Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,586
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:28,278 --> 00:00:29,858
Vem ao papá!
3
00:01:00,935 --> 00:01:02,145
Boa!
4
00:01:33,092 --> 00:01:35,182
Essa batida é escaldante!
5
00:01:47,982 --> 00:01:50,322
Esta noite, bebemos borbulhante!
6
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Aguenta, Dave.
7
00:01:58,243 --> 00:02:00,163
Estou a caminho, bebé grande.
8
00:02:20,056 --> 00:02:23,176
Talvez estejam aqui dentro!
9
00:02:24,227 --> 00:02:25,847
Não neste armário.
10
00:02:25,937 --> 00:02:30,187
Mas talvez estejam aqui dentro!
11
00:02:30,275 --> 00:02:32,935
Caramba, o que tinha aquele veneno?
12
00:02:33,027 --> 00:02:34,147
Talvez estejam aqui dentro!
13
00:02:34,237 --> 00:02:37,817
Jamack, já viste esse armário
umas seis vezes.
14
00:02:37,907 --> 00:02:39,027
Vi?
15
00:02:41,536 --> 00:02:43,156
Talvez estejam aqui dentro!
16
00:02:44,664 --> 00:02:46,004
Espera. Havia um bebé?
17
00:02:52,088 --> 00:02:53,088
Loba, o trinco!
18
00:03:02,056 --> 00:03:03,516
Dave, cheguei!
19
00:03:05,602 --> 00:03:06,812
Um humano?...
20
00:03:07,854 --> 00:03:09,024
Um humano?
21
00:03:11,190 --> 00:03:14,320
Estou feliz por estarem aqui, sapos.
Têm de me ajudar.
22
00:03:14,402 --> 00:03:17,742
Caí numa mata de... bagas explosivas!
23
00:03:19,282 --> 00:03:20,912
Bagas explosivas?
24
00:03:20,992 --> 00:03:23,292
Acho que pode existir. Não me lembro...
25
00:03:23,369 --> 00:03:27,039
Podem crer que é uma coisa real.
E contagiosa!
26
00:03:27,123 --> 00:03:30,463
Se uma gota que seja
vos cair na pele, haverá explosão!
27
00:03:30,543 --> 00:03:32,053
Pronto. Vocês ouviram falar disto?
28
00:03:34,047 --> 00:03:35,967
Sinto um certo calor.
29
00:03:36,049 --> 00:03:38,759
Não tenho muito... tempo.
30
00:03:38,843 --> 00:03:40,973
Está a acontecer!
31
00:03:41,054 --> 00:03:42,394
Que horror!
32
00:03:43,348 --> 00:03:45,178
- As bagas explosivas são reais!
- Bagas explosivas!
33
00:03:45,266 --> 00:03:48,596
Esperem! Não me deixem...
34
00:03:49,687 --> 00:03:50,977
Não! Estás bem?
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,573
Sim, estou ótimo.
36
00:03:55,151 --> 00:03:56,151
Baga explosiva?
37
00:03:57,320 --> 00:03:58,740
Foi impressionante!
38
00:03:58,821 --> 00:04:01,281
Acreditei completamente
que há bagas explosivas!
39
00:04:01,366 --> 00:04:02,616
Conheço esses sapos.
40
00:04:02,700 --> 00:04:05,660
Temos de continuar,
se não queremos morrer.
41
00:04:07,080 --> 00:04:08,830
Bom, parece muito divertido.
42
00:04:13,336 --> 00:04:15,126
Obrigado por vigiares o meu amigo.
43
00:04:17,131 --> 00:04:18,801
Ele só precisava do leite dele.
44
00:04:21,177 --> 00:04:25,967
Então, ele é o teu bebé de comida?
45
00:04:26,057 --> 00:04:28,517
O Dave? Não! Conhecemo-nos há muito.
46
00:04:28,643 --> 00:04:29,983
Como que cuidamos um do outro.
47
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Isso é uma cauda de escorpião fatal?
48
00:04:33,648 --> 00:04:36,688
Nunca tinha visto uma. Posso tocar-lhe?
49
00:04:37,610 --> 00:04:38,950
À vontade.
50
00:04:39,028 --> 00:04:41,028
Pensando melhor, estou bem assim.
