All language subtitles for 1-2키포

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,586 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,858 Vem ao papá! 3 00:01:00,935 --> 00:01:02,145 Boa! 4 00:01:33,092 --> 00:01:35,182 Essa batida é escaldante! 5 00:01:47,982 --> 00:01:50,322 Esta noite, bebemos borbulhante! 6 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 Aguenta, Dave. 7 00:01:58,243 --> 00:02:00,163 Estou a caminho, bebé grande. 8 00:02:20,056 --> 00:02:23,176 Talvez estejam aqui dentro! 9 00:02:24,227 --> 00:02:25,847 Não neste armário. 10 00:02:25,937 --> 00:02:30,187 Mas talvez estejam aqui dentro! 11 00:02:30,275 --> 00:02:32,935 Caramba, o que tinha aquele veneno? 12 00:02:33,027 --> 00:02:34,147 Talvez estejam aqui dentro! 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,817 Jamack, já viste esse armário umas seis vezes. 14 00:02:37,907 --> 00:02:39,027 Vi? 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,156 Talvez estejam aqui dentro! 16 00:02:44,664 --> 00:02:46,004 Espera. Havia um bebé? 17 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Loba, o trinco! 18 00:03:02,056 --> 00:03:03,516 Dave, cheguei! 19 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 Um humano?... 20 00:03:07,854 --> 00:03:09,024 Um humano? 21 00:03:11,190 --> 00:03:14,320 Estou feliz por estarem aqui, sapos. Têm de me ajudar. 22 00:03:14,402 --> 00:03:17,742 Caí numa mata de... bagas explosivas! 23 00:03:19,282 --> 00:03:20,912 Bagas explosivas? 24 00:03:20,992 --> 00:03:23,292 Acho que pode existir. Não me lembro... 25 00:03:23,369 --> 00:03:27,039 Podem crer que é uma coisa real. E contagiosa! 26 00:03:27,123 --> 00:03:30,463 Se uma gota que seja vos cair na pele, haverá explosão! 27 00:03:30,543 --> 00:03:32,053 Pronto. Vocês ouviram falar disto? 28 00:03:34,047 --> 00:03:35,967 Sinto um certo calor. 29 00:03:36,049 --> 00:03:38,759 Não tenho muito... tempo. 30 00:03:38,843 --> 00:03:40,973 Está a acontecer! 31 00:03:41,054 --> 00:03:42,394 Que horror! 32 00:03:43,348 --> 00:03:45,178 - As bagas explosivas são reais! - Bagas explosivas! 33 00:03:45,266 --> 00:03:48,596 Esperem! Não me deixem... 34 00:03:49,687 --> 00:03:50,977 Não! Estás bem? 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,573 Sim, estou ótimo. 36 00:03:55,151 --> 00:03:56,151 Baga explosiva? 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,740 Foi impressionante! 38 00:03:58,821 --> 00:04:01,281 Acreditei completamente que há bagas explosivas! 39 00:04:01,366 --> 00:04:02,616 Conheço esses sapos. 40 00:04:02,700 --> 00:04:05,660 Temos de continuar, se não queremos morrer. 41 00:04:07,080 --> 00:04:08,830 Bom, parece muito divertido. 42 00:04:13,336 --> 00:04:15,126 Obrigado por vigiares o meu amigo. 43 00:04:17,131 --> 00:04:18,801 Ele só precisava do leite dele. 44 00:04:21,177 --> 00:04:25,967 Então, ele é o teu bebé de comida? 45 00:04:26,057 --> 00:04:28,517 O Dave? Não! Conhecemo-nos há muito. 46 00:04:28,643 --> 00:04:29,983 Como que cuidamos um do outro. 47 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Isso é uma cauda de escorpião fatal? 