All language subtitles for Backstrom.2020.S01E06.720p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-AVRATTNING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,430 --> 00:00:14,963 Haqvin och Daniel var bĂ€sta polare. 2 00:00:15,030 --> 00:00:18,043 Du dödade och gömde henne i din jordkĂ€llare. 3 00:00:18,110 --> 00:00:21,123 - Det Ă€r Daniel och Haqvin. - Och den tredje? 4 00:00:21,190 --> 00:00:24,083 - Han som Ă€r pĂ„ TV med dig. - Tomas Eriksson? 5 00:00:24,150 --> 00:00:28,923 - Han kunde bli avslĂ€ngd dĂ€r eller... - I Djuphavsgraven. 6 00:00:28,990 --> 00:00:33,323 - KĂ€nner du igen honom? - FrĂ„n TV. Han var hĂ€r med en kvinna. 7 00:00:33,390 --> 00:00:37,690 Antingen blir du bra mycket rikare hĂ€r och nu eller sĂ„ dör du. 8 00:00:38,790 --> 00:00:41,170 Jag Ă€r ledsen. 9 00:01:10,270 --> 00:01:13,043 Vad gör ni hĂ€r? 10 00:01:13,110 --> 00:01:15,963 Och dĂ„ svarade de dig? 11 00:01:16,030 --> 00:01:20,883 Ja, de sa att de kommer att döda mig om jag inte lĂ€gger ner utredningen - 12 00:01:20,950 --> 00:01:23,923 - pĂ„ vĂ€rdetransportrĂ„net. Jag vĂ€grade. 13 00:01:23,990 --> 00:01:28,203 DĂ„ sköt han dĂ€r ett skott som trĂ€ffade mig dĂ€r. 14 00:01:28,270 --> 00:01:32,450 Och jag kastade mig ner bakom soffan. 15 00:01:33,590 --> 00:01:36,203 Ajajaj... 16 00:01:36,270 --> 00:01:41,083 SĂ„ dĂ€r. Ett skott mot honom och ett skott mot honom. 17 00:01:41,150 --> 00:01:43,323 Och de avled bĂ„da tvĂ„ pĂ„ plats? 18 00:01:43,390 --> 00:01:48,003 Jag hade inga kulor kvar i magasinet, sĂ„ jag rusade emot honom dĂ€r. 19 00:01:48,070 --> 00:01:55,203 Och knuffade honom sĂ„, sĂ„ att han landade med bakhuvudet mot spisen. 20 00:01:55,270 --> 00:01:58,803 Och turligt, eller oturligt nog, hur man nu ser det - 21 00:01:58,870 --> 00:02:01,043 - sĂ„ tuppade han ju av. 22 00:02:01,110 --> 00:02:03,803 Och nu ligger han i koma pĂ„ sjukan. 23 00:02:03,870 --> 00:02:08,963 Jag tycker att det Ă€r ett rent under att du sitter hĂ€r med mig i dag - 24 00:02:09,030 --> 00:02:14,603 - i direktsĂ€ndning. Du kom alltsĂ„ hem sent frĂ„n jobbet - 25 00:02:14,670 --> 00:02:18,810 - och upptĂ€cker tre bevĂ€pnade mĂ€n. Hur har de tagit sig in? 26 00:02:23,310 --> 00:02:27,170 Ja, du... 27 00:02:29,710 --> 00:02:32,043 De bröt sig in. 28 00:02:32,110 --> 00:02:38,330 - Och nu, efter allting, hur mĂ„r du? - Det gör jĂ€vligt ont. 29 00:02:39,550 --> 00:02:41,643 I armen. 30 00:02:41,710 --> 00:02:43,970 Jag förstĂ„r det. 31 00:02:50,670 --> 00:02:53,403 VĂ€nta, vĂ€nta. Hör ni, vĂ€nta. 32 00:02:53,470 --> 00:02:57,523 Vi ska inte applĂ„dera Ă„t att det Ă€r tvĂ„ mĂ€nniskor som dött. 33 00:02:57,590 --> 00:03:01,043 FĂ„r man gratulera till att du Ă€r tillbaka i tjĂ€nst? 34 00:03:01,110 --> 00:03:03,123 Varför blev du avstĂ€ngd? 35 00:03:03,190 --> 00:03:08,563 För nĂ„n jĂ€vla pajas misstĂ€nkte att jag hade nĂ„t samröre med ryssarna. 36 00:03:08,630 --> 00:03:11,323 - Vilket nu Ă€r motbevisat. - Vem fan dĂ„? 37 00:03:11,390 --> 00:03:15,603 Skit samma, nu jobbar vi. Ankan, du behöver inte vara med. 38 00:03:15,670 --> 00:03:19,283 Du har vĂ€l en egen utredning att sköta? 39 00:03:19,350 --> 00:03:23,410 - BĂ€ckström, vill du ha en stol? - Ja, tack. 40 00:03:26,470 --> 00:03:29,683 Vargen, Björnen och RĂ€ven, deras scoutnamn. 41 00:03:29,750 --> 00:03:35,643 Och nĂ„n av de hĂ€r pĂ€lsdjuren Ă€r nog skyldig till mordet pĂ„ Jaidee. 42 00:03:35,710 --> 00:03:37,363 A.K.A. Jada Jing. 43 00:03:37,430 --> 00:03:40,763 Jaidee tog Jada Jings identitet efter tsunamin. 44 00:03:40,830 --> 00:03:42,883 Vi har hennes digitala spĂ„r. 45 00:03:42,950 --> 00:03:45,883 Hon lĂ€mnar Bangkok och flyttar till London. 46 00:03:45,950 --> 00:03:50,603 Efter ett tag flyttar hon till New York, dĂ€r hon har sin bas. 47 00:03:50,670 --> 00:03:55,803 2011 boardar hon ett plan pĂ„ JFK. Och det Ă€r... Den 17 juni. 48 00:03:55,870 --> 00:04:01,203 - Till Arlanda. - PĂ„ samma plan satt Daniel Johnson. 49 00:04:01,270 --> 00:04:03,563 TvĂ„ rader bak. 50 00:04:03,630 --> 00:04:08,043 Vi har följt hans spĂ„r ocksĂ„. DĂ€r Jaidee, eller Jada Ă€r - 51 00:04:08,110 --> 00:04:12,323 - dĂ€r Ă€r han. Ända till midsommar 2011. 52 00:04:12,390 --> 00:04:15,923 Ja, det Ă€r dĂ€r spĂ„ren efter henne tystnar. 53 00:04:15,990 --> 00:04:20,483 Med andra ord har vi en tidpunkt för nĂ€r mordet kan ha Ă€gt rum. 54 00:04:20,550 --> 00:04:25,283 Daniel Ă€r tillbaka frĂ„n Vilnius i eftermiddag. 55 00:04:25,350 --> 00:04:28,123 - DĂ„ tar vi in honom pĂ„ förhör. - Och Eriksson? 