All language subtitles for 10,000 dollari per un massacro (1967)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,300 --> 00:00:38,537 Ah, the sea, my friend. 2 00:00:39,590 --> 00:00:41,953 The sea is truly marvelous. 3 00:00:46,251 --> 00:00:50,542 But it doesn't interest you. You're only interested in heaven, right? 4 00:01:30,068 --> 00:01:35,682 10,000 DOLLARS BLOOD MONEY 5 00:05:08,508 --> 00:05:11,875 As soon as a bounty raises, the jackals arrive. 6 00:05:13,163 --> 00:05:15,080 Save me your speech, Joe. 7 00:05:15,169 --> 00:05:18,650 This man cleanses the whole country from carrion all on his own. 8 00:05:18,740 --> 00:05:23,830 The jackals and vultures do the same. I don't find them friendly though. 9 00:05:42,895 --> 00:05:45,897 This one's done, you can pay me. 10 00:05:51,121 --> 00:05:54,841 You'll be rich, Django. I can see, you're serious. 11 00:05:55,775 --> 00:05:59,940 We're worried about this one, too. Why don't you take care of him? 12 00:06:00,711 --> 00:06:02,753 Because it's not my price. 13 00:06:04,081 --> 00:06:08,486 However, I trust Manuel. He'll do better. 14 00:06:48,981 --> 00:06:50,384 What do you want? 15 00:06:56,083 --> 00:07:01,014 Beat it! Se๏ฟฝor Mendossa doesn't want any vagabonds on his farm. 16 00:08:43,739 --> 00:08:48,954 - Do you remember me, Mendossa? - Manuel. 17 00:08:49,035 --> 00:08:53,965 Yes, Manuel. I came back to collect my debts. 18 00:08:54,051 --> 00:08:56,972 You don't want to kill me, do you? 19 00:08:57,381 --> 00:09:01,946 I can give you a lot of money. 20 00:09:06,088 --> 00:09:11,338 Because of you... I was in jail for four years. 21 00:09:12,147 --> 00:09:13,824 Cisco, you tell him! 22 00:09:13,913 --> 00:09:17,120 What's the use of killing me? Just tell him! 23 00:09:18,848 --> 00:09:21,815 I'll give you what you want. All I have. 24 00:09:23,382 --> 00:09:25,698 What might be the price... 25 00:09:26,993 --> 00:09:31,045 of four years of my life, Mendossa? 26 00:09:31,126 --> 00:09:34,093 Tell me a number! Any number! 27 00:09:39,191 --> 00:09:43,117 What's the name... of your daughter? 28 00:09:45,050 --> 00:09:46,967 - Dolores? - No! 29 00:09:47,256 --> 00:09:50,577 No! Not my daughter. 30 00:09:51,991 --> 00:09:54,228 No! No! 31 00:09:54,599 --> 00:09:56,277 No, no... 32 00:09:56,565 --> 00:09:58,482 I beg you, no! 33 00:09:58,812 --> 00:10:02,704 - No, no, no! - Why? 34 00:10:02,825 --> 00:10:07,036 Am I not good enough for you? But don't be afraid. 35 00:10:08,162 --> 00:10:09,885 I won't marry her. 36 00:10:12,816 --> 00:10:14,733 Take the farm. 37 00:10:14,822 --> 00:10:18,953 Take everything! But not her! No, Manuel. I implore you! 38 00:10:19,035 --> 00:10:21,033 She's just a child. 39 00:10:21,563 --> 00:10:23,206 She's all I have. 40 00:10:34,764 --> 00:10:35,757 Where? 41 00:10:40,863 --> 00:10:44,755 - Where is she? Bring her to me! - No... no! 42 00:10:48,206 --> 00:10:52,577 Manuel, leave her alone! I'm begging you! 43 00:11:02,732 --> 00:11:03,884 No! 44 00:11:13,846 --> 00:11:15,683 Stop, Manuel! 45 00:11:16,815 --> 00:11:18,618 Take him away, Cisco! 46 00:11:20,387 --> 00:11:22,463 And let him live... 47 00:11:24,038 --> 00:11:26,560 so he will remember this day. 48 00:12:03,039 --> 00:12:03,997 Who's there? 49 00:12:10,944 --> 00:12:15,030 - Are you Fidelio, the photographer? - Yes, Se๏ฟฝor! 50 00:12:15,398 --> 00:12:16,470 Very good! 51 00:12:16,562 --> 00:12:20,361 A nice photo in large format that will drive the women insane! 52 00:12:20,454 --> 00:12:23,056 Instead of the stick you need a rifle. Big game hunt. 53 00:12:23,142 --> 00:12:25,104 Exactly! Great! 54 00:12:25,790 --> 00:12:29,876 Just a second, maybe it's better without the hat... Yes, you're perfect. 55 00:12:29,963 --> 00:12:31,161 Stand still. 56 00:12:33,133 --> 00:12:34,456 One step back! 57 00:12:34,538 --> 00:12:36,455 But I don't want to have my picture taken! 58 00:12:36,544 --> 00:12:37,616 What? 59 00:12:38,791 --> 00:12:40,069 What else do you want then? 60 00:12:40,155 --> 00:12:43,842 I came looking for Django, the bounty hunter. 61 00:12:48,501 --> 00:12:50,817 And why are you looking right here? 62 00:12:50,909 --> 00:12:53,350 Because I was told that you're his friend. 63 00:12:53,437 --> 00:12:54,874 His friend! 64 00:12:59,215 --> 00:13:00,698 That depends. 65 00:13:00,779 --> 00:13:04,180 Fidelio can be everyone's friend, Se๏ฟฝor. 66 00:13:05,354 --> 00:13:08,595 - And what is it about? - About him! 67 00:13:10,811 --> 00:13:14,097 You must help me, he kidnapped my daughter. 