48 00:04:33,648 --> 00:04:36,688 Nunca tinha visto uma. Posso tocar-lhe? 49 00:04:37,610 --> 00:04:38,950 À vontade. 50 00:04:39,028 --> 00:04:41,028 Pensando melhor, estou bem assim. 51 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Espera lá. Com podes conhecê-lo há muito se ele é só... 52 00:04:54,043 --> 00:04:55,503 Por essa não esperava. 53 00:04:55,586 --> 00:04:57,706 Não te mexas. Há mais. 54 00:05:05,221 --> 00:05:06,851 O que é isso? 55 00:05:06,931 --> 00:05:09,391 O corpo dele transforma-se. É natural. 56 00:05:10,059 --> 00:05:12,849 Para de falar de mim diante de estranhos! 57 00:05:12,937 --> 00:05:15,937 - Hormonas aos saltos! - Porque me envergonhas? 58 00:05:20,361 --> 00:05:22,411 Já saí da minha fase constrangedora. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,990 Não me favorece nada. 60 00:05:26,159 --> 00:05:30,249 O meu braço cresceu pouco! Alguém mexeu no meu casulo? 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 Foste tu? Tu és má onda. 62 00:05:32,707 --> 00:05:35,917 Posso pôr os outros braços iguais ao toco, se quiseres. 63 00:05:36,002 --> 00:05:39,302 Somos todos companheiros de viagem, está bem? 64 00:05:39,380 --> 00:05:41,050 Sou o Benson. Conheces o Dave. 65 00:05:41,132 --> 00:05:42,262 Encantado. 66 00:05:42,842 --> 00:05:44,222 Viajantes? 67 00:05:44,302 --> 00:05:46,052 Tu também és da superfície? 68 00:05:46,137 --> 00:05:49,517 O segundo humano que conheci no topo. Siderada. 69 00:05:50,725 --> 00:05:53,345 Kipo, não digas mais nada. Ele é mutante. 70 00:05:53,436 --> 00:05:54,686 E ele é amigo de um mutante. 71 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 És de uma daquelas cidades em buracos? 72 00:05:57,356 --> 00:05:59,146 - Como se chamam, Dave? - Abrigos. 73 00:05:59,233 --> 00:06:01,903 - És uma miúda de abrigo? - Sou de um abrigo! 74 00:06:01,986 --> 00:06:03,856 O que é que acabei de dizer? 75 00:06:03,946 --> 00:06:08,026 Adivinhei por acaso, sei lá. Estás perdida e queres voltar para casa. 76 00:06:08,117 --> 00:06:10,617 Como é que sabes? És bom. 77 00:06:10,703 --> 00:06:11,703 A Loba está a ajudar-me. 78 00:06:11,829 --> 00:06:14,579 Primeiro temos de passar uma montanha de arranha-céus. 79 00:06:14,665 --> 00:06:17,625 Isso, conta a história toda a estranhos! 80 00:06:17,710 --> 00:06:19,250 Falas da Cordilheira dos Arranha-céus? 81 00:06:19,337 --> 00:06:21,957 Ainda bem que nos encontraram. 82 00:06:25,218 --> 00:06:26,218 Bela porquinha. 83 00:06:26,302 --> 00:06:29,512 O Dave tem razão. Ninguém passa a Cordilheira dos Arranha-céus. 84 00:06:29,639 --> 00:06:31,269 Sem guias experientes, não. 85 00:06:31,349 --> 00:06:34,729 Passámos a Cordilheira... Quantas vezes, Dave? Umas dez? 86 00:06:34,811 --> 00:06:35,981 Para aí umas 12. 87 00:06:36,062 --> 00:06:39,572 Fazemos assim, levamo-vos além da cordilheira em troca de... 88 00:06:39,649 --> 00:06:41,319 Sei lá. Em troca de quê, Dave? 89 00:06:41,442 --> 00:06:43,492 - Da cauda do escorpião fatal. - Isso. 90 00:06:43,611 --> 00:06:46,611 Nem pensar! Estão a tentar burlar-nos. 