All language subtitles for 1-10키포

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,756 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,015 --> 00:00:20,895 DEZ DIAS ANTES... 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 Atenção, residentes do abrigo. 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,776 Estamos a ser atacados! Isto não é uma simulação. 5 00:00:30,864 --> 00:00:34,084 Estamos a ser atacados! Dirijam-se ao esconderijo de emergência já! 6 00:00:55,221 --> 00:00:58,481 Ei! Aqui em baixo! Leva-me e não a eles! 7 00:01:00,602 --> 00:01:01,602 Olha! 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Sei quem te enviou. 9 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 Tu não és assim. 10 00:01:33,301 --> 00:01:34,721 Eu agarro-o, Professor Oak. 11 00:01:48,441 --> 00:01:49,901 Chegaram todos bem? 12 00:01:49,984 --> 00:01:52,454 Nem por isso. Tive de mandar a Kipo pelo aqueduto. 13 00:01:52,529 --> 00:01:54,409 Porque fizeste isso? 14 00:01:54,489 --> 00:01:58,119 Se o abrigo tiver problemas, têm de vir para o esconderijo. 15 00:01:58,201 --> 00:02:01,501 - Temos de sair para o Ponto B. - O que é o Ponto B? 16 00:02:01,579 --> 00:02:04,999 O Conselho manteve-o em segredo, para não ser comprometido. 17 00:02:05,083 --> 00:02:07,093 Ali há um labirinto 18 00:02:07,168 --> 00:02:09,958 de antigos túneis do metro e canais de esgotos. 19 00:02:10,046 --> 00:02:11,046 E no centro 20 00:02:11,131 --> 00:02:14,881 existe um abrigo de recurso equipado, a nossa nova casa. 21 00:02:14,968 --> 00:02:17,718 Tenho de ir à superfície procurar a Kipo. 22 00:02:17,804 --> 00:02:20,394 Se soubesse que havia recurso, nunca a teria enviado para a superfície. 23 00:02:20,473 --> 00:02:23,853 Bom, lamento que não tenhas seguido o protocolo do abrigo. 24 00:02:23,935 --> 00:02:27,805 Mas se quiseres encontrar o Ponto B, vais ter de ir connosco. 25 00:02:33,528 --> 00:02:36,358 Eu levo-te para lá, Kipo. Prometo. 26 00:02:59,971 --> 00:03:02,771 Têm causado brado desde a última vez que vos vimos. 27 00:03:02,849 --> 00:03:04,269 Diz-se por aí que... 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,864 ... o Scarlemagne pôs a vossa cabeça a prémio. 29 00:03:10,940 --> 00:03:14,110 Dizem que derrotaram quatro equipas com Néctar Explosivo. 30 00:03:14,777 --> 00:03:16,237 Estou impressionada, 31 00:03:16,321 --> 00:03:19,321 mas... não chega para vos ajudar no parque dos cães. 32 00:03:19,407 --> 00:03:22,327 É a única coisa que não podemos, de todo, fazer. 33 00:03:22,410 --> 00:03:27,120 Somos Lenhagatos, logo, não nos chegamos aos cães. 34 00:03:27,206 --> 00:03:29,916 É uma espécie de rivalidade antiga. 35 00:03:34,255 --> 00:03:36,505 - Podemos levar o Pierre? - Sim, podemos emprestá-lo. 36 00:03:37,050 --> 00:03:40,010 Desculpa lá, Molly, não lhes empresto o Pierre. 37 00:03:40,094 --> 00:03:43,394 Abriram a lata de atum e tu comeste. Conheces as regras. 38 00:03:43,473 --> 00:03:44,973 Ele fica com baba de cão! 39 00:03:45,058 --> 00:03:47,478 O fedor demora semanas a desaparecer. 40 00:03:47,560 --> 00:03:49,600 E acabo de dar banho ao Pierre! 41 00:03:49,979 --> 00:03:52,149 Toma. Ele é muito bom a saltar. 42 00:03:52,232 --> 00:03:54,152 Eu é que tenho de decidir 43 00:03:54,234 --> 00:03:57,454 a que humano empresto o meu parasita de guerra pessoal. 