56 00:04:28,190 --> 00:04:31,363 Som gammal scoutkompis till bĂ„da misstĂ€nkta... 57 00:04:31,430 --> 00:04:34,163 Nej, de förstĂ„r de att han Ă€r misstĂ€nkt. 58 00:04:34,230 --> 00:04:38,083 Skitsamma, han kommer att dyka upp hĂ€r frivilligt snart. 59 00:04:38,150 --> 00:04:41,290 - Varför dĂ„? - Hwass, vi tar hand om Vargen. 60 00:04:43,750 --> 00:04:48,843 HĂ€r glassar du med Jaidee, en kvinna du absolut inte kĂ€nde till. 61 00:04:48,910 --> 00:04:53,323 Nej, enda gĂ„ngen jag trĂ€ffade henne var pĂ„ den hĂ€r seglatsen. 62 00:04:53,390 --> 00:04:56,003 Det var bara en endagstur. 63 00:04:56,070 --> 00:05:00,243 Jag och Daniel brukade vara ute en vecka men han... 64 00:05:00,310 --> 00:05:02,003 Det hĂ€r Ă€r enda gĂ„ngen. 65 00:05:02,070 --> 00:05:05,763 - SĂ„ Daniel var med? - Ja, han har ju tagit bilden. 66 00:05:05,830 --> 00:05:12,363 Men jag trĂ€ffade inte honom heller efter att Jaidee dog i tsunamin. 67 00:05:12,430 --> 00:05:16,443 Vilket hon inte gjorde. De iscensatte hennes död - 68 00:05:16,510 --> 00:05:19,523 - för att kunna lyfta en livförsĂ€kring. 69 00:05:19,590 --> 00:05:23,963 Det Ă€r fullstĂ€ndiga nyheter för mig. Jag hade ingen aning om... 70 00:05:24,030 --> 00:05:28,730 - NĂ€r Ă€r det hĂ€r fotot taget? - Det hĂ€r Ă€r sommaren 2004. 71 00:05:31,470 --> 00:05:34,603 Det Ă€r alltsĂ„ ett halvt Ă„r innan tsunamin. 72 00:05:34,670 --> 00:05:39,323 SĂ€ger du. Det kan lika gĂ€rna vara taget 2005 eller 2007 eller 2009. 73 00:05:39,390 --> 00:05:43,723 Varför inte 2011? Midsommarhelgen 2011. 74 00:05:43,790 --> 00:05:46,650 Vad gjorde du dĂ„? 75 00:05:47,670 --> 00:05:51,923 Hur fan ska jag...? Det Ă€r Ă„tta Ă„r sen! 76 00:05:51,990 --> 00:05:56,883 Jaidee mördades den helgen. Hon sköts med en kula i skallen - 77 00:05:56,950 --> 00:06:00,890 - och sen gömdes liket i din jordkĂ€llare pĂ„ OfĂ€rdsön. 78 00:06:06,310 --> 00:06:09,323 Kan du tala om vad fan du gjorde den helgen? 79 00:06:09,390 --> 00:06:11,643 Jag seglade. 80 00:06:11,710 --> 00:06:14,850 Tillsammans med Jaidee och Daniel? 81 00:06:17,230 --> 00:06:19,450 Nej. 82 00:06:21,590 --> 00:06:24,610 - Jag var ensam. - Inget alibi alltsĂ„? 83 00:06:28,550 --> 00:06:31,123 Ge honom en kvart, sen gĂ„r vi in igen. 84 00:06:31,190 --> 00:06:33,723 Nej, han fĂ„r marineras nĂ„gra timmar. 85 00:06:33,790 --> 00:06:37,250 Jag mĂ„ste hem. Jag har jĂ€vligt ont i... 86 00:06:55,430 --> 00:06:58,930 Blev tavlan ocksĂ„ skottskadad eller? 87 00:07:01,830 --> 00:07:07,963 Boris ligger fortfarande i koma och vi har fortsatt span pĂ„ Tsaren. 88 00:07:08,030 --> 00:07:11,323 Jaha... 89 00:07:11,390 --> 00:07:17,243 Jag har tid att hjĂ€lpa till med mord- utredningen om du behöver resurser. 90 00:07:17,310 --> 00:07:25,003 - Jag har de jag behöver, tack. - Du, hur tog de sig in egentligen? 91 00:07:25,070 --> 00:07:29,083 Du sa att de bröt sig in men jag ser inga mĂ€rken pĂ„ dörren - 92 00:07:29,150 --> 00:07:31,003 - och larmet har inte gĂ„tt. 93 00:07:31,070 --> 00:07:33,443 Jag hann inte frĂ„ga innan de sköt. 94 00:07:33,510 --> 00:07:36,443 FörlĂ„t, men det Ă€r ditt fel. 95 00:07:36,510 --> 00:07:40,243 Det Ă€r du som har lĂ€rt mig att hitta luckor i utsagor. 96 00:07:40,310 --> 00:07:44,523 Men du har inte lĂ€rt dig att inte dra förhastade slutsatser. 97 00:07:44,590 --> 00:07:48,323 - Det var bara en enkel frĂ„ga. - Du missförstod mig nyss. 98 00:07:48,390 --> 00:07:52,043 En mĂ€nniska som jag inte kan lita pĂ„ Ă€r ingen resurs - 99 00:07:52,110 --> 00:07:54,810 - det Ă€r en belastning. 100 00:08:11,990 --> 00:08:14,003 Edvin? 101 00:08:14,070 --> 00:08:19,963 SlĂ€pper han inte in dig? Han brukar inte göra det nĂ€r hon Ă€r hĂ€r. 102 00:08:20,030 --> 00:08:22,523 - NĂ€r hon Ă€r hĂ€r? - Ja, Tina. 103 00:08:22,590 --> 00:08:25,610 Vem Ă€r Tina? 104 00:08:32,790 --> 00:08:36,763 UrsĂ€kta, Daniel Johnson? Kommissarie Björk. 105 00:08:36,830 --> 00:08:41,443 Vi skulle vilja att du följer med till stationen pĂ„ förhör. 106 00:08:41,510 --> 00:08:45,843 Vi konfronterar honom med att vi vet hur de fejkade Jaidees död. 107 00:08:45,910 --> 00:08:49,250 NĂ€r han har erkĂ€nt bedrĂ€geriet, gĂ„r vi pĂ„ mordet. 108 00:08:52,550 --> 00:08:57,123 - Vad gör du hĂ€r? - Jag Ă€r Daniel Johnsons ombud. 109 00:08:57,190 --> 00:09:01,090 Men vi Ă€r inte riktigt fĂ€rdiga hĂ€r Ă€n, sĂ„ om ni... 110 00:09:03,190 --> 00:09:05,930 Och ni stĂ„r kvar? 111 00:09:10,590 --> 00:09:15,563 - Du visste att han skulle komma. - Ja, nu har vi alla tre samlade. 