68 00:13:16,268 --> 00:13:19,394 I'll add 500 dollars to the bounty... 69 00:13:19,478 --> 00:13:22,284 if Django brings back my Dolores! 70 00:13:24,975 --> 00:13:27,416 You have a cheap daughter. 71 00:13:30,352 --> 00:13:31,869 Are you Django? 72 00:13:32,157 --> 00:13:34,234 - Sure. - 1,000! 73 00:13:35,568 --> 00:13:37,690 1,000 dollars more. 74 00:13:39,661 --> 00:13:41,384 1,500. 75 00:13:45,519 --> 00:13:48,121 At least say something! 76 00:13:49,130 --> 00:13:54,699 1,500 dollars plus 3,000 bounty makes 4,500 dollars! 77 00:13:55,430 --> 00:13:59,641 You're a dirty tramp, a traitor, a spy... 78 00:13:59,723 --> 00:14:02,245 but you have an ugly vice: 79 00:14:02,572 --> 00:14:04,090 Stinginess. 80 00:14:04,819 --> 00:14:06,861 Let's say 2,000 dollars. 81 00:14:06,946 --> 00:14:09,342 - Not one more. - May I? 82 00:14:09,915 --> 00:14:13,362 Listen, why do you want to get killed by a man in drawers? 83 00:14:13,446 --> 00:14:15,043 That's dubious. 84 00:14:21,792 --> 00:14:24,074 What a cheapskate. Did you hear that? 85 00:14:24,159 --> 00:14:27,445 I bet, for 2,000 dollars you were supposed to bring the dower... 86 00:14:27,530 --> 00:14:29,290 for his daughter, as well. - Well, Fidelio... 87 00:14:29,295 --> 00:14:31,053 Even in here you don't have time for yourself anymore. 88 00:14:31,141 --> 00:14:33,582 Maybe this will calm you down! 89 00:14:33,669 --> 00:14:36,556 Look at this blondie! A cute little thing, right? 90 00:14:36,638 --> 00:14:38,714 It's Scarf ace's girl. 91 00:14:38,805 --> 00:14:43,610 Since yesterday... she's in Mijanou's saloon. 92 00:14:43,700 --> 00:14:46,667 Her room is just above the saloon. 93 00:14:46,750 --> 00:14:48,747 And if Scarf ace is still a man... 94 00:14:48,836 --> 00:14:52,967 he'll be in that room tonight for sure. 95 00:14:55,938 --> 00:14:58,175 No... stop it. 96 00:15:02,920 --> 00:15:06,480 Now that's enough, come on. That tickles! 97 00:15:09,340 --> 00:15:11,782 No, stop. 98 00:15:16,282 --> 00:15:17,879 No... 99 00:15:19,451 --> 00:15:21,768 How beautiful you are. 100 00:15:44,048 --> 00:15:46,364 Damn! That's Django! 101 00:17:31,944 --> 00:17:33,668 Goodbye, bounty. 102 00:17:34,191 --> 00:17:36,348 Who am I going to tell now... 103 00:17:36,839 --> 00:17:39,156 that this used to be Scarf ace? 104 00:18:05,810 --> 00:18:09,096 As you can see... I always go by the rules. 105 00:18:09,180 --> 00:18:11,908 Yes, but follow them completely. 106 00:18:11,989 --> 00:18:14,271 You have to leave your weapons at the wardrobe. 107 00:18:14,356 --> 00:18:16,878 I'd feel better if you hunted somewhere else. 108 00:18:16,964 --> 00:18:21,369 If there is no sheriff, the soldiers only show up to bury the bodies. 109 00:18:28,199 --> 00:18:31,566 Hey friend! We're playing with death. 110 00:18:32,292 --> 00:18:34,974 Why don't you join us and be the fourth men? 111 00:18:40,718 --> 00:18:42,955 Bring something to drink to this table. 112 00:18:54,241 --> 00:18:56,478 They say you killed Scarf ace. 113 00:18:56,568 --> 00:19:01,019 As it's written in the bible: "Ashes to ashes and dust to dust!" 114 00:19:03,830 --> 00:19:07,517 Now you'll need an eyewitness to collect the bounty. 115 00:19:07,602 --> 00:19:11,688 In his condition, I don't think they'll believe you. 116 00:19:25,016 --> 00:19:26,135 Come on! 117 00:19:26,862 --> 00:19:28,219 It's your turn. 118 00:19:31,677 --> 00:19:34,679 The game starts to get interesting. 119 00:19:37,535 --> 00:19:39,658 Yesterday, it was 3,000 for you. 120 00:19:40,745 --> 00:19:42,548 Who cares? 121 00:19:48,249 --> 00:19:50,166 There's always someone who'd like to build... 122 00:19:50,255 --> 00:19:53,176 a nice ranch for 3,000 dollars. None. 123 00:19:54,147 --> 00:19:55,790 Maybe. 124 00:19:57,197 --> 00:20:00,438 You're just like a ranch that's walking around... 125 00:20:00,527 --> 00:20:03,208 and waits for someone to snatch it. 126 00:20:08,592 --> 00:20:09,584 500. 127 00:20:13,688 --> 00:20:18,333 You know, the 3,000's - if someone's not a total loser, he'll blow them all away. 128 00:20:21,432 --> 00:20:22,710 The 3,000's? 129 00:20:22,796 --> 00:20:27,327 But yes. Villagers, incapable accidental criminals... little boys. 130 00:20:30,781 --> 00:20:34,102 It starts getting difficult with the 5,0oos. 131 00:20:38,044 --> 00:20:39,927 But you can still manage that. 132 00:20:41,093 --> 00:20:43,056 And if you... 133 00:20:44,865 --> 00:20:49,350 end up with the ones for 6,000 to 8,000 dollars... 