All language subtitles for 10.Nevskiy.S.3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,280 --> 00:00:39,260 Нет. 2 00:00:39,360 --> 00:00:42,080 Нет, нет, не надо! Я всё отдам, я обещаю! 3 00:00:42,180 --> 00:00:43,080 ВЫСТРЕЛ 4 00:01:06,000 --> 00:01:07,760 НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА 5 00:01:31,960 --> 00:01:33,520 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 6 00:02:29,080 --> 00:02:30,480 Павел Андреевич! 7 00:02:31,160 --> 00:02:32,900 Здравствуйте. - Здравствуйте. 8 00:02:33,000 --> 00:02:36,560 Игорь Александрович Барышев. Прошу. Пожалуйста, кофе. 9 00:02:36,660 --> 00:02:39,840 Да, конечно. - Я сценарист, режиссёр. 10 00:02:40,600 --> 00:02:44,320 Вы, наверное, смотрели мои сериалы - "Охота на братву", 11 00:02:44,420 --> 00:02:46,960 "Месть полицейского". - Спасибо. 12 00:02:47,060 --> 00:02:47,960 Благодарю. 13 00:02:48,440 --> 00:02:52,350 Подождите, вы ничего не перепутали? Я к кино-то каким боком? 14 00:02:52,450 --> 00:02:56,360 Я на днях закончил работу над сценарием нового проекта. 15 00:02:56,460 --> 00:02:59,540 Это будет остросюжетная драма о противостоянии 16 00:02:59,640 --> 00:03:02,720 честного полицейского и профессионального киллера 17 00:03:02,820 --> 00:03:04,480 по кличке Архитектор. 18 00:03:07,120 --> 00:03:08,820 Это шутка? - Какая шутка?! 19 00:03:08,920 --> 00:03:12,680 В СМИ освещали дело Архитектора, затем я потратил время, 20 00:03:12,780 --> 00:03:15,140 чтобы найти дополнительный материалы. 21 00:03:15,240 --> 00:03:19,040 Я уверяю вас, это будет очень и очень интересный сериал. 22 00:03:19,140 --> 00:03:20,440 Я здесь при чём? 23 00:03:21,200 --> 00:03:23,180 От вас мне нужны пустяки. 24 00:03:23,280 --> 00:03:26,100 Во-первых, я попрошу вас прочесть сценарий. 25 00:03:26,200 --> 00:03:31,120 Вероятно, вы мне укажете на ошибки, которые я допустил в процессе работы. 26 00:03:31,220 --> 00:03:35,080 Знаете, вся эта полицейская кухня, разве нормальный человек 27 00:03:35,180 --> 00:03:36,820 сможет в ней разобраться?! 28 00:03:36,920 --> 00:03:40,360 И главное. Я хотел, чтобы вы подписали одну бумагу. 29 00:03:40,460 --> 00:03:41,380 Какую бумагу? 30 00:03:41,480 --> 00:03:45,640 О том, что вы не возражаете, что ваш образ будет использован 31 00:03:45,740 --> 00:03:49,060 в процессе создания проекта. - Мой что? Образ? 32 00:03:49,160 --> 00:03:52,380 По сути, вы являетесь прототипом главного героя. 33 00:03:52,480 --> 00:03:57,200 Понимаете, мне бы очень хотелось, чтобы в нашем сериале был этот титр - 34 00:03:57,300 --> 00:03:59,560 "основано на реальных событиях". 35 00:03:59,660 --> 00:04:00,560 Что скажете? 36 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 Да, это я, привет. 37 00:04:04,580 --> 00:04:05,480 Андрей! 38 00:04:07,240 --> 00:04:09,360 Андрей, скажи что-нибудь. - Что? 39 00:04:09,460 --> 00:04:11,140 Что-нибудь. 40 00:04:11,240 --> 00:04:15,720 Наори на меня, скажи, что я дура, что я подставила и тебя, и себя. 41 00:04:15,820 --> 00:04:19,800 Вот видишь, ты сама всё понимаешь, что зря языком трепать? 42 00:04:22,600 --> 00:04:24,840 Что ты собираешься делать? 43 00:04:27,920 --> 00:04:30,500 Ты вообще что-нибудь делать собираешься? 44 00:04:30,600 --> 00:04:35,320 Я не могу вытащить Финна из СИЗО. Ты не понимаешь? Это невозможно! 45 00:04:35,420 --> 00:04:38,180 Но ведь тебе достаточно изменить показания. 46 00:04:38,280 --> 00:04:42,840 Этот адвокат, он знает, что говорит. - Ты как себе это представляешь? 47 00:04:42,940 --> 00:04:46,840 Когда я его брал, он меня чуть не подстрелил. Это знают все. 48 00:04:46,940 --> 00:04:49,460 И теперь я взял на ходу и переобулся? 49 00:04:49,560 --> 00:04:52,110 Да мне после этого руки никто не подаст. 50 00:04:52,210 --> 00:04:54,760 Мне кажется, ты излишне драматизируешь. 51 00:04:54,860 --> 00:04:56,340 Это конец моей карьеры. 52 00:04:56,440 --> 00:05:00,880 Люди скажут: "Вон идёт опер, который мошенника за бабки отпустил". 53 00:05:00,980 --> 00:05:02,100 Разве не так? - Так. 54 00:05:02,200 --> 00:05:06,280 Ты ведь и раньше так делал. Ничего, небо на землю не рухнуло. 55 00:05:06,380 --> 00:05:09,840 Я не могу позволить себе поступать так, как раньше. 56 00:05:38,360 --> 00:05:42,020 Да подождите вы, постойте. - Ты с первого раза не понял? 57 00:05:42,120 --> 00:05:46,220 Послушайте, я сниму этот сценарий с вашей помощью или без неё. 58 00:05:46,320 --> 00:05:50,800 Значит, я подам на тебя в суд за то, что ты использовал мой образ. 59 00:05:50,900 --> 00:05:54,760 Какая разница, будет главный герой не Семёнов, а Самойлов, 60 00:05:54,860 --> 00:05:57,300 а Архитектор будет Строитель или Прораб. 61 00:05:57,400 --> 00:06:00,580 А жена ваша будет не Юля, а какая-нибудь Авдотья. 62 00:06:00,680 --> 00:06:04,800 Я сейчас тебе двину пару раз, и в суд придётся подавать тебе! 63 00:06:04,900 --> 00:06:08,600 Пожалуйста, давайте попробуем решить этот вопрос мирно. 64 00:06:09,440 --> 00:06:10,600 Позвоните мне. 65 00:06:13,960 --> 00:06:16,720 Позвоните мне, я сценарий вышлю сразу. 66 00:06:32,120 --> 00:06:36,880 Я постараюсь сегодня закончить пораньше. 67 00:06:42,720 --> 00:06:44,440 Маш, хватит. 68 00:06:49,480 --> 00:06:51,560 Я не смогу этого сделать. 69 00:06:53,720 --> 00:06:55,600 Я перестану себя уважать. 70 00:07:01,560 --> 00:07:04,220 Я что, совсем для тебя ничего не значу? 71 00:07:04,320 --> 00:07:08,520 Пожалуйста, не начинай. Мелодрама какая-то. 72 00:07:10,280 --> 00:07:11,960 Не уходи от ответа. 