112 00:09:15,630 --> 00:09:19,810 Vargen, Björnen och RĂ€ven. 113 00:09:48,790 --> 00:09:53,603 Vargen. Björnen. RĂ€ven. 114 00:09:53,670 --> 00:09:57,843 - Nu Ă€r det vi. - PĂ„ liv och död. 115 00:09:57,910 --> 00:10:00,250 För alltid. 116 00:10:16,510 --> 00:10:21,643 Det hĂ€r Ă€r din fru som sköts pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll med en kula i huvudet. 117 00:10:21,710 --> 00:10:25,083 Hoppas att hon inte behövde lida alltför mycket. 118 00:10:25,150 --> 00:10:29,723 - Min klient kommenterar inte nĂ„t. - Det Ă€r vĂ€l hemskt att se. 119 00:10:29,790 --> 00:10:34,283 Vad han kĂ€nner till och den sanning han har levt med alla dessa Ă„r - 120 00:10:34,350 --> 00:10:37,603 - Ă€r att hans Ă€lskade hustru dog 2004 i tsunamin. 121 00:10:37,670 --> 00:10:40,523 Hon som dog i tsunamin hette Jada Jing. 122 00:10:40,590 --> 00:10:45,083 Just det, barflickan hade ett namn. Hon som senare togs för Jaidee. 123 00:10:45,150 --> 00:10:48,163 Nu kommer jag och avbryter. 124 00:10:48,230 --> 00:10:52,843 Det hĂ€r ska ni ta med poliserna som skötte identifieringen pĂ„ plats. 125 00:10:52,910 --> 00:10:58,043 Ja, du kan vĂ€l prata med din pappa? Han var vĂ€l chef för den enheten? 126 00:10:58,110 --> 00:11:01,803 Eller ansvarig, kanske man ska sĂ€ga. 127 00:11:01,870 --> 00:11:09,563 Men jag förstĂ„r om du inte vill solka ner hans mannars heroiska insats. 128 00:11:09,630 --> 00:11:14,963 PĂ„ annandagen 2004 efter tsunamin sĂ„ sĂ„g ni chansen - 129 00:11:15,030 --> 00:11:18,563 - att snuva försĂ€kringsbolaget pĂ„ en betydande summa. 130 00:11:18,630 --> 00:11:22,163 Om det hĂ€r Ă€r nĂ„t pĂ„stĂ„tt försĂ€kringsbedrĂ€geri - 131 00:11:22,230 --> 00:11:28,203 - som ska ha skett 2004 sĂ„ har preskriptionstiden för det gĂ„tt ut. 132 00:11:28,270 --> 00:11:33,130 Men inte för brott som Ă€r begĂ„ngna runt midsommar 2011. 133 00:11:34,470 --> 00:11:39,523 Och preskriptionstiden för mord gĂ„r aldrig ut. 134 00:11:39,590 --> 00:11:42,930 Anklagar ni min klient för mord? 135 00:11:45,350 --> 00:11:49,803 DĂ„ krĂ€ver jag att ni lĂ€gger fram era bevis och hĂ€ktar min klient. 136 00:11:49,870 --> 00:11:54,250 Antingen det... eller sĂ„ fĂ„r ni slĂ€ppa honom. 137 00:11:56,110 --> 00:12:01,090 Okej, inför nĂ€sta förhör vill jag ha svar pĂ„ följande. 138 00:12:02,750 --> 00:12:06,723 Var och hur. 139 00:12:06,790 --> 00:12:10,163 Vilket ska leda oss till vem. 140 00:12:10,230 --> 00:12:12,283 Och gĂ€rna varför. 141 00:12:12,350 --> 00:12:16,883 PĂ„ frĂ„gan var sĂ„ kan vi inte utesluta Haqvins bĂ„t. 142 00:12:16,950 --> 00:12:22,963 Den var misstĂ€nkt vĂ€lstĂ€dad och kliniskt ren efter alla slags spĂ„r. 143 00:12:23,030 --> 00:12:25,843 - Lite mĂ€rkligt. - Eriksson har vĂ€l bĂ„tar? 144 00:12:25,910 --> 00:12:29,170 - De Ă€r alldeles för nya. - Daniel har ingen bĂ„t. 145 00:12:30,350 --> 00:12:34,690 Om han inte har lĂ„nat sin pappas bĂ„t. 146 00:12:39,750 --> 00:12:42,723 - Jaha. - Polis, vi ringde för en stund sen. 147 00:12:42,790 --> 00:12:48,090 - Och jag sa att det inte passar nu. - Nej, men vi har bara en kort frĂ„ga. 148 00:12:50,590 --> 00:12:56,810 Hej. Vi Ă€r frĂ„n polisen, vi skulle... 149 00:13:01,030 --> 00:13:06,730 LĂ„nade din son Daniel er bĂ„t under sommaren 2011? 150 00:13:25,430 --> 00:13:29,843 Jag förstĂ„r att det hĂ€r mĂ„ste kĂ€nnas helt omöjligt för dig. 151 00:13:29,910 --> 00:13:34,683 Du vill ju inte att din son ska rĂ„ka illa ut. 152 00:13:34,750 --> 00:13:38,443 Du skaffade en bĂ„t till honom. 153 00:13:38,510 --> 00:13:41,963 Men det var nĂ„nting ni hade tillsammans. 154 00:13:42,030 --> 00:13:46,090 Och sĂ„ kom han och lĂ„nade den ibland, eller hur? 155 00:13:50,030 --> 00:13:55,563 Och 2011, kom han och lĂ„nade den dĂ„ ocksĂ„? 156 00:13:55,630 --> 00:13:58,610 Vid midsommar. 157 00:13:59,550 --> 00:14:04,443 Jag vet inte om jag ska berĂ€tta om vad... 158 00:14:04,510 --> 00:14:08,163 Du berĂ€ttar bara det du vill berĂ€tta. 159 00:14:08,230 --> 00:14:11,763 - Om gevĂ€ret. - Va? Vilket gevĂ€r? 160 00:14:11,830 --> 00:14:14,763 Jag hade ett gammalt salongsgevĂ€r. 161 00:14:14,830 --> 00:14:20,763 Mot mĂ„sarna. NĂ€r han hade lĂ„nat bĂ„ten sĂ„ var det borta. 162 00:14:20,830 --> 00:14:25,283 Ja, men sa han nĂ„nting om var det hamnade sen? 163 00:14:25,350 --> 00:14:32,483 Jag ville inte brĂ„ka om... saker. 164 00:14:32,550 --> 00:14:40,203 VĂ€nta... Ni mĂ„ste förstĂ„. Jaidee var hans allt. 165 00:14:40,270 --> 00:14:46,603 Hon lyckades komma nĂ€ra honom som ingen annan hade gjort. 