All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shin Cutey Honey - Episode 4 [0BA8AC8C]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:09,230 New Cutey Honey 2 00:00:09,230 --> 00:00:12,400 Konogoro hayari no onna-no-ko The kind of girl in fashion these days 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,030 Oshiri no chiisana onna-no-ko The kind of girl with a cute little derrière 4 00:00:15,460 --> 00:00:18,410 Kotchi o muiteyo hanii Look this way, Honey 5 00:00:18,740 --> 00:00:22,830 Datte nandaka datte datte nandamon Because she's just so... Just because, you know? 6 00:00:24,370 --> 00:00:30,550 Onegai onegai kizutsukenaide Please, please don't hurt me 7 00:00:30,550 --> 00:00:36,890 Watashi no haato wa chuku chuku shichau no Or my heart is going to start aching 8 00:00:37,260 --> 00:00:41,220 Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya Oh, no, oh, no, don't look at me, no 9 00:00:42,600 --> 00:00:44,270 Hanii furasshu! Honey Flash! 10 00:00:55,700 --> 00:00:58,830 Imadoki ninki no onna-no-ko The kind of girl popular nowadays 11 00:00:58,830 --> 00:01:01,620 Puku to boin no onna-no-ko The kind of girl that's perky and busty 12 00:01:01,950 --> 00:01:04,790 Kotchi o muiteyo hanii Look this way, Honey 13 00:01:05,160 --> 00:01:09,500 Datte nandaka datte datte nandamon Because she's just so... Just because, you know? 14 00:01:10,880 --> 00:01:16,760 Onegai onegai chikayoranaide Please, please don't get close to me 15 00:01:17,050 --> 00:01:23,350 Watashi no ohana ga hiku-hiku shichau no Or my nose is going to start twitching 16 00:01:23,640 --> 00:01:28,940 Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya Oh, no, oh, no, don't look at me, no 17 00:01:29,110 --> 00:01:31,360 Hanii furasshu! Honey Flash! 18 00:01:38,030 --> 00:01:39,820 I'm going to change! 19 00:01:43,430 --> 00:01:44,540 Honey! 20 00:01:45,250 --> 00:01:47,040 Pathetic fool! It is far too late! 21 00:01:50,400 --> 00:01:53,000 Father, please! Give me the power. 22 00:01:56,200 --> 00:01:58,770 What are you trying to do? Contain me? 23 00:01:58,770 --> 00:02:01,220 You can't do it! We can never be destroyed! 24 00:02:01,220 --> 00:02:05,350 For as long as mankind exists, we\hwill be reborn, forever and ever. 25 00:02:05,750 --> 00:02:08,830 If you return, I'll return as well! 26 00:02:08,830 --> 00:02:11,940 I'll come back, again and again, to\hdestroy you once and for all! 27 00:02:14,760 --> 00:02:15,820 Honey! 28 00:02:16,130 --> 00:02:17,360 Get out of here! 29 00:02:21,450 --> 00:02:27,460 The Death of Honey? Battle for the Sacred Skyship! 30 00:02:56,330 --> 00:02:59,930 O unawakened spirits of the great darkness, 31 00:02:59,930 --> 00:03:02,960 arise now and assemble, drawn\hby the whirlwind of my desires. 32 00:03:02,960 --> 00:03:09,500 Now is the time to sever the cords of sleep that have bound you. 33 00:03:13,910 --> 00:03:15,500 To kill! 34 00:03:15,500 --> 00:03:16,960 To steal! 35 00:03:16,960 --> 00:03:18,510 To burn! 36 00:03:18,510 --> 00:03:22,050 The captured energy of your souls shall serve to drive open... 37 00:03:22,050 --> 00:03:25,850 the gates to the lower depths, to the realm of true evil! 38 00:03:37,770 --> 00:03:40,860 It's happening again, as it happens so often lately. 