73 00:07:14,040 --> 00:07:15,200 А я для тебя? 74 00:07:16,040 --> 00:07:17,760 Я для тебя что-то значу? 75 00:07:44,200 --> 00:07:46,850 Жёлтый! - Клоун, клоун, клоун! 76 00:07:46,950 --> 00:07:49,600 Красный! - Клоун, клоун, клоун! 77 00:07:50,000 --> 00:07:52,820 Синий, синий, синий! - Клоун, клоун, клоун! 78 00:07:52,920 --> 00:07:56,520 Серо-буро-малиновый в крапинку! - Клоун, клоун, клоун! 79 00:07:56,620 --> 00:07:57,520 Молодцы. 80 00:07:57,880 --> 00:07:59,760 Это тебе. Держи. - Спасибо. 81 00:07:59,860 --> 00:08:00,820 Тебе. - Спасибо. 82 00:08:00,920 --> 00:08:02,460 А теперь ещё одна игра. 83 00:08:02,560 --> 00:08:06,520 Какого цвета волосы бывают у клоуна? - Красного и зелёного! 84 00:08:06,620 --> 00:08:08,600 Правильно! Ещё какого цвета? 85 00:08:08,700 --> 00:08:10,680 Розового. - Ну как, вкусно? 86 00:08:11,280 --> 00:08:12,980 В детстве вкуснее было. 87 00:08:13,080 --> 00:08:16,280 В детстве всё хорошо было, не то что сейчас. 88 00:08:17,080 --> 00:08:18,760 Я так и буду сидеть? 89 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Сейчас. 90 00:08:25,040 --> 00:08:28,460 Чистая работа, братан. Я даже добавил от души. 91 00:08:28,560 --> 00:08:32,760 Обращайся, если что. В следующий раз сделаю скидку для тебя. 92 00:08:33,720 --> 00:08:37,040 У кого в костюме есть жёлтый? Правильно! Молодцы! 93 00:08:37,140 --> 00:08:39,360 У кого в костюме есть синий? 94 00:08:40,200 --> 00:08:41,800 Правильно! Молодцы! 95 00:08:42,480 --> 00:08:43,560 Сдал, тварь! 96 00:08:46,160 --> 00:08:53,740 ДЕТСКИЕ КРИКИ 97 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Лежать! - Мама, клоун не может встать! 98 00:08:56,580 --> 00:08:58,040 Пакуй его! - Спокойно. 99 00:08:58,140 --> 00:08:59,460 Руки, руки! 100 00:08:59,560 --> 00:09:03,440 Ну что, может, хоть по рёбрам ему дадим или руку сломаем? 101 00:09:03,540 --> 00:09:05,860 Это юмор такой профессиональный, да? 102 00:09:05,960 --> 00:09:08,910 Вы обещали, что со мной ничего не случится. 103 00:09:09,010 --> 00:09:11,860 А с вами ничего не случилось. - Так могло же. 104 00:09:11,960 --> 00:09:15,640 Сломай вот этому руку, что-то он какой-то недовольный. 105 00:09:15,740 --> 00:09:18,260 Понятно. - Орлы, а где вы так были долго? 106 00:09:18,360 --> 00:09:21,460 Извини, я предупреждал. Моим выставиться негде. 107 00:09:21,560 --> 00:09:25,170 Тут просматривается всё. - Ладно, давай. А ты где был? 108 00:09:25,270 --> 00:09:28,880 Я сначала бежал, потом споткнулся, потом меня поднимали. 109 00:09:28,980 --> 00:09:31,960 Но я не виноват, что у меня костюм неудобный. 110 00:09:32,060 --> 00:09:35,040 Идиот. Да, мы его взяли. Давай сюда следака. 111 00:09:35,140 --> 00:09:39,000 Ты что, придурок?! - Я? Я клоун, клоун! 112 00:09:39,100 --> 00:09:40,000 СМЕХ 113 00:09:44,280 --> 00:09:48,590 Не знаю, Паш, что ты паришься. В какой-то степени это даже круто. 114 00:09:48,690 --> 00:09:53,000 Про тебя кино снимут. Я вот тоже думаю в кинобизнес вложиться. 115 00:09:53,100 --> 00:09:57,280 Что ж не вложишься-то? - Да не знаю, как-то стрёмно там. 116 00:09:57,380 --> 00:10:01,440 Бегай потом за ними, спрашивай, куда деньги делись. 117 00:10:02,000 --> 00:10:05,440 Знаешь, шутки шутками, но про тебя тоже там будет. 118 00:10:05,540 --> 00:10:08,680 В смысле? - Ну, в сериале в этом. 119 00:10:09,360 --> 00:10:12,400 Нет, подожди, я такого распоряжения не давал. 120 00:10:12,500 --> 00:10:15,280 У тебя визитка есть? Давай ему позвоним. 121 00:10:15,380 --> 00:10:18,160 Серьёзно, Паш, они наснимают, а мне потом... 122 00:10:18,260 --> 00:10:20,320 Мне перед пацанами неудобняк. 123 00:10:27,000 --> 00:10:31,840 Собственно, мы получили информацию от вероятном заказчике преступления. 124 00:10:31,940 --> 00:10:35,480 Я с ним поговорил, и он согласился с нами сотрудничать. 125 00:10:35,580 --> 00:10:39,120 Следак доволен, проблем не будет? - Там всё в порядке. 126 00:10:39,220 --> 00:10:42,200 Там свидетель был, правда, несовершеннолетний, 127 00:10:42,300 --> 00:10:44,620 но опознание по всей форме провели. 128 00:10:44,720 --> 00:10:50,240 Мне доложили, что у стрелка адвокат дорогой. Как бы чего не вышло. 129 00:10:51,240 --> 00:10:53,640 Дорогой - не значит хороший. 130 00:10:55,600 --> 00:10:59,160 Да, это верно. А с нашими делами что? 131 00:11:01,880 --> 00:11:02,880 Что? 132 00:11:04,920 --> 00:11:08,000 Что, что? Какое сегодня число, забыл? 133 00:11:11,560 --> 00:11:14,600 Товарищ полковник, я же работал по заказухе, 134 00:11:14,700 --> 00:11:16,580 у меня просто времени не было. 135 00:11:16,680 --> 00:11:21,600 Денис, я тебя считал серьёзным человеком, доверие тебе оказал, 136 00:11:21,700 --> 00:11:24,520 а ты... Впрочем, время у тебя ещё есть. 137 00:11:25,200 --> 00:11:30,200 Я сейчас должен отскочить по делам, а вечером жду тебя у себя в кабинете. 138 00:11:30,300 --> 00:11:33,960 Да, и Захарову передай, его это тоже касается. 139 00:11:41,320 --> 00:11:42,320 Чёрт! 140 00:11:43,720 --> 00:11:45,400 Ну что вам сказать. 141 00:11:45,920 --> 00:11:48,620 Перспектива у вас, мягко говоря, не очень. 142 00:11:48,720 --> 00:11:52,440 Показания заказчика плюс свидетельства этого мальчишки, 143 00:11:52,540 --> 00:11:55,100 в общем... - Я согласен на любые варианты. 144 00:11:55,200 --> 00:11:59,830 Их практически нет. Если только под дурачка косить, но это тоже мимо. 145 00:11:59,930 --> 00:12:04,560 Экспертизу назначат в любом случае, а она покажет, что вы вменяемы. 146 00:12:04,660 --> 00:12:08,560 В общем, я рекомендую вам сотрудничать со следствием. 147 00:12:08,660 --> 00:12:10,240 Заключить досудебку. 