Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,756
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,015 --> 00:00:20,895
DEZ DIAS ANTES...
3
00:00:27,193 --> 00:00:28,403
Atenção, residentes do abrigo.
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,776
Estamos a ser atacados!Isto não é uma simulação.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,084
Estamos a ser atacados! Dirijam-seao esconderijo de emergência já!
6
00:00:55,221 --> 00:00:58,481
Ei! Aqui em baixo! Leva-me e não a eles!
7
00:01:00,602 --> 00:01:01,602
Olha!
8
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Sei quem te enviou.
9
00:01:06,983 --> 00:01:08,443
Tu não és assim.
10
00:01:33,301 --> 00:01:34,721
Eu agarro-o, Professor Oak.
11
00:01:48,441 --> 00:01:49,901
Chegaram todos bem?
12
00:01:49,984 --> 00:01:52,454
Nem por isso.
Tive de mandar a Kipo pelo aqueduto.
13
00:01:52,529 --> 00:01:54,409
Porque fizeste isso?
14
00:01:54,489 --> 00:01:58,119
Se o abrigo tiver problemas,
têm de vir para o esconderijo.
15
00:01:58,201 --> 00:02:01,501
- Temos de sair para o Ponto B.
- O que é o Ponto B?
16
00:02:01,579 --> 00:02:04,999
O Conselho manteve-o em segredo,
para não ser comprometido.
17
00:02:05,083 --> 00:02:07,093
Ali há um labirinto
18
00:02:07,168 --> 00:02:09,958
de antigos túneis do metro
e canais de esgotos.
19
00:02:10,046 --> 00:02:11,046
E no centro
20
00:02:11,131 --> 00:02:14,881
existe um abrigo de recurso equipado,
a nossa nova casa.
21
00:02:14,968 --> 00:02:17,718
Tenho de ir à superfície procurar a Kipo.
22
00:02:17,804 --> 00:02:20,394
Se soubesse que havia recurso,
nunca a teria enviado para a superfície.
23
00:02:20,473 --> 00:02:23,853
Bom, lamento que não tenhas seguido
o protocolo do abrigo.
24
00:02:23,935 --> 00:02:27,805
Mas se quiseres encontrar o Ponto B,
vais ter de ir connosco.
25
00:02:33,528 --> 00:02:36,358
Eu levo-te para lá, Kipo. Prometo.
26
00:02:59,971 --> 00:03:02,771
Têm causado brado
desde a última vez que vos vimos.
27
00:03:02,849 --> 00:03:04,269
Diz-se por aí que...
28
00:03:08,104 --> 00:03:10,864
... o Scarlemagne pôs
a vossa cabeça a prémio.
29
00:03:10,940 --> 00:03:14,110
Dizem que derrotaram
quatro equipas com Néctar Explosivo.
30
00:03:14,777 --> 00:03:16,237
Estou impressionada,
31
00:03:16,321 --> 00:03:19,321
mas... não chega para vos ajudar
no parque dos cães.
32
00:03:19,407 --> 00:03:22,327
É a única coisa que não podemos,
de todo, fazer.
33
00:03:22,410 --> 00:03:27,120
Somos Lenhagatos,
logo, não nos chegamos aos cães.
34
00:03:27,206 --> 00:03:29,916
É uma espécie de rivalidade antiga.
35
00:03:34,255 --> 00:03:36,505
- Podemos levar o Pierre?
- Sim, podemos emprestá-lo.
36
00:03:37,050 --> 00:03:40,010
Desculpa lá, Molly,
não lhes empresto o Pierre.
37
00:03:40,094 --> 00:03:43,394
Abriram a lata de atum e tu comeste.
Conheces as regras.
38
00:03:43,473 --> 00:03:44,973
Ele fica com baba de cão!
39
00:03:45,058 --> 00:03:47,478
O fedor demora semanas a desaparecer.