134 00:20:50,402 --> 00:20:51,999 Yes, go ahead. 135 00:20:53,532 --> 00:20:56,453 You'll lose your skin... for 90 percent. 136 00:20:57,785 --> 00:20:59,109 And you? 137 00:20:59,631 --> 00:21:01,628 At which sum do you start? 138 00:21:07,576 --> 00:21:09,333 10,000 minimum. 139 00:21:09,943 --> 00:21:11,175 I see. 140 00:21:18,650 --> 00:21:20,453 Show your cards. 141 00:21:21,660 --> 00:21:23,257 A full with niners. 142 00:21:27,277 --> 00:21:28,681 Not enough. 143 00:21:29,123 --> 00:21:31,200 Full with kings. 144 00:21:32,293 --> 00:21:35,694 No, sorry. Four aces. 145 00:21:37,750 --> 00:21:39,907 It's really late already. 146 00:21:40,358 --> 00:21:42,926 Gentlemen, I'm leaving you now. 147 00:21:43,568 --> 00:21:44,925 Good evening. 148 00:21:45,093 --> 00:21:46,930 One with a 3,000 dollar bounty... 149 00:21:47,019 --> 00:21:49,780 is not even capable of catching a cardsharper. 150 00:22:08,967 --> 00:22:10,371 Buddy! 151 00:22:53,386 --> 00:22:55,907 You were right. He cheated. 152 00:23:05,905 --> 00:23:09,271 Look. That's your share. 153 00:23:27,893 --> 00:23:31,054 - Dirty carrion! - Calm down, Mijanou. 154 00:23:31,143 --> 00:23:34,703 You know, I hate hysterical women. 155 00:23:35,116 --> 00:23:37,398 I discredited your saloon a little. 156 00:23:37,804 --> 00:23:41,890 But a woman like you... doesn't run out of opportunities. 157 00:24:20,537 --> 00:24:24,303 Not a even a dog will put a foot in here anymore. 158 00:24:29,766 --> 00:24:32,368 Beat it, get out! 159 00:25:19,200 --> 00:25:21,562 It's unnecessary to follow him. He's done for. 160 00:25:21,648 --> 00:25:26,417 Tomorrow morning, a bunch of vultures will meet at his corpse for breakfast. 161 00:26:08,995 --> 00:26:11,357 Aw, come on, Archibaldo. This water's dirty. 162 00:26:11,443 --> 00:26:13,519 You can drink at home. 163 00:26:13,609 --> 00:26:15,013 Come, Fidelio! 164 00:26:16,860 --> 00:26:21,390 - Archibaldo speaks! - No time to lose, Fidelio. 165 00:26:26,249 --> 00:26:29,569 For God's sake! Who did that to you? 166 00:26:30,021 --> 00:26:31,424 Scarf ace! 167 00:26:31,786 --> 00:26:33,669 And I've already prepared... 168 00:26:33,752 --> 00:26:36,559 a casket for him... - Hurry up, Fidelio. 169 00:26:36,641 --> 00:26:40,008 Or you'll have to put me in the casket. 170 00:26:47,997 --> 00:26:51,477 Archibaldo, we're taking a different way. There are jackals on this one. 171 00:27:15,322 --> 00:27:18,128 Hey! Stop for a second. 172 00:27:18,853 --> 00:27:21,249 Did you meet somebody here? 173 00:27:21,340 --> 00:27:26,191 No! Just ravens... and vultures. 174 00:27:27,480 --> 00:27:31,040 Then beat it! I could get nervous. 175 00:28:02,107 --> 00:28:04,583 You're really hurrying up, Manuel. 176 00:28:07,564 --> 00:28:09,048 Bye, Mijanou. 177 00:28:13,383 --> 00:28:14,740 Don't worry about it. 178 00:28:39,223 --> 00:28:43,275 Quite dead here. Don't walk away and don't say nothing, Mijanou. 179 00:28:43,356 --> 00:28:46,483 I think I do understand what's going on. Mijanou, wait a minute! 180 00:28:46,566 --> 00:28:50,731 Someone on my cart is in desperate need for a good bed. 181 00:28:50,819 --> 00:28:53,706 Take him somewhere else. I don't take guests anymore. 182 00:28:53,788 --> 00:28:56,071 Don't you want to know who it is? 183 00:28:56,156 --> 00:28:57,593 It's Django! 184 00:28:57,921 --> 00:28:59,325 He's wounded. 185 00:28:59,406 --> 00:29:03,891 And if he won't find a bed, he's going to die, that poor guy. 186 00:29:05,786 --> 00:29:07,623 Then let him die. 187 00:29:23,601 --> 00:29:26,808 Keep your head up, it's all good now. The worst part is over. 188 00:29:27,172 --> 00:29:29,614 And maybe you'll make it. 189 00:30:27,480 --> 00:30:30,162 There, look at him, just another hero. 190 00:30:31,011 --> 00:30:32,769 They're all the same. 191 00:30:32,857 --> 00:30:37,502 They kill and kill... but when it comes to dying... 192 00:30:38,073 --> 00:30:41,714 You're scared like everyone else. Right, gunslinger? 193 00:31:34,208 --> 00:31:36,011 Hey, young man! 194 00:31:36,094 --> 00:31:38,616 What are you doing with my foot in your hand? 195 00:31:43,638 --> 00:31:48,008 Your face implies you're not experienced in handling a woman. 196 00:31:51,542 --> 00:31:54,863 - Where's Fidelio? - He went to take Mendossa. 