Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,430 --> 00:00:14,963
Haqvin och Daniel var bÀsta polare.
2
00:00:15,030 --> 00:00:18,043
Du dödade och gömde henne
i din jordkÀllare.
3
00:00:18,110 --> 00:00:21,123
- Det Àr Daniel och Haqvin.
- Och den tredje?
4
00:00:21,190 --> 00:00:24,083
- Han som Àr pÄ TV med dig.
- Tomas Eriksson?
5
00:00:24,150 --> 00:00:28,923
- Han kunde bli avslÀngd dÀr eller...
- I Djuphavsgraven.
6
00:00:28,990 --> 00:00:33,323
- KĂ€nner du igen honom?
- FrÄn TV. Han var hÀr med en kvinna.
7
00:00:33,390 --> 00:00:37,690
Antingen blir du bra mycket rikare
hÀr och nu eller sÄ dör du.
8
00:00:38,790 --> 00:00:41,170
Jag Àr ledsen.
9
00:01:10,270 --> 00:01:13,043
Vad gör ni hÀr?
10
00:01:13,110 --> 00:01:15,963
Och dÄ svarade de dig?
11
00:01:16,030 --> 00:01:20,883
Ja, de sa att de kommer att döda mig
om jag inte lÀgger ner utredningen -
12
00:01:20,950 --> 00:01:23,923
- pÄ vÀrdetransportrÄnet. Jag vÀgrade.
13
00:01:23,990 --> 00:01:28,203
DÄ sköt han dÀr ett skott
som trÀffade mig dÀr.
14
00:01:28,270 --> 00:01:32,450
Och jag kastade mig ner
bakom soffan.
15
00:01:33,590 --> 00:01:36,203
Ajajaj...
16
00:01:36,270 --> 00:01:41,083
SÄ dÀr. Ett skott mot honom
och ett skott mot honom.
17
00:01:41,150 --> 00:01:43,323
Och de avled bÄda tvÄ pÄ plats?
18
00:01:43,390 --> 00:01:48,003
Jag hade inga kulor kvar i magasinet,
sÄ jag rusade emot honom dÀr.
19
00:01:48,070 --> 00:01:55,203
Och knuffade honom sÄ, sÄ att han
landade med bakhuvudet mot spisen.
20
00:01:55,270 --> 00:01:58,803
Och turligt, eller oturligt nog,
hur man nu ser det -
21
00:01:58,870 --> 00:02:01,043
- sÄ tuppade han ju av.
22
00:02:01,110 --> 00:02:03,803
Och nu ligger han i koma pÄ sjukan.
23
00:02:03,870 --> 00:02:08,963
Jag tycker att det Àr ett rent under
att du sitter hÀr med mig i dag -
24
00:02:09,030 --> 00:02:14,603
- i direktsÀndning.
Du kom alltsÄ hem sent frÄn jobbet -
25
00:02:14,670 --> 00:02:18,810
- och upptÀcker tre bevÀpnade mÀn.
Hur har de tagit sig in?
26
00:02:23,310 --> 00:02:27,170
Ja, du...
27
00:02:29,710 --> 00:02:32,043
De bröt sig in.
28
00:02:32,110 --> 00:02:38,330
- Och nu, efter allting, hur mÄr du?
- Det gör jÀvligt ont.
29
00:02:39,550 --> 00:02:41,643
I armen.
30
00:02:41,710 --> 00:02:43,970
Jag förstÄr det.
31
00:02:50,670 --> 00:02:53,403
VÀnta, vÀnta. Hör ni, vÀnta.
32
00:02:53,470 --> 00:02:57,523
Vi ska inte applÄdera Ät
att det Àr tvÄ mÀnniskor som dött.
33
00:02:57,590 --> 00:03:01,043
FĂ„r man gratulera
till att du Àr tillbaka i tjÀnst?
34
00:03:01,110 --> 00:03:03,123
Varför blev du avstÀngd?
35
00:03:03,190 --> 00:03:08,563
För nÄn jÀvla pajas misstÀnkte att
jag hade nÄt samröre med ryssarna.
36
00:03:08,630 --> 00:03:11,323
- Vilket nu Àr motbevisat.
- Vem fan dÄ?
37
00:03:11,390 --> 00:03:15,603
Skit samma, nu jobbar vi.
Ankan, du behöver inte vara med.
38
00:03:15,670 --> 00:03:19,283
Du har vÀl en egen utredning
att sköta?
39
00:03:19,350 --> 00:03:23,410
- BÀckström, vill du ha en stol?
- Ja, tack.
40
00:03:26,470 --> 00:03:29,683
Vargen, Björnen och RÀven,
deras scoutnamn.
41
00:03:29,750 --> 00:03:35,643
Och nÄn av de hÀr pÀlsdjuren Àr
nog skyldig till mordet pÄ Jaidee.
42
00:03:35,710 --> 00:03:37,363
A.K.A. Jada Jing.
43
00:03:37,430 --> 00:03:40,763
Jaidee tog Jada Jings identitet
efter tsunamin.
44
00:03:40,830 --> 00:03:42,883
Vi har hennes digitala spÄr.
45
00:03:42,950 --> 00:03:45,883
Hon lÀmnar Bangkok
och flyttar till London.
46
00:03:45,950 --> 00:03:50,603
Efter ett tag flyttar hon till
New York, dÀr hon har sin bas.
47
00:03:50,670 --> 00:03:55,803
2011 boardar hon ett plan pÄ JFK.
Och det Àr... Den 17 juni.
48
00:03:55,870 --> 00:04:01,203
- Till Arlanda.
- PĂ„ samma plan satt Daniel Johnson.
49
00:04:01,270 --> 00:04:03,563
TvÄ rader bak.
50
00:04:03,630 --> 00:04:08,043
Vi har följt hans spÄr ocksÄ.
DÀr Jaidee, eller Jada Àr -
51
00:04:08,110 --> 00:04:12,323
- dÀr Àr han.
Ănda till midsommar 2011.
52
00:04:12,390 --> 00:04:15,923
Ja, det Àr dÀr spÄren
efter henne tystnar.
53
00:04:15,990 --> 00:04:20,483
Med andra ord har vi en tidpunkt
för nÀr mordet kan ha Àgt rum.
54
00:04:20,550 --> 00:04:25,283
Daniel Àr tillbaka frÄn Vilnius
i eftermiddag.
55
00:04:25,350 --> 00:04:28,123
- DÄ tar vi in honom pÄ förhör.
- Och Eriksson?
56
00:04:28,190 --> 00:04:31,363
Som gammal scoutkompis
till bÄda misstÀnkta...
