Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,230
Haqvin och Daniel var bÀsta polare.
2
00:00:15,020 --> 00:00:18,000
Du dödade och gömde henne
i din jordkÀllare.
3
00:00:18,040 --> 00:00:21,020
âDet Ă€r Daniel och Haqvin.
âOch den tredje?
4
00:00:21,060 --> 00:00:24,010
âHan som Ă€r pĂ„ TV med dig.
âTomas Eriksson?
5
00:00:24,050 --> 00:00:28,220
âHan kunde bli avslĂ€ngd dĂ€r eller...
âI Djuphavsgraven.
6
00:00:29,010 --> 00:00:33,070
âKĂ€nner du igen honom?
âFrĂ„n TV. Han var hĂ€r med en kvinna.
7
00:00:33,110 --> 00:00:37,160
Antingen blir du bra mycket rikare
hÀr och nu eller sÄ dör du.
8
00:00:38,210 --> 00:00:41,030
Jag Àr ledsen.
9
00:01:10,080 --> 00:01:13,000
Vad gör ni hÀr?
10
00:01:13,040 --> 00:01:15,230
Och dÄ svarade de dig?
11
00:01:16,020 --> 00:01:20,210
Ja, de sa att de kommer att döda mig
om jag inte lĂ€gger ner utredningenâ
12
00:01:21,000 --> 00:01:23,220
âpĂ„ vĂ€rdetransportrĂ„net. Jag vĂ€grade.
13
00:01:24,010 --> 00:01:28,040
DÄ sköt han dÀr ett skott
som trÀffade mig dÀr.
14
00:01:28,080 --> 00:01:32,100
Och jag kastade mig ner
bakom soffan.
15
00:01:33,160 --> 00:01:36,040
Ajajaj...
16
00:01:36,080 --> 00:01:41,010
SÄ dÀr. Ett skott mot honom
och ett skott mot honom.
17
00:01:41,050 --> 00:01:43,070
Och de avled bÄda tvÄ pÄ plats?
18
00:01:43,110 --> 00:01:47,240
Jag hade inga kulor kvar i magasinet,
sÄ jag rusade emot honom dÀr.
19
00:01:48,030 --> 00:01:55,040
Och knuffade honom sÄ, sÄ att han
landade med bakhuvudet mot spisen.
20
00:01:55,080 --> 00:01:58,190
Och turligt, eller oturligt nog,
hur man nu ser detâ
21
00:01:58,230 --> 00:02:01,000
âsĂ„ tuppade han ju av.
22
00:02:01,040 --> 00:02:03,190
Och nu ligger han i koma pÄ sjukan.
23
00:02:03,230 --> 00:02:08,229
Jag tycker att det Àr ett rent under
att du sitter hĂ€r med mig i dagâ
24
00:02:09,020 --> 00:02:14,140
âi direktsĂ€ndning.
Du kom alltsĂ„ hem sent frĂ„n jobbetâ
25
00:02:14,180 --> 00:02:18,190
âoch upptĂ€cker tre bevĂ€pnade mĂ€n.
Hur har de tagit sig in?
26
00:02:23,090 --> 00:02:27,030
Ja, du...
27
00:02:29,190 --> 00:02:32,000
De bröt sig in.
28
00:02:32,040 --> 00:02:38,070
âOch nu, efter allting, hur mĂ„r du?
âDet gör jĂ€vligt ont.
29
00:02:39,150 --> 00:02:41,150
I armen.
30
00:02:41,190 --> 00:02:43,230
Jag förstÄr det.
31
00:02:50,180 --> 00:02:53,090
VÀnta, vÀnta. Hör ni, vÀnta.
32
00:02:53,130 --> 00:02:57,120
Vi ska inte applÄdera Ät
att det Àr tvÄ mÀnniskor som dött.
33
00:02:57,160 --> 00:03:01,000
FĂ„r man gratulera
till att du Àr tillbaka i tjÀnst?
34
00:03:01,040 --> 00:03:03,020
Varför blev du avstÀngd?
35
00:03:03,060 --> 00:03:08,130
För nÄn jÀvla pajas misstÀnkte att
jag hade nÄt samröre med ryssarna.
36
00:03:08,170 --> 00:03:11,070
âVilket nu Ă€r motbevisat.
âVem fan dĂ„?
37
00:03:11,110 --> 00:03:15,140
Skit samma, nu jobbar vi.
Ankan, du behöver inte vara med.
38
00:03:15,180 --> 00:03:19,060
Du har vÀl en egen utredning
att sköta?
39
00:03:19,100 --> 00:03:23,090
âBĂ€ckström, vill du ha en stol?
âJa, tack.
40
00:03:26,130 --> 00:03:29,160
Vargen, Björnen och RÀven,
deras scoutnamn.
41
00:03:29,200 --> 00:03:35,150
Och nÄn av de hÀr pÀlsdjuren Àr
nog skyldig till mordet pÄ Jaidee.
42
00:03:35,190 --> 00:03:37,080
A.K.A. Jada Jing.
43
00:03:37,120 --> 00:03:40,180
Jaidee tog Jada Jings identitet
efter tsunamin.
44
00:03:40,220 --> 00:03:42,210
Vi har hennes digitala spÄr.
45
00:03:43,000 --> 00:03:45,210
Hon lÀmnar Bangkok
och flyttar till London.
46
00:03:46,000 --> 00:03:50,140
Efter ett tag flyttar hon till
New York, dÀr hon har sin bas.
47
00:03:50,180 --> 00:03:55,190
2011 boardar hon ett plan pÄ JFK.
Och det Àr... Den 17 juni.
48
00:03:55,230 --> 00:04:01,040
âTill Arlanda.
âPĂ„ samma plan satt Daniel Johnson.
49
00:04:01,080 --> 00:04:03,130
TvÄ rader bak.
50
00:04:03,170 --> 00:04:08,000
Vi har följt hans spÄr ocksÄ.
DĂ€r Jaidee, eller Jada Ă€râ
51
00:04:08,040 --> 00:04:12,070
âdĂ€r Ă€r han.
Ănda till midsommar 2011.
52
00:04:12,110 --> 00:04:15,220
Ja, det Àr dÀr spÄren
efter henne tystnar.
53
00:04:16,010 --> 00:04:20,110
Med andra ord har vi en tidpunkt
för nÀr mordet kan ha Àgt rum.
54
00:04:20,149 --> 00:04:25,060
Daniel Àr tillbaka frÄn Vilnius
i eftermiddag.
55
00:04:25,100 --> 00:04:28,020
âDĂ„ tar vi in honom pĂ„ förhör.
âOch Eriksson?