39 00:03:40,860 --> 00:03:43,730 It's as if the sky is about to give birth to a demon. 40 00:03:43,730 --> 00:03:47,080 Come on, your Honour. You're talking like a small child. 41 00:03:47,450 --> 00:03:50,580 Demons don't exist, not even here in Cosplay City. 42 00:03:50,950 --> 00:03:51,960 No. 43 00:03:52,580 --> 00:03:56,960 This city has a true devil, and an angel as well. 44 00:03:56,960 --> 00:03:58,460 What's that? 45 00:03:58,460 --> 00:04:02,900 At this very moment, she may be\hfighting. Our heavenly angel. 46 00:04:07,370 --> 00:04:11,600 Honey, go straight. Straight ahead. 47 00:04:11,600 --> 00:04:14,400 That's what their energy readings indicate. 48 00:04:14,640 --> 00:04:17,270 Yes, I feel it too. 49 00:04:17,270 --> 00:04:19,400 Here we come, evildoers! 50 00:04:19,740 --> 00:04:24,110 By the way, Honey, can't we get some more room in here? 51 00:04:24,500 --> 00:04:29,200 Not really, Sir. The Honey Comet is a single-seat fighter. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,010 Well, then, if that's the way it is. 53 00:04:32,010 --> 00:04:36,290 Let Honey and I take care of this. You two wait at the house. 54 00:04:36,640 --> 00:04:41,000 Are you nuts? That's my son they kidnapped! 55 00:04:41,000 --> 00:04:43,090 What parent wouldn't go to the rescue? 56 00:04:43,630 --> 00:04:46,720 That's right! And when we go home, it'll be as a family! 57 00:04:46,990 --> 00:04:49,190 You two... 58 00:04:49,190 --> 00:04:53,350 All right, then make sure neither of you loses sight of that ship! 59 00:04:53,830 --> 00:04:56,550 Let's hurry! Chokkei's waiting on us! 60 00:04:56,550 --> 00:04:57,790 Right! 61 00:04:57,790 --> 00:05:01,750 Oh, by the way, Sir? Can't you find somewhere else to put your hand? 62 00:05:12,340 --> 00:05:15,380 O unawakened spirits of the great darkness, 63 00:05:15,380 --> 00:05:17,900 Arise now and assemble, drawn by the whirlwind of my desires. 64 00:05:17,900 --> 00:05:24,270 Now is the time to sever the cords of sleep that have bound you. 65 00:05:24,780 --> 00:05:27,180 What are you praying for, you jerk? 66 00:05:27,770 --> 00:05:30,200 I don't know what you're up to, 67 00:05:30,200 --> 00:05:32,350 but I'm not going to let you get away with it! 68 00:05:33,040 --> 00:05:34,720 You mean that Honey won't, don't you? 69 00:05:34,720 --> 00:05:37,350 That's right! Honey will come for me! 70 00:05:37,870 --> 00:05:40,740 And what will your dolly do for you then? 71 00:05:40,740 --> 00:05:42,580 Honey's not a doll! 72 00:05:42,580 --> 00:05:45,020 But you saw her true form, didn't you? 73 00:05:45,020 --> 00:05:46,190 Well... 74 00:05:46,190 --> 00:05:48,110 Enough of that, Spider. 75 00:05:48,970 --> 00:05:53,410 I'm sorry, boy. Think of this as your destiny. 76 00:05:53,840 --> 00:05:55,580 If that was an apology, let me go! 77 00:05:55,770 --> 00:06:00,220 No, there's one more thing you must do for us while you're here. 78 00:06:00,220 --> 00:06:04,840 Hey! Stop it! Time out, time out! What are you doing? 79 00:06:05,550 --> 00:06:07,250 Are you going to eat me, or what? 80 00:06:07,250 --> 00:06:10,760 Help! Police! Child abuse! 