40
00:03:47,560 --> 00:03:49,600
E acabo de dar banho ao Pierre!
41
00:03:49,979 --> 00:03:52,149
Toma. Ele é muito bom a saltar.
42
00:03:52,232 --> 00:03:54,152
Eu é que tenho de decidir
43
00:03:54,234 --> 00:03:57,454
a que humano empresto
o meu parasita de guerra pessoal.
44
00:03:57,528 --> 00:03:58,818
E eu digo...
45
00:04:04,244 --> 00:04:07,874
Limitem-se... a trazer-mo
de volta inteiro.
46
00:04:16,089 --> 00:04:17,759
Estamos quase a chegar.
47
00:04:24,389 --> 00:04:25,769
Loba.
48
00:04:25,848 --> 00:04:28,138
- Diz.
- Estou feliz por teres voltado.
49
00:04:28,226 --> 00:04:30,976
- Eu também.
- Olhem! Vejam aquilo!
50
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
Flores de dente-de-leão!
Há uma superstição com elas!
51
00:04:34,065 --> 00:04:36,315
Se soprares para uma
e todas as sementes saírem,
52
00:04:36,401 --> 00:04:38,651
terás boa sorte todo o dia.
53
00:04:38,736 --> 00:04:40,026
Não, Dave...
54
00:04:45,743 --> 00:04:47,253
Excelente, Dave.
55
00:04:47,328 --> 00:04:49,498
Que foi? Não fomos pisados.
56
00:04:49,580 --> 00:04:50,830
Vês? Boa sorte.
57
00:04:53,167 --> 00:04:55,037
Acho que só quer brincar connosco.
58
00:04:55,128 --> 00:04:57,758
Kipo, não vamos brincar com ele!
Nem penses!
59
00:05:01,342 --> 00:05:02,592
Agarrem-se bem!
60
00:05:06,848 --> 00:05:08,098
Agarrem o Dave!
61
00:05:14,731 --> 00:05:17,901
Vejamos do que é feita esta pulga!
Salta por cima dele!
62
00:05:17,984 --> 00:05:20,034
Boa ideia! A minha melhor amiga é esperta!
63
00:05:28,119 --> 00:05:30,579
Pessoal, agarrem-se!
64
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
Ainda bem que voltaste!
65
00:05:36,419 --> 00:05:38,459
Podemos ter um instante
para apreciar isso?
66
00:05:38,546 --> 00:05:41,586
Pode ser em qualquer altura menos agora?
67
00:05:41,674 --> 00:05:44,554
Ótimo! Mas promete
que damos um abraço depois!
68
00:05:44,635 --> 00:05:47,555
- Já demos um abraço!
- Foi só um!
69
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
Pronto, está bem! Sim, faremos isso!
70
00:05:53,811 --> 00:05:57,071
Pierre! Não é altura
para pausas para café.
71
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
Por isso não gosto de cães.
72
00:06:20,713 --> 00:06:22,173
É a nossa via para a fuga!
73
00:06:27,345 --> 00:06:28,595
O que estás a fazer?
74
00:06:39,649 --> 00:06:40,939
Pierre! Espera!
75
00:06:41,901 --> 00:06:44,861
Adeus, Pierre.
Havemos de voltar para te buscar.
76
00:06:47,532 --> 00:06:48,622
Chegámos!
77
00:06:49,700 --> 00:06:51,370
Procurem a entrada do abrigo.
78
00:06:51,452 --> 00:06:54,002
Não sei que aspeto tem,
mas deve estar escondida.
79
00:06:54,080 --> 00:06:56,710
Procurem algo que não conseguem encontrar.
80
00:06:59,627 --> 00:07:00,797
Kipo?
81
00:07:04,632 --> 00:07:05,632
Pai?
82
00:07:17,270 --> 00:07:18,270
És tu!
83
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Segui as tuas pistas. Eram complicadas.