197 00:31:54,953 --> 00:31:57,349 He's quite sure that you changed your mind... 198 00:31:57,441 --> 00:31:59,563 about a certain business. 199 00:31:59,647 --> 00:32:02,375 I've changed my mind about a lot of things. 200 00:32:07,713 --> 00:32:09,310 Mijanou... 201 00:32:21,636 --> 00:32:24,032 No, move slowly, gunslinger. 202 00:32:24,124 --> 00:32:26,246 I'm no flesh for your teeth. 203 00:32:26,331 --> 00:32:29,857 What do you think I fought for all of those years, huh? 204 00:32:29,942 --> 00:32:32,224 To end up in the arms of a man like you? 205 00:32:32,309 --> 00:32:34,956 I'm sick of living with these cattle drovers. 206 00:32:35,038 --> 00:32:37,513 It came the way it came, and it's better like that. 207 00:32:37,606 --> 00:32:39,968 But the next stagecoach that goes by, is mine. 208 00:32:40,053 --> 00:32:42,096 I won't miss it. 209 00:32:42,702 --> 00:32:46,593 I'm going to San Francisco, that's a real city. 210 00:32:46,674 --> 00:32:48,956 I'll be able to dress properly and on Sundays... 211 00:32:49,041 --> 00:32:52,682 I'll go for a walk with one of those fancy stylish hats. 212 00:33:06,375 --> 00:33:09,217 And you? What keeps you from kissing me? 213 00:33:09,505 --> 00:33:11,947 Or do you have water in your veins? 214 00:33:33,259 --> 00:33:35,416 I'll come with you, Mijanou. 215 00:33:59,701 --> 00:34:01,459 Come on, come on, come on! 216 00:34:11,779 --> 00:34:14,541 Here we are. This is where he's staying. 217 00:34:24,579 --> 00:34:27,466 And now, let's talk business. 218 00:34:28,110 --> 00:34:32,401 50 dollars, or nothing will happen. 219 00:34:44,080 --> 00:34:45,517 And let me do the talking. 220 00:34:45,604 --> 00:34:47,967 I know how to handle that guy. 221 00:35:04,985 --> 00:35:06,342 Listen, Django. 222 00:35:06,429 --> 00:35:08,951 Se๏ฟฝor Mendossa changed his mind. 223 00:35:09,278 --> 00:35:13,364 That poor man suffers quite a lot from the destiny of his daughter Dolores. 224 00:35:13,772 --> 00:35:19,342 2,000 for Manuel and another 3,000 if you bring me Dolores as well. 225 00:35:24,526 --> 00:35:30,220 5,000 plus 5,000 bounty, that's a total of 10,000 dollars! 226 00:35:30,665 --> 00:35:32,422 That's your price. 227 00:35:32,992 --> 00:35:36,039 Yes. That's my price. 228 00:35:36,403 --> 00:35:39,209 Even for a dirty tramp like you. 229 00:36:11,994 --> 00:36:13,317 Mijanou! 230 00:36:17,571 --> 00:36:18,928 Mijanou! 231 00:36:25,716 --> 00:36:28,637 Beat it! Beat it or I'll shoot you like a dog! 232 00:36:28,726 --> 00:36:30,688 I don't want you near me anymore. 233 00:36:30,772 --> 00:36:32,369 Go away from here! 234 00:36:35,386 --> 00:36:39,757 A dirty no-good, that's what you are! Go to your Manuel! 235 00:36:40,041 --> 00:36:42,688 I must have been an idiot to believe you. 236 00:36:44,655 --> 00:36:47,303 - But you are and will always be a wolf. - Listen, Mijanou. 237 00:36:47,384 --> 00:36:50,065 Just now I can't pass on 10,000 dollars. 238 00:36:50,152 --> 00:36:53,234 And I can't pass on you right now. 239 00:36:54,285 --> 00:36:56,088 Just think about it, Mijanou. 240 00:36:56,532 --> 00:36:58,494 It's 10,000 dollars. 241 00:36:58,819 --> 00:37:01,467 What could be the price of a saloon in San Francisco? 242 00:37:02,029 --> 00:37:05,590 I want you to have the most beautiful saloon in the whole city. 243 00:37:06,042 --> 00:37:07,445 It's okay. 244 00:37:07,807 --> 00:37:10,694 Go and get yourself killed if it's so important to you. 245 00:37:11,017 --> 00:37:12,775 As for me... 246 00:37:12,863 --> 00:37:17,393 The next stagecoach will arrvive in six days. In six days. 247 00:37:30,278 --> 00:37:35,287 - Strange weather, photographer. - Well. There's a thunderstorm coming up. 248 00:37:47,130 --> 00:37:49,572 Is there a bounty on your head, too? 249 00:37:50,541 --> 00:37:52,823 So far, I haven't seen anyone around here... 250 00:37:52,908 --> 00:37:55,636 who'd be able to collect it. 251 00:37:56,038 --> 00:37:58,434 Did you really take a proper look, my friend? 252 00:38:08,998 --> 00:38:10,756 Now you listen to me. 253 00:38:10,844 --> 00:38:12,920 If I tell them in here who you are, they will rip you apart... 254 00:38:13,011 --> 00:38:16,012 to find out where Manuel is. What do you think? 255 00:38:20,795 --> 00:38:23,236 - So? - So what? 256 00:38:23,323 --> 00:38:26,564 You better tell me and save your skin. 257 00:38:27,335 --> 00:38:29,252 I don't know anything. 258 00:38:33,996 --> 00:38:35,274 Fine. 259 00:38:36,002 --> 00:38:40,088 Manuel is in Tampa... the abandoned village. 