51
00:04:41,114 --> 00:04:44,284
Espera lá. Com podes conhecê-lo há muito
se ele é só...
52
00:04:54,043 --> 00:04:55,503
Por essa não esperava.
53
00:04:55,586 --> 00:04:57,706
Não te mexas. Há mais.
54
00:05:05,221 --> 00:05:06,851
O que é isso?
55
00:05:06,931 --> 00:05:09,391
O corpo dele transforma-se. É natural.
56
00:05:10,059 --> 00:05:12,849
Para de falar de mim diante de estranhos!
57
00:05:12,937 --> 00:05:15,937
- Hormonas aos saltos!
- Porque me envergonhas?
58
00:05:20,361 --> 00:05:22,411
Já saí da minha fase constrangedora.
59
00:05:22,530 --> 00:05:23,990
Não me favorece nada.
60
00:05:26,159 --> 00:05:30,249
O meu braço cresceu pouco!
Alguém mexeu no meu casulo?
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,620
Foste tu? Tu és má onda.
62
00:05:32,707 --> 00:05:35,917
Posso pôr os outros braços
iguais ao toco, se quiseres.
63
00:05:36,002 --> 00:05:39,302
Somos todos companheiros de viagem,
está bem?
64
00:05:39,380 --> 00:05:41,050
Sou o Benson. Conheces o Dave.
65
00:05:41,132 --> 00:05:42,262
Encantado.
66
00:05:42,842 --> 00:05:44,222
Viajantes?
67
00:05:44,302 --> 00:05:46,052
Tu também és da superfície?
68
00:05:46,137 --> 00:05:49,517
O segundo humano que conheci no topo.
Siderada.
69
00:05:50,725 --> 00:05:53,345
Kipo, não digas mais nada. Ele é mutante.
70
00:05:53,436 --> 00:05:54,686
E ele é amigo de um mutante.
71
00:05:54,771 --> 00:05:57,271
És de uma daquelas cidades em buracos?
72
00:05:57,356 --> 00:05:59,146
- Como se chamam, Dave?
- Abrigos.
73
00:05:59,233 --> 00:06:01,903
- És uma miúda de abrigo?
- Sou de um abrigo!
74
00:06:01,986 --> 00:06:03,856
O que é que acabei de dizer?
75
00:06:03,946 --> 00:06:08,026
Adivinhei por acaso, sei lá.
Estás perdida e queres voltar para casa.
76
00:06:08,117 --> 00:06:10,617
Como é que sabes? És bom.
77
00:06:10,703 --> 00:06:11,703
A Loba está a ajudar-me.
78
00:06:11,829 --> 00:06:14,579
Primeiro temos de passar
uma montanha de arranha-céus.
79
00:06:14,665 --> 00:06:17,625
Isso, conta a história toda a estranhos!
80
00:06:17,710 --> 00:06:19,250
Falas da Cordilheira dos Arranha-céus?
81
00:06:19,337 --> 00:06:21,957
Ainda bem que nos encontraram.
82
00:06:25,218 --> 00:06:26,218
Bela porquinha.
83
00:06:26,302 --> 00:06:29,512
O Dave tem razão. Ninguém passa
a Cordilheira dos Arranha-céus.
84
00:06:29,639 --> 00:06:31,269
Sem guias experientes, não.
85
00:06:31,349 --> 00:06:34,729
Passámos a Cordilheira...
Quantas vezes, Dave? Umas dez?
86
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
Para aí umas 12.
87
00:06:36,062 --> 00:06:39,572
Fazemos assim, levamo-vos
além da cordilheira em troca de...
88
00:06:39,649 --> 00:06:41,319
Sei lá. Em troca de quê, Dave?
89
00:06:41,442 --> 00:06:43,492
- Da cauda do escorpião fatal.
- Isso.
90
00:06:43,611 --> 00:06:46,611
Nem pensar! Estão a tentar burlar-nos.
91
00:06:53,246 --> 00:06:54,366
O que achas, Mandu?
92
00:06:58,251 --> 00:07:01,421
Pronto, está resolvido.
Vocês têm de ir embora.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,464
E porquê?