84
00:07:20,857 --> 00:07:23,567
Tinha de garantir
que ninguém mais as seguiria.
85
00:07:23,651 --> 00:07:25,401
Conseguiste o que querias.
86
00:07:27,488 --> 00:07:30,908
- Tenho tanto para te contar!
- Antes, vamos para o subterrâneo.
87
00:07:31,659 --> 00:07:34,749
Isto é para todos. Se estão com a Kipo,
estão comigo.
88
00:07:34,829 --> 00:07:37,369
Venham. O meu pai leva-nos para casa.
89
00:07:46,382 --> 00:07:48,382
Magnífico trabalho!
90
00:07:48,843 --> 00:07:51,513
- Obrigado.
- Estava a falar para mim.
91
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
Agora, falemos do que trazes contigo
92
00:07:55,808 --> 00:07:58,768
nessas elegantes cartucheiras.
93
00:08:19,248 --> 00:08:20,788
Não sei como agradecer-vos.
94
00:08:20,875 --> 00:08:23,955
A Kipo é tudo para mim
e trouxeram-na de volta.
95
00:08:24,045 --> 00:08:27,215
O prazer é todo nosso, senhor...
96
00:08:27,298 --> 00:08:29,468
Não sei bem como devemos tratá-lo.
97
00:08:29,550 --> 00:08:32,010
- Sr. Kipo?
- Os alunos chamam-me Professor Oak.
98
00:08:32,094 --> 00:08:34,764
Mas até serem meus alunos,
tratem-me por Lio.
99
00:08:34,847 --> 00:08:36,017
Isto é de doidos!
100
00:08:36,098 --> 00:08:39,728
Benson, Loba, Dave,
podemos ser todos alunos do pai!
101
00:08:39,810 --> 00:08:42,650
Em vez de corrermos para nos salvarmos,
seremos estudantes!
102
00:08:42,730 --> 00:08:45,400
Trocamos apontamentos,
marramos para exames...
103
00:08:45,483 --> 00:08:46,863
Pai!
104
00:08:46,943 --> 00:08:49,573
- Já demos um abraço.
- Foi só um.
105
00:08:55,159 --> 00:08:56,869
Não há nada como a bela...
106
00:08:56,953 --> 00:08:59,413
- Oxidação de luciferina!
- Oxidação de luciferina!
107
00:08:59,872 --> 00:09:02,962
A Kipo é mesmo filha daquele homem.
108
00:09:03,042 --> 00:09:05,002
Marrões. Mas é giro.
109
00:09:05,086 --> 00:09:06,666
Sigam-me todos.
110
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
Devem estar famintos e exaustos.
111
00:09:08,548 --> 00:09:10,338
Meninos, viviam sozinhos por aí?
112
00:09:10,424 --> 00:09:13,594
Protesto! Acho que sou adulto.
113
00:09:13,678 --> 00:09:15,258
Pelo menos até à muda.
114
00:09:15,346 --> 00:09:18,306
Eu e o Dave não estávamos sós.
Somos uma equipa há séculos!
115
00:09:18,391 --> 00:09:20,981
Sim, pai. Eles são espantosos.
116
00:09:21,060 --> 00:09:23,900
O Benson e o Dave sabem tudo
sobre tudo da superfície.
117
00:09:23,980 --> 00:09:27,650
A Loba estava só antes de nos conhecermos,
mas é uma super-heroína.
118
00:09:27,733 --> 00:09:29,863
É a pessoa mais forte que conheço.
119
00:09:29,944 --> 00:09:31,784
Não voltaria sem a ajuda dela.
120
00:09:31,862 --> 00:09:32,992
És uma sobrevivente, certo?
121
00:09:33,072 --> 00:09:35,662
E a mais jovem guerreira que já vi.
122
00:09:40,329 --> 00:09:45,669
Antes de entrarmos, na comunidade nunca
viram mutantes nem gente da superfície.