260 00:38:40,938 --> 00:38:44,829 His father and the rest of the band is there as well. 261 00:38:45,231 --> 00:38:47,114 And now, my goose is cooked. 262 00:38:48,401 --> 00:38:53,171 Because if he finds out that I told you... 263 00:38:53,537 --> 00:38:56,139 he'll skin me alive. That's for sure. 264 00:38:57,068 --> 00:38:59,989 Indeed, we all have to die sooner or later. 265 00:39:00,077 --> 00:39:03,204 It's better to have friends helping you out with it. 266 00:39:15,124 --> 00:39:16,196 Nice, isn't it? 267 00:39:16,288 --> 00:39:18,604 It costs 100 dollars, but is worth every single one. 268 00:39:18,695 --> 00:39:20,692 That's an excellent deal! 269 00:39:23,751 --> 00:39:27,517 Yes, yes... but don't you have something more expensive? 270 00:39:28,245 --> 00:39:31,327 You have an extraordinary taste. Right, young man? 271 00:39:31,415 --> 00:39:32,693 Wait here. 272 00:39:32,779 --> 00:39:35,746 The latest models just arrived from Boston. 273 00:39:35,829 --> 00:39:37,951 I'll unpack them immediately. 274 00:41:06,591 --> 00:41:07,949 All that. 275 00:41:10,203 --> 00:41:11,686 Well, Seven Dollars! 276 00:41:11,768 --> 00:41:13,365 Will this soup ever be ready? 277 00:41:13,453 --> 00:41:15,370 - Almost done! - Are you in? 278 00:41:15,459 --> 00:41:16,816 I pass. 279 00:41:17,385 --> 00:41:19,861 I go with it. Two aces. 280 00:41:20,274 --> 00:41:22,671 Damn, two queens. 281 00:41:24,567 --> 00:41:26,370 Quiet, old hag! 282 00:41:34,719 --> 00:41:38,039 - Well aimed, right? - I wouldn't say so. 283 00:41:42,423 --> 00:41:43,746 Wait. 284 00:41:44,229 --> 00:41:46,751 Who are you? Get out! 285 00:42:06,137 --> 00:42:10,142 Your pistol draws a little to the left. 286 00:42:10,230 --> 00:42:11,907 Fortunately. 287 00:42:12,798 --> 00:42:15,844 Otherwise, you would have dried that crone up. 288 00:42:24,755 --> 00:42:26,638 You missed again. 289 00:42:28,125 --> 00:42:31,971 I don't like ghosts. I want to know who you are! 290 00:42:43,854 --> 00:42:45,897 You always ask that after you shot, don't you? 291 00:42:45,981 --> 00:42:48,583 Of course! You see these? 292 00:42:48,669 --> 00:42:51,796 All good folks who I asked afterwards! 293 00:42:52,802 --> 00:42:57,207 Well, sure... after they have turned their back on you. 294 00:43:01,991 --> 00:43:06,396 I know that one, too... the story about the four sheriffs. 295 00:43:06,485 --> 00:43:09,726 - Stardust. - Damn snoop! 296 00:43:10,618 --> 00:43:13,825 At your age, fussing is bad for the heart! 297 00:43:13,908 --> 00:43:15,392 So, who are you? 298 00:43:15,473 --> 00:43:18,360 I'm a good friend of your son Manuel. 299 00:43:18,924 --> 00:43:20,807 A friend of my son! 300 00:43:22,455 --> 00:43:26,015 If that's true, Manuel hangs out with some strange people. 301 00:43:26,668 --> 00:43:28,105 Your name? 302 00:43:31,643 --> 00:43:34,325 Django. That's his name. 303 00:43:35,094 --> 00:43:39,545 By the way, I forgot to introduce you to my friend Fidelio. 304 00:43:43,801 --> 00:43:46,483 Sorry grandpa, the force of habit! 305 00:43:46,811 --> 00:43:49,173 Yes, yes, the habit. 306 00:43:49,379 --> 00:43:51,181 I didn't mean to disturb. 307 00:43:51,264 --> 00:43:54,026 If Manuel isn't here, I'll wait outside. 308 00:43:54,715 --> 00:43:57,477 - Come, Fidelio. - Wait! 309 00:43:58,688 --> 00:44:00,285 If you're a friend of Manuel... 310 00:44:00,373 --> 00:44:03,260 I can't allow you to wait outside. 311 00:44:03,342 --> 00:44:06,789 Don't worry. I won't shoot him in the back. 312 00:44:06,873 --> 00:44:08,710 I believe you, man! 313 00:44:08,799 --> 00:44:10,876 Rosita, bring something to drink for our friend! 314 00:44:10,966 --> 00:44:12,529 And you, come with me. 315 00:44:14,577 --> 00:44:16,779 We're good people around here. 316 00:44:16,864 --> 00:44:20,345 We're neither in lack of good humor nor of some bottles of tequila. 317 00:44:20,435 --> 00:44:23,003 Rosita! Hurry up! 318 00:44:33,636 --> 00:44:34,960 20 years ago... 319 00:44:35,041 --> 00:44:39,172 this little wench turned the heads of gouvernors and rich farmers. 320 00:44:39,254 --> 00:44:42,655 Rosita, the dolly-bird, they called her. 321 00:44:42,745 --> 00:44:45,666 You should have seen her when I got to know her. 322 00:44:45,754 --> 00:44:49,360 And the way she danced, man! Come on! 323 00:44:49,446 --> 00:44:51,808 Show our friend how you can dance! 