57
00:04:31,430 --> 00:04:34,163
Nej, de förstÄr de
att han Àr misstÀnkt.
58
00:04:34,230 --> 00:04:38,083
Skitsamma, han kommer
att dyka upp hÀr frivilligt snart.
59
00:04:38,150 --> 00:04:41,290
- Varför dÄ?
- Hwass, vi tar hand om Vargen.
60
00:04:43,750 --> 00:04:48,843
HĂ€r glassar du med Jaidee,
en kvinna du absolut inte kÀnde till.
61
00:04:48,910 --> 00:04:53,323
Nej, enda gÄngen jag trÀffade henne
var pÄ den hÀr seglatsen.
62
00:04:53,390 --> 00:04:56,003
Det var bara en endagstur.
63
00:04:56,070 --> 00:05:00,243
Jag och Daniel brukade vara ute
en vecka men han...
64
00:05:00,310 --> 00:05:02,003
Det hÀr Àr enda gÄngen.
65
00:05:02,070 --> 00:05:05,763
- SĂ„ Daniel var med?
- Ja, han har ju tagit bilden.
66
00:05:05,830 --> 00:05:12,363
Men jag trÀffade inte honom heller
efter att Jaidee dog i tsunamin.
67
00:05:12,430 --> 00:05:16,443
Vilket hon inte gjorde.
De iscensatte hennes död -
68
00:05:16,510 --> 00:05:19,523
- för att kunna lyfta
en livförsÀkring.
69
00:05:19,590 --> 00:05:23,963
Det Àr fullstÀndiga nyheter för mig.
Jag hade ingen aning om...
70
00:05:24,030 --> 00:05:28,730
- NÀr Àr det hÀr fotot taget?
- Det hÀr Àr sommaren 2004.
71
00:05:31,470 --> 00:05:34,603
Det Àr alltsÄ ett halvt Är
innan tsunamin.
72
00:05:34,670 --> 00:05:39,323
SÀger du. Det kan lika gÀrna vara
taget 2005 eller 2007 eller 2009.
73
00:05:39,390 --> 00:05:43,723
Varför inte 2011?
Midsommarhelgen 2011.
74
00:05:43,790 --> 00:05:46,650
Vad gjorde du dÄ?
75
00:05:47,670 --> 00:05:51,923
Hur fan ska jag...?
Det Àr Ätta Är sen!
76
00:05:51,990 --> 00:05:56,883
Jaidee mördades den helgen.
Hon sköts med en kula i skallen -
77
00:05:56,950 --> 00:06:00,890
- och sen gömdes liket
i din jordkÀllare pÄ OfÀrdsön.
78
00:06:06,310 --> 00:06:09,323
Kan du tala om
vad fan du gjorde den helgen?
79
00:06:09,390 --> 00:06:11,643
Jag seglade.
80
00:06:11,710 --> 00:06:14,850
Tillsammans med Jaidee och Daniel?
81
00:06:17,230 --> 00:06:19,450
Nej.
82
00:06:21,590 --> 00:06:24,610
- Jag var ensam.
- Inget alibi alltsÄ?
83
00:06:28,550 --> 00:06:31,123
Ge honom en kvart,
sen gÄr vi in igen.
84
00:06:31,190 --> 00:06:33,723
Nej, han fÄr marineras nÄgra timmar.
85
00:06:33,790 --> 00:06:37,250
Jag mÄste hem.
Jag har jÀvligt ont i...
86
00:06:55,430 --> 00:06:58,930
Blev tavlan ocksÄ skottskadad eller?
87
00:07:01,830 --> 00:07:07,963
Boris ligger fortfarande i koma
och vi har fortsatt span pÄ Tsaren.
88
00:07:08,030 --> 00:07:11,323
Jaha...
89
00:07:11,390 --> 00:07:17,243
Jag har tid att hjÀlpa till med mord-
utredningen om du behöver resurser.
90
00:07:17,310 --> 00:07:25,003
- Jag har de jag behöver, tack.
- Du, hur tog de sig in egentligen?
91
00:07:25,070 --> 00:07:29,083
Du sa att de bröt sig in men
jag ser inga mÀrken pÄ dörren -
92
00:07:29,150 --> 00:07:31,003
- och larmet har inte gÄtt.
93
00:07:31,070 --> 00:07:33,443
Jag hann inte frÄga innan de sköt.
94
00:07:33,510 --> 00:07:36,443
FörlÄt, men det Àr ditt fel.
95
00:07:36,510 --> 00:07:40,243
Det Àr du som har lÀrt mig
att hitta luckor i utsagor.
96
00:07:40,310 --> 00:07:44,523
Men du har inte lÀrt dig
att inte dra förhastade slutsatser.
97
00:07:44,590 --> 00:07:48,323
- Det var bara en enkel frÄga.
- Du missförstod mig nyss.
98
00:07:48,390 --> 00:07:52,043
En mÀnniska som jag inte
kan lita pÄ Àr ingen resurs -
99
00:07:52,110 --> 00:07:54,810
- det Àr en belastning.
100
00:08:11,990 --> 00:08:14,003
Edvin?
101
00:08:14,070 --> 00:08:19,963
SlÀpper han inte in dig? Han brukar
inte göra det nÀr hon Àr hÀr.
102
00:08:20,030 --> 00:08:22,523
- NÀr hon Àr hÀr?
- Ja, Tina.
103
00:08:22,590 --> 00:08:25,610
Vem Àr Tina?
104
00:08:32,790 --> 00:08:36,763
UrsÀkta, Daniel Johnson?
Kommissarie Björk.
105
00:08:36,830 --> 00:08:41,443
Vi skulle vilja att du följer med
till stationen pÄ förhör.
106
00:08:41,510 --> 00:08:45,843
Vi konfronterar honom med att vi
vet hur de fejkade Jaidees död.
107
00:08:45,910 --> 00:08:49,250
NÀr han har erkÀnt bedrÀgeriet,
gÄr vi pÄ mordet.
108
00:08:52,550 --> 00:08:57,123
- Vad gör du hÀr?
- Jag Àr Daniel Johnsons ombud.
109
00:08:57,190 --> 00:09:01,090
Men vi Àr inte riktigt fÀrdiga
hÀr Àn, sÄ om ni...
110
00:09:03,190 --> 00:09:05,930
Och ni stÄr kvar?
111
00:09:10,590 --> 00:09:15,563
- Du visste att han skulle komma.
- Ja, nu har vi alla tre samlade.
112
00:09:15,630 --> 00:09:19,810
Vargen, Björnen och RÀven.