148 00:12:10,880 --> 00:12:15,720 Тогда сможете рассчитывать лет на восемь строгого режима, 149 00:12:17,160 --> 00:12:20,160 что в вашей ситуации отнюдь не плохо. 150 00:12:22,360 --> 00:12:26,360 Я вам дам сейчас номер телефона, позвоните человеку, 151 00:12:26,460 --> 00:12:30,000 обрисуйте ситуацию. - Что за человек? 152 00:12:33,400 --> 00:12:34,640 Погоняло Фома. 153 00:12:36,360 --> 00:12:44,280 Скажите ему, что я очень просил его вытащить меня отсюда. 154 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 Пишите. 155 00:12:57,520 --> 00:12:58,520 Завьялова! 156 00:12:59,240 --> 00:13:01,000 Да? - Ну-ка, иди сюда. 157 00:13:02,680 --> 00:13:04,540 Слушаю. Что-то случилось? 158 00:13:04,640 --> 00:13:09,480 Всё, что могло, всё уже случилось, Завьялова. А тебе всё мало, я смотрю. 159 00:13:09,580 --> 00:13:11,500 Никак нет, товарищ полковник. 160 00:13:11,600 --> 00:13:13,860 Ты подставила весь наш коллектив. 161 00:13:13,960 --> 00:13:18,680 Вы меня остановили, чтобы об этом сообщить? Я в курсе, я всё понимаю. 162 00:13:18,780 --> 00:13:22,160 Ты даже не представляешь, на что нам пришлось пойти 163 00:13:22,260 --> 00:13:25,600 с полковником Арсеньевым, чтобы решить твою проблему. 164 00:13:25,700 --> 00:13:29,040 Короче, есть возможность спустить всё на тормозах. 165 00:13:29,140 --> 00:13:31,580 Роман Иванович, вы не представляете... 166 00:13:31,680 --> 00:13:34,760 Не трясись. От тебя тоже кое-что потребуется. 167 00:13:35,680 --> 00:13:39,280 Да, я согласна. - Значит, двадцатка. 168 00:13:40,160 --> 00:13:43,320 Десять - прокурору, десять - в комитет. 169 00:13:43,880 --> 00:13:44,880 Что? 170 00:13:45,320 --> 00:13:48,000 Я... Что? Сколько? 171 00:13:48,600 --> 00:13:53,320 Слушай, у тебя что, Завьялова, со слухом проблемы, я не понял? 172 00:13:54,400 --> 00:13:59,480 Нет, просто это слишком много. У меня столько нет. 173 00:14:00,000 --> 00:14:04,120 А ты как думала? Что тебе люди бесплатно помогать будут? 174 00:14:04,520 --> 00:14:09,360 Деньги занесёшь мне лично в кабинет, поняла? Вот и отлично. 175 00:14:33,640 --> 00:14:36,500 Пармезан мне через адвоката маляву прислал. 176 00:14:36,600 --> 00:14:41,000 Хочет, чтобы я его из СИЗО вытащил, а я в свою очередь прошу, Паш, 177 00:14:41,100 --> 00:14:42,380 об этом тебя. - Забудь. 178 00:14:42,480 --> 00:14:46,520 Там с заказухой полный порядок. Его на две недели арестовали. 179 00:14:46,620 --> 00:14:50,740 Сколько б ты ни заплатил, никакой судья его не выпустит. 180 00:14:50,840 --> 00:14:54,960 Ты меня не понял, я хочу, чтоб ты организовал ему побег. 181 00:14:55,280 --> 00:14:56,280 Ты шутишь? 182 00:14:57,360 --> 00:15:02,240 Паш, про Пармезана и про то, что это мой человек, знаешь только ты. 183 00:15:02,340 --> 00:15:04,220 Никто другой об этом не знает. 184 00:15:04,320 --> 00:15:07,300 И я хочу, чтоб так дальше оставалось. 185 00:15:07,400 --> 00:15:11,800 У нас с Пармезаном был уговор: он работает только по моим заказам. 186 00:15:11,900 --> 00:15:15,520 Он мне слово давал. Видно, погнался за длинным рублём. 187 00:15:15,620 --> 00:15:17,680 Этот заказ я ему не делал. 188 00:15:18,080 --> 00:15:22,280 Я не могу его вытащить из СИЗО. Этого никто не может сделать. 189 00:15:22,380 --> 00:15:24,900 Подумай, должен же быть какой-то выход. 190 00:15:25,000 --> 00:15:28,320 А что тут думать-то? Мне СИЗО штурмом брать? 191 00:15:37,640 --> 00:15:42,310 Не знаю, только если его, может, на выводку повезут на место убийства, 192 00:15:42,410 --> 00:15:47,080 чтоб подтвердить какие-то показания, тогда можно придумать что-нибудь. 193 00:15:47,180 --> 00:15:51,380 Ну вот. Какие трудности? - Какие трудности? 194 00:15:51,480 --> 00:15:55,920 Там будут парни из конвойного взвода, опера, все со стволами. 195 00:15:56,020 --> 00:15:58,160 Мы настоящую бойню устроим. 196 00:15:58,520 --> 00:16:03,600 Нет, Фома, я тебе ничем не могу помочь. Извини, надо ответить. 197 00:16:04,560 --> 00:16:08,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 198 00:16:14,280 --> 00:16:18,160 Да, Маш! Что случилось? - Паш, мне нужны деньги, 20 тысяч. 199 00:16:18,260 --> 00:16:20,480 Сколько? - Пожалуйста, помоги мне. 200 00:16:20,580 --> 00:16:21,540 В какой валюте? 201 00:16:21,640 --> 00:16:25,800 Паш, я понимаю, сумма очень большая, но мне нужны эти деньги. 202 00:16:25,900 --> 00:16:30,320 Это поможет решить проблему с моим делом. Паш, выручай. 203 00:16:30,800 --> 00:16:34,680 Что значит "решить проблему"? Занести кому-то хочешь? 204 00:16:35,240 --> 00:16:38,140 Ты уверена, что это не кидок? - Да я уверена. 205 00:16:38,240 --> 00:16:41,820 А я вот почему-то нет. Ты знаешь, сколько таких решал? 206 00:16:41,920 --> 00:16:46,960 Деньги берут и ничего не делают. Маш, не пори горячку, позвони Андрею. 207 00:16:47,840 --> 00:16:50,920 Ладно, Паш, извини. Я сама разберусь. 208 00:17:09,080 --> 00:17:15,080 Хорошо, спасибо большое. Спасибо, что позвонил. Я перезвоню. Пока. 209 00:17:17,680 --> 00:17:19,780 Маша, что ты творишь? 210 00:17:19,880 --> 00:17:23,440 Ты хочешь, чтобы тебя до кучи за дачу взятки приняли? 211 00:17:23,540 --> 00:17:24,980 Что, Семёнов настучал? 212 00:17:25,080 --> 00:17:28,640 Не настучал, а по-дружески позвонил и всё рассказал. 213 00:17:28,740 --> 00:17:31,640 Он за тебя тоже переживает. - Да пошли вы оба! 214 00:17:31,740 --> 00:17:32,580 Маша! - Пусти! 215 00:17:32,680 --> 00:17:34,600 Успокойся. - Отстань от меня! 216 00:17:34,700 --> 00:17:36,280 Успокойся. - Пусти меня. 217 00:17:36,380 --> 00:17:37,280 Успокойся. 