94
00:07:03,506 --> 00:07:05,876
Não são vocês quem tem o escorpião fatal.
95
00:07:07,093 --> 00:07:09,053
Pronto. Percebemos uma indireta.
96
00:07:13,474 --> 00:07:14,604
Vens?
97
00:07:28,197 --> 00:07:29,197
Escorpiãozinho!
98
00:07:30,992 --> 00:07:33,372
Não disseste que é mau gritar?
99
00:07:33,453 --> 00:07:36,043
- Tocar a sineta do jantar?
- Também levaram a bicicleta?
100
00:07:36,914 --> 00:07:40,594
Não percebo como aqueles dois
passaram a minha armadilha!
101
00:07:49,218 --> 00:07:51,928
Mais cinco minutos, pai?
102
00:07:52,889 --> 00:07:56,599
Eles pareciam simpáticos
e foram tão prestáveis.
103
00:07:57,226 --> 00:07:59,396
Não acredito que caí na esparrela.
104
00:08:00,438 --> 00:08:02,818
Se quiseres, podes dizer: "Avisei-te."
105
00:08:08,654 --> 00:08:10,454
A cada dia
106
00:08:10,531 --> 00:08:12,741
Estamos cada vez mais alto
107
00:08:18,539 --> 00:08:21,829
Ouve, não foi nada pessoal.
É de um escorpião fatal.
108
00:08:21,918 --> 00:08:24,088
- Devias tê-lo guardado melhor.
- Toma, devolvo-to.
109
00:08:26,422 --> 00:08:29,222
Ouve, ajudamo-vos a passar
a Cordilheira dos Arranha-céus.
110
00:08:29,300 --> 00:08:32,010
Não mentimos.
E, desta vez, é por conta da casa!
111
00:08:32,094 --> 00:08:34,224
Loba, estás a ver isto?
112
00:08:34,305 --> 00:08:36,595
Estou mesmo a andar de bicicleta!
113
00:08:38,559 --> 00:08:39,689
Aguenta! Eu safo-te!
114
00:08:45,566 --> 00:08:47,606
Não consigo... apanhá-la.
115
00:08:50,613 --> 00:08:51,993
Benson!
116
00:08:52,073 --> 00:08:53,783
Loba, espeta na língua!
117
00:08:53,866 --> 00:08:54,866
Sim, apanha-os!
118
00:08:56,369 --> 00:08:57,499
Então?!
119
00:09:00,248 --> 00:09:03,378
Se queres achar a tua casa, vem comigo.
120
00:09:07,672 --> 00:09:10,342
Temos de voltar e ir buscá-los!
121
00:09:10,424 --> 00:09:11,434
Não, não temos.
122
00:09:21,143 --> 00:09:23,023
Talvez seja melhor
agarrares-te a alguma coisa.
123
00:09:25,022 --> 00:09:27,782
O morro está a mexer-se.
Loba, o morro está a mexer-se.
124
00:09:27,858 --> 00:09:29,648
Não é um morro!
125
00:09:43,624 --> 00:09:45,084
Desculpa, Benson.
126
00:09:53,759 --> 00:09:57,309
Os sapos não desistem.
Não vão parar de nos procurar.
127
00:09:57,388 --> 00:10:00,848
- Porque querem tanto pessoas?
- Não sei bem,
128
00:10:00,933 --> 00:10:03,103
mas é por isso que restam
tão poucos de nós.
129
00:10:03,185 --> 00:10:05,395
Por isso devemos manter-nos unidos.
130
00:10:05,479 --> 00:10:08,149
Por isso devíamos ajudar
o Benson e o Dave.
131
00:10:08,232 --> 00:10:10,862
Quer dizer,
se conseguíssemos chegar a eles.
132
00:10:13,613 --> 00:10:16,453
Como pudeste fazer isto?
Como pudeste abandoná-los?
133
00:10:16,532 --> 00:10:19,202
Kipo, sabes o quão valiosa és?
134
00:10:19,285 --> 00:10:21,995
Podes levá-los a uma cidade
cheia de humanos.
135
00:10:22,079 --> 00:10:23,499
Agradece o facto de termos escapado!
136
00:10:24,457 --> 00:10:27,247
- Obrigada.