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,366 O que achas, Mandu? 92 00:06:58,251 --> 00:07:01,421 Pronto, está resolvido. Vocês têm de ir embora. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,464 E porquê? 94 00:07:03,506 --> 00:07:05,876 Não são vocês quem tem o escorpião fatal. 95 00:07:07,093 --> 00:07:09,053 Pronto. Percebemos uma indireta. 96 00:07:13,474 --> 00:07:14,604 Vens? 97 00:07:28,197 --> 00:07:29,197 Escorpiãozinho! 98 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 Não disseste que é mau gritar? 99 00:07:33,453 --> 00:07:36,043 - Tocar a sineta do jantar? - Também levaram a bicicleta? 100 00:07:36,914 --> 00:07:40,594 Não percebo como aqueles dois passaram a minha armadilha! 101 00:07:49,218 --> 00:07:51,928 Mais cinco minutos, pai? 102 00:07:52,889 --> 00:07:56,599 Eles pareciam simpáticos e foram tão prestáveis. 103 00:07:57,226 --> 00:07:59,396 Não acredito que caí na esparrela. 104 00:08:00,438 --> 00:08:02,818 Se quiseres, podes dizer: "Avisei-te." 105 00:08:08,654 --> 00:08:10,454 A cada dia 106 00:08:10,531 --> 00:08:12,741 Estamos cada vez mais alto 107 00:08:18,539 --> 00:08:21,829 Ouve, não foi nada pessoal. É de um escorpião fatal. 108 00:08:21,918 --> 00:08:24,088 - Devias tê-lo guardado melhor. - Toma, devolvo-to. 109 00:08:26,422 --> 00:08:29,222 Ouve, ajudamo-vos a passar a Cordilheira dos Arranha-céus. 110 00:08:29,300 --> 00:08:32,010 Não mentimos. E, desta vez, é por conta da casa! 111 00:08:32,094 --> 00:08:34,224 Loba, estás a ver isto? 112 00:08:34,305 --> 00:08:36,595 Estou mesmo a andar de bicicleta! 113 00:08:38,559 --> 00:08:39,689 Aguenta! Eu safo-te! 114 00:08:45,566 --> 00:08:47,606 Não consigo... apanhá-la. 115 00:08:50,613 --> 00:08:51,993 Benson! 116 00:08:52,073 --> 00:08:53,783 Loba, espeta na língua! 117 00:08:53,866 --> 00:08:54,866 Sim, apanha-os! 118 00:08:56,369 --> 00:08:57,499 Então?! 119 00:09:00,248 --> 00:09:03,378 Se queres achar a tua casa, vem comigo. 120 00:09:07,672 --> 00:09:10,342 Temos de voltar e ir buscá-los! 121 00:09:10,424 --> 00:09:11,434 Não, não temos. 122 00:09:21,143 --> 00:09:23,023 Talvez seja melhor agarrares-te a alguma coisa. 123 00:09:25,022 --> 00:09:27,782 O morro está a mexer-se. Loba, o morro está a mexer-se. 124 00:09:27,858 --> 00:09:29,648 Não é um morro! 125 00:09:43,624 --> 00:09:45,084 Desculpa, Benson. 126 00:09:53,759 --> 00:09:57,309 Os sapos não desistem. Não vão parar de nos procurar. 127 00:09:57,388 --> 00:10:00,848 - Porque querem tanto pessoas? - Não sei bem, 128 00:10:00,933 --> 00:10:03,103 mas é por isso que restam tão poucos de nós. 129 00:10:03,185 --> 00:10:05,395 Por isso devemos manter-nos unidos. 130 00:10:05,479 --> 00:10:08,149 Por isso devíamos ajudar o Benson e o Dave. 131 00:10:08,232 --> 00:10:10,862 Quer dizer, se conseguíssemos chegar a eles. 132 00:10:13,613 --> 00:10:16,453 Como pudeste fazer isto? Como pudeste abandoná-los? 133 00:10:16,532 --> 00:10:19,202 Kipo, sabes o quão valiosa és? 134 00:10:19,285 --> 00:10:21,995 Podes levá-los a uma cidade cheia de humanos. 