324 00:44:51,893 --> 00:44:54,256 Come on, dance! Yes! 325 00:44:58,073 --> 00:45:00,548 Ol๏ฟฝ, ol๏ฟฝ! Dance, dolly-bird! 326 00:45:15,768 --> 00:45:17,765 Good dolly-bird! 327 00:45:18,175 --> 00:45:19,818 Dance, dance! 328 00:45:20,543 --> 00:45:26,431 Rosita, Rosita! Yes, come on, dolly-bird! 329 00:45:27,564 --> 00:45:29,527 Dance, Rosita! 330 00:45:30,694 --> 00:45:32,931 Look how she dances. 331 00:45:33,021 --> 00:45:34,824 How pretty! 332 00:45:35,910 --> 00:45:37,747 Dance, dolly-bird! 333 00:45:38,519 --> 00:45:40,595 How pretty! 334 00:45:47,306 --> 00:45:49,429 Go ahead! 335 00:45:50,396 --> 00:45:52,278 Dance, dance, dance! 336 00:46:22,776 --> 00:46:24,054 Manuel! 337 00:46:25,946 --> 00:46:28,309 - Manuel! - What do you want? 338 00:46:28,394 --> 00:46:30,996 Your father sent me. Django is in Tampa. 339 00:46:31,082 --> 00:46:34,803 And he's waiting for you there. He said, he was your friend. 340 00:46:35,697 --> 00:46:37,374 In a way... 341 00:46:38,666 --> 00:46:40,103 What are you going to do? 342 00:46:41,194 --> 00:46:44,514 - Go and welcome him. - But, Manuel! 343 00:46:45,126 --> 00:46:48,607 - This guy shoots like he whistles! - Wait for me. 344 00:47:45,715 --> 00:47:47,278 There he is. 345 00:48:29,933 --> 00:48:31,610 Put the guns down! 346 00:48:31,698 --> 00:48:35,829 The party is over. You too, Stardust! 347 00:48:57,017 --> 00:48:58,694 Sorry, Seven Dollars. 348 00:48:58,782 --> 00:49:02,343 I know, force of habit! 349 00:49:26,750 --> 00:49:30,641 And what are you doing now? Am I at 10,000 dollars already? 350 00:49:30,722 --> 00:49:34,647 No, I'm here because someone offered me that for your head. 351 00:49:34,735 --> 00:49:37,017 But for me, you're at 0. 352 00:49:39,068 --> 00:49:42,708 - What are you trying to say? - That only a coward... 353 00:49:44,044 --> 00:49:48,369 will allow Cisco and that one to snipe me. 354 00:50:02,020 --> 00:50:05,660 I didn't want to, Manuel! It was Cisco! 355 00:50:06,233 --> 00:50:08,835 He said, we would do you a favor! 356 00:50:09,643 --> 00:50:11,560 No, no! 357 00:50:12,251 --> 00:50:15,219 No, Manuel! It's the truth! 358 00:50:50,250 --> 00:50:54,575 I never shoot... from behind. 359 00:51:48,150 --> 00:51:51,790 Come on, Manuel! Teach him a lesson and then leave him to me! 360 00:52:02,836 --> 00:52:05,278 I bet 7 dollars that Django wins. 361 00:52:05,805 --> 00:52:08,487 Shut up, you jinx! Come on! 362 00:52:16,157 --> 00:52:20,049 No, that's personal matter, my friend. 363 00:52:21,093 --> 00:52:23,409 You stand still, let them do it. 364 00:53:11,731 --> 00:53:13,293 Why are you laughing? 365 00:53:14,660 --> 00:53:16,702 You kill people... 366 00:53:18,632 --> 00:53:21,394 and never lose - Just like me. 367 00:53:21,762 --> 00:53:23,245 You see? 368 00:53:24,330 --> 00:53:26,292 You and me... 369 00:53:27,139 --> 00:53:31,509 we're in... the same business. 370 00:53:49,649 --> 00:53:54,259 Django, what would you say... about half a ton of gold? 371 00:54:05,418 --> 00:54:07,220 What are you trying to say... 372 00:54:09,230 --> 00:54:10,302 Manuel? 373 00:54:16,051 --> 00:54:18,048 With me, you could collect more than... 374 00:54:18,137 --> 00:54:22,463 100 bounties at one fell swoop. 375 00:54:24,116 --> 00:54:26,318 You keep suprising me. 376 00:54:29,814 --> 00:54:32,781 What do you think? I like getting ahead... 377 00:54:33,786 --> 00:54:35,783 fast! 378 00:54:39,123 --> 00:54:43,209 Tomorrow, the stagecoach to Puertoroli... 379 00:54:44,500 --> 00:54:46,622 will bring along half a ton of gold. 380 00:54:47,389 --> 00:54:50,116 Half a ton of gold does not travel alone. 381 00:54:52,123 --> 00:54:54,851 So why am I offering you... 382 00:54:55,975 --> 00:54:58,098 half that gold? 383 00:55:06,649 --> 00:55:10,369 Because you have no choice, Manuel. 384 00:55:13,670 --> 00:55:16,112 There'll be soldiers escorting. 385 00:55:16,198 --> 00:55:18,800 They earn 100 dollars a month... 386 00:55:21,896 --> 00:55:24,658 and don't feel like losing their skin. 387 00:55:25,106 --> 00:55:30,801 This will be a breeze - for you and me together. 388 00:55:36,140 --> 00:55:38,947 - No dead. - Are you joking? 389 00:55:43,162 --> 00:55:45,285 I'll take care of the soldiers. 390 00:55:45,730 --> 00:55:48,617 Just one casualty - just a single one... 391 00:55:49,181 --> 00:55:51,783 and your bounty will make a jump. 392 00:55:52,190 --> 00:55:54,872 And I'll find it more interesting again. 