218 00:17:37,720 --> 00:17:40,240 Ну всё, всё, всё. 219 00:17:40,600 --> 00:17:42,680 Успокойся. 220 00:17:42,780 --> 00:17:46,040 ПЛАЧ 221 00:17:55,000 --> 00:17:59,080 Ну что у нас за кипиш с утра пораньше? Совесть проснулась? 222 00:17:59,180 --> 00:18:01,760 Признания решил сделать по старым делам? 223 00:18:01,860 --> 00:18:04,340 Типа того. - Ну давай, я весь внимание. 224 00:18:04,440 --> 00:18:09,200 Сначала хочу договориться. - Ну молодец, ты же профи. 225 00:18:09,300 --> 00:18:10,660 Правила игры знаешь. 226 00:18:10,760 --> 00:18:14,240 Сначала докажешь, что может быть нам чем-то полезен, 227 00:18:14,340 --> 00:18:16,900 а потом мы тебе что-то предложим. Давай? 228 00:18:17,000 --> 00:18:21,480 Да, знаю, знаю. Но тут особый случай. Мне нужна защита свидетелей. 229 00:18:21,580 --> 00:18:27,800 Или как она у вас называется? - Подожди, я чего-то не понял. 230 00:18:27,900 --> 00:18:30,880 Твой статус определён - ты обвиняемый. 231 00:18:31,320 --> 00:18:34,650 Как тебя следствие может переписать в свидетели? 232 00:18:34,750 --> 00:18:38,080 Значит так, мне с тобой базарить бессмысленно. 233 00:18:38,180 --> 00:18:40,140 Ты такие решение не принимаешь. 234 00:18:40,240 --> 00:18:44,350 Просто сообщи своим старшим, что я готов сдать Фому по полной. 235 00:18:44,450 --> 00:18:48,460 Дать расклад по всем заказам, которые я для него исполнял. 236 00:18:48,560 --> 00:18:52,960 Взамен хочу, чтобы вы меня спрятали. Новый паспорт и всё такое. 237 00:18:53,060 --> 00:18:55,640 Может, тебе ещё лицо новое сделать? 238 00:18:58,040 --> 00:19:01,560 Почему бы и нет? Это мне порядком надоело. 239 00:19:13,360 --> 00:19:14,720 НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА 240 00:20:10,160 --> 00:20:13,920 У нас тут во дворе перестрелка, 5 человек с автоматами. 241 00:20:14,020 --> 00:20:15,880 Приезжайте, Опочинина, 7. 242 00:20:26,080 --> 00:20:27,760 2 минуты 15 секунд. 243 00:20:29,240 --> 00:20:32,520 В норматив уложились, что и требовалось доказать. 244 00:20:34,120 --> 00:20:36,540 Такие удачи не каждый день случаются. 245 00:20:36,640 --> 00:20:39,490 Центральный район поймал не просто киллера, 246 00:20:39,590 --> 00:20:42,340 а карманного стрелка самого Фомы. - Не факт. 247 00:20:42,440 --> 00:20:45,660 Чтобы избежать тюрьмы, человек способен на многое. 248 00:20:45,760 --> 00:20:49,440 Работал задержанный на Фому или нет, надо ещё выяснить. 249 00:20:49,540 --> 00:20:52,640 Проверь по нашим каналам, а потом будем думать, 250 00:20:52,740 --> 00:20:53,740 что с ним решать. 251 00:20:53,840 --> 00:20:57,680 Не будет он говорить, пока мы не гарантируем ему защиту. 252 00:20:57,780 --> 00:21:00,800 Передай ему, что никто с ним нянчиться не будет. 253 00:21:00,900 --> 00:21:03,920 А вот если он откажется с нами сотрудничать, 254 00:21:04,020 --> 00:21:05,860 то мы сольём Фоме информуху, 255 00:21:05,960 --> 00:21:08,660 что его стрелок поёт таким соловьём... 256 00:21:08,760 --> 00:21:12,820 Мы ведь этого не сделаем? - Михайлов, ты меня плохо знаешь. 257 00:21:12,920 --> 00:21:17,910 Я не торгуюсь, я ставлю условия. И никто ему госзащиту не обещал. 258 00:21:18,010 --> 00:21:23,000 Максимум - засекречивание. С соответствующим режимом содержания. 259 00:21:23,680 --> 00:21:27,920 И спроси, кто ему придумал такую кликуху - Пармезан. 260 00:21:28,400 --> 00:21:29,800 Почему не Рокфор? 261 00:21:37,040 --> 00:21:40,750 Я осмотрелся на месте. В том дворе ничего не получится. 262 00:21:40,850 --> 00:21:44,560 Все на камерах, в одном из подъездов ЧОП, все с оружием. 263 00:21:44,660 --> 00:21:47,760 ГНР в норматив укладывается. - Какие предложения? 264 00:21:47,860 --> 00:21:49,860 Нет никаких предложений, Фома. 265 00:21:49,960 --> 00:21:53,120 Если мы туда сунемся, мы устроим бойню. 266 00:21:54,720 --> 00:22:00,680 Паш, всё от тебя зависит. Не вытащишь Пармезана - будет бойня. 267 00:22:04,640 --> 00:22:07,260 Кстати, интересный нам сценарий прислали. 268 00:22:07,360 --> 00:22:11,120 Особенно мне понравилось, когда ты там отца встречаешь. 269 00:22:11,220 --> 00:22:12,020 Чего? 270 00:22:12,120 --> 00:22:16,810 Там так придумано, что твои родители не погибли, это была инсценировка. 271 00:22:16,910 --> 00:22:21,600 А твой отец как раз и есть самый главный Архитектор. Командир группы. 272 00:22:21,700 --> 00:22:25,000 Все думают, что он мёртв, а он на самом деле жив. 273 00:22:26,200 --> 00:22:30,540 Я этому сценаристу голову оторву. - Ты мне Пармезана вытащи. 274 00:22:30,640 --> 00:22:36,400 А к сценаристу я уже наших юристов отправил. Они тоже сценарий читали. 275 00:22:47,800 --> 00:22:49,040 Может, хватит? 276 00:22:57,760 --> 00:23:06,360 Давай ещё. У него ноги длинные. Тебя вообще живым закопать велено. 277 00:23:10,040 --> 00:23:12,760 СТОНЫ Но я не садист. 278 00:23:13,320 --> 00:23:16,160 Нет, мне твой сценарий понравился. 279 00:23:16,960 --> 00:23:18,040 Живенько так. 280 00:23:18,960 --> 00:23:20,360 И стреляют много. 281 00:23:20,880 --> 00:23:23,560 А Фома говорит, не надо этого снимать. 282 00:23:23,660 --> 00:23:25,560 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Извини. 283 00:23:29,360 --> 00:23:30,360 Да! 284 00:23:31,200 --> 00:23:38,600 Ничего. Копаем. Что так долго? Грунт сложный. 285 00:23:43,840 --> 00:23:44,900 Слушай... 286 00:23:45,000 --> 00:23:49,620 Здравствуй, режиссёр. Предлагаю решить следующим образом. 287 00:23:49,720 --> 00:23:54,000 Эту историю ты снимать не будешь. Надо что-то покруче придумать. 