113
00:09:48,790 --> 00:09:53,603
Vargen. Björnen. RÀven.
114
00:09:53,670 --> 00:09:57,843
- Nu Àr det vi.
- PÄ liv och död.
115
00:09:57,910 --> 00:10:00,250
För alltid.
116
00:10:16,510 --> 00:10:21,643
Det hÀr Àr din fru som sköts pÄ
nÀra hÄll med en kula i huvudet.
117
00:10:21,710 --> 00:10:25,083
Hoppas att hon inte
behövde lida alltför mycket.
118
00:10:25,150 --> 00:10:29,723
- Min klient kommenterar inte nÄt.
- Det Àr vÀl hemskt att se.
119
00:10:29,790 --> 00:10:34,283
Vad han kÀnner till och den sanning
han har levt med alla dessa Ă„r -
120
00:10:34,350 --> 00:10:37,603
- Àr att hans Àlskade hustru dog 2004
i tsunamin.
121
00:10:37,670 --> 00:10:40,523
Hon som dog i tsunamin
hette Jada Jing.
122
00:10:40,590 --> 00:10:45,083
Just det, barflickan hade ett namn.
Hon som senare togs för Jaidee.
123
00:10:45,150 --> 00:10:48,163
Nu kommer jag och avbryter.
124
00:10:48,230 --> 00:10:52,843
Det hÀr ska ni ta med poliserna
som skötte identifieringen pÄ plats.
125
00:10:52,910 --> 00:10:58,043
Ja, du kan vÀl prata med din pappa?
Han var vÀl chef för den enheten?
126
00:10:58,110 --> 00:11:01,803
Eller ansvarig, kanske man ska sÀga.
127
00:11:01,870 --> 00:11:09,563
Men jag förstÄr om du inte vill solka
ner hans mannars heroiska insats.
128
00:11:09,630 --> 00:11:14,963
PĂ„ annandagen 2004 efter tsunamin
sÄ sÄg ni chansen -
129
00:11:15,030 --> 00:11:18,563
- att snuva försÀkringsbolaget
pÄ en betydande summa.
130
00:11:18,630 --> 00:11:22,163
Om det hÀr Àr
nÄt pÄstÄtt försÀkringsbedrÀgeri -
131
00:11:22,230 --> 00:11:28,203
- som ska ha skett 2004 sÄ har
preskriptionstiden för det gÄtt ut.
132
00:11:28,270 --> 00:11:33,130
Men inte för brott som Àr begÄngna
runt midsommar 2011.
133
00:11:34,470 --> 00:11:39,523
Och preskriptionstiden för mord
gÄr aldrig ut.
134
00:11:39,590 --> 00:11:42,930
Anklagar ni min klient för mord?
135
00:11:45,350 --> 00:11:49,803
DÄ krÀver jag att ni lÀgger fram
era bevis och hÀktar min klient.
136
00:11:49,870 --> 00:11:54,250
Antingen det...
eller sÄ fÄr ni slÀppa honom.
137
00:11:56,110 --> 00:12:01,090
Okej, inför nÀsta förhör
vill jag ha svar pÄ följande.
138
00:12:02,750 --> 00:12:06,723
Var och hur.
139
00:12:06,790 --> 00:12:10,163
Vilket ska leda oss till vem.
140
00:12:10,230 --> 00:12:12,283
Och gÀrna varför.
141
00:12:12,350 --> 00:12:16,883
PÄ frÄgan var sÄ kan vi inte
utesluta Haqvins bÄt.
142
00:12:16,950 --> 00:12:22,963
Den var misstÀnkt vÀlstÀdad och
kliniskt ren efter alla slags spÄr.
143
00:12:23,030 --> 00:12:25,843
- Lite mÀrkligt.
- Eriksson har vÀl bÄtar?
144
00:12:25,910 --> 00:12:29,170
- De Àr alldeles för nya.
- Daniel har ingen bÄt.
145
00:12:30,350 --> 00:12:34,690
Om han inte har lÄnat sin pappas bÄt.
146
00:12:39,750 --> 00:12:42,723
- Jaha.
- Polis, vi ringde för en stund sen.
147
00:12:42,790 --> 00:12:48,090
- Och jag sa att det inte passar nu.
- Nej, men vi har bara en kort frÄga.
148
00:12:50,590 --> 00:12:56,810
Hej. Vi Àr frÄn polisen, vi skulle...
149
00:13:01,030 --> 00:13:06,730
LÄnade din son Daniel er bÄt
under sommaren 2011?
150
00:13:25,430 --> 00:13:29,843
Jag förstÄr att det hÀr mÄste
kÀnnas helt omöjligt för dig.
151
00:13:29,910 --> 00:13:34,683
Du vill ju inte att din son
ska rÄka illa ut.
152
00:13:34,750 --> 00:13:38,443
Du skaffade en bÄt till honom.
153
00:13:38,510 --> 00:13:41,963
Men det var nÄnting
ni hade tillsammans.
154
00:13:42,030 --> 00:13:46,090
Och sÄ kom han och lÄnade den
ibland, eller hur?
155
00:13:50,030 --> 00:13:55,563
Och 2011, kom han
och lÄnade den dÄ ocksÄ?
156
00:13:55,630 --> 00:13:58,610
Vid midsommar.
157
00:13:59,550 --> 00:14:04,443
Jag vet inte
om jag ska berÀtta om vad...
158
00:14:04,510 --> 00:14:08,163
Du berÀttar bara det du vill berÀtta.
159
00:14:08,230 --> 00:14:11,763
- Om gevÀret.
- Va? Vilket gevÀr?
160
00:14:11,830 --> 00:14:14,763
Jag hade ett gammalt salongsgevÀr.
161
00:14:14,830 --> 00:14:20,763
Mot mÄsarna. NÀr han hade
lÄnat bÄten sÄ var det borta.
162
00:14:20,830 --> 00:14:25,283
Ja, men sa han nÄnting om
var det hamnade sen?
163
00:14:25,350 --> 00:14:32,483
Jag ville inte brÄka om... saker.
164
00:14:32,550 --> 00:14:40,203
VÀnta... Ni mÄste förstÄ.
Jaidee var hans allt.
165
00:14:40,270 --> 00:14:46,603
Hon lyckades komma nÀra honom
som ingen annan hade gjort.
166
00:14:46,670 --> 00:14:49,403
Förutom Karin, hans mamma.
167
00:14:49,470 --> 00:14:56,083
Att Daniel
skulle ha gjort Jaidee illa...
168
00:14:56,150 --> 00:15:01,610
Nej, det Àr otÀnkbart.