393 00:55:54,959 --> 00:55:56,237 Fine. 394 00:55:56,765 --> 00:55:58,648 Agreed, gunslinger. 395 00:55:59,333 --> 00:56:02,733 You take care of the soldiers and I won't kill a soul. 396 00:56:03,746 --> 00:56:06,873 And after that we'll go our own ways. 397 00:56:08,000 --> 00:56:10,076 I for once, will go to Mexico. 398 00:56:10,166 --> 00:56:14,172 The world is big and has enough space for everybody. 399 00:58:03,680 --> 00:58:05,003 Dismount! 400 00:58:30,363 --> 00:58:33,889 Let's go, Bonito! You see, handsome, what we've done? 401 01:01:20,694 --> 01:01:22,051 Mijanou! 402 01:01:26,231 --> 01:01:29,313 The first stagecoach to San Francisco. 403 01:01:52,032 --> 01:01:53,515 Go ahead! 404 01:01:59,896 --> 01:02:00,968 Hey! 405 01:02:01,662 --> 01:02:03,258 Manuel! 406 01:02:04,711 --> 01:02:08,557 Are you in, Manuel? I'm willing to bet 7 dollars... 407 01:02:08,643 --> 01:02:11,690 that he'll catch you before we reach the border! 408 01:02:11,773 --> 01:02:13,770 Be quiet, you old jinx! 409 01:02:13,860 --> 01:02:18,949 If I'd have accepted all your bets, I'd be busted by now! 410 01:02:19,036 --> 01:02:23,327 You'd owe exactly 7,777 dollars! 411 01:02:33,561 --> 01:02:37,087 You'll be the richest woman in Mexico, Dolores. 412 01:02:37,172 --> 01:02:39,934 Here, on a bed of gold. 413 01:02:41,947 --> 01:02:44,309 On a bed of gold. 414 01:03:05,741 --> 01:03:08,422 Take it and cover yourself. It gets cold at night! 415 01:03:08,510 --> 01:03:13,360 If I was 30 damn years younger, you wouldn't need a blanket. 416 01:03:50,320 --> 01:03:52,557 Where is the gold? Where is it? 417 01:03:52,647 --> 01:03:55,044 Talk, you hapless fellow! 418 01:03:55,456 --> 01:03:56,813 I... I don't know! 419 01:03:56,901 --> 01:03:59,297 The devil shall get me if I have the slightest clue! 420 01:03:59,388 --> 01:04:00,826 I was on guard... 421 01:04:00,913 --> 01:04:03,150 as I suddenly got hit on my head. 422 01:04:03,240 --> 01:04:07,532 And now I see you. That's the first thing I see since the hit... 423 01:04:07,614 --> 01:04:09,497 Damn idiot! 424 01:04:12,509 --> 01:04:13,787 We have to find the gold... 425 01:04:13,873 --> 01:04:16,441 even if we have to stray through the desert for the rest of our lives! 426 01:04:16,522 --> 01:04:17,959 Come on, get on the horses! 427 01:04:24,948 --> 01:04:26,990 On the horse, on the horse... 428 01:04:27,075 --> 01:04:29,916 And the pants have to be good enough for me, right? 429 01:04:30,004 --> 01:04:33,450 If someone finds something, fire two quick shots and a single one. 430 01:04:33,535 --> 01:04:37,540 If we don't find anything, we'll meet here before nightfall. Come on! 431 01:04:39,834 --> 01:04:43,394 I bet 7 dollars that they'll come back with empty hands. 432 01:04:43,486 --> 01:04:46,612 And me with blisters on my feet. 433 01:05:21,966 --> 01:05:25,446 Oh, my poor old feet. 434 01:05:25,858 --> 01:05:28,700 Ah, a pair of slippers. 435 01:06:22,594 --> 01:06:24,157 Minus seven. 436 01:06:26,487 --> 01:06:28,484 Well, wait. 437 01:06:39,888 --> 01:06:40,846 Look! 438 01:09:18,743 --> 01:09:21,219 And we're done for... 439 01:09:57,865 --> 01:10:00,627 And now? What do we do? 440 01:10:05,128 --> 01:10:06,451 Manuel! 441 01:10:10,986 --> 01:10:13,302 We leave the gold in here... 442 01:10:14,076 --> 01:10:16,472 and try to reach Tampa. 443 01:10:16,563 --> 01:10:18,800 But we'll never make it on foot! 444 01:10:25,872 --> 01:10:29,273 If you prefer staying here, do so. 445 01:10:32,052 --> 01:10:36,137 Silent men have terrible thoughts. 446 01:10:36,225 --> 01:10:39,625 I know, and it scares me. 447 01:10:40,077 --> 01:10:44,242 Django will bring Manuel to death. Step by step. 448 01:10:51,753 --> 01:10:53,750 And who knows how long we have to wait for him. 449 01:10:53,839 --> 01:10:56,521 Revenge is a dish that's best enjoyed cold. 450 01:10:58,695 --> 01:11:01,662 But I rather have something hot in my stomach. 451 01:11:01,744 --> 01:11:05,431 Don't worry, Dolores. You just mustn't think about it. 452 01:11:05,516 --> 01:11:06,953 You're young, girl. 453 01:11:07,041 --> 01:11:10,487 You'll return to your father and forget everything. 454 01:11:17,393 --> 01:11:18,465 Hey! 455 01:11:18,877 --> 01:11:21,000 Hey! Dolores! 456 01:11:21,245 --> 01:11:23,162 Hey! Dolores! 457 01:12:28,414 --> 01:12:32,180 Welcome back, gunslinger. 458 01:13:17,728 --> 01:13:22,737 You're sly, greedy, dangerous, but... 459 01:13:23,907 --> 01:13:26,953 you don't know women. 