288 00:23:54,100 --> 00:23:55,460 Согласен со мной? СТОНЫ 289 00:23:55,560 --> 00:23:59,560 В принципе, я могу помочь. Есть у меня одна история из 90-х. 290 00:23:59,660 --> 00:24:01,800 Все её участники, увы, померли. 291 00:24:01,900 --> 00:24:03,500 Никто возражать не будет. 292 00:24:03,600 --> 00:24:06,440 Я тебе лично всё в подробностях расскажу. 293 00:24:06,540 --> 00:24:07,340 Согласен? 294 00:24:07,440 --> 00:24:09,570 Да, это я. Да ничего. 295 00:24:09,670 --> 00:24:11,800 Говорит, что согласен. 296 00:24:13,800 --> 00:24:17,280 Не, обещает забыть про старый сценарий. 297 00:24:17,380 --> 00:24:19,080 Но знаешь, что? 298 00:24:19,180 --> 00:24:20,780 Я бы ему не верил. 299 00:24:20,880 --> 00:24:23,320 Глаза у него какие-то хитрые. 300 00:24:23,800 --> 00:24:27,080 Ну что, мы другого сценариста не найдём? 301 00:24:27,880 --> 00:24:29,280 Пишет хорошо? 302 00:24:30,280 --> 00:24:33,800 Ну, раз человек творческий, тогда конечно. 303 00:24:36,880 --> 00:24:38,500 Повезло тебе. 304 00:24:38,600 --> 00:24:40,560 Фома сегодня добрый. 305 00:24:40,660 --> 00:24:41,720 Что молчишь? 306 00:24:42,280 --> 00:24:43,520 А... 307 00:24:46,360 --> 00:24:49,440 Ну что, иди давай. 308 00:24:51,000 --> 00:24:53,960 Куда? - Куда-куда. Яму закапывай. 309 00:24:54,060 --> 00:24:55,400 Развяжи ему руки. 310 00:24:58,680 --> 00:25:00,040 Сюда иди. 311 00:25:18,680 --> 00:25:20,560 СТУК В ДВЕРЬ - Да. 312 00:25:20,660 --> 00:25:21,580 Разрешите? 313 00:25:21,680 --> 00:25:25,240 Слушай, Завьялова, ты на часы смотришь когда-нибудь? 314 00:25:25,340 --> 00:25:26,580 Ночь уже на дворе. 315 00:25:26,680 --> 00:25:30,320 Ну, большая сумма очень, деньги нужно было собрать. 316 00:25:33,840 --> 00:25:36,140 Тут ровно 20, как и просили. 317 00:25:36,240 --> 00:25:39,730 Товарищ полковник, у меня теперь проблем не будет? 318 00:25:39,830 --> 00:25:43,320 Дело не возбудят? - Я сделаю всё, что в моих силах. 319 00:25:46,560 --> 00:25:47,760 Свободна. 320 00:25:58,360 --> 00:26:00,500 ОСБ! - Оставаться на месте! 321 00:26:00,600 --> 00:26:03,960 Спокойно, спокойно, я сказал! - Всё-всё, ребята... 322 00:26:04,060 --> 00:26:06,320 Стоять! - Всё, ваша взяла, парни! 323 00:26:06,420 --> 00:26:08,580 Садись. - Пожалуйста, не надо! 324 00:26:08,680 --> 00:26:11,270 Давай. - Может, договоримся, ребят? 325 00:26:11,370 --> 00:26:13,960 Парни, договоримся? Я заплачу. Сколько? 326 00:26:14,060 --> 00:26:15,220 Дача взятки? 327 00:26:15,320 --> 00:26:18,160 Ты ещё одну статью себе повесил. 328 00:26:20,400 --> 00:26:24,560 Сердце, сердце... - Сейчас на здоровье будет жаловаться. 329 00:26:24,660 --> 00:26:25,700 Сердце! Врача! 330 00:26:25,800 --> 00:26:30,920 Когда что-то новое они придумают? - Врача! Врача! 331 00:26:31,020 --> 00:26:34,400 Больной просит доктора. - Сейчас подлечим. 332 00:26:35,360 --> 00:26:37,720 Спасибо, парни. С меня поляна. 333 00:26:37,820 --> 00:26:39,020 Не за что. 334 00:26:39,120 --> 00:26:40,320 Честь имею. 335 00:26:43,800 --> 00:26:45,020 Это... 336 00:26:45,120 --> 00:26:46,770 что-то я... 337 00:26:46,870 --> 00:26:48,520 это... это кто? 338 00:26:51,080 --> 00:26:54,400 Кто-кто? Это наша районная безопасность. 339 00:26:56,040 --> 00:26:58,470 Это чего это? 340 00:26:58,570 --> 00:27:00,900 Это шутка такая? 341 00:27:01,000 --> 00:27:05,040 Какая шутка? На тебя заяву кинули. - Кто? 342 00:27:05,140 --> 00:27:08,480 Кто-кто? Неустановленное лицо. 343 00:27:08,960 --> 00:27:10,820 Это ты мне лучше скажи, кто. 344 00:27:10,920 --> 00:27:14,600 Ты ж тут всех обложил данью. Любого подозревать можно. 345 00:27:16,760 --> 00:27:20,720 Скажи спасибо, что у меня с гестапо отношения дай бог, 346 00:27:20,820 --> 00:27:23,720 а то они уже шкурку руководству строчили. 347 00:27:25,440 --> 00:27:28,000 Ну, Женя... - Что? 348 00:27:29,360 --> 00:27:31,240 Это, знаешь ли... - Что? 349 00:27:31,340 --> 00:27:32,440 Не смешно! 350 00:27:33,320 --> 00:27:35,200 А, не смешно? 351 00:27:39,600 --> 00:27:42,920 Ты что, Рома, совсем опух, что ли? 352 00:27:44,640 --> 00:27:45,960 Сбавь обороты. 353 00:27:46,440 --> 00:27:51,080 Люди работать должны, а не париться, чем и как от тебя откупиться. 354 00:27:51,180 --> 00:27:55,000 Иначе вылетишь из отдела впереди собственного визга. 355 00:27:55,100 --> 00:27:56,460 Я... я всё понял. 356 00:27:56,560 --> 00:27:58,810 Товарищ полковник, я понял. 357 00:27:58,910 --> 00:28:01,160 Да, и двадцаточка с тебя. 358 00:28:03,160 --> 00:28:04,280 За что? 359 00:28:05,280 --> 00:28:10,120 За то, что спектакль, который я тебе устроил, будет без продолжения. 360 00:28:22,920 --> 00:28:26,080 Товарищ полковник, а со мной теперь что будет? 361 00:28:26,180 --> 00:28:28,460 Что? - Ну, вы мне поможете? 362 00:28:28,560 --> 00:28:32,360 С прокуратурой, там, и... - Маша, Маша, что ты? 363 00:28:33,200 --> 00:28:35,750 Как я могу влиять на прокурора? 364 00:28:35,850 --> 00:28:38,400 Ну, у вас ведь везде друзья. 365 00:28:39,240 --> 00:28:44,080 Тем более как я могу обратиться к другу с противозаконной просьбой? 366 00:28:44,180 --> 00:28:47,440 На будущее, учись думать головой, а не... 367 00:28:49,760 --> 00:28:54,200 На таком пустяке сломать себе карьеру - это надо постараться. 368 00:28:54,300 --> 00:28:57,000 Мне неудачники в управе не нужны. 369 00:29:06,720 --> 00:29:12,200 Я же русским языком сказал: сначала защита, потом информация. 370 00:29:12,300 --> 00:29:14,180 А если ты мне по ушам ездишь? 