81 00:06:13,450 --> 00:06:14,350 They're here. 82 00:06:20,570 --> 00:06:22,060 Honey! 83 00:06:24,000 --> 00:06:27,740 Open your eyes, boy, and watch all that transpires. 84 00:06:27,740 --> 00:06:30,070 You are a witness to history! 85 00:06:30,820 --> 00:06:33,080 The dawn of a new era of endless darkness! 86 00:06:33,490 --> 00:06:35,450 Man, that's big! 87 00:06:35,780 --> 00:06:38,540 These are really the guys who kidnapped Chokkei? 88 00:06:38,910 --> 00:06:40,460 Chickening out? 89 00:06:40,460 --> 00:06:41,830 — Are you kidding? — All right, then! 90 00:06:44,330 --> 00:06:46,670 But how do we get close enough? 91 00:06:47,440 --> 00:06:50,340 Don't worry. "Hurricane Honey" will take care of that. 92 00:06:50,700 --> 00:06:52,720 What do you have in mind? 93 00:06:53,280 --> 00:06:54,850 This! 94 00:06:58,390 --> 00:06:59,770 Hang on! 95 00:07:03,010 --> 00:07:04,970 Strike! 96 00:07:16,360 --> 00:07:19,790 Boy, I never knew you liked to play so rough, Honey! 97 00:07:21,830 --> 00:07:23,250 No! 98 00:07:24,070 --> 00:07:25,990 No? 99 00:07:28,370 --> 00:07:31,470 Oh, no! What'll we do now, Honey? 100 00:07:31,740 --> 00:07:32,720 It's obvious. 101 00:07:33,100 --> 00:07:36,070 Honey Flash! 102 00:07:59,750 --> 00:08:00,860 Sir, can your sensors find anything? 103 00:08:00,860 --> 00:08:02,520 No, they can't. 104 00:08:02,520 --> 00:08:06,000 There's so much evil energy in the air that it's scrambling everything! 105 00:08:06,000 --> 00:08:09,340 So, from here, we'll just depend on our skill as thieves! Ready? 106 00:08:09,340 --> 00:08:10,550 Right. I got it! 107 00:08:12,490 --> 00:08:14,090 What's this? 108 00:08:14,620 --> 00:08:15,510 Everyone! Look out! 109 00:08:15,740 --> 00:08:16,970 What? 110 00:08:17,200 --> 00:08:18,010 Oh no! 111 00:08:19,190 --> 00:08:20,390 I can't move! 112 00:08:20,900 --> 00:08:21,890 This is a... 113 00:08:25,930 --> 00:08:29,980 When I pull the strings, there can be no escape! 114 00:08:30,180 --> 00:08:31,150 You! 115 00:08:33,130 --> 00:08:37,710 You're paralysed! No matter how hard you try, my web can't be cut! 116 00:08:37,710 --> 00:08:39,790 Honey! What should we do? 117 00:08:39,970 --> 00:08:44,640 You're amazingly well constructed. I'm impressed! 118 00:08:44,640 --> 00:08:47,070 So glad I meet your approval. 119 00:08:48,550 --> 00:08:52,650 Then again, perhaps I'll derive more pleasure from the real thing. 120 00:08:52,650 --> 00:08:54,480 What do you think? 121 00:08:54,480 --> 00:08:55,300 What are you doing? 122 00:08:55,620 --> 00:08:58,720 Hey! Watch what you're doing with someone else's wife! 123 00:09:01,400 --> 00:09:02,730 I'm sorry, hon... 124 00:09:02,930 --> 00:09:03,930 Dearest! 125 00:09:04,430 --> 00:09:05,340 Daiko! 126 00:09:05,340 --> 00:09:08,590 He's the one! He's the one who kidnapped Chokkei! 127 00:09:08,590 --> 00:09:10,730 Are you going to let him get away with that? 128 00:09:12,010 --> 00:09:14,150 Say what? 129 00:09:18,260 --> 00:09:22,200 I don't think so. No ordinary human could ever break free. 130 00:09:24,020 --> 00:09:29,540 Listen up, you moron! When she's\hangry, she isn't a normal human! 131 00:09:29,760 --> 00:09:31,140 Impossible! 