123
00:09:45,751 --> 00:09:47,921
Pode haver um período de adaptação.
124
00:09:49,213 --> 00:09:51,513
Fala Chifre de Carneiro.
Encontrei o Carneiro.
125
00:09:51,591 --> 00:09:53,761
Peço acesso pelo poço ocidental.
126
00:09:53,843 --> 00:09:55,723
Lio, és tu?
127
00:09:55,803 --> 00:09:58,103
E Chifre de Carneiro e Carneiro?
128
00:09:58,180 --> 00:10:00,520
Deste-te, e à tua miúda, nomes de código?
129
00:10:00,600 --> 00:10:01,930
Sim, dei.
130
00:10:02,018 --> 00:10:05,438
Não avisei que o Conselho não autorizaviagens à superfície
131
00:10:05,521 --> 00:10:07,441
até o abrigo estar seguro?
132
00:10:07,523 --> 00:10:09,613
Ouve, tinha de ir procurar a Kipo.
133
00:10:09,692 --> 00:10:10,822
Tens de entender.
134
00:10:17,617 --> 00:10:19,197
Bem-vindos ao Ponto B.
135
00:10:19,285 --> 00:10:20,325
- Ena!
- Caramba!
136
00:10:21,287 --> 00:10:23,867
O último abrigo durou 50 anos
sem problemas.
137
00:10:23,956 --> 00:10:27,876
O Ponto B foi mantido em segredo,
até de mim. Só foi aberto ontem.
138
00:10:27,960 --> 00:10:31,920
Sempre disse que sobrevalorizam
a luz solar. Olá, vida de abrigo!
139
00:10:32,006 --> 00:10:34,176
É igual ao abrigo em que cresci.
140
00:10:34,258 --> 00:10:36,968
Um grande e confortável buraco na terra.
141
00:10:37,053 --> 00:10:38,643
O que achas, Loba?
142
00:10:38,721 --> 00:10:40,721
Há tanta gente...
143
00:10:40,806 --> 00:10:42,636
- Kipo!
- Olha! Estás cá!
144
00:10:42,725 --> 00:10:44,055
Asher! Dahlia!
145
00:10:48,356 --> 00:10:49,436
Estás bem!
146
00:10:49,523 --> 00:10:51,153
Espera. Estás mesmo bem?
147
00:10:51,233 --> 00:10:54,453
- Pareces bem.
- Estás viva. Não estás morta, mas viva!
148
00:10:54,528 --> 00:10:58,568
Já viste que mudámos de abrigo?
Estivemos num túnel escuro uma semana.
149
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
Estava frio, havia cheiros...
150
00:11:00,951 --> 00:11:03,751
Não vão acreditar nas coisas que eu vi!
151
00:11:03,829 --> 00:11:05,579
Quero saber tudo!
152
00:11:07,166 --> 00:11:10,626
É assim que se vestem na superfície?
É tão fixe!
153
00:11:10,711 --> 00:11:12,921
Parece um cobertor aconchegante.
154
00:11:13,005 --> 00:11:15,625
Não é um cobertor aconchegante.
Não lhe chames isso.
155
00:11:15,716 --> 00:11:18,466
Dahlia, olha! É um mutante!
Um mutante a sério!
156
00:11:18,552 --> 00:11:20,432
Tem quatro olhos e seis patas.
157
00:11:20,513 --> 00:11:22,563
Posso tocar-lhes?
158
00:11:23,224 --> 00:11:24,314
Ela não gosta que...
159
00:11:27,812 --> 00:11:30,192
Dica útil: se tens aperitivos de queijo,
160
00:11:30,272 --> 00:11:31,732
ela será a tua melhor amiga.
161
00:11:31,857 --> 00:11:32,977
E eu também.
162
00:11:33,484 --> 00:11:37,034
Asher, ele falou.
Aquele homem-inseto falou!