56
00:04:28,060 --> 00:04:31,080
Som gammal scoutkompis
till bÄda misstÀnkta...
57
00:04:31,120 --> 00:04:34,030
Nej, de förstÄr de
att han Àr misstÀnkt.
58
00:04:34,070 --> 00:04:38,010
Skitsamma, han kommer
att dyka upp hÀr frivilligt snart.
59
00:04:38,050 --> 00:04:41,060
âVarför dĂ„?
âHwass, vi tar hand om Vargen.
60
00:04:43,200 --> 00:04:48,200
HĂ€r glassar du med Jaidee,
en kvinna du absolut inte kÀnde till.
61
00:04:48,240 --> 00:04:53,070
Nej, enda gÄngen jag trÀffade henne
var pÄ den hÀr seglatsen.
62
00:04:53,110 --> 00:04:55,240
Det var bara en endagstur.
63
00:04:56,030 --> 00:05:00,050
Jag och Daniel brukade vara ute
en vecka men han...
64
00:05:00,090 --> 00:05:01,240
Det hÀr Àr enda gÄngen.
65
00:05:02,030 --> 00:05:05,180
âSĂ„ Daniel var med?
âJa, han har ju tagit bilden.
66
00:05:05,220 --> 00:05:12,080
Men jag trÀffade inte honom heller
efter att Jaidee dog i tsunamin.
67
00:05:12,120 --> 00:05:16,100
Vilket hon inte gjorde.
De iscensatte hennes dödâ
68
00:05:16,140 --> 00:05:19,120
âför att kunna lyfta
en livförsÀkring.
69
00:05:19,160 --> 00:05:23,230
Det Àr fullstÀndiga nyheter för mig.
Jag hade ingen aning om...
70
00:05:24,020 --> 00:05:28,170
âNĂ€r Ă€r det hĂ€r fotot taget?
âDet hĂ€r Ă€r sommaren 2004.
71
00:05:31,130 --> 00:05:34,140
Det Àr alltsÄ ett halvt Är
innan tsunamin.
72
00:05:34,180 --> 00:05:39,070
SÀger du. Det kan lika gÀrna vara
taget 2005 eller 2007 eller 2009.
73
00:05:39,110 --> 00:05:43,170
Varför inte 2011?
Midsommarhelgen 2011.
74
00:05:43,210 --> 00:05:46,150
Vad gjorde du dÄ?
75
00:05:47,180 --> 00:05:51,220
Hur fan ska jag...?
Det Àr Ätta Är sen!
76
00:05:52,010 --> 00:05:56,210
Jaidee mördades den helgen.
Hon sköts med en kula i skallenâ
77
00:05:57,000 --> 00:06:00,210
âoch sen gömdes liket
i din jordkÀllare pÄ OfÀrdsön.
78
00:06:06,090 --> 00:06:09,070
Kan du tala om
vad fan du gjorde den helgen?
79
00:06:09,110 --> 00:06:11,150
Jag seglade.
80
00:06:11,190 --> 00:06:14,200
Tillsammans med Jaidee och Daniel?
81
00:06:17,070 --> 00:06:19,100
Nej.
82
00:06:21,160 --> 00:06:24,140
âJag var ensam.
âInget alibi alltsĂ„?
83
00:06:28,150 --> 00:06:31,020
Ge honom en kvart,
sen gÄr vi in igen.
84
00:06:31,060 --> 00:06:33,170
Nej, han fÄr marineras nÄgra timmar.
85
00:06:33,210 --> 00:06:37,050
Jag mÄste hem.
Jag har jÀvligt ont i...
86
00:06:55,120 --> 00:06:58,220
Blev tavlan ocksÄ skottskadad eller?
87
00:07:01,220 --> 00:07:07,230
Boris ligger fortfarande i koma
och vi har fortsatt span pÄ Tsaren.
88
00:07:08,020 --> 00:07:11,070
Jaha...
89
00:07:11,110 --> 00:07:17,050
Jag har tid att hjĂ€lpa till med mordâ
utredningen om du behöver resurser.
90
00:07:17,090 --> 00:07:24,240
âJag har de jag behöver, tack.
âDu, hur tog de sig in egentligen?
91
00:07:25,030 --> 00:07:29,010
Du sa att de bröt sig in men
jag ser inga mĂ€rken pĂ„ dörrenâ
92
00:07:29,050 --> 00:07:30,240
âoch larmet har inte gĂ„tt.
93
00:07:31,030 --> 00:07:33,100
Jag hann inte frÄga innan de sköt.
94
00:07:33,140 --> 00:07:36,100
FörlÄt, men det Àr ditt fel.
95
00:07:36,140 --> 00:07:40,050
Det Àr du som har lÀrt mig
att hitta luckor i utsagor.
96
00:07:40,090 --> 00:07:44,120
Men du har inte lÀrt dig
att inte dra förhastade slutsatser.
97
00:07:44,160 --> 00:07:48,070
âDet var bara en enkel frĂ„ga.
âDu missförstod mig nyss.
98
00:07:48,110 --> 00:07:52,000
En mÀnniska som jag inte
kan lita pĂ„ Ă€r ingen resursâ
99
00:07:52,040 --> 00:07:54,190
âdet Ă€r en belastning.
100
00:08:12,010 --> 00:08:13,240
Edvin?
101
00:08:14,030 --> 00:08:19,230
SlÀpper han inte in dig? Han brukar
inte göra det nÀr hon Àr hÀr.
102
00:08:20,020 --> 00:08:22,120
âNĂ€r hon Ă€r hĂ€r?
âJa, Tina.
103
00:08:22,160 --> 00:08:25,140
Vem Àr Tina?
104
00:08:32,210 --> 00:08:36,179
UrsÀkta, Daniel Johnson?
Kommissarie Björk.
105
00:08:36,220 --> 00:08:41,100
Vi skulle vilja att du följer med
till stationen pÄ förhör.
106
00:08:41,140 --> 00:08:45,200
Vi konfronterar honom med att vi
vet hur de fejkade Jaidees död.
107
00:08:45,240 --> 00:08:49,050
NÀr han har erkÀnt bedrÀgeriet,
gÄr vi pÄ mordet.
108
00:08:52,150 --> 00:08:57,020
âVad gör du hĂ€r?
âJag Ă€r Daniel Johnsons ombud.
109
00:08:57,060 --> 00:09:01,010
Men vi Àr inte riktigt fÀrdiga
hÀr Àn, sÄ om ni...
110
00:09:03,060 --> 00:09:05,220
Och ni stÄr kvar?
111
00:09:10,160 --> 00:09:15,130
âDu visste att han skulle komma.
âJa, nu har vi alla tre samlade.
