 --> 01:30:38,500 - Doctor! - No, Ja-yeong,... 455 01:30:38,500 --> 01:30:42,199 Oh, Mrs. Seong... 456 01:30:44,533 --> 01:30:49,266 Ja-yeong, poor girl... 457 01:30:52,632 --> 01:30:57,399 Ja-yeong, my poor girl... 458 01:31:36,800 --> 01:31:40,199 There's no use crying. 459 01:31:40,199 --> 01:31:42,032 Be strong. 460 01:31:44,300 --> 01:31:47,166 - You go home with him. - Yes, Ma'am. 461 01:31:56,832 --> 01:31:59,065 Go prepare for the funeral. 462 01:32:22,100 --> 01:32:24,766 If we go on like this, we'd end up dead. 463 01:32:24,765 --> 01:32:27,665 Why don't you go and eat something? 464 01:32:27,666 --> 01:32:29,100 I'm okay. 465 01:32:47,132 --> 01:32:49,832 - Your mother got married? - Yes. 466 01:32:57,132 --> 01:33:00,065 Move in with us. 467 01:33:00,065 --> 01:33:02,166 Come live with us from now on. 468 01:33:03,699 --> 01:33:08,300 I've been treating you bad and wrong. 469 01:33:08,300 --> 01:33:10,166 Please, forgive me. 470 01:36:02,533 --> 01:36:07,300 Now the memorial rite for your father is over. 471 01:36:07,300 --> 01:36:13,166 So why don't you meet the girl I told you about the other day? 472 01:36:16,865 --> 01:36:21,932 She also saw your picture and heard about you. 473 01:36:21,932 --> 01:36:24,600 She's quite interested in you. 474 01:36:28,065 --> 01:36:30,065 May I set a place and time? 475 01:36:32,132 --> 01:36:35,500 Mother, I'll explain later, 476 01:36:36,966 --> 01:36:39,966 but I want to cancel this marriage arrangement. 477 01:36:42,832 --> 01:36:48,265 I don't want to get married for a while. 478 01:36:58,865 --> 01:37:00,466 Come in. 479 01:37:02,932 --> 01:37:04,265 Hey, Dr. Shin. 480 01:37:05,033 --> 01:37:06,966 Oh, Mrs. Seong, you're here, too. 481 01:37:07,565 --> 01:37:10,765 She insisted on seeing you. 482 01:37:11,733 --> 01:37:14,600 - She's going to be discharged today? - Yes. 483 01:37:14,600 --> 01:37:16,233 Thank you so much. 484 01:37:16,233 --> 01:37:18,865 You're very welcome. Please, have a seat. 485 01:37:18,865 --> 01:37:19,865 Thanks. 486 01:37:22,500 --> 01:37:27,065 I had very interesting talk with her. 487 01:37:27,065 --> 01:37:30,265 It wasn't her fault. She's a victim of this society. 488 01:37:32,000 --> 01:37:36,132 Because of Western culture and lifestyle which don't work for Koreans, 489 01:37:36,132 --> 01:37:39,432 all of us are suffering from a sort of fever. 490 01:37:39,432 --> 01:37:42,765 So, forget the nightmare that has passed your family. 491 01:37:42,765 --> 01:37:48,399 And please, respect her spiritual purity from now on. 492 01:38:53,800 --> 01:38:54,966 Ja-yeong. 35960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.