166 00:14:46,670 --> 00:14:49,403 Förutom Karin, hans mamma. 167 00:14:49,470 --> 00:14:56,083 Att Daniel skulle ha gjort Jaidee illa... 168 00:14:56,150 --> 00:15:01,610 Nej, det Ă€r otĂ€nkbart. 169 00:15:05,710 --> 00:15:09,883 Niemi, v har en husrannsakan klar pĂ„ Sven-Erik Johnsons bĂ„t. 170 00:15:09,950 --> 00:15:13,843 Hör av dig sĂ„ fort du hör nĂ„t. Bra. 171 00:15:13,910 --> 00:15:18,730 Hwass, du var rĂ€tt duktig dĂ€r inne. 172 00:15:19,950 --> 00:15:25,163 Ja? Okej. Haqvin vill snacka igen. 173 00:15:25,230 --> 00:15:28,410 Tror du att han har marinerat klart nu? 174 00:15:30,430 --> 00:15:36,843 Jag skulle vilja korrigera den information som jag lĂ€mnade tidigare. 175 00:15:36,910 --> 00:15:42,083 Jag... sa ju att jag inte sĂ„g Daniel sĂ„ ofta efter tsunamin - 176 00:15:42,150 --> 00:15:48,483 - men jag sĂ„g honom en gĂ„ng, pĂ„ sin segelbĂ„t. 177 00:15:48,550 --> 00:15:51,730 Tillsammans med Jaidee. 178 00:15:52,710 --> 00:15:57,763 - Och nĂ€r var det? - Midsommar 2011. 179 00:15:57,830 --> 00:16:00,970 Precis som du sa. 180 00:16:02,470 --> 00:16:06,683 Jag sĂ„g dem lĂ€gga ut tillsammans. 181 00:16:06,750 --> 00:16:09,483 Och du Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det var Jaidee? 182 00:16:09,550 --> 00:16:11,763 Ja. 183 00:16:11,830 --> 00:16:16,083 Och sen stack du ut till skĂ€rgĂ„rden och firade midsommar sjĂ€lv? 184 00:16:16,150 --> 00:16:19,163 Nej. Jag kunde inte tro det jag sett - 185 00:16:19,230 --> 00:16:23,643 - sĂ„ jag bestĂ€mde mig för att följa efter. 186 00:16:23,710 --> 00:16:26,603 Följa efter vart dĂ„? 187 00:16:26,670 --> 00:16:32,083 Hans bĂ„t var mycket snabbare Ă€n min, men jag förstod ganska snabbt - 188 00:16:32,150 --> 00:16:34,883 - vart de var pĂ„ vĂ€g. 189 00:16:34,950 --> 00:16:38,930 Okej, och var var det? 190 00:16:42,310 --> 00:16:44,723 Tomas Eriksson. 191 00:16:44,790 --> 00:16:48,890 Han har ju ett sommarhus dĂ€r, lĂ€ngre upp i MĂ€laren. 192 00:16:50,030 --> 00:16:52,443 Jaha, och sen dĂ„? 193 00:16:52,510 --> 00:16:54,603 Jag hörde hur de grĂ€lade. 194 00:16:54,670 --> 00:16:58,443 Jag orkar inte lĂ€ngre! Det mĂ„ste ta slut! Alltihop. Nu! 195 00:16:58,510 --> 00:17:01,843 Det kan du glömma. 196 00:17:01,910 --> 00:17:06,923 - Jag har Ă„ngrat mig. - JasĂ„, har du Ă„ngrat dig? 197 00:17:06,990 --> 00:17:11,803 Jag tyckte att jag var tydlig. Vi Ă€r tillsammans om det hĂ€r. 198 00:17:11,870 --> 00:17:14,003 Men alla pengar Ă€r uppbundna. 199 00:17:14,070 --> 00:17:16,643 Du bryr dig bara om dina jĂ€vla pengar! 200 00:17:16,710 --> 00:17:20,443 Jag bryr mig bara om att vi inte ska Ă„ka fast, kĂ€ra du. 201 00:17:20,510 --> 00:17:22,523 Men jag Ă€r redan fast! 202 00:17:22,590 --> 00:17:27,650 Det hĂ€r livet tar död pĂ„ mig. Ser du inte det? 203 00:17:31,390 --> 00:17:33,283 Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 204 00:17:33,350 --> 00:17:37,763 Hörru, du fĂ„r snacka vett i henne. 205 00:17:37,830 --> 00:17:41,323 Jag blir tokig pĂ„ det hĂ€r! Du mĂ„ste fixa det hĂ€r nu! 206 00:17:41,390 --> 00:17:45,683 Det kommer att gĂ„ Ă„t helvete för oss annars. Vad Ă€r det för bĂ„t? 207 00:17:45,750 --> 00:17:47,170 Ja, det Ă€r jag. 208 00:17:48,230 --> 00:17:52,610 SĂ„ Ă„terförenades ni. De tre smĂ„ sjöscouterna. 209 00:17:54,470 --> 00:17:58,930 - Det var trevligt att se dig. - Detsamma, detsamma. 210 00:18:00,230 --> 00:18:06,970 Det kĂ€nns som evigheter sen vi var... tillsammans. 211 00:18:08,310 --> 00:18:13,243 Ja. Vad var det vi hette? Vargen, Björnen och RĂ€ven? 212 00:18:13,310 --> 00:18:17,243 - Ja. - Daniel, nu mĂ„ste vi... 213 00:18:17,310 --> 00:18:23,330 Ja. Vi ska... Vi har lite att... 214 00:18:25,030 --> 00:18:30,763 Ja, förlĂ„t. Jag ska inte sabba hela er midsommar. 215 00:18:30,830 --> 00:18:33,210 Men det var trevligt. 216 00:18:40,150 --> 00:18:43,410 Har du kvar den dĂ€r? 217 00:18:44,350 --> 00:18:49,843 - Ja. Den gĂ„r inte bort. - Nej. 218 00:18:49,910 --> 00:18:54,163 Det var ju det som var hela poĂ€ngen. Eller hur? 219 00:18:54,230 --> 00:18:55,730 Jo. 220 00:18:57,110 --> 00:19:01,163 - Du har inte sett henne, eller hur? - Nej. 221 00:19:01,230 --> 00:19:06,403 - Bra. - Och du har inte sett oss heller. 222 00:19:06,470 --> 00:19:11,883 SĂ„ att det hĂ€r berĂ€ttar du inte för nĂ„gon nĂ„gonsin. 223 00:19:11,950 --> 00:19:14,403 - Du förstĂ„r vad jag sĂ€ger, va? - Ja. 224 00:19:14,470 --> 00:19:19,843 - För vi kan ju lita pĂ„ dig, Haqvin. - Jag förstĂ„r. 225 00:19:19,910 --> 00:19:22,890 För alltid. 