169
00:15:05,710 --> 00:15:09,883
Niemi, v har en husrannsakan klar
pÄ Sven-Erik Johnsons bÄt.
170
00:15:09,950 --> 00:15:13,843
Hör av dig sÄ fort du hör nÄt. Bra.
171
00:15:13,910 --> 00:15:18,730
Hwass, du var rÀtt duktig dÀr inne.
172
00:15:19,950 --> 00:15:25,163
Ja? Okej. Haqvin vill snacka igen.
173
00:15:25,230 --> 00:15:28,410
Tror du att han har marinerat
klart nu?
174
00:15:30,430 --> 00:15:36,843
Jag skulle vilja korrigera den
information som jag lÀmnade tidigare.
175
00:15:36,910 --> 00:15:42,083
Jag... sa ju att jag inte sÄg Daniel
sÄ ofta efter tsunamin -
176
00:15:42,150 --> 00:15:48,483
- men jag sÄg honom en gÄng,
pÄ sin segelbÄt.
177
00:15:48,550 --> 00:15:51,730
Tillsammans med Jaidee.
178
00:15:52,710 --> 00:15:57,763
- Och nÀr var det?
- Midsommar 2011.
179
00:15:57,830 --> 00:16:00,970
Precis som du sa.
180
00:16:02,470 --> 00:16:06,683
Jag sÄg dem lÀgga ut tillsammans.
181
00:16:06,750 --> 00:16:09,483
Och du Àr sÀker pÄ
att det var Jaidee?
182
00:16:09,550 --> 00:16:11,763
Ja.
183
00:16:11,830 --> 00:16:16,083
Och sen stack du ut till skÀrgÄrden
och firade midsommar sjÀlv?
184
00:16:16,150 --> 00:16:19,163
Nej. Jag kunde inte tro det jag sett -
185
00:16:19,230 --> 00:16:23,643
- sÄ jag bestÀmde mig
för att följa efter.
186
00:16:23,710 --> 00:16:26,603
Följa efter vart dÄ?
187
00:16:26,670 --> 00:16:32,083
Hans bÄt var mycket snabbare Àn
min, men jag förstod ganska snabbt -
188
00:16:32,150 --> 00:16:34,883
- vart de var pÄ vÀg.
189
00:16:34,950 --> 00:16:38,930
Okej, och var var det?
190
00:16:42,310 --> 00:16:44,723
Tomas Eriksson.
191
00:16:44,790 --> 00:16:48,890
Han har ju ett sommarhus dÀr,
lÀngre upp i MÀlaren.
192
00:16:50,030 --> 00:16:52,443
Jaha, och sen dÄ?
193
00:16:52,510 --> 00:16:54,603
Jag hörde hur de grÀlade.
194
00:16:54,670 --> 00:16:58,443
Jag orkar inte lÀngre!
Det mÄste ta slut! Alltihop. Nu!
195
00:16:58,510 --> 00:17:01,843
Det kan du glömma.
196
00:17:01,910 --> 00:17:06,923
- Jag har Ă„ngrat mig.
- JasÄ, har du Ängrat dig?
197
00:17:06,990 --> 00:17:11,803
Jag tyckte att jag var tydlig.
Vi Àr tillsammans om det hÀr.
198
00:17:11,870 --> 00:17:14,003
Men alla pengar Àr uppbundna.
199
00:17:14,070 --> 00:17:16,643
Du bryr dig bara om
dina jÀvla pengar!
200
00:17:16,710 --> 00:17:20,443
Jag bryr mig bara om
att vi inte ska Äka fast, kÀra du.
201
00:17:20,510 --> 00:17:22,523
Men jag Àr redan fast!
202
00:17:22,590 --> 00:17:27,650
Det hÀr livet tar död pÄ mig.
Ser du inte det?
203
00:17:31,390 --> 00:17:33,283
Vart Àr du pÄ vÀg?
204
00:17:33,350 --> 00:17:37,763
Hörru, du fÄr snacka vett i henne.
205
00:17:37,830 --> 00:17:41,323
Jag blir tokig pÄ det hÀr!
Du mÄste fixa det hÀr nu!
206
00:17:41,390 --> 00:17:45,683
Det kommer att gÄ Ät helvete för oss
annars. Vad Àr det för bÄt?
207
00:17:45,750 --> 00:17:47,170
Ja, det Àr jag.
208
00:17:48,230 --> 00:17:52,610
SÄ Äterförenades ni.
De tre smÄ sjöscouterna.
209
00:17:54,470 --> 00:17:58,930
- Det var trevligt att se dig.
- Detsamma, detsamma.
210
00:18:00,230 --> 00:18:06,970
Det kÀnns som evigheter sen
vi var... tillsammans.
211
00:18:08,310 --> 00:18:13,243
Ja. Vad var det vi hette?
Vargen, Björnen och RÀven?
212
00:18:13,310 --> 00:18:17,243
- Ja.
- Daniel, nu mÄste vi...
213
00:18:17,310 --> 00:18:23,330
Ja. Vi ska... Vi har lite att...
214
00:18:25,030 --> 00:18:30,763
Ja, förlÄt. Jag ska inte sabba
hela er midsommar.
215
00:18:30,830 --> 00:18:33,210
Men det var trevligt.
216
00:18:40,150 --> 00:18:43,410
Har du kvar den dÀr?
217
00:18:44,350 --> 00:18:49,843
- Ja. Den gÄr inte bort.
- Nej.
218
00:18:49,910 --> 00:18:54,163
Det var ju det som var hela poÀngen.
Eller hur?
219
00:18:54,230 --> 00:18:55,730
Jo.
220
00:18:57,110 --> 00:19:01,163
- Du har inte sett henne, eller hur?
- Nej.
221
00:19:01,230 --> 00:19:06,403
- Bra.
- Och du har inte sett oss heller.
222
00:19:06,470 --> 00:19:11,883
SÄ att det hÀr berÀttar du inte
för nÄgon nÄgonsin.
223
00:19:11,950 --> 00:19:14,403
- Du förstÄr vad jag sÀger, va?
- Ja.
224
00:19:14,470 --> 00:19:19,843
- För vi kan ju lita pÄ dig, Haqvin.
- Jag förstÄr.
225
00:19:19,910 --> 00:19:22,890
För alltid.
226
00:19:30,350 --> 00:19:35,323
Och sen? Vad hÀnde sen, efter
denna tÄrdrypande Äterförening?
227
00:19:35,390 --> 00:19:38,843
Ja... Jag lade ut. Seglade ivÀg.
228
00:19:38,910 --> 00:19:43,443
- Och det vill du att vi ska tro pÄ?