44 00:03:57,528 --> 00:03:58,818 E eu digo... 45 00:04:04,244 --> 00:04:07,874 Limitem-se... a trazer-mo de volta inteiro. 46 00:04:16,089 --> 00:04:17,759 Estamos quase a chegar. 47 00:04:24,389 --> 00:04:25,769 Loba. 48 00:04:25,848 --> 00:04:28,138 - Diz. - Estou feliz por teres voltado. 49 00:04:28,226 --> 00:04:30,976 - Eu também. - Olhem! Vejam aquilo! 50 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 Flores de dente-de-leão! Há uma superstição com elas! 51 00:04:34,065 --> 00:04:36,315 Se soprares para uma e todas as sementes saírem, 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,651 terás boa sorte todo o dia. 53 00:04:38,736 --> 00:04:40,026 Não, Dave... 54 00:04:45,743 --> 00:04:47,253 Excelente, Dave. 55 00:04:47,328 --> 00:04:49,498 Que foi? Não fomos pisados. 56 00:04:49,580 --> 00:04:50,830 Vês? Boa sorte. 57 00:04:53,167 --> 00:04:55,037 Acho que só quer brincar connosco. 58 00:04:55,128 --> 00:04:57,758 Kipo, não vamos brincar com ele! Nem penses! 59 00:05:01,342 --> 00:05:02,592 Agarrem-se bem! 60 00:05:06,848 --> 00:05:08,098 Agarrem o Dave! 61 00:05:14,731 --> 00:05:17,901 Vejamos do que é feita esta pulga! Salta por cima dele! 62 00:05:17,984 --> 00:05:20,034 Boa ideia! A minha melhor amiga é esperta! 63 00:05:28,119 --> 00:05:30,579 Pessoal, agarrem-se! 64 00:05:34,375 --> 00:05:36,335 Ainda bem que voltaste! 65 00:05:36,419 --> 00:05:38,459 Podemos ter um instante para apreciar isso? 66 00:05:38,546 --> 00:05:41,586 Pode ser em qualquer altura menos agora? 67 00:05:41,674 --> 00:05:44,554 Ótimo! Mas promete que damos um abraço depois! 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,555 - Já demos um abraço! - Foi só um! 69 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 Pronto, está bem! Sim, faremos isso! 70 00:05:53,811 --> 00:05:57,071 Pierre! Não é altura para pausas para café. 71 00:06:17,335 --> 00:06:19,295 Por isso não gosto de cães. 72 00:06:20,713 --> 00:06:22,173 É a nossa via para a fuga! 73 00:06:27,345 --> 00:06:28,595 O que estás a fazer? 74 00:06:39,649 --> 00:06:40,939 Pierre! Espera! 75 00:06:41,901 --> 00:06:44,861 Adeus, Pierre. Havemos de voltar para te buscar. 76 00:06:47,532 --> 00:06:48,622 Chegámos! 77 00:06:49,700 --> 00:06:51,370 Procurem a entrada do abrigo. 78 00:06:51,452 --> 00:06:54,002 Não sei que aspeto tem, mas deve estar escondida. 79 00:06:54,080 --> 00:06:56,710 Procurem algo que não conseguem encontrar. 80 00:06:59,627 --> 00:07:00,797 Kipo? 81 00:07:04,632 --> 00:07:05,632 Pai? 82 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 És tu! 83 00:07:18,354 --> 00:07:20,774 Segui as tuas pistas. Eram complicadas. 84 00:07:20,857 --> 00:07:23,567 Tinha de garantir que ninguém mais as seguiria. 85 00:07:23,651 --> 00:07:25,401 Conseguiste o que querias. 86 00:07:27,488 --> 00:07:30,908 - Tenho tanto para te contar! - Antes, vamos para o subterrâneo. 87 00:07:31,659 --> 00:07:34,749 Isto é para todos. Se estão com a Kipo, estão comigo. 88 00:07:34,829 --> 00:07:37,369 Venham. O meu pai leva-nos para casa. 89 00:07:46,382 --> 00:07:48,382 Magnífico trabalho! 90 00:07:48,843 --> 00:07:51,513 - Obrigado. - Estava a falar para mim. 91 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 Agora, falemos do que trazes contigo 92 00:07:55,808 --> 00:07:58,768 nessas elegantes cartucheiras. 