226 00:19:30,350 --> 00:19:35,323 Och sen? Vad hĂ€nde sen, efter denna tĂ„rdrypande Ă„terförening? 227 00:19:35,390 --> 00:19:38,843 Ja... Jag lade ut. Seglade ivĂ€g. 228 00:19:38,910 --> 00:19:43,443 - Och det vill du att vi ska tro pĂ„? - Ja, det var det som hĂ€nde. 229 00:19:43,510 --> 00:19:46,923 Jag tror du hjĂ€lpte Daniel att lösa ett problem. 230 00:19:46,990 --> 00:19:50,843 NĂ„nting som Tomas Eriksson hade bett honom att göra. 231 00:19:50,910 --> 00:19:56,170 Jag tror inte du seglade ivĂ€g, jag tror att du sköt Jaidee i skallen. 232 00:19:58,390 --> 00:20:01,810 DĂ„ sĂ„, tĂ€nker ni slĂ€ppa min klient nu? 233 00:20:04,230 --> 00:20:08,683 Vi har pratat lite med din döende far. 234 00:20:08,750 --> 00:20:13,963 Han berĂ€ttade att pĂ„ midsommar 2011 sĂ„ lĂ„nade du hans bĂ„t. 235 00:20:14,030 --> 00:20:20,283 NĂ€r du kom tillbaks sĂ„ fattades det hĂ€r gevĂ€ret. 236 00:20:20,350 --> 00:20:27,443 Det fattades ocksĂ„ en sjömanssĂ€ck som hade tillhört din pappas farfar. 237 00:20:27,510 --> 00:20:31,763 Er scoutvĂ€n Haqvin berĂ€ttade ocksĂ„ - 238 00:20:31,830 --> 00:20:34,970 - om ert midsommargrĂ€l om pengar. 239 00:20:36,670 --> 00:20:40,803 Jaidee ville inte fortsĂ€tta leva sitt liv i en lögn - 240 00:20:40,870 --> 00:20:44,483 - utan hotade att avslöja allt, sĂ„ du hade inget val - 241 00:20:44,550 --> 00:20:49,043 - mer Ă€n att peka med gevĂ€rspipan mot hennes tinning och trycka av. 242 00:20:49,110 --> 00:20:51,683 Han kan inte kasta ur sig anklagelser! 243 00:20:51,750 --> 00:20:55,283 - Jo, han har rĂ€tt att förhöra. - Vart vill han komma? 244 00:20:55,350 --> 00:20:58,003 - Till dig. - Du höll i trĂ„darna, Eriksson. 245 00:20:58,070 --> 00:21:02,603 Du var bulvan för den affĂ€r som gjordes upp för bedrĂ€geripengarna - 246 00:21:02,670 --> 00:21:05,650 - och som nu var pĂ„ vĂ€g att avslöjas. 247 00:21:06,710 --> 00:21:11,043 Jag sitter hĂ€r som juridiskt ombud. 248 00:21:11,110 --> 00:21:14,963 Nu verkar din klient hĂ€r börja piggna till. 249 00:21:15,030 --> 00:21:18,003 Jaidee ville komma ut och det fick inte ske - 250 00:21:18,070 --> 00:21:21,323 - sĂ„ du uppmanade Daniel att döda henne. 251 00:21:21,390 --> 00:21:26,683 - Anklagar du mig för anstiftan? - Vi kan ta mord om du föredrar det. 252 00:21:26,750 --> 00:21:31,083 Daniel klarade inte av att döda henne sĂ„ du fick fixa det ocksĂ„. 253 00:21:31,150 --> 00:21:35,763 Absurt. Du anklagar mig utan minsta tillstymmelse till bevis? 254 00:21:35,830 --> 00:21:40,443 Jag Ă„terkommer om det alldeles strax. 255 00:21:40,510 --> 00:21:43,363 Niemi, sĂ€g för fan att bĂ„ten har gett nĂ„t. 256 00:21:43,430 --> 00:21:48,290 Nej du, BĂ€ckström. Nej... 257 00:21:49,750 --> 00:21:54,130 Ja... Det lĂ€r den inte göra heller. 258 00:21:58,190 --> 00:22:05,803 Jag Ă€r övertygad om att nĂ„n av de tre lejde nĂ„n som satte fyr pĂ„ bĂ„ten. 259 00:22:05,870 --> 00:22:08,883 Den enda med sĂ„na kontakter Ă€r Eriksson. 260 00:22:08,950 --> 00:22:11,843 Han kan ha gjort det för att hjĂ€lpa Daniel. 261 00:22:11,910 --> 00:22:14,163 - Eller sig sjĂ€lv. - Eller Haqvin. 262 00:22:14,230 --> 00:22:17,843 DĂ„ fanns det nog spĂ„r kvar pĂ„ bĂ„ten. JĂ€vlar. 263 00:22:17,910 --> 00:22:19,970 Ja, de sopar igen dem nu. 264 00:22:23,310 --> 00:22:26,290 VĂ€nta... 265 00:22:36,630 --> 00:22:38,923 HĂ€r ska vi se. 266 00:22:38,990 --> 00:22:43,603 De mĂ„ste ju ha Ă„kt hĂ€rifrĂ„n dĂ€r bĂ„ten lĂ„g - 267 00:22:43,670 --> 00:22:48,603 - och sen hela den hĂ€r vĂ€gen runt ner till Erikssons brygga. 268 00:22:48,670 --> 00:22:54,763 DĂ€r stod nog alla tre och tittade pĂ„ nĂ€r Jaidee gick ner i bĂ„ten. 269 00:22:54,830 --> 00:22:58,123 Sen gick nĂ„gon av dem ner och dödade henne. 270 00:22:58,190 --> 00:23:01,883 Och Jaidees kropp hamnade hĂ€r pĂ„ OfĂ€rdsön. 271 00:23:01,950 --> 00:23:06,883 Vilket betyder att de bör ha gjort sig av med vapnet hĂ€r nĂ„nstans. 272 00:23:06,950 --> 00:23:10,210 NĂ„nstans dĂ€r det Ă€r djupt. 273 00:23:11,350 --> 00:23:15,043 - TĂ€nker du samma som jag? - Djuphavsgraven. 274 00:23:15,110 --> 00:23:19,563 FjĂ€rdens djupaste punkt. Den borde ligga hĂ€r nĂ„nstans. 275 00:23:19,630 --> 00:23:23,803 Men exakt, det vet bara mördaren och en till. 276 00:23:23,870 --> 00:23:26,210 Vem dĂ„? 277 00:23:29,270 --> 00:23:33,770 PĂ„ med klĂ€derna nu, grabben. Viktigt uppdrag som vĂ€ntar. 278 00:23:46,270 --> 00:23:51,163 Ja, jag skulle gĂ€rna vilja ha min pĂ„se. 279 00:23:51,230 --> 00:23:52,770 Tack. 280 00:23:57,870 --> 00:24:00,643 Oj! Hej. Det var lĂ€nge sen. 281 00:24:00,710 --> 00:24:07,083 - Är det bra med dig? - Jo, det... Och du? 282 00:24:07,150 --> 00:24:10,723 Jo, det Ă€r vĂ€l okej. Det blev speciellt med det hĂ€r. 283 00:24:10,790 --> 00:24:14,123 Jag Ă€r ledsen, Ă€lskling. Jag blir jĂ€vligt sen. 284 00:24:14,190 --> 00:24:18,290 Vi ska leta efter ett tĂ€nkbart mordvapen i MĂ€laren. 