- Ja, det var det som hÀnde.
229
00:19:43,510 --> 00:19:46,923
Jag tror du hjÀlpte Daniel
att lösa ett problem.
230
00:19:46,990 --> 00:19:50,843
NĂ„nting som Tomas Eriksson
hade bett honom att göra.
231
00:19:50,910 --> 00:19:56,170
Jag tror inte du seglade ivÀg, jag
tror att du sköt Jaidee i skallen.
232
00:19:58,390 --> 00:20:01,810
DÄ sÄ,
tÀnker ni slÀppa min klient nu?
233
00:20:04,230 --> 00:20:08,683
Vi har pratat lite
med din döende far.
234
00:20:08,750 --> 00:20:13,963
Han berÀttade att pÄ midsommar
2011 sÄ lÄnade du hans bÄt.
235
00:20:14,030 --> 00:20:20,283
NĂ€r du kom tillbaks
sÄ fattades det hÀr gevÀret.
236
00:20:20,350 --> 00:20:27,443
Det fattades ocksÄ en sjömanssÀck
som hade tillhört din pappas farfar.
237
00:20:27,510 --> 00:20:31,763
Er scoutvÀn Haqvin berÀttade ocksÄ -
238
00:20:31,830 --> 00:20:34,970
- om ert midsommargrÀl om pengar.
239
00:20:36,670 --> 00:20:40,803
Jaidee ville inte fortsÀtta
leva sitt liv i en lögn -
240
00:20:40,870 --> 00:20:44,483
- utan hotade att avslöja allt,
sÄ du hade inget val -
241
00:20:44,550 --> 00:20:49,043
- mer Àn att peka med gevÀrspipan
mot hennes tinning och trycka av.
242
00:20:49,110 --> 00:20:51,683
Han kan inte
kasta ur sig anklagelser!
243
00:20:51,750 --> 00:20:55,283
- Jo, han har rÀtt att förhöra.
- Vart vill han komma?
244
00:20:55,350 --> 00:20:58,003
- Till dig.
- Du höll i trÄdarna, Eriksson.
245
00:20:58,070 --> 00:21:02,603
Du var bulvan för den affÀr som
gjordes upp för bedrÀgeripengarna -
246
00:21:02,670 --> 00:21:05,650
- och som nu var pÄ vÀg att avslöjas.
247
00:21:06,710 --> 00:21:11,043
Jag sitter hÀr som juridiskt ombud.
248
00:21:11,110 --> 00:21:14,963
Nu verkar din klient hÀr
börja piggna till.
249
00:21:15,030 --> 00:21:18,003
Jaidee ville komma ut
och det fick inte ske -
250
00:21:18,070 --> 00:21:21,323
- sÄ du uppmanade Daniel
att döda henne.
251
00:21:21,390 --> 00:21:26,683
- Anklagar du mig för anstiftan?
- Vi kan ta mord om du föredrar det.
252
00:21:26,750 --> 00:21:31,083
Daniel klarade inte av att döda henne
sÄ du fick fixa det ocksÄ.
253
00:21:31,150 --> 00:21:35,763
Absurt. Du anklagar mig utan
minsta tillstymmelse till bevis?
254
00:21:35,830 --> 00:21:40,443
Jag Ă„terkommer om det
alldeles strax.
255
00:21:40,510 --> 00:21:43,363
Niemi, sÀg för fan
att bÄten har gett nÄt.
256
00:21:43,430 --> 00:21:48,290
Nej du, BÀckström. Nej...
257
00:21:49,750 --> 00:21:54,130
Ja... Det lÀr den inte göra heller.
258
00:21:58,190 --> 00:22:05,803
Jag Àr övertygad om att nÄn av de
tre lejde nÄn som satte fyr pÄ bÄten.
259
00:22:05,870 --> 00:22:08,883
Den enda med sÄna kontakter
Ă€r Eriksson.
260
00:22:08,950 --> 00:22:11,843
Han kan ha gjort det
för att hjÀlpa Daniel.
261
00:22:11,910 --> 00:22:14,163
- Eller sig sjÀlv.
- Eller Haqvin.
262
00:22:14,230 --> 00:22:17,843
DÄ fanns det nog spÄr kvar pÄ bÄten.
JĂ€vlar.
263
00:22:17,910 --> 00:22:19,970
Ja, de sopar igen dem nu.
264
00:22:23,310 --> 00:22:26,290
VĂ€nta...
265
00:22:36,630 --> 00:22:38,923
HĂ€r ska vi se.
266
00:22:38,990 --> 00:22:43,603
De mÄste ju ha Äkt hÀrifrÄn
dÀr bÄten lÄg -
267
00:22:43,670 --> 00:22:48,603
- och sen hela den hÀr vÀgen runt
ner till Erikssons brygga.
268
00:22:48,670 --> 00:22:54,763
DĂ€r stod nog alla tre och tittade
pÄ nÀr Jaidee gick ner i bÄten.
269
00:22:54,830 --> 00:22:58,123
Sen gick nÄgon av dem ner
och dödade henne.
270
00:22:58,190 --> 00:23:01,883
Och Jaidees kropp
hamnade hÀr pÄ OfÀrdsön.
271
00:23:01,950 --> 00:23:06,883
Vilket betyder att de bör ha gjort
sig av med vapnet hÀr nÄnstans.
272
00:23:06,950 --> 00:23:10,210
NÄnstans dÀr det Àr djupt.
273
00:23:11,350 --> 00:23:15,043
- TĂ€nker du samma som jag?
- Djuphavsgraven.
274
00:23:15,110 --> 00:23:19,563
FjÀrdens djupaste punkt.
Den borde ligga hÀr nÄnstans.
275
00:23:19,630 --> 00:23:23,803
Men exakt,
det vet bara mördaren och en till.
276
00:23:23,870 --> 00:23:26,210
Vem dÄ?
277
00:23:29,270 --> 00:23:33,770
PÄ med klÀderna nu, grabben.
Viktigt uppdrag som vÀntar.
278
00:23:46,270 --> 00:23:51,163
Ja, jag skulle gÀrna vilja
ha min pÄse.
279
00:23:51,230 --> 00:23:52,770
Tack.
280
00:23:57,870 --> 00:24:00,643
Oj! Hej. Det var lÀnge sen.
281
00:24:00,710 --> 00:24:07,083
- Ăr det bra med dig?
- Jo, det... Och du?
282
00:24:07,150 --> 00:24:10,723
Jo, det Àr vÀl okej.
Det blev speciellt med det hÀr.