93 00:08:19,248 --> 00:08:20,788 Não sei como agradecer-vos. 94 00:08:20,875 --> 00:08:23,955 A Kipo é tudo para mim e trouxeram-na de volta. 95 00:08:24,045 --> 00:08:27,215 O prazer é todo nosso, senhor... 96 00:08:27,298 --> 00:08:29,468 Não sei bem como devemos tratá-lo. 97 00:08:29,550 --> 00:08:32,010 - Sr. Kipo? - Os alunos chamam-me Professor Oak. 98 00:08:32,094 --> 00:08:34,764 Mas até serem meus alunos, tratem-me por Lio. 99 00:08:34,847 --> 00:08:36,017 Isto é de doidos! 100 00:08:36,098 --> 00:08:39,728 Benson, Loba, Dave, podemos ser todos alunos do pai! 101 00:08:39,810 --> 00:08:42,650 Em vez de corrermos para nos salvarmos, seremos estudantes! 102 00:08:42,730 --> 00:08:45,400 Trocamos apontamentos, marramos para exames... 103 00:08:45,483 --> 00:08:46,863 Pai! 104 00:08:46,943 --> 00:08:49,573 - Já demos um abraço. - Foi só um. 105 00:08:55,159 --> 00:08:56,869 Não há nada como a bela... 106 00:08:56,953 --> 00:08:59,413 - Oxidação de luciferina! - Oxidação de luciferina! 107 00:08:59,872 --> 00:09:02,962 A Kipo é mesmo filha daquele homem. 108 00:09:03,042 --> 00:09:05,002 Marrões. Mas é giro. 109 00:09:05,086 --> 00:09:06,666 Sigam-me todos. 110 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 Devem estar famintos e exaustos. 111 00:09:08,548 --> 00:09:10,338 Meninos, viviam sozinhos por aí? 112 00:09:10,424 --> 00:09:13,594 Protesto! Acho que sou adulto. 113 00:09:13,678 --> 00:09:15,258 Pelo menos até à muda. 114 00:09:15,346 --> 00:09:18,306 Eu e o Dave não estávamos sós. Somos uma equipa há séculos! 115 00:09:18,391 --> 00:09:20,981 Sim, pai. Eles são espantosos. 116 00:09:21,060 --> 00:09:23,900 O Benson e o Dave sabem tudo sobre tudo da superfície. 117 00:09:23,980 --> 00:09:27,650 A Loba estava só antes de nos conhecermos, mas é uma super-heroína. 118 00:09:27,733 --> 00:09:29,863 É a pessoa mais forte que conheço. 119 00:09:29,944 --> 00:09:31,784 Não voltaria sem a ajuda dela. 120 00:09:31,862 --> 00:09:32,992 És uma sobrevivente, certo? 121 00:09:33,072 --> 00:09:35,662 E a mais jovem guerreira que já vi. 122 00:09:40,329 --> 00:09:45,669 Antes de entrarmos, na comunidade nunca viram mutantes nem gente da superfície. 123 00:09:45,751 --> 00:09:47,921 Pode haver um período de adaptação. 124 00:09:49,213 --> 00:09:51,513 Fala Chifre de Carneiro. Encontrei o Carneiro. 125 00:09:51,591 --> 00:09:53,761 Peço acesso pelo poço ocidental. 126 00:09:53,843 --> 00:09:55,723 Lio, és tu? 127 00:09:55,803 --> 00:09:58,103 E Chifre de Carneiro e Carneiro? 128 00:09:58,180 --> 00:10:00,520 Deste-te, e à tua miúda, nomes de código? 129 00:10:00,600 --> 00:10:01,930 Sim, dei. 130 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 Não avisei que o Conselho não autoriza viagens à superfície 131 00:10:05,521 --> 00:10:07,441 até o abrigo estar seguro? 132 00:10:07,523 --> 00:10:09,613 Ouve, tinha de ir procurar a Kipo. 133 00:10:09,692 --> 00:10:10,822 Tens de entender. 134 00:10:17,617 --> 00:10:19,197 Bem-vindos ao Ponto B. 135 00:10:19,285 --> 00:10:20,325 - Ena! - Caramba! 136 00:10:21,287 --> 00:10:23,867 O último abrigo durou 50 anos sem problemas. 137 00:10:23,956 --> 00:10:27,876 O Ponto B foi mantido em segredo, até de mim. Só foi aberto ontem. 138 00:10:27,960 --> 00:10:31,920 Sempre disse que sobrevalorizam a luz solar. Olá, vida de abrigo! 139 00:10:32,006 --> 00:10:34,176 É igual ao abrigo em que cresci. 