- Não viveste aqui em cima.
137
00:10:27,335 --> 00:10:28,535
Não sabes como é.
138
00:10:28,628 --> 00:10:29,958
É espantoso.
139
00:10:30,046 --> 00:10:33,666
Num só dia, vi maravilhas suficientes
para uma vida inteira.
140
00:10:34,300 --> 00:10:36,890
E também vi pessoas serem péssimas
entre elas.
141
00:10:38,179 --> 00:10:39,759
Precisamos de comer.
142
00:10:45,227 --> 00:10:46,897
Pessoas serem péssimas?
143
00:10:46,979 --> 00:10:48,729
Não estou a ser péssima.
144
00:10:52,568 --> 00:10:54,358
Ela não me conhece.
145
00:11:04,080 --> 00:11:05,160
Hoje não.
146
00:11:06,957 --> 00:11:09,127
Não percebo. Eles roubaram-nos.
147
00:11:11,337 --> 00:11:13,507
Mas também tentaram ajudar-nos.
148
00:11:14,882 --> 00:11:17,132
Há qualquer coisa que não bate certo.
149
00:11:19,136 --> 00:11:20,466
Afasta-te!
150
00:11:32,441 --> 00:11:36,031
Loba, decidi que vamos buscar
o Benson e o Dave.
151
00:11:36,112 --> 00:11:38,912
Aqui, faz-se o que é preciso
e é preciso fazer isto.
152
00:11:42,451 --> 00:11:43,291
Tens razão.
153
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
E não aceito um... Espera. O quê?
154
00:11:45,413 --> 00:11:47,503
Aqueles dois não merecem o meu cuspo.
155
00:11:49,500 --> 00:11:53,210
Mas aqui em cima, devemos estar unidos.
156
00:11:54,296 --> 00:11:57,006
Afinal, importas-te,
mesmo que não admitas.
157
00:11:57,091 --> 00:11:59,261
É a primeira lição de humanidade.
158
00:12:01,220 --> 00:12:03,260
Estás a abraçar-me. Não o faças.
159
00:12:04,265 --> 00:12:05,595
Aguenta-te à bronca.
160
00:12:08,310 --> 00:12:11,060
Ouve, temos um humano. Já é muito bom.
161
00:12:11,147 --> 00:12:12,767
Acabamos e vamos para casa.
162
00:12:12,857 --> 00:12:16,607
Desculpa. Muito bom?
Contentas-te com muito bom,
163
00:12:16,694 --> 00:12:21,284
quando podíamos ter a miúda do abrigo
e a maior vitória de sempre?
164
00:12:21,365 --> 00:12:23,985
E consideras-te tu um Sapo Snobe.
165
00:12:24,076 --> 00:12:26,616
E também tens a gravata torta.
166
00:12:30,541 --> 00:12:33,541
Caramba, aquela miúda loba
dá-me cabo do juízo.
167
00:12:33,627 --> 00:12:36,917
Podia ter-nos ajudado. E estas cordas
cortam-me a circulação.
168
00:12:37,006 --> 00:12:38,796
Sejamos justos,
roubámos-lhe o escorpião fatal.
169
00:12:38,883 --> 00:12:41,973
E então? Todos roubam.
É uma questão de sobrevivência.
170
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Mas virar-nos as costas assim
é contra o código.
171
00:12:44,889 --> 00:12:46,469
Temos um código?
172
00:12:46,557 --> 00:12:48,477
O código não escrito de que nunca falamos.
173
00:12:48,559 --> 00:12:50,729
Vivemos segundo ele. Julguei que sabias!
174
00:12:50,853 --> 00:12:53,523
Há algo nesse código sobre desatar nós?
175
00:12:53,606 --> 00:12:54,436
Espera lá.
176
00:13:04,742 --> 00:13:05,662
Sim!
177
00:13:05,743 --> 00:13:09,503
A chefe vai ficar feliz
quando lhe mostrarmos o que descobrimos.
178
00:13:09,580 --> 00:13:12,710
- A miúda do abrigo.
- Detesto desiludir-vos.
179
00:13:12,791 --> 00:13:15,501
Vão dar-nos os nossos amigos
e vão à vossa vida.