112
00:09:15,170 --> 00:09:19,190
Vargen, Björnen och RÀven.
113
00:09:48,210 --> 00:09:53,140
Vargen. Björnen. RÀven.
114
00:09:53,180 --> 00:09:57,200
âNu Ă€r det vi.
âPĂ„ liv och död.
115
00:09:57,240 --> 00:10:00,050
För alltid.
116
00:10:16,140 --> 00:10:21,150
Det hÀr Àr din fru som sköts pÄ
nÀra hÄll med en kula i huvudet.
117
00:10:21,190 --> 00:10:25,010
Hoppas att hon inte
behövde lida alltför mycket.
118
00:10:25,050 --> 00:10:29,170
âMin klient kommenterar inte nĂ„t.
âDet Ă€r vĂ€l hemskt att se.
119
00:10:29,210 --> 00:10:34,060
Vad han kÀnner till och den sanning
han har levt med alla dessa Ă„râ
120
00:10:34,100 --> 00:10:37,140
âĂ€r att hans Ă€lskade hustru dog 2004
i tsunamin.
121
00:10:37,180 --> 00:10:40,120
Hon som dog i tsunamin
hette Jada Jing.
122
00:10:40,160 --> 00:10:45,010
Just det, barflickan hade ett namn.
Hon som senare togs för Jaidee.
123
00:10:45,050 --> 00:10:48,030
Nu kommer jag och avbryter.
124
00:10:48,070 --> 00:10:52,200
Det hÀr ska ni ta med poliserna
som skötte identifieringen pÄ plats.
125
00:10:52,240 --> 00:10:58,000
Ja, du kan vÀl prata med din pappa?
Han var vÀl chef för den enheten?
126
00:10:58,040 --> 00:11:01,190
Eller ansvarig, kanske man ska sÀga.
127
00:11:01,230 --> 00:11:09,130
Men jag förstÄr om du inte vill solka
ner hans mannars heroiska insats.
128
00:11:09,170 --> 00:11:14,230
PĂ„ annandagen 2004 efter tsunamin
sĂ„ sĂ„g ni chansenâ
129
00:11:15,020 --> 00:11:18,130
âatt snuva försĂ€kringsbolaget
pÄ en betydande summa.
130
00:11:18,170 --> 00:11:22,030
Om det hÀr Àr
nĂ„t pĂ„stĂ„tt försĂ€kringsbedrĂ€geriâ
131
00:11:22,070 --> 00:11:28,040
âsom ska ha skett 2004 sĂ„ har
preskriptionstiden för det gÄtt ut.
132
00:11:28,080 --> 00:11:33,020
Men inte för brott som Àr begÄngna
runt midsommar 2011.
133
00:11:34,130 --> 00:11:39,120
Och preskriptionstiden för mord
gÄr aldrig ut.
134
00:11:39,160 --> 00:11:42,220
Anklagar ni min klient för mord?
135
00:11:45,100 --> 00:11:49,190
DÄ krÀver jag att ni lÀgger fram
era bevis och hÀktar min klient.
136
00:11:49,230 --> 00:11:54,050
Antingen det...
eller sÄ fÄr ni slÀppa honom.
137
00:11:56,040 --> 00:12:01,010
Okej, inför nÀsta förhör
vill jag ha svar pÄ följande.
138
00:12:02,200 --> 00:12:06,170
Var och hur.
139
00:12:06,210 --> 00:12:10,030
Vilket ska leda oss till vem.
140
00:12:10,070 --> 00:12:12,060
Och gÀrna varför.
141
00:12:12,100 --> 00:12:16,210
PÄ frÄgan var sÄ kan vi inte
utesluta Haqvins bÄt.
142
00:12:17,000 --> 00:12:22,230
Den var misstÀnkt vÀlstÀdad och
kliniskt ren efter alla slags spÄr.
143
00:12:23,020 --> 00:12:25,200
âLite mĂ€rkligt.
âEriksson har vĂ€l bĂ„tar?
144
00:12:25,240 --> 00:12:29,030
âDe Ă€r alldeles för nya.
âDaniel har ingen bĂ„t.
145
00:12:30,100 --> 00:12:34,160
Om han inte har lÄnat sin pappas bÄt.
146
00:12:39,200 --> 00:12:42,170
âJaha.
âPolis, vi ringde för en stund sen.
147
00:12:42,210 --> 00:12:48,010
âOch jag sa att det inte passar nu.
âNej, men vi har bara en kort frĂ„ga.
148
00:12:50,160 --> 00:12:56,190
Hej. Vi Àr frÄn polisen, vi skulle...
149
00:13:01,020 --> 00:13:06,170
LÄnade din son Daniel er bÄt
under sommaren 2011?
150
00:13:25,120 --> 00:13:29,200
Jag förstÄr att det hÀr mÄste
kÀnnas helt omöjligt för dig.
151
00:13:29,240 --> 00:13:34,160
Du vill ju inte att din son
ska rÄka illa ut.
152
00:13:34,200 --> 00:13:38,100
Du skaffade en bÄt till honom.
153
00:13:38,140 --> 00:13:41,230
Men det var nÄnting
ni hade tillsammans.
154
00:13:42,020 --> 00:13:46,010
Och sÄ kom han och lÄnade den
ibland, eller hur?
155
00:13:50,020 --> 00:13:55,130
Och 2011, kom han
och lÄnade den dÄ ocksÄ?
156
00:13:55,170 --> 00:13:58,140
Vid midsommar.
157
00:13:59,150 --> 00:14:04,100
Jag vet inte
om jag ska berÀtta om vad...
158
00:14:04,140 --> 00:14:08,030
Du berÀttar bara det du vill berÀtta.
159
00:14:08,070 --> 00:14:11,180
âOm gevĂ€ret.
âVa? Vilket gevĂ€r?
160
00:14:11,220 --> 00:14:14,180
Jag hade ett gammalt salongsgevÀr.
161
00:14:14,220 --> 00:14:20,180
Mot mÄsarna. NÀr han hade
lÄnat bÄten sÄ var det borta.
162
00:14:20,220 --> 00:14:25,060
Ja, men sa han nÄnting om
var det hamnade sen?
163
00:14:25,100 --> 00:14:32,110
Jag ville inte brÄka om...saker.
164
00:14:32,150 --> 00:14:40,040
VÀnta... Ni mÄste förstÄ.
Jaidee var hans allt.
165
00:14:40,080 --> 00:14:46,140
Hon lyckades komma nÀra honom
som ingen annan hade gjort.
166
00:14:46,180 --> 00:14:49,090
Förutom Karin, hans mamma.
167
00:14:49,130 --> 00:14:56,010
Att Daniel
skulle ha gjort Jaidee illa...