135 00:10:22,079 --> 00:10:23,499 Agradece o facto de termos escapado! 136 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 - Obrigada. - Não viveste aqui em cima. 137 00:10:27,335 --> 00:10:28,535 Não sabes como é. 138 00:10:28,628 --> 00:10:29,958 É espantoso. 139 00:10:30,046 --> 00:10:33,666 Num só dia, vi maravilhas suficientes para uma vida inteira. 140 00:10:34,300 --> 00:10:36,890 E também vi pessoas serem péssimas entre elas. 141 00:10:38,179 --> 00:10:39,759 Precisamos de comer. 142 00:10:45,227 --> 00:10:46,897 Pessoas serem péssimas? 143 00:10:46,979 --> 00:10:48,729 Não estou a ser péssima. 144 00:10:52,568 --> 00:10:54,358 Ela não me conhece. 145 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 Hoje não. 146 00:11:06,957 --> 00:11:09,127 Não percebo. Eles roubaram-nos. 147 00:11:11,337 --> 00:11:13,507 Mas também tentaram ajudar-nos. 148 00:11:14,882 --> 00:11:17,132 Há qualquer coisa que não bate certo. 149 00:11:19,136 --> 00:11:20,466 Afasta-te! 150 00:11:32,441 --> 00:11:36,031 Loba, decidi que vamos buscar o Benson e o Dave. 151 00:11:36,112 --> 00:11:38,912 Aqui, faz-se o que é preciso e é preciso fazer isto. 152 00:11:42,451 --> 00:11:43,291 Tens razão. 153 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 E não aceito um... Espera. O quê? 154 00:11:45,413 --> 00:11:47,503 Aqueles dois não merecem o meu cuspo. 155 00:11:49,500 --> 00:11:53,210 Mas aqui em cima, devemos estar unidos. 156 00:11:54,296 --> 00:11:57,006 Afinal, importas-te, mesmo que não admitas. 157 00:11:57,091 --> 00:11:59,261 É a primeira lição de humanidade. 158 00:12:01,220 --> 00:12:03,260 Estás a abraçar-me. Não o faças. 159 00:12:04,265 --> 00:12:05,595 Aguenta-te à bronca. 160 00:12:08,310 --> 00:12:11,060 Ouve, temos um humano. Já é muito bom. 161 00:12:11,147 --> 00:12:12,767 Acabamos e vamos para casa. 162 00:12:12,857 --> 00:12:16,607 Desculpa. Muito bom? Contentas-te com muito bom, 163 00:12:16,694 --> 00:12:21,284 quando podíamos ter a miúda do abrigo e a maior vitória de sempre? 164 00:12:21,365 --> 00:12:23,985 E consideras-te tu um Sapo Snobe. 165 00:12:24,076 --> 00:12:26,616 E também tens a gravata torta. 166 00:12:30,541 --> 00:12:33,541 Caramba, aquela miúda loba dá-me cabo do juízo. 167 00:12:33,627 --> 00:12:36,917 Podia ter-nos ajudado. E estas cordas cortam-me a circulação. 168 00:12:37,006 --> 00:12:38,796 Sejamos justos, roubámos-lhe o escorpião fatal. 169 00:12:38,883 --> 00:12:41,973 E então? Todos roubam. É uma questão de sobrevivência. 170 00:12:42,052 --> 00:12:44,812 Mas virar-nos as costas assim é contra o código. 171 00:12:44,889 --> 00:12:46,469 Temos um código? 172 00:12:46,557 --> 00:12:48,477 O código não escrito de que nunca falamos. 173 00:12:48,559 --> 00:12:50,729 Vivemos segundo ele. Julguei que sabias! 174 00:12:50,853 --> 00:12:53,523 Há algo nesse código sobre desatar nós? 175 00:12:53,606 --> 00:12:54,436 Espera lá. 176 00:13:04,742 --> 00:13:05,662 Sim! 177 00:13:05,743 --> 00:13:09,503 A chefe vai ficar feliz quando lhe mostrarmos o que descobrimos. 