163
00:11:37,613 --> 00:11:39,783
Não é preciso muito para impressionar
o povo toupeira, certo?
164
00:11:39,865 --> 00:11:42,485
Olhem! Um humano da superfície!
165
00:11:42,576 --> 00:11:43,616
Como é aquilo, lá em cima?
166
00:11:53,170 --> 00:11:55,460
Pode ser verdade?
167
00:11:55,548 --> 00:11:58,838
Acho que estou a apaixonar-me por ti
168
00:11:58,926 --> 00:12:01,296
Espera lá! É o Oz Originator?
169
00:12:01,387 --> 00:12:03,597
Fazes-me sentir tão melancólico...
170
00:12:04,181 --> 00:12:06,521
Como conheces o Oz Originator?
171
00:12:06,600 --> 00:12:09,520
Ele é, tipo, o meu MC preferido de sempre!
172
00:12:09,812 --> 00:12:12,312
O antigo abrigo tinha
uma boa biblioteca de música.
173
00:12:12,398 --> 00:12:13,688
Mas só ouvi esta canção.
174
00:12:13,774 --> 00:12:18,074
Felizmente para ti,
talvez tenha um álbum ou dois.
175
00:12:20,865 --> 00:12:21,945
Benson!
176
00:12:22,032 --> 00:12:23,582
- Estás bem?
- Olá, sou o Benson!
177
00:12:23,659 --> 00:12:26,499
Depois, encontrámos cobras
e quase morremos!
178
00:12:26,579 --> 00:12:29,249
E encontrámos lobos e quase morremos!
179
00:12:29,331 --> 00:12:32,331
Depois fomos à Ratlândia
e foi muito divertido.
180
00:12:35,421 --> 00:12:38,091
Pessoal, é a Loba. É a minha melhor amiga.
181
00:12:38,174 --> 00:12:40,344
Dei-lhe um gancho e ela salvou-me a vida.
182
00:12:41,177 --> 00:12:42,887
Na superfície, é uma loucura.
183
00:12:45,306 --> 00:12:46,466
Larga o que é meu!
184
00:12:48,434 --> 00:12:51,274
Este estranho tentou tirar-me a Stalky!
185
00:12:51,353 --> 00:12:56,823
Pois, terás de manter o que quer
que isso seja longe dos espaços públicos.
186
00:12:56,901 --> 00:13:00,321
- Aqui, temos regras.
- Hoag, apresento-te a Loba.
187
00:13:00,404 --> 00:13:02,824
É uma das heroínas que salvaram a Kipo.
188
00:13:02,907 --> 00:13:07,367
Tenho a certeza de que não se importa
de manter a parte perfurante para cima,
189
00:13:07,453 --> 00:13:08,833
onde não magoe ninguém.
190
00:13:13,459 --> 00:13:14,959
Ele só tinha de pedir.
191
00:13:15,878 --> 00:13:17,458
Ela é encantadora.
192
00:13:19,131 --> 00:13:21,131
Pai, enquanto andei lá por fora,
193
00:13:23,219 --> 00:13:25,219
encontrei uma coisa tua.
194
00:13:27,431 --> 00:13:29,561
A minha palheta da sorte!
195
00:13:29,642 --> 00:13:32,732
- Foi um presente da tua mãe.
- Estou a devolver-ta.
196
00:13:32,811 --> 00:13:35,811
Espera, onde encontraste isto?
197
00:13:35,898 --> 00:13:37,148
É uma longa história.
198
00:13:37,233 --> 00:13:41,903
Mas, na verdade, quero falar contigo
de outra coisa.
199
00:13:49,328 --> 00:13:51,708
Beija-bombas. É o Néctar Explosivo deles.
200
00:14:10,891 --> 00:14:11,731
Pai?