371 00:29:14,280 --> 00:29:16,970 Я должен быть уверен, что ты сдашь Фому. 372 00:29:17,070 --> 00:29:19,545 Ага, я вам всё расскажу, всё что знаю, 373 00:29:19,645 --> 00:29:22,120 а вы меня потом кинете, как всегда. 374 00:29:24,240 --> 00:29:26,860 Ты пойми, начальник, мы нужны друг другу. 375 00:29:26,960 --> 00:29:30,080 Тебе за Фому третья звёздочка на погоны упадёт, 376 00:29:30,180 --> 00:29:32,340 а я доживу где-нибудь в глубинке. 377 00:29:32,440 --> 00:29:34,500 Откуда знаешь, что я подполковник? 378 00:29:34,600 --> 00:29:37,720 Ты известный персонаж. Тебя все знают. 379 00:29:38,160 --> 00:29:43,800 А если честно, сейчас на подхвате у Фомы Семёнов Паша. 380 00:29:44,320 --> 00:29:45,720 Дружок твой. 381 00:29:46,240 --> 00:29:47,660 От него и слышал. 382 00:29:47,760 --> 00:29:51,080 В общем так, сначала защита, потом информация. 383 00:29:51,180 --> 00:29:54,120 Откажешься - я к чекистам в ноги упаду. 384 00:29:54,220 --> 00:29:56,400 Глядишь, они посговорчивее будут. 385 00:30:01,480 --> 00:30:02,860 Ну, что скажешь? 386 00:30:02,960 --> 00:30:05,340 По всему видать, пассажир серьёзный. 387 00:30:05,440 --> 00:30:08,830 Все наши расклады с ходу сечёт. Думаю, он не врёт. 388 00:30:08,930 --> 00:30:12,320 И что делать? Госзащиту ему всё равно никто не даст. 389 00:30:12,420 --> 00:30:14,300 Я свои мысли в рапорте изложу, 390 00:30:14,400 --> 00:30:16,960 а руководство с комитетом пусть решают. 391 00:30:17,060 --> 00:30:19,180 У меня к тебе просьба есть, Денис. 392 00:30:19,280 --> 00:30:22,960 Я уже с местной оперчастью поговорил, тебе продублирую: 393 00:30:23,060 --> 00:30:25,300 глаз с этого Пармезана не спускайте. 394 00:30:25,400 --> 00:30:27,540 Если Фома узнает, что его сливают, 395 00:30:27,640 --> 00:30:30,110 он на это здание ядерную бомбу сбросит, 396 00:30:30,210 --> 00:30:32,680 а нам Пармезан нужен живым и здоровым. 397 00:30:32,780 --> 00:30:34,400 Я тебя услышал. - Давай. 398 00:31:03,800 --> 00:31:07,160 Ты что здесь забыл? - Такая работа, Паш. 399 00:31:07,260 --> 00:31:09,260 Тебя же из нашего главка убрали. 400 00:31:09,360 --> 00:31:12,800 Ты думаешь, что если меня убрали из вашего главка, 401 00:31:12,900 --> 00:31:15,180 мы с тобой больше никогда не увидимся? 402 00:31:15,280 --> 00:31:17,460 Я вернулся в свою прежнюю контору. 403 00:31:17,560 --> 00:31:20,010 Мне плевать, откуда и куда ты вернулся. 404 00:31:20,110 --> 00:31:22,560 Вали отсюда. - Подожди, не кипятись. 405 00:31:28,600 --> 00:31:32,440 В своих показаниях по делу Архитектора ты высказал версию, 406 00:31:32,540 --> 00:31:34,880 что на свободе остался ещё один член 407 00:31:34,980 --> 00:31:37,380 организации профессиональных киллеров. 408 00:31:37,480 --> 00:31:39,780 Эта версия не подтвердилась. - Да. 409 00:31:39,880 --> 00:31:42,640 Но если предположить, что гибель Семенчука 410 00:31:42,680 --> 00:31:45,020 в зале суда была инсценировкой, 411 00:31:45,120 --> 00:31:49,000 то выполнить её мог только настоящий профессионал. 412 00:31:50,480 --> 00:31:52,880 Ну, например, как твой отец. 413 00:31:52,980 --> 00:31:54,400 Только он мёртв. 414 00:31:59,920 --> 00:32:01,960 А ты уверен в этом, Паш? 415 00:32:03,400 --> 00:32:06,300 А вдруг это тоже была инсценировка? 416 00:32:06,400 --> 00:32:10,000 Ты тоже читал этот сценарий? - Какой сценарий? 417 00:32:10,100 --> 00:32:11,380 Мои родители мертвы. 418 00:32:11,480 --> 00:32:14,280 Я был в тот день на месте преступления. 419 00:32:14,380 --> 00:32:15,420 Ты в этом уверен? 420 00:32:15,520 --> 00:32:19,360 Может, это были просто люди, похожие на твоих родителей? 421 00:32:19,460 --> 00:32:20,880 Нет, это невозможно. 422 00:32:21,440 --> 00:32:24,060 Ну, я не знаю, возможно это или нет, 423 00:32:24,160 --> 00:32:27,800 но доподлинно известно только одно: что Архитектор 424 00:32:27,900 --> 00:32:31,040 раз за разом оставлял именно тебя в живых. 425 00:32:32,800 --> 00:32:35,760 Ты можешь дать этому вменяемое объяснение? 426 00:32:35,860 --> 00:32:37,540 Это есть в материалах дела. 427 00:32:37,640 --> 00:32:40,960 Семенчук служил с моим отцом, отец спас ему жизнь, 428 00:32:41,060 --> 00:32:43,340 Семенчук обещал за мной присматривать. 429 00:32:43,440 --> 00:32:47,600 А вдруг это была домашняя заготовка, на которую ты повёлся? 430 00:32:47,700 --> 00:32:50,600 Что если предположить, что твой отец жив, 431 00:32:50,700 --> 00:32:52,980 и Семенчук просто прикрывал его? 432 00:32:53,080 --> 00:32:55,260 Взял на себя его преступления, 433 00:32:55,360 --> 00:32:59,080 как когда-то сделал твой напарник, Кирилл Назаров. 434 00:32:59,180 --> 00:33:00,900 Как тебе такая версия? 435 00:33:01,000 --> 00:33:03,840 Слишком много "если". Вали отсюда. 436 00:33:09,560 --> 00:33:14,200 Мои сотрудники нашли санитара, который работал в морге, 437 00:33:14,300 --> 00:33:17,160 когда привезли тела твоих родителей. 438 00:33:20,440 --> 00:33:23,840 Он уже давно на пенсии, человек сильно пьющий, 439 00:33:23,940 --> 00:33:25,360 но кое-что вспомнил. 440 00:33:27,000 --> 00:33:29,580 Привезли ночью, выгружали спешно. 441 00:33:29,680 --> 00:33:33,480 Из газели без особых опознавательных знаков. 442 00:33:34,480 --> 00:33:37,280 Всё было приказано забыть раз и навсегда. 443 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 Что ты от меня хочешь? 444 00:33:42,600 --> 00:33:44,760 Разрешение на эксгумацию. 445 00:33:46,760 --> 00:33:50,880 Но ты же понимаешь, что я могу обойтись и без него. 446 00:33:50,980 --> 00:33:52,920 Но я хочу играть честно. 447 00:33:56,160 --> 00:33:58,600 И потом, мне кажется, что... 448 00:33:59,680 --> 00:34:02,800 я думаю, в твоих интересах тоже узнать правду. 