285 00:24:19,390 --> 00:24:25,130 Ja, vid OfĂ€rdsön. I morgon bitti, ja. Okej, hej dĂ„. 286 00:24:27,230 --> 00:24:30,650 Kom nu! 287 00:25:00,910 --> 00:25:04,170 - Hur mĂ„r du? - Jag mĂ„r illa! 288 00:25:04,990 --> 00:25:08,363 Sjösjuka Ă€r som Ă„ksjuka. Jag var Ă„ksjuk som barn. 289 00:25:08,430 --> 00:25:14,123 Min farsa sa alltid: "Titta rakt fram och fĂ€st blicken vid en fast punkt." 290 00:25:14,190 --> 00:25:17,003 - HjĂ€lpte det? - Inte ett skit. 291 00:25:17,070 --> 00:25:20,570 Jag spydde som en kalv. 292 00:25:21,550 --> 00:25:26,130 Om du behöver spy sĂ„ spy Ă„t det andra hĂ„llet. 293 00:25:31,070 --> 00:25:37,563 DĂ€r, 50, 60 meter rakt ut. DĂ€r ligger den. Djuphavsgraven. 294 00:25:37,630 --> 00:25:39,643 Okej. 295 00:25:39,710 --> 00:25:43,890 Ja, dĂ„ fĂ„r vi se hur mĂ„nga av scouterna som dyker upp. 296 00:26:02,710 --> 00:26:07,283 Jag tror det Ă€r Haqvin som kommer. 297 00:26:07,350 --> 00:26:11,323 Du kan inte misstĂ€nka nĂ„n bara för att du Ă€r arg pĂ„ honom. 298 00:26:11,390 --> 00:26:14,203 - Vad tror du? - Jag vet inte vad jag tror. 299 00:26:14,270 --> 00:26:16,683 Men jag vet vad jag hoppas pĂ„. 300 00:26:16,750 --> 00:26:19,530 BĂ„t nĂ€rmar sig i hög hastighet. 301 00:26:31,070 --> 00:26:36,130 Kan ej identifiera föraren. Upprepar: Kan ej identifiera föraren. 302 00:26:36,670 --> 00:26:39,770 Nu jĂ€vlar. 303 00:26:41,670 --> 00:26:44,730 Nu tar vi honom. Kom igen. 304 00:27:11,390 --> 00:27:14,043 Nu! 305 00:27:14,110 --> 00:27:18,850 Jaha, titta vad vi hittade hĂ€r dĂ„! 306 00:27:20,070 --> 00:27:22,410 Kom igen. 307 00:27:25,350 --> 00:27:28,523 Vi kan vĂ€l lika gĂ€rna ta av den dĂ€r pĂ„ en gĂ„ng. 308 00:27:28,590 --> 00:27:31,643 - Ta det lugnt... - VĂ€lkommen. 309 00:27:31,710 --> 00:27:34,490 Du Ă€r lite rökt nu, du. 310 00:27:56,230 --> 00:28:01,450 Jada, nu rĂ€cker det. Hör du mig? Det mĂ„ste bli slut pĂ„ det hĂ€r. 311 00:28:02,590 --> 00:28:06,250 Du kommer att avslöja allt, fattar du? 312 00:28:07,830 --> 00:28:11,450 Fuck, jag orkar inte med den hĂ€r skiten en gĂ„ng till! 313 00:28:13,550 --> 00:28:18,283 Kan du snĂ€lla titta pĂ„ mig nĂ€r jag talar med dig, Jada? 314 00:28:18,350 --> 00:28:20,563 Jada! 315 00:28:20,630 --> 00:28:22,923 Jaidee! 316 00:28:22,990 --> 00:28:26,443 - Ja. - VadĂ„ "ja"? 317 00:28:26,510 --> 00:28:30,003 - SĂ„ Ă€r det. - Vad menar du? 318 00:28:30,070 --> 00:28:33,643 Jaidee! Det Ă€r den jag Ă€r, den jag vill vara igen. 319 00:28:33,710 --> 00:28:36,443 Jag vill vara mig sjĂ€lv! 320 00:28:36,510 --> 00:28:39,843 Har du blivit tokig? Efter allt vi har gjort - 321 00:28:39,910 --> 00:28:42,603 - sĂ„ vill du gĂ„ tillbaka och vara...? 322 00:28:42,670 --> 00:28:45,930 - Vi kommer att Ă„ka fast. - Det skiter jag i! 323 00:28:47,670 --> 00:28:52,850 Det hĂ€r Ă€r inget liv. Jag kan inte leva sĂ„ hĂ€r lĂ€ngre! 324 00:28:55,950 --> 00:28:59,163 Det Ă€r ett jĂ€kligt bra liv. 325 00:28:59,230 --> 00:29:01,803 Och bĂ€ttre kommer det att bli. 326 00:29:01,870 --> 00:29:06,323 Förlorar du hellre alla pengar och Ă„ker in i fĂ€ngelse? 327 00:29:06,390 --> 00:29:08,203 Jag kan inte Ă„ka hem. 328 00:29:08,270 --> 00:29:11,563 Jag kan inte trĂ€ffa mina vĂ€nner, eller min mamma. 329 00:29:11,630 --> 00:29:15,810 Det hĂ€r Ă€r redan ett fĂ€ngelse! 330 00:29:29,870 --> 00:29:34,970 Struntar du i om vi Ă„ker dit? Om du drar med mig ner i fallet? 331 00:29:52,350 --> 00:29:57,003 Sen tog du dig ut till OfĂ€rdsön, gömde kroppen i jordkĂ€llaren. 332 00:29:57,070 --> 00:30:02,970 PĂ„ vĂ€gen dit eller hem, dumpade du gevĂ€ret i Djuphavsgraven. 333 00:30:11,150 --> 00:30:14,010 Jag vill erkĂ€nna. 334 00:30:18,390 --> 00:30:21,730 Jag gömde vapnet... 335 00:30:27,470 --> 00:30:30,410 Och jag gömde kroppen. 336 00:30:33,710 --> 00:30:38,330 Tror du jag skulle kunna döda den kvinna jag Ă€lskade mest av allt... 337 00:30:39,830 --> 00:30:42,530 ...för pengar? 338 00:30:52,070 --> 00:30:55,410 SĂ„ vem dödade henne? 339 00:31:03,950 --> 00:31:06,163 Hon sjĂ€lv. 340 00:31:06,230 --> 00:31:09,883 Hon stod inte ut med att leva den lögnen. 341 00:31:09,950 --> 00:31:13,610 SĂ„ hon tog sitt eget liv. 342 00:31:15,150 --> 00:31:20,643 Vinkeln tyder pĂ„ mord, men man kan ju inte utesluta sjĂ€lvmord. 