140 00:10:34,258 --> 00:10:36,968 Um grande e confortável buraco na terra. 141 00:10:37,053 --> 00:10:38,643 O que achas, Loba? 142 00:10:38,721 --> 00:10:40,721 Há tanta gente... 143 00:10:40,806 --> 00:10:42,636 - Kipo! - Olha! Estás cá! 144 00:10:42,725 --> 00:10:44,055 Asher! Dahlia! 145 00:10:48,356 --> 00:10:49,436 Estás bem! 146 00:10:49,523 --> 00:10:51,153 Espera. Estás mesmo bem? 147 00:10:51,233 --> 00:10:54,453 - Pareces bem. - Estás viva. Não estás morta, mas viva! 148 00:10:54,528 --> 00:10:58,568 Já viste que mudámos de abrigo? Estivemos num túnel escuro uma semana. 149 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 Estava frio, havia cheiros... 150 00:11:00,951 --> 00:11:03,751 Não vão acreditar nas coisas que eu vi! 151 00:11:03,829 --> 00:11:05,579 Quero saber tudo! 152 00:11:07,166 --> 00:11:10,626 É assim que se vestem na superfície? É tão fixe! 153 00:11:10,711 --> 00:11:12,921 Parece um cobertor aconchegante. 154 00:11:13,005 --> 00:11:15,625 Não é um cobertor aconchegante. Não lhe chames isso. 155 00:11:15,716 --> 00:11:18,466 Dahlia, olha! É um mutante! Um mutante a sério! 156 00:11:18,552 --> 00:11:20,432 Tem quatro olhos e seis patas. 157 00:11:20,513 --> 00:11:22,563 Posso tocar-lhes? 158 00:11:23,224 --> 00:11:24,314 Ela não gosta que... 159 00:11:27,812 --> 00:11:30,192 Dica útil: se tens aperitivos de queijo, 160 00:11:30,272 --> 00:11:31,732 ela será a tua melhor amiga. 161 00:11:31,857 --> 00:11:32,977 E eu também. 162 00:11:33,484 --> 00:11:37,034 Asher, ele falou. Aquele homem-inseto falou! 163 00:11:37,613 --> 00:11:39,783 Não é preciso muito para impressionar o povo toupeira, certo? 164 00:11:39,865 --> 00:11:42,485 Olhem! Um humano da superfície! 165 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 Como é aquilo, lá em cima? 166 00:11:53,170 --> 00:11:55,460 Pode ser verdade? 167 00:11:55,548 --> 00:11:58,838 Acho que estou a apaixonar-me por ti 168 00:11:58,926 --> 00:12:01,296 Espera lá! É o Oz Originator? 169 00:12:01,387 --> 00:12:03,597 Fazes-me sentir tão melancólico... 170 00:12:04,181 --> 00:12:06,521 Como conheces o Oz Originator? 171 00:12:06,600 --> 00:12:09,520 Ele é, tipo, o meu MC preferido de sempre! 172 00:12:09,812 --> 00:12:12,312 O antigo abrigo tinha uma boa biblioteca de música. 173 00:12:12,398 --> 00:12:13,688 Mas só ouvi esta canção. 174 00:12:13,774 --> 00:12:18,074 Felizmente para ti, talvez tenha um álbum ou dois. 175 00:12:20,865 --> 00:12:21,945 Benson! 176 00:12:22,032 --> 00:12:23,582 - Estás bem? - Olá, sou o Benson! 177 00:12:23,659 --> 00:12:26,499 Depois, encontrámos cobras e quase morremos! 178 00:12:26,579 --> 00:12:29,249 E encontrámos lobos e quase morremos! 179 00:12:29,331 --> 00:12:32,331 Depois fomos à Ratlândia e foi muito divertido. 180 00:12:35,421 --> 00:12:38,091 Pessoal, é a Loba. É a minha melhor amiga. 181 00:12:38,174 --> 00:12:40,344 Dei-lhe um gancho e ela salvou-me a vida. 182 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 Na superfície, é uma loucura. 183 00:12:45,306 --> 00:12:46,466 Larga o que é meu! 184 00:12:48,434 --> 00:12:51,274 Este estranho tentou tirar-me a Stalky! 185 00:12:51,353 --> 00:12:56,823 Pois, terás de manter o que quer que isso seja longe dos espaços públicos. 