283
00:24:10,790 --> 00:24:14,123
Jag Àr ledsen, Àlskling.
Jag blir jÀvligt sen.
284
00:24:14,190 --> 00:24:18,290
Vi ska leta efter ett tÀnkbart
mordvapen i MĂ€laren.
285
00:24:19,390 --> 00:24:25,130
Ja, vid OfÀrdsön. I morgon bitti, ja.
Okej, hej dÄ.
286
00:24:27,230 --> 00:24:30,650
Kom nu!
287
00:25:00,910 --> 00:25:04,170
- Hur mÄr du?
- Jag mÄr illa!
288
00:25:04,990 --> 00:25:08,363
Sjösjuka Àr som Äksjuka.
Jag var Ă„ksjuk som barn.
289
00:25:08,430 --> 00:25:14,123
Min farsa sa alltid: "Titta rakt fram
och fÀst blicken vid en fast punkt."
290
00:25:14,190 --> 00:25:17,003
- HjÀlpte det?
- Inte ett skit.
291
00:25:17,070 --> 00:25:20,570
Jag spydde som en kalv.
292
00:25:21,550 --> 00:25:26,130
Om du behöver spy sÄ spy
Ät det andra hÄllet.
293
00:25:31,070 --> 00:25:37,563
DĂ€r, 50, 60 meter rakt ut.
DĂ€r ligger den. Djuphavsgraven.
294
00:25:37,630 --> 00:25:39,643
Okej.
295
00:25:39,710 --> 00:25:43,890
Ja, dÄ fÄr vi se hur mÄnga av
scouterna som dyker upp.
296
00:26:02,710 --> 00:26:07,283
Jag tror det Àr Haqvin som kommer.
297
00:26:07,350 --> 00:26:11,323
Du kan inte misstÀnka nÄn
bara för att du Àr arg pÄ honom.
298
00:26:11,390 --> 00:26:14,203
- Vad tror du?
- Jag vet inte vad jag tror.
299
00:26:14,270 --> 00:26:16,683
Men jag vet vad jag hoppas pÄ.
300
00:26:16,750 --> 00:26:19,530
BÄt nÀrmar sig i hög hastighet.
301
00:26:31,070 --> 00:26:36,130
Kan ej identifiera föraren.
Upprepar: Kan ej identifiera föraren.
302
00:26:36,670 --> 00:26:39,770
Nu jÀvlar.
303
00:26:41,670 --> 00:26:44,730
Nu tar vi honom. Kom igen.
304
00:27:11,390 --> 00:27:14,043
Nu!
305
00:27:14,110 --> 00:27:18,850
Jaha, titta vad vi hittade hÀr dÄ!
306
00:27:20,070 --> 00:27:22,410
Kom igen.
307
00:27:25,350 --> 00:27:28,523
Vi kan vÀl lika gÀrna
ta av den dÀr pÄ en gÄng.
308
00:27:28,590 --> 00:27:31,643
- Ta det lugnt...
- VĂ€lkommen.
309
00:27:31,710 --> 00:27:34,490
Du Àr lite rökt nu, du.
310
00:27:56,230 --> 00:28:01,450
Jada, nu rÀcker det. Hör du mig?
Det mÄste bli slut pÄ det hÀr.
311
00:28:02,590 --> 00:28:06,250
Du kommer att avslöja allt,
fattar du?
312
00:28:07,830 --> 00:28:11,450
Fuck, jag orkar inte med
den hÀr skiten en gÄng till!
313
00:28:13,550 --> 00:28:18,283
Kan du snÀlla titta pÄ mig
nÀr jag talar med dig, Jada?
314
00:28:18,350 --> 00:28:20,563
Jada!
315
00:28:20,630 --> 00:28:22,923
Jaidee!
316
00:28:22,990 --> 00:28:26,443
- Ja.
- VadÄ "ja"?
317
00:28:26,510 --> 00:28:30,003
- SÄ Àr det.
- Vad menar du?
318
00:28:30,070 --> 00:28:33,643
Jaidee! Det Àr den jag Àr,
den jag vill vara igen.
319
00:28:33,710 --> 00:28:36,443
Jag vill vara mig sjÀlv!
320
00:28:36,510 --> 00:28:39,843
Har du blivit tokig?
Efter allt vi har gjort -
321
00:28:39,910 --> 00:28:42,603
- sÄ vill du gÄ tillbaka och vara...?
322
00:28:42,670 --> 00:28:45,930
- Vi kommer att Ă„ka fast.
- Det skiter jag i!
323
00:28:47,670 --> 00:28:52,850
Det hÀr Àr inget liv.
Jag kan inte leva sÄ hÀr lÀngre!
324
00:28:55,950 --> 00:28:59,163
Det Àr ett jÀkligt bra liv.
325
00:28:59,230 --> 00:29:01,803
Och bÀttre kommer det att bli.
326
00:29:01,870 --> 00:29:06,323
Förlorar du hellre alla pengar
och Äker in i fÀngelse?
327
00:29:06,390 --> 00:29:08,203
Jag kan inte Ă„ka hem.
328
00:29:08,270 --> 00:29:11,563
Jag kan inte trÀffa mina vÀnner,
eller min mamma.
329
00:29:11,630 --> 00:29:15,810
Det hÀr Àr redan ett fÀngelse!
330
00:29:29,870 --> 00:29:34,970
Struntar du i om vi Ă„ker dit?
Om du drar med mig ner i fallet?
331
00:29:52,350 --> 00:29:57,003
Sen tog du dig ut till OfÀrdsön,
gömde kroppen i jordkÀllaren.
332
00:29:57,070 --> 00:30:02,970
PÄ vÀgen dit eller hem, dumpade
du gevÀret i Djuphavsgraven.
333
00:30:11,150 --> 00:30:14,010
Jag vill erkÀnna.
334
00:30:18,390 --> 00:30:21,730
Jag gömde vapnet...
335
00:30:27,470 --> 00:30:30,410
Och jag gömde kroppen.
336
00:30:33,710 --> 00:30:38,330
Tror du jag skulle kunna döda den
kvinna jag Àlskade mest av allt...
337
00:30:39,830 --> 00:30:42,530
...för pengar?
338
00:30:52,070 --> 00:30:55,410
SÄ vem dödade henne?
339
00:31:03,950 --> 00:31:06,163
Hon sjÀlv.
340
00:31:06,230 --> 00:31:09,883
Hon stod inte ut med
att leva den lögnen.
341
00:31:09,950 --> 00:31:13,610
SĂ„ hon tog sitt eget liv.