168
00:14:56,050 --> 00:15:01,140
Nej, det Àr otÀnkbart.
169
00:15:05,190 --> 00:15:09,210
Niemi, v har en husrannsakan klar
pĂ„ SvenâErik Johnsons bĂ„t.
170
00:15:10,000 --> 00:15:13,200
Hör av dig sÄ fort du hör nÄt. Bra.
171
00:15:13,240 --> 00:15:18,170
Hwass, du var rÀtt duktig dÀr inne.
172
00:15:20,000 --> 00:15:25,030
Ja? Okej. Haqvin vill snacka igen.
173
00:15:25,070 --> 00:15:28,090
Tror du att han har marinerat
klart nu?
174
00:15:30,120 --> 00:15:36,200
Jag skulle vilja korrigera den
information som jag lÀmnade tidigare.
175
00:15:36,240 --> 00:15:42,010
Jag...sa ju att jag inte sÄg Daniel
sĂ„ ofta efter tsunaminâ
176
00:15:42,050 --> 00:15:48,110
âmen jag sĂ„g honom en gĂ„ng,
pÄ sin segelbÄt.
177
00:15:48,150 --> 00:15:51,170
Tillsammans med Jaidee.
178
00:15:52,190 --> 00:15:57,180
âOch nĂ€r var det?
âMidsommar 2011.
179
00:15:57,220 --> 00:16:00,230
Precis som du sa.
180
00:16:02,130 --> 00:16:06,160
Jag sÄg dem lÀgga ut tillsammans.
181
00:16:06,200 --> 00:16:09,110
Och du Àr sÀker pÄ
att det var Jaidee?
182
00:16:09,150 --> 00:16:11,180
Ja.
183
00:16:11,220 --> 00:16:16,010
Och sen stack du ut till skÀrgÄrden
och firade midsommar sjÀlv?
184
00:16:16,050 --> 00:16:19,030
Nej. Jag kunde inte tro det jag settâ
185
00:16:19,070 --> 00:16:23,150
âsĂ„ jag bestĂ€mde mig
för att följa efter.
186
00:16:23,190 --> 00:16:26,140
Följa efter vart dÄ?
187
00:16:26,180 --> 00:16:32,010
Hans bÄt var mycket snabbare Àn
min, men jag förstod ganska snabbtâ
188
00:16:32,050 --> 00:16:34,210
âvart de var pĂ„ vĂ€g.
189
00:16:35,000 --> 00:16:38,220
Okej, och var var det?
190
00:16:42,090 --> 00:16:44,170
Tomas Eriksson.
191
00:16:44,210 --> 00:16:48,210
Han har ju ett sommarhus dÀr,
lÀngre upp i MÀlaren.
192
00:16:50,020 --> 00:16:52,100
Jaha, och sen dÄ?
193
00:16:52,140 --> 00:16:54,140
Jag hörde hur de grÀlade.
194
00:16:54,180 --> 00:16:58,100
Jag orkar inte lÀngre!
Det mÄste ta slut! Alltihop. Nu!
195
00:16:58,140 --> 00:17:01,200
Det kan du glömma.
196
00:17:01,240 --> 00:17:06,220
âJag har Ă„ngrat mig.
âJasĂ„, har du Ă„ngrat dig?
197
00:17:07,010 --> 00:17:11,190
Jag tyckte att jag var tydlig.
Vi Àr tillsammans om det hÀr.
198
00:17:11,230 --> 00:17:13,240
Men alla pengar Àr uppbundna.
199
00:17:14,030 --> 00:17:16,150
Du bryr dig bara om
dina jÀvla pengar!
200
00:17:16,190 --> 00:17:20,099
Jag bryr mig bara om
att vi inte ska Äka fast, kÀra du.
201
00:17:20,140 --> 00:17:22,119
Men jag Àr redan fast!
202
00:17:22,160 --> 00:17:27,150
Det hÀr livet tar död pÄ mig.
Ser du inte det?
203
00:17:31,110 --> 00:17:33,060
Vart Àr du pÄ vÀg?
204
00:17:33,100 --> 00:17:37,180
Hörru, du fÄr snacka vett i henne.
205
00:17:37,220 --> 00:17:41,070
Jag blir tokig pÄ det hÀr!
Du mÄste fixa det hÀr nu!
206
00:17:41,110 --> 00:17:45,160
Det kommer att gÄ Ät helvete för oss
annars. Vad Àr det för bÄt?
207
00:17:45,200 --> 00:17:47,030
Ja, det Àr jag.
208
00:17:48,070 --> 00:17:52,140
SÄ Äterförenades ni.
De tre smÄ sjöscouterna.
209
00:17:54,130 --> 00:17:58,220
âDet var trevligt att se dig.
âDetsamma, detsamma.
210
00:18:00,070 --> 00:18:06,230
Det kÀnns som evigheter sen
vi var...tillsammans.
211
00:18:08,090 --> 00:18:13,050
Ja. Vad var det vi hette?
Vargen, Björnen och RÀven?
212
00:18:13,090 --> 00:18:17,050
âJa.
âDaniel, nu mĂ„ste vi...
213
00:18:17,090 --> 00:18:23,070
Ja. Vi ska... Vi har lite att...
214
00:18:25,020 --> 00:18:30,180
Ja, förlÄt. Jag ska inte sabba
hela er midsommar.
215
00:18:30,220 --> 00:18:33,040
Men det var trevligt.
216
00:18:40,050 --> 00:18:43,090
Har du kvar den dÀr?
217
00:18:44,100 --> 00:18:49,200
âJa. Den gĂ„r inte bort.
âNej.
218
00:18:49,240 --> 00:18:54,030
Det var ju det som var hela poÀngen.
Eller hur?
219
00:18:54,070 --> 00:18:55,170
Jo.
220
00:18:57,040 --> 00:19:01,030
âDu har inte sett henne, eller hur?
âNej.
221
00:19:01,070 --> 00:19:06,090
âBra.
âOch du har inte sett oss heller.
222
00:19:06,130 --> 00:19:11,210
SÄ att det hÀr berÀttar du inte
för nÄgon nÄgonsin.
223
00:19:12,000 --> 00:19:14,090
âDu förstĂ„r vad jag sĂ€ger, va?
âJa.
224
00:19:14,130 --> 00:19:19,200
âFör vi kan ju lita pĂ„ dig, Haqvin.
âJag förstĂ„r.
225
00:19:19,240 --> 00:19:22,210
För alltid.
226
00:19:30,100 --> 00:19:35,070
Och sen? Vad hÀnde sen, efter
denna tÄrdrypande Äterförening?