186 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 - Aqui, temos regras. - Hoag, apresento-te a Loba. 187 00:13:00,404 --> 00:13:02,824 É uma das heroínas que salvaram a Kipo. 188 00:13:02,907 --> 00:13:07,367 Tenho a certeza de que não se importa de manter a parte perfurante para cima, 189 00:13:07,453 --> 00:13:08,833 onde não magoe ninguém. 190 00:13:13,459 --> 00:13:14,959 Ele só tinha de pedir. 191 00:13:15,878 --> 00:13:17,458 Ela é encantadora. 192 00:13:19,131 --> 00:13:21,131 Pai, enquanto andei lá por fora, 193 00:13:23,219 --> 00:13:25,219 encontrei uma coisa tua. 194 00:13:27,431 --> 00:13:29,561 A minha palheta da sorte! 195 00:13:29,642 --> 00:13:32,732 - Foi um presente da tua mãe. - Estou a devolver-ta. 196 00:13:32,811 --> 00:13:35,811 Espera, onde encontraste isto? 197 00:13:35,898 --> 00:13:37,148 É uma longa história. 198 00:13:37,233 --> 00:13:41,903 Mas, na verdade, quero falar contigo de outra coisa. 199 00:13:49,328 --> 00:13:51,708 Beija-bombas. É o Néctar Explosivo deles. 200 00:14:10,891 --> 00:14:11,731 Pai? 201 00:14:12,309 --> 00:14:15,769 Há um vale de Mega Cães Acima das nossas cabeças 202 00:14:15,854 --> 00:14:19,784 E não estamos mais esclarecidos Como um sábio diz 203 00:14:19,858 --> 00:14:22,818 Escondidos nas rochas debaixo de terra 204 00:14:22,903 --> 00:14:26,743 A vida entre vermes brilhantes Onde ninguém se magoa 205 00:14:26,824 --> 00:14:29,994 Tem sempre uma refeição Como lasanha de musgo de caverna 206 00:14:30,077 --> 00:14:33,787 Até que por uma noite dentro Um estrondo e tudo desaparece, sim 207 00:14:33,873 --> 00:14:37,083 Em completo estado de choque Quando a terra cede 208 00:14:37,167 --> 00:14:40,587 Algo se passa Sob a vossa pele 209 00:14:40,671 --> 00:14:42,461 Pessoal, sinto alguma coisa. 210 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Eu também sinto. Sinto a batida! 211 00:14:44,633 --> 00:14:47,393 Não, não me refiro a isso! Sinto... 212 00:14:47,469 --> 00:14:50,849 Olho de jaguar roxo 213 00:14:50,931 --> 00:14:54,351 Abre e fica vivo 214 00:14:54,435 --> 00:14:57,935 Vê o mundo em cores vívidas 215 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 Não há volta atrás 216 00:15:01,275 --> 00:15:04,695 Tens o amor de que precisas 217 00:15:04,778 --> 00:15:08,568 Para andar com firmeza, Com renovada liberdade 218 00:15:08,657 --> 00:15:11,907 Olho de jaguar roxo 219 00:15:11,994 --> 00:15:16,124 Vê o que aí vem para ti e para mim 220 00:15:22,755 --> 00:15:25,875 A tocar guitarra Com garras nos dedos 221 00:15:25,966 --> 00:15:29,636 A progredir em relação A ferrões de escorpião 222 00:15:29,720 --> 00:15:32,930 É tão bom, mas inconveniente 223 00:15:33,015 --> 00:15:36,765 Nunca acontece Como nós queríamos 224 00:15:38,062 --> 00:15:39,812 Como nós queríamos 225 00:15:50,574 --> 00:15:52,954 O que é que aconteceu ainda agora? 226 00:15:56,163 --> 00:15:58,333 - O que é? - Está a acontecer. 227 00:15:58,415 --> 00:16:01,165 Mais cedo do que julguei, mas está a acontecer. 228 00:16:03,545 --> 00:16:05,505 Pai, tu... sabias disto? 229 00:16:05,589 --> 00:16:07,259 O que sou? Tens de me dizer! 230 00:16:07,341 --> 00:16:10,931 E vou dizer, prometo. Quando todos estiverem em segurança. 231 00:16:33,909 --> 00:16:35,329 Protejam-se uns aos outros! 232 00:16:35,411 --> 00:16:37,121 - Ei! - Não! 233 00:16:37,204 --> 00:16:39,044 Aqui! 234 00:16:40,082 --> 00:16:42,422 - Pai! - Kipo, não. Vá lá. 235 00:16:42,501 --> 00:16:44,131 Cuidado! 