132 00:09:31,140 --> 00:09:33,670 Come on, Daiko! Kick that moral degenerate's ass! 133 00:09:44,300 --> 00:09:45,520 It snapped! 134 00:09:46,610 --> 00:09:48,270 Hey, hey, hey! 135 00:09:48,350 --> 00:09:50,230 Where's my Chokkei? 136 00:09:50,310 --> 00:09:51,900 Tell me or else! 137 00:09:53,550 --> 00:09:56,270 You little bitch. 138 00:09:57,020 --> 00:09:59,200 You... 139 00:10:03,540 --> 00:10:04,420 Darling! 140 00:10:04,420 --> 00:10:05,960 Daiko! 141 00:10:05,960 --> 00:10:07,580 I gave him three good ones! 142 00:10:07,580 --> 00:10:11,090 Right! Way to go, Daiko! Let me handle the rest! 143 00:10:11,210 --> 00:10:13,800 Photon Power Beam! 144 00:10:17,110 --> 00:10:18,180 Sir! 145 00:10:21,140 --> 00:10:23,670 Can I play too? 146 00:10:25,450 --> 00:10:27,390 You're late again. 147 00:10:27,710 --> 00:10:32,060 Oh boy. They're not going to give Chokkei back easily, are they? 148 00:10:43,800 --> 00:10:47,020 As you can see, I'm quite indestructible. 149 00:10:48,100 --> 00:10:48,790 Oh, really? 150 00:10:49,530 --> 00:10:50,580 Is that so? 151 00:10:52,080 --> 00:10:55,300 Honey Flash! 152 00:11:10,540 --> 00:11:12,060 I'll be your sparring partner! 153 00:11:18,830 --> 00:11:21,440 You're a stubborn little bitch, aren't you? 154 00:11:21,440 --> 00:11:24,580 I think I'll have to hurt you a little to change your mind! 155 00:11:25,420 --> 00:11:29,750 Since my speciality is spying, I'll let you handle this. 156 00:11:31,610 --> 00:11:35,090 From this point on, I'm your designated opponent! 157 00:11:38,890 --> 00:11:39,720 Take this! 158 00:11:40,110 --> 00:11:42,130 You're cheating! 159 00:11:42,130 --> 00:11:43,800 As if you had room to talk! 160 00:11:49,010 --> 00:11:53,230 Haven't you figured it out yet? No one can defeat me. 161 00:11:54,000 --> 00:11:56,610 One doesn't know until one tries. 162 00:12:00,480 --> 00:12:04,200 No matter how hard you try, you've got no chance against me. 163 00:12:05,080 --> 00:12:08,700 Sorry. I just don't give up so easily. 164 00:12:17,690 --> 00:12:19,840 Oh my! My skin's looking chafed! 165 00:12:20,210 --> 00:12:22,590 It's because you're getting old, lady! 166 00:12:23,800 --> 00:12:27,510 How rude! Don't you have any manners? 167 00:12:27,980 --> 00:12:29,350 All kids are like this. 168 00:12:34,740 --> 00:12:36,690 No matter how many times you try, you can't succeed. 169 00:12:36,690 --> 00:12:39,020 Why not surrender and accept defeat? 170 00:12:39,570 --> 00:12:43,110 I've got to bring Chokkei home. I've got to... 171 00:12:43,110 --> 00:12:45,910 I can't give up! Not at any cost! 172 00:12:47,630 --> 00:12:50,910 Oh, Dolmeck's probably already taken care of the kid by now. 173 00:12:51,190 --> 00:12:52,960 Sorry about that. 174 00:12:55,820 --> 00:12:57,170 Chokkei! 175 00:13:05,410 --> 00:13:07,010 I told you to give up! 176 00:13:09,540 --> 00:13:11,940 Honey Flash! 177 00:13:15,080 --> 00:13:17,690 No matter what you try, it won't change a thing! 178 00:13:22,010 --> 00:13:22,920 What? 179 00:13:22,920 --> 00:13:24,540 Sorry about that! 180 00:13:25,260 --> 00:13:26,510 When did you... 181 00:13:28,000 --> 00:13:31,080 Secret Honey Move, Adapting Magic. 