201
00:14:12,309 --> 00:14:15,769
Há um vale de Mega CãesAcima das nossas cabeças
202
00:14:15,854 --> 00:14:19,784
E não estamos mais esclarecidosComo um sábio diz
203
00:14:19,858 --> 00:14:22,818
Escondidos nas rochasdebaixo de terra
204
00:14:22,903 --> 00:14:26,743
A vida entre vermes brilhantesOnde ninguém se magoa
205
00:14:26,824 --> 00:14:29,994
Tem sempre uma refeiçãoComo lasanha de musgo de caverna
206
00:14:30,077 --> 00:14:33,787
Até que por uma noite dentroUm estrondo e tudo desaparece, sim
207
00:14:33,873 --> 00:14:37,083
Em completo estado de choqueQuando a terra cede
208
00:14:37,167 --> 00:14:40,587
Algo se passaSob a vossa pele
209
00:14:40,671 --> 00:14:42,461
Pessoal, sinto alguma coisa.
210
00:14:42,548 --> 00:14:44,548
Eu também sinto. Sinto a batida!
211
00:14:44,633 --> 00:14:47,393
Não, não me refiro a isso! Sinto...
212
00:14:47,469 --> 00:14:50,849
Olho de jaguar roxo
213
00:14:50,931 --> 00:14:54,351
Abre e fica vivo
214
00:14:54,435 --> 00:14:57,935
Vê o mundo em cores vívidas
215
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
Não há volta atrás
216
00:15:01,275 --> 00:15:04,695
Tens o amor de que precisas
217
00:15:04,778 --> 00:15:08,568
Para andar com firmeza,Com renovada liberdade
218
00:15:08,657 --> 00:15:11,907
Olho de jaguar roxo
219
00:15:11,994 --> 00:15:16,124
Vê o que aí vem para ti e para mim
220
00:15:22,755 --> 00:15:25,875
A tocar guitarraCom garras nos dedos
221
00:15:25,966 --> 00:15:29,636
A progredir em relaçãoA ferrões de escorpião
222
00:15:29,720 --> 00:15:32,930
É tão bom, mas inconveniente
223
00:15:33,015 --> 00:15:36,765
Nunca aconteceComo nós queríamos
224
00:15:38,062 --> 00:15:39,812
Como nós queríamos
225
00:15:50,574 --> 00:15:52,954
O que é que aconteceu ainda agora?
226
00:15:56,163 --> 00:15:58,333
- O que é?
- Está a acontecer.
227
00:15:58,415 --> 00:16:01,165
Mais cedo do que julguei,
mas está a acontecer.
228
00:16:03,545 --> 00:16:05,505
Pai, tu... sabias disto?
229
00:16:05,589 --> 00:16:07,259
O que sou? Tens de me dizer!
230
00:16:07,341 --> 00:16:10,931
E vou dizer, prometo.
Quando todos estiverem em segurança.
231
00:16:33,909 --> 00:16:35,329
Protejam-se uns aos outros!
232
00:16:35,411 --> 00:16:37,121
- Ei!
- Não!
233
00:16:37,204 --> 00:16:39,044
Aqui!
234
00:16:40,082 --> 00:16:42,422
- Pai!
- Kipo, não. Vá lá.
235
00:16:42,501 --> 00:16:44,131
Cuidado!
236
00:16:53,971 --> 00:16:55,811
Dave, temos de os ajudar!
237
00:16:56,390 --> 00:16:59,980
Benson, se vamos para ali, podemos morrer.
238
00:17:00,060 --> 00:17:02,730
Eu volto à vida, mas tu...
de certeza que não.
239
00:17:02,813 --> 00:17:06,363
Vais ficar morto.
Mortinho de morte matada. Morto.
240
00:17:06,442 --> 00:17:08,942
Este é o objetivo agora. É o nosso tempo!
241
00:17:09,028 --> 00:17:12,238
Já não fugimos, Dave. Ajudamos pessoas!
242
00:17:19,538 --> 00:17:23,498
Aqui vai o Benson!