460 01:13:29,725 --> 01:13:32,453 Where did you hide the gold? Talk! 461 01:13:33,296 --> 01:13:37,507 You mean... my share? 462 01:13:37,991 --> 01:13:40,593 All the gold is mine now. 463 01:13:40,679 --> 01:13:43,840 So... look for it. 464 01:13:45,294 --> 01:13:48,820 No, gunslinger. You'll tell us where it is. 465 01:13:48,905 --> 01:13:50,423 Right now! 466 01:14:31,157 --> 01:14:35,242 Oh, excuse me, I'm stealing your sunshine. 467 01:14:36,413 --> 01:14:38,136 Alright, is that better? 468 01:14:39,302 --> 01:14:42,029 With this weather, you'll have a nice tan... 469 01:14:42,111 --> 01:14:44,758 when you go to hell. 470 01:15:07,791 --> 01:15:10,266 A friend found you. 471 01:15:27,532 --> 01:15:31,824 Come on, handsome. Give your buddy a kiss. 472 01:15:57,786 --> 01:15:59,349 Fidelio! 473 01:15:59,672 --> 01:16:01,315 Fidelio! 474 01:16:08,620 --> 01:16:11,188 Let me get you out of there, Django. 475 01:16:11,268 --> 01:16:12,831 I'll get you out of there... 476 01:16:16,525 --> 01:16:18,168 I thought... 477 01:16:18,972 --> 01:16:22,772 you were dead. - I am. But I'll free you first. 478 01:17:00,702 --> 01:17:01,980 Let's go! 479 01:17:09,048 --> 01:17:10,452 Juan... 480 01:18:28,656 --> 01:18:31,384 Hey! What's going on there? 481 01:18:32,589 --> 01:18:34,711 Quick, come with me! 482 01:18:51,969 --> 01:18:54,776 He left, Manuel. 483 01:18:54,858 --> 01:18:56,855 He left... 484 01:18:56,945 --> 01:19:00,870 But he'll come back to get the bounty. 485 01:19:01,238 --> 01:19:02,881 He said... 486 01:19:04,127 --> 01:19:08,932 He said you keep suprising him. 487 01:19:10,065 --> 01:19:15,030 But for the 10,000 he'll make a clean sweep with you. 488 01:19:27,199 --> 01:19:28,636 Who was that? 489 01:19:29,526 --> 01:19:31,683 All of a sudden, she came out and I... 490 01:19:32,134 --> 01:19:36,585 Yes... I'll write it on her gravestone to comfort her. 491 01:19:39,357 --> 01:19:41,193 Yes, fine. I'm sorry. 492 01:19:41,844 --> 01:19:43,967 What else should I tell you? 493 01:19:51,354 --> 01:19:53,830 Nothing, Manuel. Nothing. 494 01:20:00,342 --> 01:20:04,587 You'll see, Django will come here and kill all of you. I bet 7 dollars! 495 01:20:04,676 --> 01:20:09,366 - Is nobody in? - Just be quiet, old knucklehead! 496 01:20:10,213 --> 01:20:13,020 Sure. I said 7 dollars. 497 01:20:13,102 --> 01:20:15,829 7 dollars for the last time. Are you in or not? 498 01:20:15,911 --> 01:20:17,668 Get lost! 499 01:23:02,831 --> 01:23:04,234 Manuel! 500 01:23:05,037 --> 01:23:07,605 Hey! Manuel! 501 01:23:13,825 --> 01:23:16,221 - Manuel! - What do you want? 502 01:23:18,078 --> 01:23:19,435 I know where Django is! 503 01:23:19,523 --> 01:23:22,123 He's sitting in the rocking chair over there, just like last time! 504 01:23:22,131 --> 01:23:24,606 I saw him, he saluted me! 505 01:23:24,699 --> 01:23:28,464 Alright, this time you won't win your bet. 506 01:24:06,990 --> 01:24:08,907 Get out, Django! 507 01:24:13,049 --> 01:24:14,966 Let's bring it to an end! 508 01:24:15,617 --> 01:24:16,975 I'm here! 509 01:25:32,296 --> 01:25:34,258 Get the hell out of here! 510 01:26:02,189 --> 01:26:03,786 Where are you? 511 01:26:04,517 --> 01:26:06,114 Go ahead! 512 01:26:10,054 --> 01:26:12,051 Man against man! 513 01:26:13,786 --> 01:26:15,828 Get away as long as you can! 514 01:26:27,468 --> 01:26:30,469 Now you'll see why they call me Stardust! 515 01:26:30,558 --> 01:26:32,041 Show yourself! 516 01:26:35,333 --> 01:26:37,135 Get out, Django! 517 01:26:37,219 --> 01:26:39,581 I told you to leave! 518 01:26:52,707 --> 01:26:56,027 Aim well if you want to get rid of me, Yankee! 519 01:26:56,117 --> 01:26:58,160 I didn't want anything from you! 520 01:27:21,035 --> 01:27:22,758 Don't, Manuel! 521 01:27:23,764 --> 01:27:26,000 No! No! 522 01:30:39,273 --> 01:30:41,794 No! No! 523 01:30:41,881 --> 01:30:44,562 Manuel! Manuel! 524 01:30:45,010 --> 01:30:46,607 Manuel! 525 01:30:47,338 --> 01:30:49,860 Manuel! No! 526 01:30:51,270 --> 01:30:54,477 Manuel! Manuel! 527 01:30:56,326 --> 01:30:57,809 Manuel! 528 01:31:06,879 --> 01:31:09,447 Too bad, Dolores... 529 01:31:15,064 --> 01:31:18,225 So... early... 530 01:32:12,563 --> 01:32:14,686 Hey Django! 531 01:32:15,452 --> 01:32:18,613 I bet 7 dollars on you. 532 01:32:18,903 --> 01:32:22,189 You bet right then, old man. 533 01:33:18,689 --> 01:33:19,189 THE END 38250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.