182 00:13:31,960 --> 00:13:33,000 Prepare to die! 183 00:13:48,080 --> 00:13:50,800 I blew it. How embarrassing. 184 00:13:50,800 --> 00:13:52,640 Black Maiden... 185 00:13:53,880 --> 00:13:55,220 Dolmeck... 186 00:13:55,220 --> 00:13:56,810 I don't want to die. 187 00:13:57,230 --> 00:14:00,230 Never fear. I shall not permit it. 188 00:14:00,230 --> 00:14:01,860 Lord Dolmeck! 189 00:14:01,860 --> 00:14:02,960 It's an emergency! 190 00:14:02,960 --> 00:14:05,790 They... they're everywhere! 191 00:14:06,570 --> 00:14:07,570 I see. 192 00:14:07,700 --> 00:14:08,800 Now! 193 00:14:08,800 --> 00:14:11,080 Wait one moment! Where do you think you're going? 194 00:14:11,230 --> 00:14:16,470 You're a very valuable hostage. You should come with me. 195 00:14:16,470 --> 00:14:17,540 Damn! 196 00:14:18,010 --> 00:14:21,610 Hold on, Spider. There's no call for that. 197 00:14:21,610 --> 00:14:22,840 You mean... 198 00:14:27,570 --> 00:14:30,300 Kill him. The ceremony is not yet complete. 199 00:14:31,730 --> 00:14:32,810 I see. 200 00:14:33,330 --> 00:14:36,310 I understand, Lord Dolmeck. 201 00:14:40,700 --> 00:14:42,610 And if that's the case... 202 00:14:48,180 --> 00:14:50,390 Can you hear us, Dolmeck? 203 00:14:50,910 --> 00:14:54,790 You're finished! Surrender at once! 204 00:15:00,220 --> 00:15:02,670 Work it around, Hon! 205 00:15:02,860 --> 00:15:04,210 Right, my love! 206 00:15:07,110 --> 00:15:09,880 Hey, what's this? 207 00:15:11,270 --> 00:15:13,890 It looks like it could be important. 208 00:15:14,200 --> 00:15:16,230 It doesn't matter! 209 00:15:16,230 --> 00:15:20,520 Everything in our way will be burned to ashes! 210 00:15:20,520 --> 00:15:22,400 Breast Fire! 211 00:15:29,560 --> 00:15:32,490 I must have done a really great job of disguising myself! 212 00:15:33,420 --> 00:15:34,410 You! 213 00:15:34,840 --> 00:15:37,470 Sometimes a genius pilot. 214 00:15:37,470 --> 00:15:39,550 Sometimes a female commando. 215 00:15:39,550 --> 00:15:42,570 And sometimes even a Peeping Spider! 216 00:15:42,570 --> 00:15:44,920 But my true form is... 217 00:15:48,770 --> 00:15:51,340 Lovely warrior, Cutey Honey! 218 00:15:51,690 --> 00:15:52,800 Honey! 219 00:15:53,180 --> 00:15:56,660 I'll get Chokkei back, 220 00:15:56,660 --> 00:15:58,310 even if the cost is my own life! 221 00:15:59,720 --> 00:16:02,810 Even if it's your own life? 222 00:16:03,050 --> 00:16:08,320 That's funny! Are you, a machine, claiming to be alive? 223 00:16:13,380 --> 00:16:14,700 Black Maiden? 224 00:16:15,200 --> 00:16:17,700 No! That voice! 225 00:16:18,570 --> 00:16:20,690 That voice is... 226 00:16:21,000 --> 00:16:22,710 It can't be! 227 00:16:22,710 --> 00:16:25,150 It's been a long time, Honey. 228 00:16:25,150 --> 00:16:29,670 You have no idea how long I've waited to face you once again! 229 00:16:30,600 --> 00:16:32,670 Panther Zora! 230 00:16:38,450 --> 00:16:42,640 That's right! Both our guardian and\hmother, she is Panther Zora! 231 00:16:43,710 --> 00:16:46,750 We wait for her resurrection! 232 00:16:46,750 --> 00:16:50,650 Born again from the evil energy we've stolen from this city! 233 00:16:50,870 --> 00:16:54,200 It mustn't happen! I can't allow Zora to be reborn! 