227
00:19:35,110 --> 00:19:38,200
Ja... Jag lade ut. Seglade ivÀg.
228
00:19:38,240 --> 00:19:43,100
âOch det vill du att vi ska tro pĂ„?
âJa, det var det som hĂ€nde.
229
00:19:43,140 --> 00:19:46,220
Jag tror du hjÀlpte Daniel
att lösa ett problem.
230
00:19:47,010 --> 00:19:50,200
NĂ„nting som Tomas Eriksson
hade bett honom att göra.
231
00:19:50,240 --> 00:19:56,030
Jag tror inte du seglade ivÀg, jag
tror att du sköt Jaidee i skallen.
232
00:19:58,110 --> 00:20:01,190
DÄ sÄ,
tÀnker ni slÀppa min klient nu?
233
00:20:04,070 --> 00:20:08,160
Vi har pratat lite
med din döende far.
234
00:20:08,200 --> 00:20:13,230
Han berÀttade att pÄ midsommar
2011 sÄ lÄnade du hans bÄt.
235
00:20:14,020 --> 00:20:20,060
NĂ€r du kom tillbaks
sÄ fattades det hÀr gevÀret.
236
00:20:20,100 --> 00:20:27,100
Det fattades ocksÄ en sjömanssÀck
som hade tillhört din pappas farfar.
237
00:20:27,140 --> 00:20:31,180
Er scoutvĂ€n Haqvin berĂ€ttade ocksĂ„â
238
00:20:31,220 --> 00:20:34,230
âom ert midsommargrĂ€l om pengar.
239
00:20:36,180 --> 00:20:40,190
Jaidee ville inte fortsÀtta
leva sitt liv i en lögnâ
240
00:20:40,230 --> 00:20:44,110
âutan hotade att avslöja allt,
sĂ„ du hade inget valâ
241
00:20:44,150 --> 00:20:49,000
âmer Ă€n att peka med gevĂ€rspipan
mot hennes tinning och trycka av.
242
00:20:49,040 --> 00:20:51,160
Han kan inte
kasta ur sig anklagelser!
243
00:20:51,200 --> 00:20:55,060
âJo, han har rĂ€tt att förhöra.
âVart vill han komma?
244
00:20:55,100 --> 00:20:57,240
âTill dig.
âDu höll i trĂ„darna, Eriksson.
245
00:20:58,030 --> 00:21:02,140
Du var bulvan för den affÀr som
gjordes upp för bedrĂ€geripengarnaâ
246
00:21:02,180 --> 00:21:05,150
âoch som nu var pĂ„ vĂ€g att avslöjas.
247
00:21:06,190 --> 00:21:11,000
Jag sitter hÀr som juridiskt ombud.
248
00:21:11,040 --> 00:21:14,230
Nu verkar din klient hÀr
börja piggna till.
249
00:21:15,020 --> 00:21:17,240
Jaidee ville komma ut
och det fick inte skeâ
250
00:21:18,030 --> 00:21:21,070
âsĂ„ du uppmanade Daniel
att döda henne.
251
00:21:21,110 --> 00:21:26,160
âAnklagar du mig för anstiftan?
âVi kan ta mord om du föredrar det.
252
00:21:26,200 --> 00:21:31,010
Daniel klarade inte av att döda henne
sÄ du fick fixa det ocksÄ.
253
00:21:31,050 --> 00:21:35,180
Absurt. Du anklagar mig utan
minsta tillstymmelse till bevis?
254
00:21:35,220 --> 00:21:40,100
Jag Ă„terkommer om det
alldeles strax.
255
00:21:40,140 --> 00:21:43,080
Niemi, sÀg för fan
att bÄten har gett nÄt.
256
00:21:43,120 --> 00:21:48,060
Nej du, BÀckström. Nej...
257
00:21:49,200 --> 00:21:54,020
Ja... Det lÀr den inte göra heller.
258
00:21:58,060 --> 00:22:05,190
Jag Àr övertygad om att nÄn av de
tre lejde nÄn som satte fyr pÄ bÄten.
259
00:22:05,230 --> 00:22:08,210
Den enda med sÄna kontakter
Ă€r Eriksson.
260
00:22:09,000 --> 00:22:11,200
Han kan ha gjort det
för att hjÀlpa Daniel.
261
00:22:11,240 --> 00:22:14,030
âEller sig sjĂ€lv.
âEller Haqvin.
262
00:22:14,070 --> 00:22:17,200
DÄ fanns det nog spÄr kvar pÄ bÄten.
JĂ€vlar.
263
00:22:17,240 --> 00:22:19,230
Ja, de sopar igen dem nu.
264
00:22:23,090 --> 00:22:26,060
VĂ€nta...
265
00:22:36,170 --> 00:22:38,220
HĂ€r ska vi se.
266
00:22:39,010 --> 00:22:43,140
De mÄste ju ha Äkt hÀrifrÄn
dĂ€r bĂ„ten lĂ„gâ
267
00:22:43,180 --> 00:22:48,140
âoch sen hela den hĂ€r vĂ€gen runt
ner till Erikssons brygga.
268
00:22:48,180 --> 00:22:54,180
DĂ€r stod nog alla tre och tittade
pÄ nÀr Jaidee gick ner i bÄten.
269
00:22:54,220 --> 00:22:58,020
Sen gick nÄgon av dem ner
och dödade henne.
270
00:22:58,060 --> 00:23:01,210
Och Jaidees kropp
hamnade hÀr pÄ OfÀrdsön.
271
00:23:02,000 --> 00:23:06,210
Vilket betyder att de bör ha gjort
sig av med vapnet hÀr nÄnstans.
272
00:23:07,000 --> 00:23:10,040
NÄnstans dÀr det Àr djupt.
273
00:23:11,100 --> 00:23:15,000
âTĂ€nker du samma som jag?
âDjuphavsgraven.
274
00:23:15,040 --> 00:23:19,130
FjÀrdens djupaste punkt.
Den borde ligga hÀr nÄnstans.
275
00:23:19,170 --> 00:23:23,190
Men exakt,
det vet bara mördaren och en till.
276
00:23:23,230 --> 00:23:26,040
Vem dÄ?
277
00:23:29,080 --> 00:23:33,180
PÄ med klÀderna nu, grabben.
Viktigt uppdrag som vÀntar.
278
00:23:46,080 --> 00:23:51,030
Ja, jag skulle gÀrna vilja
ha min pÄse.
279
00:23:51,070 --> 00:23:52,180
Tack.
280
00:23:57,230 --> 00:24:00,150
Oj! Hej. Det var lÀnge sen.
281
00:24:00,190 --> 00:24:07,010
âĂr det bra med dig?
âJo, det... Och du?