236 00:16:53,971 --> 00:16:55,811 Dave, temos de os ajudar! 237 00:16:56,390 --> 00:16:59,980 Benson, se vamos para ali, podemos morrer. 238 00:17:00,060 --> 00:17:02,730 Eu volto à vida, mas tu... de certeza que não. 239 00:17:02,813 --> 00:17:06,363 Vais ficar morto. Mortinho de morte matada. Morto. 240 00:17:06,442 --> 00:17:08,942 Este é o objetivo agora. É o nosso tempo! 241 00:17:09,028 --> 00:17:12,238 Já não fugimos, Dave. Ajudamos pessoas! 242 00:17:19,538 --> 00:17:23,498 Aqui vai o Benson! 243 00:17:30,966 --> 00:17:35,006 Ora, vá lá! Preciso dos músculos! 244 00:17:37,347 --> 00:17:39,677 Nos meus estúpidos 200 anos de vida, 245 00:17:39,767 --> 00:17:43,937 podes, por uma vez, aparecer quando preciso de ti? 246 00:17:44,563 --> 00:17:47,363 - Finalmente! - Pronto! Isso dói! 247 00:17:52,196 --> 00:17:54,276 - Dave, tu... - Não, vais estragar tudo! 248 00:18:07,419 --> 00:18:10,169 Dave, és oficialmente o meu herói! 249 00:18:13,217 --> 00:18:15,587 Bem te disse que ias estragar tudo. 250 00:18:17,513 --> 00:18:19,893 Loba, não podemos ficar aqui. 251 00:18:19,973 --> 00:18:22,603 Tenho uma arma. Tenho de usá-la. 252 00:18:22,684 --> 00:18:26,864 - Queres dizer, avançar para a luta? - Se ajudar a minha gente, sim. 253 00:18:28,065 --> 00:18:29,725 Não tens de voltar a pedir. 254 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Loba, viste aquilo? 255 00:18:54,133 --> 00:18:55,883 Assustei-o! Está a resultar! 256 00:18:56,426 --> 00:18:59,506 Lição 68 da superfície: não falar durante uma luta! 257 00:19:00,264 --> 00:19:03,234 Já vamos na 68 ou escolhes os números ao calhas? 258 00:20:05,120 --> 00:20:06,330 Pai? 259 00:20:17,090 --> 00:20:18,130 Que estás a fazer? 260 00:20:18,217 --> 00:20:20,297 Não! Não podemos ir lá fora. 261 00:20:20,385 --> 00:20:22,005 É o Scarlemagne. 262 00:20:24,264 --> 00:20:27,604 Mas que grande surpresa! O meu antigo companheiro Lio! 263 00:20:27,684 --> 00:20:31,154 Como estás? Sinto imenso a falta das tuas visitas. 264 00:20:31,230 --> 00:20:33,400 Hugo. Há que tempos... 265 00:20:33,482 --> 00:20:36,152 Agora, chamo-me Scarlemagne. 266 00:20:36,235 --> 00:20:39,395 Tem um toque elegante, não achas? 267 00:20:39,488 --> 00:20:43,488 Por isso, nunca mais digas o outro nome ou mando empalhar-te! 268 00:20:43,575 --> 00:20:45,365 O teu pai conhece o Scarlemagne? 269 00:20:45,452 --> 00:20:46,832 O que queres de nós? 270 00:20:46,912 --> 00:20:48,002 Pelo visto... 271 00:20:48,080 --> 00:20:50,790 Quero que se alistem no meu exército, claro. 272 00:20:50,874 --> 00:20:54,464 Mas agora que estamos todos reunidos, pergunto-me, 273 00:20:54,544 --> 00:20:57,554 onde está a menina dos teus olhos? 274 00:20:58,215 --> 00:21:00,465 Tens uma filha, se bem me lembro. 275 00:21:00,550 --> 00:21:03,850 - Deve estar crescida. - Nunca a encontrarás. 276 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Passa a ser um jogo. 277 00:21:06,223 --> 00:21:08,733 Ótimo, é mais divertido assim. Para o palácio! 278 00:21:11,186 --> 00:21:12,096 Não! 279 00:21:13,605 --> 00:21:14,855 Não, Kipo! 280 00:21:32,499 --> 00:21:33,749 Kipo! 281 00:22:01,695 --> 00:22:02,735 Loba? 282 00:22:08,869 --> 00:22:11,619 Vamos encontrá-la, haja o que houver. 283 00:22:30,223 --> 00:22:31,983 Vamos atrás deles. 20393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.