Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:09,230
New Cutey Honey
2
00:00:09,230 --> 00:00:12,400
Konogoro hayari no onna-no-ko
The kind of girl in fashion these days
3
00:00:12,400 --> 00:00:15,030
Oshiri no chiisana onna-no-ko
The kind of girl with a cute little derrière
4
00:00:15,460 --> 00:00:18,410
Kotchi o muiteyo hanii
Look this way, Honey
5
00:00:18,740 --> 00:00:22,830
Datte nandaka datte datte nandamon
Because she's just so... Just because, you know?
6
00:00:24,370 --> 00:00:30,550
Onegai onegai kizutsukenaide
Please, please don't hurt me
7
00:00:30,550 --> 00:00:36,890
Watashi no haato wa chuku chuku shichau no
Or my heart is going to start aching
8
00:00:37,260 --> 00:00:41,220
Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya
Oh, no, oh, no, don't look at me, no
9
00:00:42,600 --> 00:00:44,270
Hanii furasshu!
Honey Flash!
10
00:00:55,700 --> 00:00:58,830
Imadoki ninki no onna-no-ko
The kind of girl popular nowadays
11
00:00:58,830 --> 00:01:01,620
Puku to boin no onna-no-ko
The kind of girl that's perky and busty
12
00:01:01,950 --> 00:01:04,790
Kotchi o muiteyo hanii
Look this way, Honey
13
00:01:05,160 --> 00:01:09,500
Datte nandaka datte datte nandamon
Because she's just so... Just because, you know?
14
00:01:10,880 --> 00:01:16,760
Onegai onegai chikayoranaide
Please, please don't get close to me
15
00:01:17,050 --> 00:01:23,350
Watashi no ohana ga hiku-hiku shichau no
Or my nose is going to start twitching
16
00:01:23,640 --> 00:01:28,940
Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya
Oh, no, oh, no, don't look at me, no
17
00:01:29,110 --> 00:01:31,360
Hanii furasshu!
Honey Flash!
18
00:01:38,030 --> 00:01:39,820
I'm going to change!
19
00:01:43,430 --> 00:01:44,540
Honey!
20
00:01:45,250 --> 00:01:47,040
Pathetic fool! It is far too late!
21
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
Father, please! Give me the power.
22
00:01:56,200 --> 00:01:58,770
What are you trying to do? Contain me?
23
00:01:58,770 --> 00:02:01,220
You can't do it! We can never be destroyed!
24
00:02:01,220 --> 00:02:05,350
For as long as mankind exists, we\hwill be reborn, forever and ever.
25
00:02:05,750 --> 00:02:08,830
If you return, I'll return as well!
26
00:02:08,830 --> 00:02:11,940
I'll come back, again and again, to\hdestroy you once and for all!
27
00:02:14,760 --> 00:02:15,820
Honey!
28
00:02:16,130 --> 00:02:17,360
Get out of here!
29
00:02:21,450 --> 00:02:27,460
The Death of Honey?
Battle for the Sacred Skyship!
30
00:02:56,330 --> 00:02:59,930
O unawakened spirits of the great darkness,
31
00:02:59,930 --> 00:03:02,960
arise now and assemble, drawn\hby the whirlwind of my desires.
32
00:03:02,960 --> 00:03:09,500
Now is the time to sever the cords of sleep that have bound you.
33
00:03:13,910 --> 00:03:15,500
To kill!
34
00:03:15,500 --> 00:03:16,960
To steal!
35
00:03:16,960 --> 00:03:18,510
To burn!
36
00:03:18,510 --> 00:03:22,050
The captured energy of your souls shall serve to drive open...
37
00:03:22,050 --> 00:03:25,850
the gates to the lower depths, to the realm of true evil!
38
00:03:37,770 --> 00:03:40,860
It's happening again, as it happens so often lately.
39
00:03:40,860 --> 00:03:43,730
It's as if the sky is about to give birth to a demon.
40
00:03:43,730 --> 00:03:47,080
Come on, your Honour. You're talking like a small child.
41
00:03:47,450 --> 00:03:50,580
Demons don't exist, not even here in Cosplay City.
42
00:03:50,950 --> 00:03:51,960
No.
43
00:03:52,580 --> 00:03:56,960
This city has a true devil, and an angel as well.
44
00:03:56,960 --> 00:03:58,460
What's that?
45
00:03:58,460 --> 00:04:02,900
At this very moment, she may be\hfighting. Our heavenly angel.
46
00:04:07,370 --> 00:04:11,600
Honey, go straight. Straight ahead.
47
00:04:11,600 --> 00:04:14,400
That's what their energy readings indicate.
48
00:04:14,640 --> 00:04:17,270
Yes, I feel it too.
49
00:04:17,270 --> 00:04:19,400
Here we come, evildoers!
50
00:04:19,740 --> 00:04:24,110
By the way, Honey, can't we get some more room in here?
51
00:04:24,500 --> 00:04:29,200
Not really, Sir. The Honey Comet is a single-seat fighter.
52
00:04:30,270 --> 00:04:32,010
Well, then, if that's the way it is.
53
00:04:32,010 --> 00:04:36,290
Let Honey and I take care of this. You two wait at the house.
54
00:04:36,640 --> 00:04:41,000
Are you nuts? That's my son they kidnapped!
55
00:04:41,000 --> 00:04:43,090
What parent wouldn't go to the rescue?