282
00:24:07,050 --> 00:24:10,170
Jo, det Àr vÀl okej.
Det blev speciellt med det hÀr.
283
00:24:10,210 --> 00:24:14,020
Jag Àr ledsen, Àlskling.
Jag blir jÀvligt sen.
284
00:24:14,060 --> 00:24:18,060
Vi ska leta efter ett tÀnkbart
mordvapen i MĂ€laren.
285
00:24:19,110 --> 00:24:25,020
Ja, vid OfÀrdsön. I morgon bitti, ja.
Okej, hej dÄ.
286
00:24:27,070 --> 00:24:30,150
Kom nu!
287
00:25:00,240 --> 00:25:04,030
âHur mĂ„r du?
âJag mĂ„r illa!
288
00:25:05,010 --> 00:25:08,080
Sjösjuka Àr som Äksjuka.
Jag var Ă„ksjuk som barn.
289
00:25:08,120 --> 00:25:14,020
Min farsa sa alltid: "Titta rakt fram
och fÀst blicken vid en fast punkt."
290
00:25:14,060 --> 00:25:16,240
âHjĂ€lpte det?
âInte ett skit.
291
00:25:17,030 --> 00:25:20,130
Jag spydde som en kalv.
292
00:25:21,150 --> 00:25:26,020
Om du behöver spy sÄ spy
Ät det andra hÄllet.
293
00:25:31,030 --> 00:25:37,130
DĂ€r, 50, 60 meter rakt ut.
DĂ€r ligger den. Djuphavsgraven.
294
00:25:37,170 --> 00:25:39,150
Okej.
295
00:25:39,190 --> 00:25:43,210
Ja, dÄ fÄr vi se hur mÄnga av
scouterna som dyker upp.
296
00:26:02,190 --> 00:26:07,060
Jag tror det Àr Haqvin som kommer.
297
00:26:07,100 --> 00:26:11,070
Du kan inte misstÀnka nÄn
bara för att du Àr arg pÄ honom.
298
00:26:11,110 --> 00:26:14,040
âVad tror du?
âJag vet inte vad jag tror.
299
00:26:14,080 --> 00:26:16,160
Men jag vet vad jag hoppas pÄ.
300
00:26:16,200 --> 00:26:19,120
BÄt nÀrmar sig i hög hastighet.
301
00:26:31,030 --> 00:26:36,020
Kan ej identifiera föraren.
Upprepar: Kan ej identifiera föraren.
302
00:26:36,180 --> 00:26:39,180
Nu jÀvlar.
303
00:26:41,180 --> 00:26:44,170
Nu tar vi honom. Kom igen.
304
00:27:11,110 --> 00:27:14,000
Nu!
305
00:27:14,040 --> 00:27:18,200
Jaha, titta vad vi hittade hÀr dÄ!
306
00:27:20,030 --> 00:27:22,090
Kom igen.
307
00:27:25,100 --> 00:27:28,120
Vi kan vÀl lika gÀrna
ta av den dÀr pÄ en gÄng.
308
00:27:28,160 --> 00:27:31,150
âTa det lugnt...
âVĂ€lkommen.
309
00:27:31,190 --> 00:27:34,110
Du Àr lite rökt nu, du.
310
00:27:56,070 --> 00:28:01,100
Jada, nu rÀcker det. Hör du mig?
Det mÄste bli slut pÄ det hÀr.
311
00:28:02,160 --> 00:28:06,050
Du kommer att avslöja allt,
fattar du?
312
00:28:07,220 --> 00:28:11,100
Fuck, jag orkar inte med
den hÀr skiten en gÄng till!
313
00:28:13,150 --> 00:28:18,060
Kan du snÀlla titta pÄ mig
nÀr jag talar med dig, Jada?
314
00:28:18,100 --> 00:28:20,130
Jada!
315
00:28:20,170 --> 00:28:22,220
Jaidee!
316
00:28:23,010 --> 00:28:26,100
âJa.
âVadĂ„ "ja"?
317
00:28:26,140 --> 00:28:29,240
âSĂ„ Ă€r det.
âVad menar du?
318
00:28:30,030 --> 00:28:33,150
Jaidee! Det Àr den jag Àr,
den jag vill vara igen.
319
00:28:33,190 --> 00:28:36,100
Jag vill vara mig sjÀlv!
320
00:28:36,140 --> 00:28:39,200
Har du blivit tokig?
Efter allt vi har gjortâ
321
00:28:39,240 --> 00:28:42,140
âsĂ„ vill du gĂ„ tillbaka och vara...?
322
00:28:42,180 --> 00:28:45,220
âVi kommer att Ă„ka fast.
âDet skiter jag i!
323
00:28:47,180 --> 00:28:52,200
Det hÀr Àr inget liv.
Jag kan inte leva sÄ hÀr lÀngre!
324
00:28:56,000 --> 00:28:59,030
Det Àr ett jÀkligt bra liv.
325
00:28:59,070 --> 00:29:01,190
Och bÀttre kommer det att bli.
326
00:29:01,230 --> 00:29:06,070
Förlorar du hellre alla pengar
och Äker in i fÀngelse?
327
00:29:06,110 --> 00:29:08,040
Jag kan inte Ă„ka hem.
328
00:29:08,080 --> 00:29:11,130
Jag kan inte trÀffa mina vÀnner,
eller min mamma.
329
00:29:11,170 --> 00:29:15,190
Det hÀr Àr redan ett fÀngelse!
330
00:29:29,230 --> 00:29:34,230
Struntar du i om vi Ă„ker dit?
Om du drar med mig ner i fallet?
331
00:29:52,100 --> 00:29:56,240
Sen tog du dig ut till OfÀrdsön,
gömde kroppen i jordkÀllaren.
332
00:29:57,030 --> 00:30:02,230
PÄ vÀgen dit eller hem, dumpade
du gevÀret i Djuphavsgraven.
333
00:30:11,050 --> 00:30:13,240
Jag vill erkÀnna.
334
00:30:18,110 --> 00:30:21,170
Jag gömde vapnet...
335
00:30:27,130 --> 00:30:30,090
Och jag gömde kroppen.
336
00:30:33,190 --> 00:30:38,070
Tror du jag skulle kunna döda den
kvinna jag Àlskade mest av allt...
337
00:30:39,220 --> 00:30:42,120
...för pengar?
338
00:30:52,030 --> 00:30:55,090
SÄ vem dödade henne?
339
00:31:04,000 --> 00:31:06,030
Hon sjÀlv.
340
00:31:06,070 --> 00:31:09,210
Hon stod inte ut med
att leva den lögnen.
341
00:31:10,000 --> 00:31:13,140
SĂ„ hon tog sitt eget liv.