180
00:13:15,586 --> 00:13:17,456
Ouviram-na. Entreguem-nos.
181
00:13:17,546 --> 00:13:20,966
Harris, Kwat, querem
que entreguemos os amigos.
182
00:13:21,050 --> 00:13:23,260
Acho que é contra as regras da empresa.
183
00:13:23,344 --> 00:13:25,394
O meu colega cumpre regras.
184
00:13:25,471 --> 00:13:28,811
Oiçam, percebo perfeitamente,
querem estar juntos.
185
00:13:28,891 --> 00:13:30,681
Por isso, levo os quatro.
186
00:13:45,115 --> 00:13:47,195
Lá se vai a última
esperança de salvamento.
187
00:13:47,284 --> 00:13:49,084
Na próxima, escolhemos
humanos mais espertos para assaltar.
188
00:14:01,090 --> 00:14:03,010
Digo-te, ela cheira pessimamente.
189
00:14:04,343 --> 00:14:06,143
Os humanos não sabem o que é higiene.
190
00:14:06,220 --> 00:14:07,350
Não.
191
00:14:07,429 --> 00:14:09,719
É só o cheiro de quão podres de ricos
192
00:14:09,807 --> 00:14:14,187
estamos todos prestes a ficar
por termos uma miúda de um abrigo.
193
00:14:14,270 --> 00:14:15,440
Exato.
194
00:14:15,521 --> 00:14:20,281
Se querias ver uma em pessoa,
é a tua oportunidade.
195
00:14:20,359 --> 00:14:23,199
Temos uma miúda de um abrigo!
196
00:14:25,281 --> 00:14:27,531
Quem disse que sou de um abrigo...
197
00:14:27,616 --> 00:14:29,736
Eu caço mega coelhos.
198
00:14:30,244 --> 00:14:34,004
Tenho estado na superfície
toda a vida, a sobreviver.
199
00:14:34,081 --> 00:14:35,581
Não faças isso.
200
00:14:37,042 --> 00:14:39,422
Sim, é óbvio que é de um abrigo.
201
00:14:39,503 --> 00:14:41,173
Mas prefiro ter provas.
202
00:14:41,255 --> 00:14:44,125
Se conseguirem confirmá-lo,
estão ambos livres.
203
00:14:45,134 --> 00:14:46,184
Quem, a Kipo?
204
00:14:46,260 --> 00:14:49,310
A miúda é a maior caçadora
de mega coelhos de sempre.
205
00:14:49,388 --> 00:14:50,558
Sim, é uma lenda.
206
00:14:51,557 --> 00:14:53,097
Desculpa aceite, miúda.
207
00:14:53,183 --> 00:14:55,853
Pareceu que pedi desculpa?
208
00:14:56,729 --> 00:14:57,939
Chefe!
209
00:14:59,565 --> 00:15:02,025
- Está de volta. Tenho um...
- É ela?
210
00:15:02,109 --> 00:15:03,779
Um presente para si.
211
00:15:08,824 --> 00:15:11,454
Pele intocada pelo sol.
212
00:15:12,536 --> 00:15:14,576
Não lhe falta um único dente.
213
00:15:14,663 --> 00:15:18,043
Muito bem, Jamack. A miúda é de um abrigo.
214
00:15:18,125 --> 00:15:20,665
O Scarlemagne vai pagar bem por ela.
215
00:15:20,753 --> 00:15:23,173
Espera. Ela disse o que julgo que disse?
216
00:15:23,255 --> 00:15:26,085
Scarlemagne? Quem é o Scarlemagne?
217
00:15:26,175 --> 00:15:28,175
Acredita, não queres saber.
218
00:15:30,888 --> 00:15:32,848
Algo não me cheira bem.
219
00:15:32,932 --> 00:15:34,392
Isso?
220
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
É o que temos dito,
somos caçadores de mega coelhos.
221
00:15:37,728 --> 00:15:39,358
E antes de o Jamack nos agarrar...
222
00:15:42,232 --> 00:15:43,822
... encontrámos um ninho de crias.
223
00:15:43,984 --> 00:15:46,494
O pelo é tão macio...
224
00:15:50,491 --> 00:15:53,621
- Jamack!
- Era o sinal!