342
00:31:15,150 --> 00:31:20,643
Vinkeln tyder pÄ mord, men man
kan ju inte utesluta sjÀlvmord.
343
00:31:20,710 --> 00:31:24,203
Men varför gömma vapnet
om det var sjÀlvmord?
344
00:31:24,270 --> 00:31:27,323
Lyssna nu. Jag har var,
hur, vem och varför.
345
00:31:27,390 --> 00:31:31,643
Det finns inga belÀgg för att Jaidee
var sjÀlvmordsbenÀgen.
346
00:31:31,710 --> 00:31:35,003
TvÀrtom var hon
en driftig överlevare.
347
00:31:35,070 --> 00:31:40,963
SÄ deras pÄstÄdda motiv Àr svagt.
348
00:31:41,030 --> 00:31:46,163
Vi Ă„ andra sidan
har 24 miljoner motiv.
349
00:31:46,230 --> 00:31:49,763
- Du tror inte att det Àr Daniel.
- Jo dÄ, för fan.
350
00:31:49,830 --> 00:31:53,723
- Men inte pÄ motivet.
- Nej, nej. Inte pengar.
351
00:31:53,790 --> 00:31:58,963
Ja, men det spelar ingen roll. Den
sammanlagda bevisningen vÀger bly.
352
00:31:59,030 --> 00:32:01,963
Vi mÄste visa upp
för hela svenska folket -
353
00:32:02,030 --> 00:32:05,523
- att din pappa och hans DNA-gubbar
var klÄpare.
354
00:32:05,590 --> 00:32:08,323
Och du har Tomas Eriksson emot dig.
355
00:32:08,390 --> 00:32:11,243
Den snubben Àr expert
pÄ att fria mördare.
356
00:32:11,310 --> 00:32:15,563
Det kommer att kokas ner
till ord mot ord.
357
00:32:15,630 --> 00:32:19,643
Sen har vi en som inte har fÄtt
sÀga sitt ord alls.
358
00:32:19,710 --> 00:32:22,290
Jaidee.
359
00:32:23,310 --> 00:32:27,810
Precis. Och det Àr för hennes skull
jag drar det hÀr inför rÀtta.
360
00:32:53,710 --> 00:32:55,963
Hörde du nÄn som sa "stig pÄ"?
361
00:32:56,030 --> 00:32:59,883
- Hur gÄr det med utredningen?
- Det Àr klappat och klart.
362
00:32:59,950 --> 00:33:03,123
Vi vÀntar pÄ rÀttegÄng bara.
Hur gÄr det sjÀlv?
363
00:33:03,190 --> 00:33:08,410
Det gÄr framÄt. Jag har hittat lite
grejer som kan intressera dig.
364
00:33:09,670 --> 00:33:12,243
Tack, men jag har inte tid
med det nu.
365
00:33:12,310 --> 00:33:17,243
Det gÀller en kvinna som Àr född i
Sverige, svensk mamma, rysk pappa.
366
00:33:17,310 --> 00:33:20,363
Hon heter Kristina,
men kallar sig för Tina.
367
00:33:20,430 --> 00:33:23,603
NĂ€r hon var 15
flyttade familjen till Ryssland -
368
00:33:23,670 --> 00:33:28,043
- dÀr pappan kom i kontakt med
maffian, drog pÄ sig en stor skuld -
369
00:33:28,110 --> 00:33:30,850
- som hon sen fick Àrva. LÀs sjÀlv.
370
00:33:36,190 --> 00:33:40,043
PÄ nÄt sÀtt sÄ lyckades hon
ta sig tillbaka till Sverige -
371
00:33:40,110 --> 00:33:44,363
- tog mammas efternamn Bonde
och startade ett nytt liv.
372
00:33:44,430 --> 00:33:48,003
Men lyckades inte bli av med
skulderna till ryssarna.
373
00:33:48,070 --> 00:33:50,523
Eller nÀrmare bestÀmt tsaren sjÀlv.
374
00:33:50,590 --> 00:33:55,363
Och för Tina
berÀttade du om vÄrt tillslag.
375
00:33:55,430 --> 00:34:00,370
Till henne sÄ ger du en extra nyckel
till din lÀgenhet.
376
00:34:02,310 --> 00:34:05,123
Ja, jag borde vÀl ha förstÄtt bÀttre.
377
00:34:05,190 --> 00:34:09,443
- Var inte sÄ hÄrd mot dig sjÀlv.
- Nu missuppfattar du mig igen.
378
00:34:09,510 --> 00:34:14,683
Jag borde ha förstÄtt att du skulle
lista ut det hÀr förr eller senare.
379
00:34:14,750 --> 00:34:22,450
Nej, behÄll den. Det finns inga
kopior, sÄ var rÀdd om den.
380
00:34:28,150 --> 00:34:32,603
- Det Àr nÄgon hÀr som söker dig.
- HallÄ! HallÄ, Edvin.
381
00:34:32,670 --> 00:34:37,283
Vi skulle ju ut och fira
att utredningen var klar.
382
00:34:37,350 --> 00:34:41,843
Tack vare vÄr lilla mÀsterdetektiv
hÀr. Har du lust att haka pÄ?
383
00:34:41,910 --> 00:34:44,403
- Ja, gÀrna.
- Ja, okej.
384
00:34:44,470 --> 00:34:47,483
- Kul.
- DÄ kör vi.
385
00:34:47,550 --> 00:34:50,443
- Hej, lillkillen. Hur mÄr du?
- Jag mÄr bra.
386
00:34:50,510 --> 00:34:53,643
Vad vill du ha dÄ?
Banana split eller godis?
387
00:34:53,710 --> 00:34:56,963
- Banana split.
- Nu ska vi fira lillkillen hÀr.
388
00:34:57,030 --> 00:35:01,970
Ăl och lĂ€sk och bananer
och ballonger, jag bjuder.
389
00:35:03,310 --> 00:35:06,203
NĂ€men, titta.
Chefen Àr uppe och sprattlar.
390
00:35:06,270 --> 00:35:09,363
Du, glöm inte att lÄsa
innan du gÄr hem.
391
00:35:09,430 --> 00:35:11,930
SlÀck gÀrna lamporna ocksÄ.
392
00:35:21,030 --> 00:35:27,043
Kungörelse av dom i fall B-1394-18.
393
00:35:27,110 --> 00:35:32,243
Stockholms TingsrÀtt finner att
Äklagaren i frÄgan om Daniels skuld -
394
00:35:32,310 --> 00:35:35,010
- till Jaidee Kunchai Johnsons död...