178 00:13:09,580 --> 00:13:12,710 - A miúda do abrigo. - Detesto desiludir-vos. 179 00:13:12,791 --> 00:13:15,501 Vão dar-nos os nossos amigos e vão à vossa vida. 180 00:13:15,586 --> 00:13:17,456 Ouviram-na. Entreguem-nos. 181 00:13:17,546 --> 00:13:20,966 Harris, Kwat, querem que entreguemos os amigos. 182 00:13:21,050 --> 00:13:23,260 Acho que é contra as regras da empresa. 183 00:13:23,344 --> 00:13:25,394 O meu colega cumpre regras. 184 00:13:25,471 --> 00:13:28,811 Oiçam, percebo perfeitamente, querem estar juntos. 185 00:13:28,891 --> 00:13:30,681 Por isso, levo os quatro. 186 00:13:45,115 --> 00:13:47,195 Lá se vai a última esperança de salvamento. 187 00:13:47,284 --> 00:13:49,084 Na próxima, escolhemos humanos mais espertos para assaltar. 188 00:14:01,090 --> 00:14:03,010 Digo-te, ela cheira pessimamente. 189 00:14:04,343 --> 00:14:06,143 Os humanos não sabem o que é higiene. 190 00:14:06,220 --> 00:14:07,350 Não. 191 00:14:07,429 --> 00:14:09,719 É só o cheiro de quão podres de ricos 192 00:14:09,807 --> 00:14:14,187 estamos todos prestes a ficar por termos uma miúda de um abrigo. 193 00:14:14,270 --> 00:14:15,440 Exato. 194 00:14:15,521 --> 00:14:20,281 Se querias ver uma em pessoa, é a tua oportunidade. 195 00:14:20,359 --> 00:14:23,199 Temos uma miúda de um abrigo! 196 00:14:25,281 --> 00:14:27,531 Quem disse que sou de um abrigo... 197 00:14:27,616 --> 00:14:29,736 Eu caço mega coelhos. 198 00:14:30,244 --> 00:14:34,004 Tenho estado na superfície toda a vida, a sobreviver. 199 00:14:34,081 --> 00:14:35,581 Não faças isso. 200 00:14:37,042 --> 00:14:39,422 Sim, é óbvio que é de um abrigo. 201 00:14:39,503 --> 00:14:41,173 Mas prefiro ter provas. 202 00:14:41,255 --> 00:14:44,125 Se conseguirem confirmá-lo, estão ambos livres. 203 00:14:45,134 --> 00:14:46,184 Quem, a Kipo? 204 00:14:46,260 --> 00:14:49,310 A miúda é a maior caçadora de mega coelhos de sempre. 205 00:14:49,388 --> 00:14:50,558 Sim, é uma lenda. 206 00:14:51,557 --> 00:14:53,097 Desculpa aceite, miúda. 207 00:14:53,183 --> 00:14:55,853 Pareceu que pedi desculpa? 208 00:14:56,729 --> 00:14:57,939 Chefe! 209 00:14:59,565 --> 00:15:02,025 - Está de volta. Tenho um... - É ela? 210 00:15:02,109 --> 00:15:03,779 Um presente para si. 211 00:15:08,824 --> 00:15:11,454 Pele intocada pelo sol. 212 00:15:12,536 --> 00:15:14,576 Não lhe falta um único dente. 213 00:15:14,663 --> 00:15:18,043 Muito bem, Jamack. A miúda é de um abrigo. 214 00:15:18,125 --> 00:15:20,665 O Scarlemagne vai pagar bem por ela. 215 00:15:20,753 --> 00:15:23,173 Espera. Ela disse o que julgo que disse? 216 00:15:23,255 --> 00:15:26,085 Scarlemagne? Quem é o Scarlemagne? 217 00:15:26,175 --> 00:15:28,175 Acredita, não queres saber. 218 00:15:30,888 --> 00:15:32,848 Algo não me cheira bem. 219 00:15:32,932 --> 00:15:34,392 Isso? 220 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 É o que temos dito, somos caçadores de mega coelhos. 221 00:15:37,728 --> 00:15:39,358 E antes de o Jamack nos agarrar... 222 00:15:42,232 --> 00:15:43,822 ... encontrámos um ninho de crias. 