449 00:34:12,560 --> 00:34:15,000 Гриценко! Дачка тебе, забирай! 450 00:34:19,600 --> 00:34:20,580 Оба! 451 00:34:20,680 --> 00:34:23,120 Что у тебя там? Чай есть? 452 00:34:24,360 --> 00:34:26,320 Чифирнём? - Чайник ставь. 453 00:34:26,420 --> 00:34:27,480 Ништяк! 454 00:34:41,280 --> 00:34:44,760 И что ты сказал этому полковнику? - Ничего. 455 00:34:46,360 --> 00:34:48,920 Думаешь, это может оказаться правдой? 456 00:34:49,020 --> 00:34:50,520 Я не знаю, Юль. 457 00:34:52,880 --> 00:34:54,580 Слушай, я обычный парень. 458 00:34:54,680 --> 00:34:58,240 Я в полицию пошёл, чтоб найти убийцу своих родителей. 459 00:34:58,340 --> 00:35:00,000 Я мечтал делать мир лучше. 460 00:35:00,100 --> 00:35:00,940 Я простой опер. 461 00:35:01,040 --> 00:35:03,540 Я всю жизнь ловил алкашей и наркоманов. 462 00:35:03,640 --> 00:35:06,700 Все эти спецоперации, профессиональные киллеры, 463 00:35:06,800 --> 00:35:10,560 теперь эксгумация родителей, это вообще всё не про меня. 464 00:35:10,660 --> 00:35:12,120 Да я понимаю тебя. 465 00:35:17,920 --> 00:35:22,240 Знаешь, я сегодня на секунду действительно допустил мысль о том, 466 00:35:22,340 --> 00:35:24,480 что мои родители могут быть живы. 467 00:35:27,040 --> 00:35:28,760 Тогда соглашайся. 468 00:35:29,760 --> 00:35:33,200 Иначе ты с ума сойдёшь всё время думать об этом. 469 00:35:33,300 --> 00:35:36,280 Я сойду с ума, если это окажется правдой. 470 00:35:42,800 --> 00:35:46,240 Что вы как черепахи! В санчасть его, быстрее! 471 00:35:47,880 --> 00:35:50,890 Как это произошло? - Чёрт его знает, начальник. 472 00:35:50,990 --> 00:35:54,000 Ему цирик дачку притаранил - чай, колбаску. 473 00:35:54,100 --> 00:35:55,180 Мы чифирять стали. 474 00:35:55,280 --> 00:35:59,000 Потом он вдруг как за мотор схватился, и брык с копыт. 475 00:35:59,100 --> 00:36:00,180 Посылку проверяли? 476 00:36:00,280 --> 00:36:02,700 Из нашего магазина, что проверять-то? 477 00:36:02,800 --> 00:36:07,200 Этого в другую камеру, здесь организуй охрану до приезда следака. 478 00:36:07,300 --> 00:36:09,060 Содержимое посылки опечатать. 479 00:36:09,160 --> 00:36:12,480 Следак же опечатает. - Выполняй всё, как я сказал. 480 00:36:12,580 --> 00:36:14,700 Установили, кто оплачивал посылку? 481 00:36:14,800 --> 00:36:18,280 Я не в курсе, но паспортные данные должны остаться. 482 00:36:18,380 --> 00:36:19,300 Делай. 483 00:36:19,400 --> 00:36:21,760 Алло, Денис? Плохие новости. 484 00:36:22,720 --> 00:36:24,990 Ваш человек попал в санчасть. 485 00:36:25,090 --> 00:36:27,360 Да не знаю я, не в курсе! 486 00:36:27,840 --> 00:36:31,520 Может быть, сердце. А могли и травануть. Не знаю. 487 00:36:31,840 --> 00:36:34,180 Ребят, вы там совсем, что ли? 488 00:36:34,280 --> 00:36:37,400 Я же вам сказал: глаз с него не спускать! 489 00:36:37,500 --> 00:36:39,560 Ждите, я к вам еду. - Есть. 490 00:36:42,880 --> 00:36:43,960 Чёрт. 491 00:36:46,560 --> 00:36:48,260 Андрюха, возьми трубку. 492 00:36:48,360 --> 00:36:51,040 "Аппарат вызываемого абонента выключен". 493 00:36:51,140 --> 00:36:52,120 Чёрт, а! 494 00:36:54,080 --> 00:36:57,040 Что-то я вас не пойму, Андрей Юрьевич. 495 00:36:57,360 --> 00:37:00,000 Вот у меня ваши прежние показания. 496 00:37:03,480 --> 00:37:07,380 "Я представился гражданину Финну сотрудником полиции. 497 00:37:07,480 --> 00:37:11,920 В ответ он направил в мою сторону ружьё и произвёл выстрел". 498 00:37:12,020 --> 00:37:13,120 Что не так? 499 00:37:15,440 --> 00:37:19,880 Дело в том, что гражданин Финн... 500 00:37:23,640 --> 00:37:26,240 мог не услышать, что я полицейский. 501 00:37:26,680 --> 00:37:31,040 В тот день у меня сильно болело горло, и я не мог громко говорить. 502 00:37:33,160 --> 00:37:36,240 Гражданин Финн, не зная, что я полицейский, 503 00:37:36,340 --> 00:37:39,320 мог принять меня за другого человека. 504 00:37:39,420 --> 00:37:41,660 У меня в руках был пистолет. 505 00:37:41,760 --> 00:37:46,720 И гражданин Финн мог открыть стрельбу в порядке самообороны. 506 00:37:53,800 --> 00:37:56,420 Андрей Юрьевич, вы понимаете, 507 00:37:56,520 --> 00:38:00,560 что ваши показания существенно меняют картину? 508 00:38:01,280 --> 00:38:04,960 Это дело публичного обвинения, суд по-любому впереди. 509 00:38:05,480 --> 00:38:09,240 Но адвокаты задержанного безусловно будут ходатайствовать 510 00:38:09,340 --> 00:38:11,380 об его освобождении из-под стражи. 511 00:38:11,480 --> 00:38:15,720 Я не могу допустить, чтобы в СИЗО находился невиновный человек. 512 00:38:15,820 --> 00:38:20,240 Это Финн-то невиновный? Да на нём клейма негде ставить. 513 00:38:21,000 --> 00:38:24,600 Он не должен отвечать за то, чего не совершал. 514 00:38:28,200 --> 00:38:33,960 Ну что ж, дело ваше, Андрей Юрьевич. 515 00:38:38,680 --> 00:38:40,740 Я всё-таки думаю, он симулирует. 516 00:38:40,840 --> 00:38:43,590 Знаешь, сколько я таких умников перевидал? 517 00:38:43,690 --> 00:38:46,295 А если он сдохнет, кто будет отвечать? Ты? 518 00:38:46,395 --> 00:38:48,967 Вот именно, с меня главк голову снимет! 519 00:38:49,067 --> 00:38:51,640 Знаешь, какую они ставку на него делают? 520 00:38:51,740 --> 00:38:53,940 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Михайлов... 521 00:38:54,040 --> 00:38:56,140 Андрюх, у нас с Пармезаном ЧП. 522 00:38:56,240 --> 00:38:59,400 Вы с ума сошли! Немедленно вези его в больницу. 523 00:38:59,500 --> 00:39:00,840 Я сказал, в больницу! 524 00:39:00,940 --> 00:39:02,180 Что может случиться? 525 00:39:02,280 --> 00:39:05,440 Ты с оружием, плюс конвой. Делай, как я сказал. 