234 00:16:56,190 --> 00:17:00,490 Well then, what do you propose to do about it, Cutey Honey? 235 00:17:06,190 --> 00:17:07,000 Honey! 236 00:17:13,960 --> 00:17:14,960 Honey! 237 00:17:14,960 --> 00:17:15,880 Chokkei! 238 00:17:20,840 --> 00:17:22,590 Chokkei! Are you all right? 239 00:17:22,590 --> 00:17:23,820 Mum! 240 00:17:23,820 --> 00:17:25,520 What the... 241 00:17:27,000 --> 00:17:28,580 Come now, girl! 242 00:17:28,580 --> 00:17:32,190 Is this the power of a legendary warrior? 243 00:17:35,810 --> 00:17:37,690 All right, Dolmeck! You... 244 00:17:37,690 --> 00:17:39,570 Bastard! 245 00:17:40,490 --> 00:17:42,290 Let Honey go! 246 00:17:42,650 --> 00:17:43,900 Chokkei! 247 00:17:43,900 --> 00:17:44,710 — Chokkei! — Chokkei! 248 00:17:48,290 --> 00:17:50,090 Let Honey go, you bastard! 249 00:17:50,640 --> 00:17:51,840 Chokkei! 250 00:17:52,240 --> 00:17:54,170 Oh, how cute! 251 00:18:04,100 --> 00:18:04,810 Chokkei! 252 00:18:05,920 --> 00:18:08,830 Chokkei! Are you all right? 253 00:18:09,340 --> 00:18:13,890 I was kidnapped. There wasn't anything I could do about it. 254 00:18:13,890 --> 00:18:15,990 It's so depressing. I hate myself. 255 00:18:16,390 --> 00:18:19,770 Don't worry about it. I'll be with you always. 256 00:18:19,770 --> 00:18:21,830 Honey will protect you wherever you are. 257 00:18:23,660 --> 00:18:26,160 Stop playing with that brat! 258 00:18:26,510 --> 00:18:27,580 Dolmeck! 259 00:18:33,020 --> 00:18:35,050 I'll never bow to your will! 260 00:18:38,270 --> 00:18:40,550 Honey, you've got to prove that you can beat me! 261 00:18:40,700 --> 00:18:43,720 Silver Fleuret! 262 00:19:08,440 --> 00:19:10,460 Not good! 263 00:19:10,910 --> 00:19:13,960 The ship won't take any more! We've got to get out now! 264 00:19:17,840 --> 00:19:19,170 Dolmeck! 265 00:19:23,100 --> 00:19:25,810 Splendid. 266 00:19:26,350 --> 00:19:30,350 The Great Light, the legendary lovely warrior. 267 00:19:31,390 --> 00:19:35,560 When the world is full of evil, a lovely warrior shall appear. 268 00:19:35,560 --> 00:19:40,630 With the power of her great light, the door into darkness is opened. 269 00:19:52,800 --> 00:19:57,050 Finally, you have opened the door for me, Honey! 270 00:19:57,830 --> 00:19:59,930 It can't be! 271 00:19:59,930 --> 00:20:03,050 You're... What the hell are you? 272 00:20:03,410 --> 00:20:07,640 I am Dolmeck, the devil's consort! Guardian of all evil! 273 00:20:08,620 --> 00:20:13,600 Pitiful souls in the dark, gather to bring our Mother to life again! 274 00:20:19,110 --> 00:20:24,700 Honey, no matter what you do, you cannot stop the resurrection of Mother Zora! 275 00:20:25,890 --> 00:20:27,650 Do you understand why this is so? 276 00:20:27,650 --> 00:20:31,180 Human souls are the source of her power. 277 00:20:31,180 --> 00:20:33,710 And human souls are inherently evil! 278 00:20:33,980 --> 00:20:35,060 No! 279 00:20:35,060 --> 00:20:36,650 Mankind is not evil! 280 00:20:36,650 --> 00:20:38,000 I believe in man! 281 00:20:38,970 --> 00:20:41,990 In man's innate humanity! 282 00:20:41,990 --> 00:20:44,780 The human heart is the birthplace of kindness and love! 283 00:20:44,780 --> 00:20:45,800 Chokkei! 