223 00:15:43,984 --> 00:15:46,494 O pelo é tão macio... 224 00:15:50,491 --> 00:15:53,621 - Jamack! - Era o sinal! 225 00:15:53,702 --> 00:15:56,872 - Onde estão os reforços? - Mandu, és o reforço! 226 00:16:09,093 --> 00:16:10,473 Coelho! 227 00:16:10,552 --> 00:16:12,642 Vamos, para não sermos comida de coelho! 228 00:16:12,721 --> 00:16:14,351 Tipo, agora! 229 00:16:16,100 --> 00:16:18,600 Enfureceste uma criatura mãe de 30 metros de propósito. 230 00:16:18,686 --> 00:16:19,766 Qual era o plano para depois? 231 00:16:19,853 --> 00:16:22,113 Não fui tão longe no plano. Sou nova. 232 00:16:22,189 --> 00:16:24,189 Sabem que mais? Teríamos feito o mesmo. 233 00:16:24,316 --> 00:16:25,816 - Cuidado! - Escumalha humana! 234 00:16:25,985 --> 00:16:29,605 Ludibriaram-me! De facto, estou impressionada. 235 00:16:35,869 --> 00:16:37,659 Aguentem! Falo um pouco de libelinha. 236 00:16:42,292 --> 00:16:44,502 - Muito bem, subam. - Amigo! 237 00:16:46,922 --> 00:16:47,972 Ela não porquê? 238 00:16:48,841 --> 00:16:50,011 Dave! 239 00:16:55,639 --> 00:16:56,519 Ele diz que aceita. 240 00:17:01,895 --> 00:17:06,025 Pessoal, o que é mais rápido? Um coelho ou um sapo? 241 00:17:06,108 --> 00:17:07,108 Miúda do abrigo! 242 00:17:10,279 --> 00:17:11,989 Só há uma forma de o sacudir! 243 00:17:12,072 --> 00:17:14,742 É altura de mostrares o que vales, rapaz dos insetos. 244 00:17:16,160 --> 00:17:17,620 - Cordilheira dos Arranha-céus. - Cordilheira dos Arranha-céus. 245 00:17:17,911 --> 00:17:20,121 - Rei da Pop? - Não. Hip-hop à antiga. 246 00:17:20,205 --> 00:17:22,115 Espera, tenho a canção perfeita. 247 00:17:23,959 --> 00:17:26,799 Vês? É por isto que é preciso ter guias experientes, certo? 248 00:17:30,883 --> 00:17:32,893 - Vamos pelo pico leste. - Vamos pelo cume norte! 249 00:17:33,010 --> 00:17:34,090 - Pico leste? - Cume norte? 250 00:17:34,178 --> 00:17:35,388 Pessoal... 251 00:17:44,146 --> 00:17:45,766 Miúda do abrigo! 252 00:17:48,233 --> 00:17:50,073 Para a esquerda! Para a direita! 253 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 Pronto, para a direita outra vez. 254 00:17:51,695 --> 00:17:53,905 Para cima! Sim. Para cima! 255 00:17:53,989 --> 00:17:56,579 Direita! Esquerda! Cima! 256 00:17:56,658 --> 00:17:58,408 Como é que ele continua atrás de nós? 257 00:18:05,209 --> 00:18:07,209 A chegar! 258 00:18:12,049 --> 00:18:13,879 Estamos perto, não é? Da tua casa. 259 00:18:13,967 --> 00:18:16,097 Já vejo pela tua cara. 260 00:18:16,178 --> 00:18:18,758 Facilitemos a coisa. Aponta na direção certa. 261 00:18:21,266 --> 00:18:23,096 Pronto, eu melhoro a oferta. 262 00:18:23,185 --> 00:18:27,185 Ficas livre e o teu povo nunca saberá que os traíste. 263 00:18:33,278 --> 00:18:35,488 Tens de fazer um exame de consciência. 264 00:18:37,783 --> 00:18:38,743 O quê? 265 00:18:45,165 --> 00:18:47,785 Foste muito fria, Kipo. Respeitinho! 266 00:18:49,503 --> 00:18:51,303 Não amarrotes o fato! 267 00:19:20,242 --> 00:19:22,372 Isso teria sido útil há uns cinco minutos. 268 00:19:22,452 --> 00:19:25,292 Precisam de abrir um frasco? Eu trato disso. 