343 00:31:20,710 --> 00:31:24,203 Men varför gömma vapnet om det var sjĂ€lvmord? 344 00:31:24,270 --> 00:31:27,323 Lyssna nu. Jag har var, hur, vem och varför. 345 00:31:27,390 --> 00:31:31,643 Det finns inga belĂ€gg för att Jaidee var sjĂ€lvmordsbenĂ€gen. 346 00:31:31,710 --> 00:31:35,003 TvĂ€rtom var hon en driftig överlevare. 347 00:31:35,070 --> 00:31:40,963 SĂ„ deras pĂ„stĂ„dda motiv Ă€r svagt. 348 00:31:41,030 --> 00:31:46,163 Vi Ă„ andra sidan har 24 miljoner motiv. 349 00:31:46,230 --> 00:31:49,763 - Du tror inte att det Ă€r Daniel. - Jo dĂ„, för fan. 350 00:31:49,830 --> 00:31:53,723 - Men inte pĂ„ motivet. - Nej, nej. Inte pengar. 351 00:31:53,790 --> 00:31:58,963 Ja, men det spelar ingen roll. Den sammanlagda bevisningen vĂ€ger bly. 352 00:31:59,030 --> 00:32:01,963 Vi mĂ„ste visa upp för hela svenska folket - 353 00:32:02,030 --> 00:32:05,523 - att din pappa och hans DNA-gubbar var klĂ„pare. 354 00:32:05,590 --> 00:32:08,323 Och du har Tomas Eriksson emot dig. 355 00:32:08,390 --> 00:32:11,243 Den snubben Ă€r expert pĂ„ att fria mördare. 356 00:32:11,310 --> 00:32:15,563 Det kommer att kokas ner till ord mot ord. 357 00:32:15,630 --> 00:32:19,643 Sen har vi en som inte har fĂ„tt sĂ€ga sitt ord alls. 358 00:32:19,710 --> 00:32:22,290 Jaidee. 359 00:32:23,310 --> 00:32:27,810 Precis. Och det Ă€r för hennes skull jag drar det hĂ€r inför rĂ€tta. 360 00:32:53,710 --> 00:32:55,963 Hörde du nĂ„n som sa "stig pĂ„"? 361 00:32:56,030 --> 00:32:59,883 - Hur gĂ„r det med utredningen? - Det Ă€r klappat och klart. 362 00:32:59,950 --> 00:33:03,123 Vi vĂ€ntar pĂ„ rĂ€ttegĂ„ng bara. Hur gĂ„r det sjĂ€lv? 363 00:33:03,190 --> 00:33:08,410 Det gĂ„r framĂ„t. Jag har hittat lite grejer som kan intressera dig. 364 00:33:09,670 --> 00:33:12,243 Tack, men jag har inte tid med det nu. 365 00:33:12,310 --> 00:33:17,243 Det gĂ€ller en kvinna som Ă€r född i Sverige, svensk mamma, rysk pappa. 366 00:33:17,310 --> 00:33:20,363 Hon heter Kristina, men kallar sig för Tina. 367 00:33:20,430 --> 00:33:23,603 NĂ€r hon var 15 flyttade familjen till Ryssland - 368 00:33:23,670 --> 00:33:28,043 - dĂ€r pappan kom i kontakt med maffian, drog pĂ„ sig en stor skuld - 369 00:33:28,110 --> 00:33:30,850 - som hon sen fick Ă€rva. LĂ€s sjĂ€lv. 370 00:33:36,190 --> 00:33:40,043 PĂ„ nĂ„t sĂ€tt sĂ„ lyckades hon ta sig tillbaka till Sverige - 371 00:33:40,110 --> 00:33:44,363 - tog mammas efternamn Bonde och startade ett nytt liv. 372 00:33:44,430 --> 00:33:48,003 Men lyckades inte bli av med skulderna till ryssarna. 373 00:33:48,070 --> 00:33:50,523 Eller nĂ€rmare bestĂ€mt tsaren sjĂ€lv. 374 00:33:50,590 --> 00:33:55,363 Och för Tina berĂ€ttade du om vĂ„rt tillslag. 375 00:33:55,430 --> 00:34:00,370 Till henne sĂ„ ger du en extra nyckel till din lĂ€genhet. 376 00:34:02,310 --> 00:34:05,123 Ja, jag borde vĂ€l ha förstĂ„tt bĂ€ttre. 377 00:34:05,190 --> 00:34:09,443 - Var inte sĂ„ hĂ„rd mot dig sjĂ€lv. - Nu missuppfattar du mig igen. 378 00:34:09,510 --> 00:34:14,683 Jag borde ha förstĂ„tt att du skulle lista ut det hĂ€r förr eller senare. 379 00:34:14,750 --> 00:34:22,450 Nej, behĂ„ll den. Det finns inga kopior, sĂ„ var rĂ€dd om den. 380 00:34:28,150 --> 00:34:32,603 - Det Ă€r nĂ„gon hĂ€r som söker dig. - HallĂ„! HallĂ„, Edvin. 381 00:34:32,670 --> 00:34:37,283 Vi skulle ju ut och fira att utredningen var klar. 382 00:34:37,350 --> 00:34:41,843 Tack vare vĂ„r lilla mĂ€sterdetektiv hĂ€r. Har du lust att haka pĂ„? 383 00:34:41,910 --> 00:34:44,403 - Ja, gĂ€rna. - Ja, okej. 384 00:34:44,470 --> 00:34:47,483 - Kul. - DĂ„ kör vi. 385 00:34:47,550 --> 00:34:50,443 - Hej, lillkillen. Hur mĂ„r du? - Jag mĂ„r bra. 386 00:34:50,510 --> 00:34:53,643 Vad vill du ha dĂ„? Banana split eller godis? 387 00:34:53,710 --> 00:34:56,963 - Banana split. - Nu ska vi fira lillkillen hĂ€r. 388 00:34:57,030 --> 00:35:01,970 Öl och lĂ€sk och bananer och ballonger, jag bjuder. 389 00:35:03,310 --> 00:35:06,203 NĂ€men, titta. Chefen Ă€r uppe och sprattlar. 390 00:35:06,270 --> 00:35:09,363 Du, glöm inte att lĂ„sa innan du gĂ„r hem. 391 00:35:09,430 --> 00:35:11,930 SlĂ€ck gĂ€rna lamporna ocksĂ„. 392 00:35:21,030 --> 00:35:27,043 Kungörelse av dom i fall B-1394-18. 393 00:35:27,110 --> 00:35:32,243 Stockholms TingsrĂ€tt finner att Ă„klagaren i frĂ„gan om Daniels skuld - 394 00:35:32,310 --> 00:35:35,010 - till Jaidee Kunchai Johnsons död... 395 00:35:36,790 --> 00:35:40,883 ...inte lyckats bevisa detta utom rimligt tvivel - 396 00:35:40,950 --> 00:35:45,283 - och dĂ€rmed ogillar Ă„klagarens yrkande. 