284 00:20:45,990 --> 00:20:47,390 Love? 285 00:20:47,390 --> 00:20:50,200 If that's so, then why has the seal been broken? 286 00:20:50,200 --> 00:20:52,550 Why are we both here? 287 00:20:52,550 --> 00:20:54,500 There is no love in these pathetic creatures! 288 00:20:54,500 --> 00:20:55,810 But, then, you're only a machine! 289 00:20:56,200 --> 00:21:01,610 Even to the end, you can't fathom the true depths of a human heart! 290 00:21:02,000 --> 00:21:05,310 Shut up! She's human too! 291 00:21:05,310 --> 00:21:07,490 Honey may be made of metal, but that's beside the point! 292 00:21:07,650 --> 00:21:10,240 Honey is... Honey's just Honey! 293 00:21:12,270 --> 00:21:14,560 Thank you, Chokkei! 294 00:21:24,720 --> 00:21:26,840 It won't take anymore! 295 00:21:26,840 --> 00:21:28,640 Honey, get out of there! 296 00:21:30,600 --> 00:21:33,350 Don't worry about me, Honoured Sir! 297 00:21:33,930 --> 00:21:38,140 I will not accept defeat! I'll protect all of you, and the city, 298 00:21:38,140 --> 00:21:39,190 until my last breath! 299 00:21:39,620 --> 00:21:40,770 Honey! 300 00:21:41,200 --> 00:21:43,190 Pathetic fool! It is far too late! 301 00:21:46,430 --> 00:21:49,490 Father, please! Give me the power. 302 00:21:59,350 --> 00:22:01,750 What are you trying to do? Contain me? 303 00:22:01,750 --> 00:22:05,260 You can't do it! We can never be destroyed! 304 00:22:05,260 --> 00:22:08,510 For as long as mankind exists, we\hshall be reborn, forever and ever. 305 00:22:08,800 --> 00:22:11,930 If you return, I'll return as well! 306 00:22:11,930 --> 00:22:15,100 I'll come back, again and again, to\hdestroy you once and for all! 307 00:22:17,350 --> 00:22:18,650 Honey! 308 00:22:18,970 --> 00:22:20,400 Get out of here! 309 00:22:50,470 --> 00:22:53,350 We swore we'd all go home together. 310 00:22:53,350 --> 00:22:55,770 I can't believe she blew up with them. 311 00:22:55,770 --> 00:23:00,100 Idiots! It's not true! It's not true! 312 00:23:01,000 --> 00:23:03,870 Isn't that right, Honey? 313 00:23:07,180 --> 00:23:08,690 Honey will... 314 00:23:08,690 --> 00:23:11,530 Honey will be back. 315 00:23:11,530 --> 00:23:13,400 She'll return. 316 00:24:23,170 --> 00:24:26,820 Your body is not so different from a human's. 317 00:24:26,920 --> 00:24:29,780 If you're cut with a knife, you'll bleed. 318 00:24:29,780 --> 00:24:35,120 You'll sweat, and feel pain as well, exactly like a human. 319 00:24:35,510 --> 00:24:41,710 I could have made you bulletproof, but I didn't... 320 00:24:41,710 --> 00:24:45,070 You're an android, but you possess a heart and soul. 321 00:24:45,070 --> 00:24:47,040 And to be truly human, I believe, 322 00:24:47,040 --> 00:24:50,850 your body must have the same feelings an ordinary human has. 323 00:24:50,850 --> 00:24:56,410 I put all my love into creating you, Honey. 324 00:24:56,410 --> 00:25:01,180 Into each and every part, into every hair. 325 00:25:01,810 --> 00:25:05,330 Honey, beautiful forever. 326 00:25:05,330 --> 00:25:08,440 Honey, the fruit of all my love and labours. 327 00:25:09,360 --> 00:25:12,940 That's right. Honey is Honey! 328 00:25:13,100 --> 00:25:15,280 My angel! 23739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.