225
00:15:53,702 --> 00:15:56,872
- Onde estão os reforços?
- Mandu, és o reforço!
226
00:16:09,093 --> 00:16:10,473
Coelho!
227
00:16:10,552 --> 00:16:12,642
Vamos, para não sermos comida de coelho!
228
00:16:12,721 --> 00:16:14,351
Tipo, agora!
229
00:16:16,100 --> 00:16:18,600
Enfureceste uma criatura mãe
de 30 metros de propósito.
230
00:16:18,686 --> 00:16:19,766
Qual era o plano para depois?
231
00:16:19,853 --> 00:16:22,113
Não fui tão longe no plano. Sou nova.
232
00:16:22,189 --> 00:16:24,189
Sabem que mais? Teríamos feito o mesmo.
233
00:16:24,316 --> 00:16:25,816
- Cuidado!
- Escumalha humana!
234
00:16:25,985 --> 00:16:29,605
Ludibriaram-me!
De facto, estou impressionada.
235
00:16:35,869 --> 00:16:37,659
Aguentem! Falo um pouco de libelinha.
236
00:16:42,292 --> 00:16:44,502
- Muito bem, subam.
- Amigo!
237
00:16:46,922 --> 00:16:47,972
Ela não porquê?
238
00:16:48,841 --> 00:16:50,011
Dave!
239
00:16:55,639 --> 00:16:56,519
Ele diz que aceita.
240
00:17:01,895 --> 00:17:06,025
Pessoal, o que é mais rápido?
Um coelho ou um sapo?
241
00:17:06,108 --> 00:17:07,108
Miúda do abrigo!
242
00:17:10,279 --> 00:17:11,989
Só há uma forma de o sacudir!
243
00:17:12,072 --> 00:17:14,742
É altura de mostrares o que vales,
rapaz dos insetos.
244
00:17:16,160 --> 00:17:17,620
- Cordilheira dos Arranha-céus.
- Cordilheira dos Arranha-céus.
245
00:17:17,911 --> 00:17:20,121
- Rei da Pop?
- Não. Hip-hop à antiga.
246
00:17:20,205 --> 00:17:22,115
Espera, tenho a canção perfeita.
247
00:17:23,959 --> 00:17:26,799
Vês? É por isto que é preciso
ter guias experientes, certo?
248
00:17:30,883 --> 00:17:32,893
- Vamos pelo pico leste.
- Vamos pelo cume norte!
249
00:17:33,010 --> 00:17:34,090
- Pico leste?
- Cume norte?
250
00:17:34,178 --> 00:17:35,388
Pessoal...
251
00:17:44,146 --> 00:17:45,766
Miúda do abrigo!
252
00:17:48,233 --> 00:17:50,073
Para a esquerda! Para a direita!
253
00:17:50,152 --> 00:17:51,612
Pronto, para a direita outra vez.
254
00:17:51,695 --> 00:17:53,905
Para cima! Sim. Para cima!
255
00:17:53,989 --> 00:17:56,579
Direita! Esquerda! Cima!
256
00:17:56,658 --> 00:17:58,408
Como é que ele continua atrás de nós?
257
00:18:05,209 --> 00:18:07,209
A chegar!
258
00:18:12,049 --> 00:18:13,879
Estamos perto, não é? Da tua casa.
259
00:18:13,967 --> 00:18:16,097
Já vejo pela tua cara.
260
00:18:16,178 --> 00:18:18,758
Facilitemos a coisa.
Aponta na direção certa.
261
00:18:21,266 --> 00:18:23,096
Pronto, eu melhoro a oferta.
262
00:18:23,185 --> 00:18:27,185
Ficas livre e o teu povo
nunca saberá que os traíste.
263
00:18:33,278 --> 00:18:35,488
Tens de fazer um exame de consciência.
264
00:18:37,783 --> 00:18:38,743
O quê?
265
00:18:45,165 --> 00:18:47,785
Foste muito fria, Kipo. Respeitinho!
266
00:18:49,503 --> 00:18:51,303
Não amarrotes o fato!
267
00:19:20,242 --> 00:19:22,372
Isso teria sido útil há uns cinco minutos.
268
00:19:22,452 --> 00:19:25,292
Precisam de abrir um frasco?