397 00:35:45,350 --> 00:35:48,923 GĂ€llande Ă„talspunkten brott mot griftefriden - 398 00:35:48,990 --> 00:35:53,243 - vilken Daniel erkĂ€nt, dömer rĂ€tten Daniel Johnson - 399 00:35:53,310 --> 00:35:57,290 - till tvĂ„ Ă„rs fĂ€ngelse... 400 00:36:06,070 --> 00:36:11,563 Lilla du, om du absolut vill dra mig och mina mannar i smutsen - 401 00:36:11,630 --> 00:36:16,683 - inför hela svenska folket, sĂ„ borde du Ă„tminstone ha sett till - 402 00:36:16,750 --> 00:36:20,163 - att den tilltalade blev fĂ€lld. 403 00:36:20,230 --> 00:36:27,210 Men du... kan visst inte upphöra med att göra en besviken. 404 00:36:37,870 --> 00:36:43,363 Vilken jĂ€vla skitstövel! Det dĂ€r fĂ„r du inte ta Ă„t dig av. 405 00:36:43,430 --> 00:36:49,770 Nej, jag brukade göra det. I mitt förra liv. 406 00:36:55,870 --> 00:36:58,843 Okej. 407 00:36:58,910 --> 00:37:02,803 RĂ€tten sĂ€ger att det finns rimligt tvivel. Vad sĂ€ger du? 408 00:37:02,870 --> 00:37:07,170 Är du helt sĂ€ker pĂ„ att Daniel dödade henne? 409 00:37:28,750 --> 00:37:32,003 Jag har inte kommit för att be om förlĂ„telse. 410 00:37:32,070 --> 00:37:35,003 För det vet jag att du inte kan ge mig. 411 00:37:35,070 --> 00:37:38,003 - Men jag vill förklara... - Det behövs inte. 412 00:37:38,070 --> 00:37:44,570 Jag har gjort min research nu, vilket jag borde ha gjort innan. 413 00:37:46,270 --> 00:37:49,483 Ja, du kanske har all fakta - 414 00:37:49,550 --> 00:37:53,323 - men du har ingen aning om hur det var för mig. 415 00:37:53,390 --> 00:37:58,883 Jag satt fast i ett land, med en skuld jag aldrig skulle kunna betala. 416 00:37:58,950 --> 00:38:02,843 Och dĂ„ jag tog chansen till ett nytt liv. 417 00:38:02,910 --> 00:38:06,323 Men du fick fortsĂ€tta att betala för ditt gamla. 418 00:38:06,390 --> 00:38:09,330 Jag hade inget val. 419 00:38:10,550 --> 00:38:13,523 Och vad gav du mig för val? 420 00:38:13,590 --> 00:38:19,090 De sa att de bara skulle muta dig. Inte... 421 00:38:23,150 --> 00:38:26,403 Och dĂ„ förutsatte du att jag kunde köpas? 422 00:38:26,470 --> 00:38:31,123 Det slog dig aldrig att fundera pĂ„ konsekvenserna, vad de skulle bli - 423 00:38:31,190 --> 00:38:33,643 - om jag vĂ€grade och gjorde motstĂ„nd? 424 00:38:33,710 --> 00:38:37,843 - Jag var tvungen att vĂ€lja. - Mm. Och dĂ„ valde du dig sjĂ€lv. 425 00:38:37,910 --> 00:38:42,530 Och ditt nya liv, i stĂ€llet för mig. 426 00:38:48,550 --> 00:38:51,570 Ja. 427 00:38:54,390 --> 00:38:57,210 Jaidee! 428 00:39:01,710 --> 00:39:04,530 Jag ger mig av. 429 00:39:06,550 --> 00:39:11,403 - Va...? - Jag ger mig av. 430 00:39:11,470 --> 00:39:14,883 - SnĂ€lla, Jaidee... - Kalla mig inte för det. 431 00:39:14,950 --> 00:39:17,163 - Jag heter Jada. - Nej. 432 00:39:17,230 --> 00:39:20,610 - Du Ă€r Jaidee, min Jaidee. - Inte nu lĂ€ngre. 433 00:39:23,230 --> 00:39:27,643 - Nej, sĂ€tt tillbaka den dĂ€r. - Jag vill vara fri. 434 00:39:27,710 --> 00:39:31,330 - Du Ă€r fri! - Inte nĂ€r jag Ă€r med dig! 435 00:39:38,230 --> 00:39:41,283 Jaidee... SnĂ€lla, gör inte sĂ„ hĂ€r. 436 00:39:41,350 --> 00:39:45,923 - Jaidee dog i tsunamin. - Det gjorde hon inte alls! 437 00:39:45,990 --> 00:39:51,050 Nej, du Ă€r hĂ€r med mig. SnĂ€lla. 438 00:39:53,830 --> 00:39:59,363 Nej... Jag kan inte, inte utan dig... 439 00:39:59,430 --> 00:40:03,923 - Jag Ă€r ingenting. - Jag Ă€r Jada, inte Jaidee. 440 00:40:03,990 --> 00:40:09,843 Hon Ă€r död och du mĂ„ste slĂ€ppa taget. Jag Ă€r ledsen. 441 00:40:09,910 --> 00:40:12,570 Jag mĂ„ste tillbaka till stan. 442 00:40:19,790 --> 00:40:23,250 Okej... 443 00:40:25,470 --> 00:40:28,410 Okej. 444 00:41:04,150 --> 00:41:09,370 SĂ„ ska jag fĂ„ mitt straff nu? 445 00:41:11,910 --> 00:41:14,843 Eller kan jag resa mig upp och gĂ„? 446 00:41:14,910 --> 00:41:17,730 Du fĂ„r vĂ€l prova. 447 00:41:45,270 --> 00:41:47,243 Det var mord. 448 00:41:47,310 --> 00:41:51,843 Daniel sa att han Ă€lskade henne. Att han struntade i alla pengar. 449 00:41:51,910 --> 00:41:57,363 Men han kunde helt enkelt inte lĂ„ta henne leva sitt eget liv utan honom. 450 00:41:57,430 --> 00:42:04,130 Men Ă€lskar man nĂ„n pĂ„ riktigt sĂ„ lĂ„ter man dem gĂ„. 451 00:43:06,870 --> 00:43:09,570 Evert! 452 00:43:15,030 --> 00:43:17,730 Evert! 453 00:43:20,190 --> 00:43:23,683 Evert! 454 00:43:23,750 --> 00:43:27,970 Sally! 455 00:43:31,830 --> 00:43:35,090 Sally! 456 00:44:07,150 --> 00:44:09,930 Text: Pablo Diaz Bernal www.sdimedia.com 38356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.