342
00:31:15,050 --> 00:31:20,150
Vinkeln tyder pÄ mord, men man
kan ju inte utesluta sjÀlvmord.
343
00:31:20,190 --> 00:31:24,040
Men varför gömma vapnet
om det var sjÀlvmord?
344
00:31:24,080 --> 00:31:27,070
Lyssna nu. Jag har var,
hur, vem och varför.
345
00:31:27,110 --> 00:31:31,150
Det finns inga belÀgg för att Jaidee
var sjÀlvmordsbenÀgen.
346
00:31:31,190 --> 00:31:34,240
TvÀrtom var hon
en driftig överlevare.
347
00:31:35,030 --> 00:31:40,230
SÄ deras pÄstÄdda motiv Àr svagt.
348
00:31:41,020 --> 00:31:46,030
Vi Ă„ andra sidan
har 24 miljoner motiv.
349
00:31:46,070 --> 00:31:49,180
âDu tror inte att det Ă€r Daniel.
âJo dĂ„, för fan.
350
00:31:49,220 --> 00:31:53,170
âMen inte pĂ„ motivet.
âNej, nej. Inte pengar.
351
00:31:53,210 --> 00:31:58,230
Ja, men det spelar ingen roll. Den
sammanlagda bevisningen vÀger bly.
352
00:31:59,020 --> 00:32:01,230
Vi mÄste visa upp
för hela svenska folketâ
353
00:32:02,020 --> 00:32:05,120
âatt din pappa och hans DNAâgubbar
var klÄpare.
354
00:32:05,160 --> 00:32:08,070
Och du har Tomas Eriksson emot dig.
355
00:32:08,110 --> 00:32:11,050
Den snubben Àr expert
pÄ att fria mördare.
356
00:32:11,090 --> 00:32:15,130
Det kommer att kokas ner
till ord mot ord.
357
00:32:15,170 --> 00:32:19,150
Sen har vi en som inte har fÄtt
sÀga sitt ord alls.
358
00:32:19,190 --> 00:32:22,060
Jaidee.
359
00:32:23,090 --> 00:32:27,190
Precis. Och det Àr för hennes skull
jag drar det hÀr inför rÀtta.
360
00:32:53,190 --> 00:32:55,230
Hörde du nÄn som sa "stig pÄ"?
361
00:32:56,020 --> 00:32:59,210
âHur gĂ„r det med utredningen?
âDet Ă€r klappat och klart.
362
00:33:00,000 --> 00:33:03,020
Vi vÀntar pÄ rÀttegÄng bara.
Hur gÄr det sjÀlv?
363
00:33:03,060 --> 00:33:08,090
Det gÄr framÄt. Jag har hittat lite
grejer som kan intressera dig.
364
00:33:09,180 --> 00:33:12,050
Tack, men jag har inte tid
med det nu.
365
00:33:12,090 --> 00:33:17,050
Det gÀller en kvinna som Àr född i
Sverige, svensk mamma, rysk pappa.
366
00:33:17,090 --> 00:33:20,080
Hon heter Kristina,
men kallar sig för Tina.
367
00:33:20,120 --> 00:33:23,140
NĂ€r hon var 15
flyttade familjen till Rysslandâ
368
00:33:23,180 --> 00:33:28,000
âdĂ€r pappan kom i kontakt med
maffian, drog pĂ„ sig en stor skuldâ
369
00:33:28,040 --> 00:33:30,200
âsom hon sen fick Ă€rva. LĂ€s sjĂ€lv.
370
00:33:36,060 --> 00:33:40,000
PÄ nÄt sÀtt sÄ lyckades hon
ta sig tillbaka till Sverigeâ
371
00:33:40,040 --> 00:33:44,080
âtog mammas efternamn Bonde
och startade ett nytt liv.
372
00:33:44,120 --> 00:33:47,240
Men lyckades inte bli av med
skulderna till ryssarna.
373
00:33:48,030 --> 00:33:50,120
Eller nÀrmare bestÀmt tsaren sjÀlv.
374
00:33:50,160 --> 00:33:55,080
Och för Tina
berÀttade du om vÄrt tillslag.
375
00:33:55,120 --> 00:34:00,080
Till henne sÄ ger du en extra nyckel
till din lÀgenhet.
376
00:34:02,090 --> 00:34:05,020
Ja, jag borde vÀl ha förstÄtt bÀttre.
377
00:34:05,060 --> 00:34:09,100
âVar inte sĂ„ hĂ„rd mot dig sjĂ€lv.
âNu missuppfattar du mig igen.
378
00:34:09,139 --> 00:34:14,159
Jag borde ha förstÄtt att du skulle
lista ut det hÀr förr eller senare.
379
00:34:14,199 --> 00:34:22,100
Nej, behÄll den. Det finns inga
kopior, sÄ var rÀdd om den.
380
00:34:28,050 --> 00:34:32,139
âDet Ă€r nĂ„gon hĂ€r som söker dig.
âHallĂ„! HallĂ„, Edvin.
381
00:34:32,179 --> 00:34:37,060
Vi skulle ju ut och fira
att utredningen var klar.
382
00:34:37,100 --> 00:34:41,199
Tack vare vÄr lilla mÀsterdetektiv
hÀr. Har du lust att haka pÄ?
383
00:34:41,239 --> 00:34:44,090
âJa, gĂ€rna.
âJa, okej.
384
00:34:44,130 --> 00:34:47,110
âKul.
âDĂ„ kör vi.
385
00:34:47,150 --> 00:34:50,100
âHej, lillkillen. Hur mĂ„r du?
âJag mĂ„r bra.
386
00:34:50,139 --> 00:34:53,150
Vad vill du ha dÄ?
Banana split eller godis?
387
00:34:53,190 --> 00:34:56,230
âBanana split.
âNu ska vi fira lillkillen hĂ€r.
388
00:34:57,020 --> 00:35:01,230
Ăl och lĂ€sk och bananer
och ballonger, jag bjuder.
389
00:35:03,090 --> 00:35:06,040
NĂ€men, titta.
Chefen Àr uppe och sprattlar.
390
00:35:06,080 --> 00:35:09,080
Du, glöm inte att lÄsa
innan du gÄr hem.
391
00:35:09,120 --> 00:35:11,220
SlÀck gÀrna lamporna ocksÄ.
392
00:35:21,020 --> 00:35:27,000
Kungörelse av dom i fall Bâ1394â18.
393
00:35:27,040 --> 00:35:32,050
Stockholms TingsrÀtt finner att
Ă„klagaren i frĂ„gan om Daniels skuldâ
394
00:35:32,090 --> 00:35:34,240
âtill Jaidee Kunchai Johnsons död...