Eu trato disso.
269
00:19:25,372 --> 00:19:27,622
Para que saibas, ninguém no meu abrigo
270
00:19:27,708 --> 00:19:31,548
viu um mutante,
além de uma lagarta gigante.
271
00:19:32,629 --> 00:19:34,209
Mas habituam-se depressa.
272
00:19:34,298 --> 00:19:37,548
Espera lá.
Estás a convidar-nos a ir lá abaixo?
273
00:19:37,634 --> 00:19:39,094
Sim. Não querem vir?
274
00:19:39,178 --> 00:19:40,678
Há sempre uma refeição quente.
275
00:19:40,762 --> 00:19:42,722
Não tens de dormir com um olho aberto.
276
00:19:42,806 --> 00:19:45,806
- Alinhamos!
- Adeus, superfície! Não sentirei falta!
277
00:19:45,893 --> 00:19:48,313
Ainda devem estar a limpar
os estragos do ataque.
278
00:19:48,395 --> 00:19:50,765
Esperem até contar ao meu pai
sobre os mutantes que vimos!
279
00:19:58,405 --> 00:19:59,775
Aonde vais?
280
00:19:59,865 --> 00:20:03,615
Prometi trazer-te a casa.
Não disse que seria tua colega de quarto.
281
00:20:06,121 --> 00:20:08,621
Então, vais-te embora?
282
00:20:08,707 --> 00:20:10,787
Sou uma loba solitária!
283
00:20:16,423 --> 00:20:18,383
Vamos lá. Estamos quase em casa.
284
00:20:36,193 --> 00:20:39,613
Kipo, lamento imenso.
285
00:20:52,626 --> 00:20:55,336
Sabia que era bom demais para ser verdade.
286
00:20:55,879 --> 00:20:59,219
Vejo montes de coisas partidas,
mas não há sinal de gente.
287
00:21:00,092 --> 00:21:02,642
Não há sinal de pessoas.
288
00:21:03,387 --> 00:21:06,347
Tens a certeza de que não vivias
sozinha, Kipo? Não te julgo.
289
00:21:07,975 --> 00:21:09,845
Acho que devemos segui-la.
290
00:21:16,942 --> 00:21:18,862
Benson, és o maior.
291
00:21:20,028 --> 00:21:21,028
O que fiz?
292
00:21:21,113 --> 00:21:23,493
Não há pessoas, nem sequer no bunker.
293
00:21:23,573 --> 00:21:26,453
Era onde deviam esconder-se,
se algo corresse mal.
294
00:21:26,535 --> 00:21:28,245
Se não está ninguém, fugiram.
295
00:21:28,328 --> 00:21:31,158
O meu pai e os meus amigos
fugiram para algures.
296
00:21:33,834 --> 00:21:37,844
E se estão algures, posso encontrá-los.
297
00:21:37,921 --> 00:21:39,261
Vais precisar de ajuda.
298
00:21:41,508 --> 00:21:43,388
Não eras uma loba solitária?
299
00:21:43,468 --> 00:21:45,428
Estou em casa. Cumpriste a missão.
300
00:21:45,512 --> 00:21:48,812
Não estás em casa. Não terminei a missão.
301
00:21:53,437 --> 00:21:55,307
Também ajudamos, Kipo. Conta connosco.
302
00:21:55,397 --> 00:21:57,767
Completamente. Em troca de quê, Dave?
303
00:21:58,442 --> 00:22:00,692
Pronto! Fazemos por... comida!
304
00:22:00,777 --> 00:22:02,397
Pronto, de graça!
305
00:22:02,487 --> 00:22:05,907
Porca, precisas de festas.
Anda, faço-te festinhas.
306
00:22:15,625 --> 00:22:18,205
- Larga ou ficas sem braço.
- Sim, senhora.
307
00:22:18,295 --> 00:22:21,545
Queres que te faça festas.
Queres este carinho, admite.
308
00:22:24,301 --> 00:22:25,891
Ela gosta de ti, Dave.
309
00:22:39,900 --> 00:22:41,280
Pessoal?
310
00:23:10,388 --> 00:23:12,388
Legendas: Cristina Ferreira
21530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.