526 00:39:05,540 --> 00:39:06,840 Давай, хорошо. 527 00:39:35,120 --> 00:39:36,800 Так, сюда. 528 00:39:38,880 --> 00:39:40,740 Надо было сначала в палату. 529 00:39:40,840 --> 00:39:43,480 Какую палату? Врача сюда давай, живо! 530 00:39:49,920 --> 00:39:51,720 Так, окошки проверь. 531 00:39:57,160 --> 00:39:59,640 Что с дверью? Закрыто? - Закрыто. 532 00:40:05,640 --> 00:40:07,320 ШИПЕНИЕ 533 00:40:08,320 --> 00:40:11,000 Только сдохнуть не вздумай, понял меня? 534 00:40:11,100 --> 00:40:13,200 Это ещё что? - Что там? 535 00:40:15,760 --> 00:40:17,040 Что случилось? 536 00:40:22,720 --> 00:40:24,160 Чёрт, это же газ! 537 00:40:33,320 --> 00:40:34,920 Что же такое-то, а! 538 00:40:35,020 --> 00:40:36,360 КАШЛЯЕТ 539 00:40:44,800 --> 00:40:45,800 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 540 00:41:23,360 --> 00:41:26,360 Это больница или что? А это кто? Вы кто?! 541 00:41:26,460 --> 00:41:27,560 Что случилось? 542 00:41:27,660 --> 00:41:28,840 Откуда эти люди? 543 00:41:28,940 --> 00:41:30,020 Мы упустили его. 544 00:41:30,120 --> 00:41:31,960 Подполковник Михайлов. 545 00:41:34,520 --> 00:41:35,960 Чёрт знает что! 546 00:41:37,360 --> 00:41:39,920 Пожалуйста, возвращаемся к работе. 547 00:41:48,280 --> 00:41:49,480 Чёрт! 548 00:41:57,400 --> 00:41:58,880 Получай подарок. 549 00:42:00,080 --> 00:42:04,760 Спасибо, что вытащил. - На за что. Классная работа, Паш. 550 00:42:05,240 --> 00:42:08,920 Это ты ловко придумал - через УФСИНовский магазин 551 00:42:09,020 --> 00:42:10,920 в камеру химию запихнуть. 552 00:42:11,000 --> 00:42:15,080 Рискованно всё это, Фома, мы с тобой доиграемся когда-нибудь. 553 00:42:15,180 --> 00:42:16,920 Главное, менты купились. 554 00:42:22,320 --> 00:42:23,780 Конечно, купились. 555 00:42:23,880 --> 00:42:26,700 Они ведь очень хотят меня посадить, 556 00:42:26,800 --> 00:42:29,880 а от тебя, Пармезан, получить показания. 557 00:42:29,980 --> 00:42:32,180 Ты же сам через юриста передал, 558 00:42:32,280 --> 00:42:34,380 чтобы я ментам эту тему закинул. 559 00:42:34,480 --> 00:42:37,440 Ты же знаешь, я тебя никогда не сдам. 560 00:42:37,540 --> 00:42:39,360 Я знаю, знаю. 561 00:42:40,480 --> 00:42:42,040 ВЫСТРЕЛ 562 00:42:43,120 --> 00:42:44,440 Зачем?! 563 00:42:45,160 --> 00:42:46,620 Я не мог рисковать. 564 00:42:46,720 --> 00:42:49,800 Я тебе его вытаскивал, чтобы ты его завалил?! 565 00:42:49,900 --> 00:42:51,180 Я не мог рисковать! 566 00:42:51,280 --> 00:42:53,900 Он слишком много знает, он сам попался! 567 00:42:54,000 --> 00:42:57,090 Я тоже много знаю, может, меня тоже грохнешь? 568 00:42:57,190 --> 00:43:00,280 Прекрати, Паш, ты знаешь, что нет, ты мой друг! 569 00:43:00,380 --> 00:43:02,740 Паша! Жизнь такая! Правила такие! 570 00:43:02,840 --> 00:43:05,150 Не нравится мне такая жизнь, Фома! 571 00:43:05,250 --> 00:43:07,560 И по твоим правилам я жить не буду! 572 00:43:42,120 --> 00:43:45,960 Так что, этот бывший санитар реально показания давал? 573 00:43:46,600 --> 00:43:48,960 Что трупы тайно в морг привозили? 574 00:43:49,060 --> 00:43:50,600 Да ты тихо, не ори. 575 00:43:52,720 --> 00:43:54,340 За стакан водки санитар 576 00:43:54,440 --> 00:43:57,560 ещё не такое написал бы под мою диктовку. 577 00:43:58,640 --> 00:44:00,780 А как иначе узаконить эксгумацию? 578 00:44:00,880 --> 00:44:03,620 Всё-таки надеешься что-нибудь здесь найти? 579 00:44:03,720 --> 00:44:07,840 Мы обязаны отработать все версии. Даже такие сумасшедшие. 580 00:44:43,240 --> 00:44:46,480 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 581 00:44:46,960 --> 00:44:49,400 Михайлов слушает. - Привет, Михайлов. 582 00:44:49,500 --> 00:44:51,260 Рад, что пошёл мне навстречу. 583 00:44:51,360 --> 00:44:54,990 Я своё обещание помню, жалобу на твою следачку отзову, 584 00:44:55,090 --> 00:44:58,720 но ты ей передай, чтоб больше так глупо не подставлялась. 585 00:44:58,820 --> 00:44:59,900 Передам. 586 00:45:00,000 --> 00:45:01,080 Михайлов! 587 00:45:02,040 --> 00:45:04,960 Вот скажи мне, ты дурак или подлец? 588 00:45:05,560 --> 00:45:08,080 Я человек. - Человек! 589 00:45:08,960 --> 00:45:13,040 Нашли труп Пармезана на пустыре. Поехали, человек. 590 00:45:37,640 --> 00:45:39,000 Спасибо. 591 00:45:49,000 --> 00:45:50,280 Что там? 592 00:45:51,920 --> 00:45:53,520 Сам посмотри. 593 00:46:02,760 --> 00:46:04,060 Я не понимаю. 594 00:46:04,160 --> 00:46:06,680 По-моему, там всё предельно ясно. 595 00:46:07,000 --> 00:46:10,020 Экспертиза показала, что останки принадлежат 596 00:46:10,120 --> 00:46:14,080 гражданам Семёнову Андрею Вадимовичу и Семёновой Елене... 597 00:46:14,180 --> 00:46:17,400 Олеговне, я умею читать! Это что означает? 598 00:46:18,480 --> 00:46:22,200 Это означает, что твой ДНК совпал только с ДНК матери. 599 00:46:22,880 --> 00:46:25,730 Гражданин Семёнов Андрей Вадимович 600 00:46:25,830 --> 00:46:28,680 не является твоим биологическим отцом. 601 00:46:29,640 --> 00:46:31,120 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 602 00:47:02,240 --> 00:47:05,600 Мужчина, не нужно здесь сидеть, проходите. 603 00:47:08,960 --> 00:47:11,600 Мужчина, проходите. 604 00:47:12,520 --> 00:47:15,200 Режимный объект, я сейчас наряд вызову. 605 00:47:21,680 --> 00:47:22,980 Больной, что ли? 606 00:47:23,080 --> 00:47:25,800 Давай, шуруй. Сейчас наряд приедет. 607 00:47:31,400 --> 00:47:34,400 Редактор субтитров М. Лосева 608 00:47:34,500 --> 00:47:37,400 Корректор А. Кулакова 64474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.