395
00:35:36,210 --> 00:35:40,210
...inte lyckats bevisa detta
utom rimligt tvivelâ
396
00:35:41,000 --> 00:35:45,060
âoch dĂ€rmed ogillar
Ă„klagarens yrkande.
397
00:35:45,100 --> 00:35:48,220
GĂ€llande Ă„talspunkten
brott mot griftefridenâ
398
00:35:49,010 --> 00:35:53,050
âvilken Daniel erkĂ€nt,
dömer rĂ€tten Daniel Johnsonâ
399
00:35:53,090 --> 00:35:57,060
âtill tvĂ„ Ă„rs fĂ€ngelse...
400
00:36:06,030 --> 00:36:11,130
Lilla du, om du absolut vill dra mig
och mina mannar i smutsenâ
401
00:36:11,170 --> 00:36:16,160
âinför hela svenska folket,
sĂ„ borde du Ă„tminstone ha sett tillâ
402
00:36:16,200 --> 00:36:20,030
âatt den tilltalade blev fĂ€lld.
403
00:36:20,070 --> 00:36:27,040
Men du...kan visst inte upphöra
med att göra en besviken.
404
00:36:37,230 --> 00:36:43,080
Vilken jÀvla skitstövel!
Det dÀr fÄr du inte ta Ät dig av.
405
00:36:43,120 --> 00:36:49,180
Nej, jag brukade göra det.
I mitt förra liv.
406
00:36:55,230 --> 00:36:58,200
Okej.
407
00:36:58,240 --> 00:37:02,190
RÀtten sÀger att det finns
rimligt tvivel. Vad sÀger du?
408
00:37:02,230 --> 00:37:07,030
Ăr du helt sĂ€ker pĂ„
att Daniel dödade henne?
409
00:37:28,200 --> 00:37:31,240
Jag har inte kommit
för att be om förlÄtelse.
410
00:37:32,030 --> 00:37:34,240
För det vet jag
att du inte kan ge mig.
411
00:37:35,030 --> 00:37:37,240
âMen jag vill förklara...
âDet behövs inte.
412
00:37:38,030 --> 00:37:44,130
Jag har gjort min research nu,
vilket jag borde ha gjort innan.
413
00:37:46,080 --> 00:37:49,110
Ja, du kanske har all faktaâ
414
00:37:49,150 --> 00:37:53,070
âmen du har ingen aning
om hur det var för mig.
415
00:37:53,110 --> 00:37:58,210
Jag satt fast i ett land, med en
skuld jag aldrig skulle kunna betala.
416
00:37:59,000 --> 00:38:02,200
Och dÄ jag tog chansen
till ett nytt liv.
417
00:38:02,240 --> 00:38:06,070
Men du fick fortsÀtta
att betala för ditt gamla.
418
00:38:06,110 --> 00:38:09,070
Jag hade inget val.
419
00:38:10,150 --> 00:38:13,120
Och vad gav du mig för val?
420
00:38:13,160 --> 00:38:19,010
De sa att de bara skulle muta dig.
Inte...
421
00:38:23,050 --> 00:38:26,090
Och dÄ förutsatte du
att jag kunde köpas?
422
00:38:26,130 --> 00:38:31,020
Det slog dig aldrig att fundera
pĂ„ konsekvenserna, vad de skulle bliâ
423
00:38:31,060 --> 00:38:33,150
âom jag vĂ€grade
och gjorde motstÄnd?
424
00:38:33,190 --> 00:38:37,200
âJag var tvungen att vĂ€lja.
âMm. Och dĂ„ valde du dig sjĂ€lv.
425
00:38:37,240 --> 00:38:42,120
Och ditt nya liv, i stÀllet för mig.
426
00:38:48,150 --> 00:38:51,130
Ja.
427
00:38:54,110 --> 00:38:57,040
Jaidee!
428
00:39:01,190 --> 00:39:04,120
Jag ger mig av.
429
00:39:06,150 --> 00:39:11,090
âVa...?
âJag ger mig av.
430
00:39:11,130 --> 00:39:14,210
âSnĂ€lla, Jaidee...
âKalla mig inte för det.
431
00:39:15,000 --> 00:39:17,030
âJag heter Jada.
âNej.
432
00:39:17,070 --> 00:39:20,140
âDu Ă€r Jaidee, min Jaidee.
âInte nu lĂ€ngre.
433
00:39:23,070 --> 00:39:27,150
âNej, sĂ€tt tillbaka den dĂ€r.
âJag vill vara fri.
434
00:39:27,190 --> 00:39:31,070
âDu Ă€r fri!
âInte nĂ€r jag Ă€r med dig!
435
00:39:38,070 --> 00:39:41,060
Jaidee... SnÀlla, gör inte sÄ hÀr.
436
00:39:41,100 --> 00:39:45,220
âJaidee dog i tsunamin.
âDet gjorde hon inte alls!
437
00:39:46,010 --> 00:39:51,000
Nej, du Àr hÀr med mig. SnÀlla.
438
00:39:53,220 --> 00:39:59,080
Nej... Jag kan inte, inte utan dig...
439
00:39:59,120 --> 00:40:03,220
âJag Ă€r ingenting.
âJag Ă€r Jada, inte Jaidee.
440
00:40:04,010 --> 00:40:09,200
Hon Àr död och du mÄste
slÀppa taget. Jag Àr ledsen.
441
00:40:09,240 --> 00:40:12,130
Jag mÄste tillbaka till stan.
442
00:40:19,210 --> 00:40:23,050
Okej...
443
00:40:25,130 --> 00:40:28,090
Okej.
444
00:41:04,050 --> 00:41:09,080
SÄ ska jag fÄ mitt straff nu?
445
00:41:11,240 --> 00:41:14,200
Eller kan jag resa mig upp och gÄ?
446
00:41:14,240 --> 00:41:17,170
Du fÄr vÀl prova.
447
00:41:45,080 --> 00:41:47,050
Det var mord.
448
00:41:47,090 --> 00:41:51,200
Daniel sa att han Àlskade henne.
Att han struntade i alla pengar.
449
00:41:51,240 --> 00:41:57,080
Men han kunde helt enkelt inte lÄta
henne leva sitt eget liv utan honom.
450
00:41:57,120 --> 00:42:04,020
Men Àlskar man nÄn pÄ riktigt
sÄ lÄter man dem gÄ.
451
00:43:06,230 --> 00:43:23,160
Evert!
452
00:43:23,200 --> 00:43:35,010
Sally!
453
00:44:07,050 --> 00:44:09,220
Text: Pablo Diaz Bernal
www.sdimedia.com
38363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.