269 00:19:25,372 --> 00:19:27,622 Para que saibas, ninguém no meu abrigo 270 00:19:27,708 --> 00:19:31,548 viu um mutante, além de uma lagarta gigante. 271 00:19:32,629 --> 00:19:34,209 Mas habituam-se depressa. 272 00:19:34,298 --> 00:19:37,548 Espera lá. Estás a convidar-nos a ir lá abaixo? 273 00:19:37,634 --> 00:19:39,094 Sim. Não querem vir? 274 00:19:39,178 --> 00:19:40,678 Há sempre uma refeição quente. 275 00:19:40,762 --> 00:19:42,722 Não tens de dormir com um olho aberto. 276 00:19:42,806 --> 00:19:45,806 - Alinhamos! - Adeus, superfície! Não sentirei falta! 277 00:19:45,893 --> 00:19:48,313 Ainda devem estar a limpar os estragos do ataque. 278 00:19:48,395 --> 00:19:50,765 Esperem até contar ao meu pai sobre os mutantes que vimos! 279 00:19:58,405 --> 00:19:59,775 Aonde vais? 280 00:19:59,865 --> 00:20:03,615 Prometi trazer-te a casa. Não disse que seria tua colega de quarto. 281 00:20:06,121 --> 00:20:08,621 Então, vais-te embora? 282 00:20:08,707 --> 00:20:10,787 Sou uma loba solitária! 283 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Vamos lá. Estamos quase em casa. 284 00:20:36,193 --> 00:20:39,613 Kipo, lamento imenso. 285 00:20:52,626 --> 00:20:55,336 Sabia que era bom demais para ser verdade. 286 00:20:55,879 --> 00:20:59,219 Vejo montes de coisas partidas, mas não há sinal de gente. 287 00:21:00,092 --> 00:21:02,642 Não há sinal de pessoas. 288 00:21:03,387 --> 00:21:06,347 Tens a certeza de que não vivias sozinha, Kipo? Não te julgo. 289 00:21:07,975 --> 00:21:09,845 Acho que devemos segui-la. 290 00:21:16,942 --> 00:21:18,862 Benson, és o maior. 291 00:21:20,028 --> 00:21:21,028 O que fiz? 292 00:21:21,113 --> 00:21:23,493 Não há pessoas, nem sequer no bunker. 293 00:21:23,573 --> 00:21:26,453 Era onde deviam esconder-se, se algo corresse mal. 294 00:21:26,535 --> 00:21:28,245 Se não está ninguém, fugiram. 295 00:21:28,328 --> 00:21:31,158 O meu pai e os meus amigos fugiram para algures. 296 00:21:33,834 --> 00:21:37,844 E se estão algures, posso encontrá-los. 297 00:21:37,921 --> 00:21:39,261 Vais precisar de ajuda. 298 00:21:41,508 --> 00:21:43,388 Não eras uma loba solitária? 299 00:21:43,468 --> 00:21:45,428 Estou em casa. Cumpriste a missão. 300 00:21:45,512 --> 00:21:48,812 Não estás em casa. Não terminei a missão. 301 00:21:53,437 --> 00:21:55,307 Também ajudamos, Kipo. Conta connosco. 302 00:21:55,397 --> 00:21:57,767 Completamente. Em troca de quê, Dave? 303 00:21:58,442 --> 00:22:00,692 Pronto! Fazemos por... comida! 304 00:22:00,777 --> 00:22:02,397 Pronto, de graça! 305 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Porca, precisas de festas. Anda, faço-te festinhas. 306 00:22:15,625 --> 00:22:18,205 - Larga ou ficas sem braço. - Sim, senhora. 307 00:22:18,295 --> 00:22:21,545 Queres que te faça festas. Queres este carinho, admite. 308 00:22:24,301 --> 00:22:25,891 Ela gosta de ti, Dave. 309 00:22:39,900 --> 00:22:41,280 Pessoal? 310 00:23:10,388 --> 00:23:12,388 Legendas: Cristina Ferreira 21530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.