395
00:35:36,790 --> 00:35:40,883
...inte lyckats bevisa detta
utom rimligt tvivel -
396
00:35:40,950 --> 00:35:45,283
- och dÀrmed ogillar
Ă„klagarens yrkande.
397
00:35:45,350 --> 00:35:48,923
GĂ€llande Ă„talspunkten
brott mot griftefriden -
398
00:35:48,990 --> 00:35:53,243
- vilken Daniel erkÀnt,
dömer rÀtten Daniel Johnson -
399
00:35:53,310 --> 00:35:57,290
- till tvÄ Ärs fÀngelse...
400
00:36:06,070 --> 00:36:11,563
Lilla du, om du absolut vill dra mig
och mina mannar i smutsen -
401
00:36:11,630 --> 00:36:16,683
- inför hela svenska folket,
sÄ borde du Ätminstone ha sett till -
402
00:36:16,750 --> 00:36:20,163
- att den tilltalade blev fÀlld.
403
00:36:20,230 --> 00:36:27,210
Men du... kan visst inte upphöra
med att göra en besviken.
404
00:36:37,870 --> 00:36:43,363
Vilken jÀvla skitstövel!
Det dÀr fÄr du inte ta Ät dig av.
405
00:36:43,430 --> 00:36:49,770
Nej, jag brukade göra det.
I mitt förra liv.
406
00:36:55,870 --> 00:36:58,843
Okej.
407
00:36:58,910 --> 00:37:02,803
RÀtten sÀger att det finns
rimligt tvivel. Vad sÀger du?
408
00:37:02,870 --> 00:37:07,170
Ăr du helt sĂ€ker pĂ„
att Daniel dödade henne?
409
00:37:28,750 --> 00:37:32,003
Jag har inte kommit
för att be om förlÄtelse.
410
00:37:32,070 --> 00:37:35,003
För det vet jag
att du inte kan ge mig.
411
00:37:35,070 --> 00:37:38,003
- Men jag vill förklara...
- Det behövs inte.
412
00:37:38,070 --> 00:37:44,570
Jag har gjort min research nu,
vilket jag borde ha gjort innan.
413
00:37:46,270 --> 00:37:49,483
Ja, du kanske har all fakta -
414
00:37:49,550 --> 00:37:53,323
- men du har ingen aning
om hur det var för mig.
415
00:37:53,390 --> 00:37:58,883
Jag satt fast i ett land, med en
skuld jag aldrig skulle kunna betala.
416
00:37:58,950 --> 00:38:02,843
Och dÄ jag tog chansen
till ett nytt liv.
417
00:38:02,910 --> 00:38:06,323
Men du fick fortsÀtta
att betala för ditt gamla.
418
00:38:06,390 --> 00:38:09,330
Jag hade inget val.
419
00:38:10,550 --> 00:38:13,523
Och vad gav du mig för val?
420
00:38:13,590 --> 00:38:19,090
De sa att de bara skulle muta dig.
Inte...
421
00:38:23,150 --> 00:38:26,403
Och dÄ förutsatte du
att jag kunde köpas?
422
00:38:26,470 --> 00:38:31,123
Det slog dig aldrig att fundera
pÄ konsekvenserna, vad de skulle bli -
423
00:38:31,190 --> 00:38:33,643
- om jag vÀgrade
och gjorde motstÄnd?
424
00:38:33,710 --> 00:38:37,843
- Jag var tvungen att vÀlja.
- Mm. Och dÄ valde du dig sjÀlv.
425
00:38:37,910 --> 00:38:42,530
Och ditt nya liv, i stÀllet för mig.
426
00:38:48,550 --> 00:38:51,570
Ja.
427
00:38:54,390 --> 00:38:57,210
Jaidee!
428
00:39:01,710 --> 00:39:04,530
Jag ger mig av.
429
00:39:06,550 --> 00:39:11,403
- Va...?
- Jag ger mig av.
430
00:39:11,470 --> 00:39:14,883
- SnÀlla, Jaidee...
- Kalla mig inte för det.
431
00:39:14,950 --> 00:39:17,163
- Jag heter Jada.
- Nej.
432
00:39:17,230 --> 00:39:20,610
- Du Àr Jaidee, min Jaidee.
- Inte nu lÀngre.
433
00:39:23,230 --> 00:39:27,643
- Nej, sÀtt tillbaka den dÀr.
- Jag vill vara fri.
434
00:39:27,710 --> 00:39:31,330
- Du Àr fri!
- Inte nÀr jag Àr med dig!
435
00:39:38,230 --> 00:39:41,283
Jaidee... SnÀlla, gör inte sÄ hÀr.
436
00:39:41,350 --> 00:39:45,923
- Jaidee dog i tsunamin.
- Det gjorde hon inte alls!
437
00:39:45,990 --> 00:39:51,050
Nej, du Àr hÀr med mig. SnÀlla.
438
00:39:53,830 --> 00:39:59,363
Nej... Jag kan inte, inte utan dig...
439
00:39:59,430 --> 00:40:03,923
- Jag Àr ingenting.
- Jag Àr Jada, inte Jaidee.
440
00:40:03,990 --> 00:40:09,843
Hon Àr död och du mÄste
slÀppa taget. Jag Àr ledsen.
441
00:40:09,910 --> 00:40:12,570
Jag mÄste tillbaka till stan.
442
00:40:19,790 --> 00:40:23,250
Okej...
443
00:40:25,470 --> 00:40:28,410
Okej.
444
00:41:04,150 --> 00:41:09,370
SÄ ska jag fÄ mitt straff nu?
445
00:41:11,910 --> 00:41:14,843
Eller kan jag resa mig upp och gÄ?
446
00:41:14,910 --> 00:41:17,730
Du fÄr vÀl prova.
447
00:41:45,270 --> 00:41:47,243
Det var mord.
448
00:41:47,310 --> 00:41:51,843
Daniel sa att han Àlskade henne.
Att han struntade i alla pengar.
449
00:41:51,910 --> 00:41:57,363
Men han kunde helt enkelt inte lÄta
henne leva sitt eget liv utan honom.
450
00:41:57,430 --> 00:42:04,130
Men Àlskar man nÄn pÄ riktigt
sÄ lÄter man dem gÄ.
451
00:43:06,870 --> 00:43:09,570
Evert!
452
00:43:15,030 --> 00:43:17,730
Evert!
453
00:43:20,190 --> 00:43:23,683
Evert!
454
00:43:23,750 --> 00:43:27,970
Sally!
455
00:43:31,830 --> 00:43:35,090
Sally!
456
00:44:07,150 --> 00:44:09,930
Text: Pablo Diaz Bernal
www.sdimedia.com
38356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.