243
00:17:30,966 --> 00:17:35,006
Ora, vá lá! Preciso dos músculos!
244
00:17:37,347 --> 00:17:39,677
Nos meus estúpidos 200 anos de vida,
245
00:17:39,767 --> 00:17:43,937
podes, por uma vez,
aparecer quando preciso de ti?
246
00:17:44,563 --> 00:17:47,363
- Finalmente!
- Pronto! Isso dói!
247
00:17:52,196 --> 00:17:54,276
- Dave, tu...
- Não, vais estragar tudo!
248
00:18:07,419 --> 00:18:10,169
Dave, és oficialmente o meu herói!
249
00:18:13,217 --> 00:18:15,587
Bem te disse que ias estragar tudo.
250
00:18:17,513 --> 00:18:19,893
Loba, não podemos ficar aqui.
251
00:18:19,973 --> 00:18:22,603
Tenho uma arma. Tenho de usá-la.
252
00:18:22,684 --> 00:18:26,864
- Queres dizer, avançar para a luta?
- Se ajudar a minha gente, sim.
253
00:18:28,065 --> 00:18:29,725
Não tens de voltar a pedir.
254
00:18:52,589 --> 00:18:54,049
Loba, viste aquilo?
255
00:18:54,133 --> 00:18:55,883
Assustei-o! Está a resultar!
256
00:18:56,426 --> 00:18:59,506
Lição 68 da superfície:
não falar durante uma luta!
257
00:19:00,264 --> 00:19:03,234
Já vamos na 68
ou escolhes os números ao calhas?
258
00:20:05,120 --> 00:20:06,330
Pai?
259
00:20:17,090 --> 00:20:18,130
Que estás a fazer?
260
00:20:18,217 --> 00:20:20,297
Não! Não podemos ir lá fora.
261
00:20:20,385 --> 00:20:22,005
É o Scarlemagne.
262
00:20:24,264 --> 00:20:27,604
Mas que grande surpresa!
O meu antigo companheiro Lio!
263
00:20:27,684 --> 00:20:31,154
Como estás? Sinto imenso a falta
das tuas visitas.
264
00:20:31,230 --> 00:20:33,400
Hugo. Há que tempos...
265
00:20:33,482 --> 00:20:36,152
Agora, chamo-me Scarlemagne.
266
00:20:36,235 --> 00:20:39,395
Tem um toque elegante, não achas?
267
00:20:39,488 --> 00:20:43,488
Por isso, nunca mais digas o outro nome
ou mando empalhar-te!
268
00:20:43,575 --> 00:20:45,365
O teu pai conhece o Scarlemagne?
269
00:20:45,452 --> 00:20:46,832
O que queres de nós?
270
00:20:46,912 --> 00:20:48,002
Pelo visto...
271
00:20:48,080 --> 00:20:50,790
Quero que se alistem
no meu exército, claro.
272
00:20:50,874 --> 00:20:54,464
Mas agora que estamos
todos reunidos, pergunto-me,
273
00:20:54,544 --> 00:20:57,554
onde está a menina dos teus olhos?
274
00:20:58,215 --> 00:21:00,465
Tens uma filha, se bem me lembro.
275
00:21:00,550 --> 00:21:03,850
- Deve estar crescida.
- Nunca a encontrarás.
276
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
Passa a ser um jogo.
277
00:21:06,223 --> 00:21:08,733
Ótimo, é mais divertido assim.
Para o palácio!
278
00:21:11,186 --> 00:21:12,096
Não!
279
00:21:13,605 --> 00:21:14,855
Não, Kipo!
280
00:21:32,499 --> 00:21:33,749
Kipo!
281
00:22:01,695 --> 00:22:02,735
Loba?
282
00:22:08,869 --> 00:22:11,619
Vamos encontrá-la, haja o que houver.
283
00:22:30,223 --> 00:22:31,983
Vamos atrás deles.
20393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.