56
00:04:43,630 --> 00:04:46,720
That's right! And when we go home, it'll be as a family!
57
00:04:46,990 --> 00:04:49,190
You two...
58
00:04:49,190 --> 00:04:53,350
All right, then make sure neither of you loses sight of that ship!
59
00:04:53,830 --> 00:04:56,550
Let's hurry! Chokkei's waiting on us!
60
00:04:56,550 --> 00:04:57,790
Right!
61
00:04:57,790 --> 00:05:01,750
Oh, by the way, Sir? Can't you find somewhere else to put your hand?
62
00:05:12,340 --> 00:05:15,380
O unawakened spirits of the great darkness,
63
00:05:15,380 --> 00:05:17,900
Arise now and assemble, drawn by the whirlwind of my desires.
64
00:05:17,900 --> 00:05:24,270
Now is the time to sever the cords of sleep that have bound you.
65
00:05:24,780 --> 00:05:27,180
What are you praying for, you jerk?
66
00:05:27,770 --> 00:05:30,200
I don't know what you're up to,
67
00:05:30,200 --> 00:05:32,350
but I'm not going to let you get away with it!
68
00:05:33,040 --> 00:05:34,720
You mean that Honey won't, don't you?
69
00:05:34,720 --> 00:05:37,350
That's right! Honey will come for me!
70
00:05:37,870 --> 00:05:40,740
And what will your dolly do for you then?
71
00:05:40,740 --> 00:05:42,580
Honey's not a doll!
72
00:05:42,580 --> 00:05:45,020
But you saw her true form, didn't you?
73
00:05:45,020 --> 00:05:46,190
Well...
74
00:05:46,190 --> 00:05:48,110
Enough of that, Spider.
75
00:05:48,970 --> 00:05:53,410
I'm sorry, boy. Think of this as your destiny.
76
00:05:53,840 --> 00:05:55,580
If that was an apology, let me go!
77
00:05:55,770 --> 00:06:00,220
No, there's one more thing you must do for us while you're here.
78
00:06:00,220 --> 00:06:04,840
Hey! Stop it! Time out, time out!
What are you doing?
79
00:06:05,550 --> 00:06:07,250
Are you going to eat me, or what?
80
00:06:07,250 --> 00:06:10,760
Help! Police! Child abuse!
81
00:06:13,450 --> 00:06:14,350
They're here.
82
00:06:20,570 --> 00:06:22,060
Honey!
83
00:06:24,000 --> 00:06:27,740
Open your eyes, boy, and watch all that transpires.
84
00:06:27,740 --> 00:06:30,070
You are a witness to history!
85
00:06:30,820 --> 00:06:33,080
The dawn of a new era of endless darkness!
86
00:06:33,490 --> 00:06:35,450
Man, that's big!
87
00:06:35,780 --> 00:06:38,540
These are really the guys who kidnapped Chokkei?
88
00:06:38,910 --> 00:06:40,460
Chickening out?
89
00:06:40,460 --> 00:06:41,830
— Are you kidding?
— All right, then!
90
00:06:44,330 --> 00:06:46,670
But how do we get close enough?
91
00:06:47,440 --> 00:06:50,340
Don't worry. "Hurricane Honey" will take care of that.
92
00:06:50,700 --> 00:06:52,720
What do you have in mind?
93
00:06:53,280 --> 00:06:54,850
This!
94
00:06:58,390 --> 00:06:59,770
Hang on!
95
00:07:03,010 --> 00:07:04,970
Strike!
96
00:07:16,360 --> 00:07:19,790
Boy, I never knew you liked to play so rough, Honey!
97
00:07:21,830 --> 00:07:23,250
No!
98
00:07:24,070 --> 00:07:25,990
No?
99
00:07:28,370 --> 00:07:31,470
Oh, no! What'll we do now, Honey?
100
00:07:31,740 --> 00:07:32,720
It's obvious.
101
00:07:33,100 --> 00:07:36,070
Honey Flash!
102
00:07:59,750 --> 00:08:00,860
Sir, can your sensors find anything?
103
00:08:00,860 --> 00:08:02,520
No, they can't.
104
00:08:02,520 --> 00:08:06,000
There's so much evil energy in the air that it's scrambling everything!
105
00:08:06,000 --> 00:08:09,340
So, from here, we'll just depend on our skill as thieves! Ready?
106
00:08:09,340 --> 00:08:10,550
Right. I got it!
107
00:08:12,490 --> 00:08:14,090
What's this?
108
00:08:14,620 --> 00:08:15,510
Everyone! Look out!
109
00:08:15,740 --> 00:08:16,970
What?
110
00:08:17,200 --> 00:08:18,010
Oh no!
111
00:08:19,190 --> 00:08:20,390
I can't move!
112
00:08:20,900 --> 00:08:21,890
This is a...
113
00:08:25,930 --> 00:08:29,980
When I pull the strings, there can be no escape!
114
00:08:30,180 --> 00:08:31,150
You!
115
00:08:33,130 --> 00:08:37,710
You're paralysed! No matter how hard you try, my web can't be cut!
116
00:08:37,710 --> 00:08:39,790
Honey! What should we do?
117
00:08:39,970 --> 00:08:44,640
You're amazingly well constructed.
I'm impressed!
118
00:08:44,640 --> 00:08:47,070
So glad I meet your approval.
119
00:08:48,550 --> 00:08:52,650
Then again, perhaps I'll derive more pleasure from the real thing.
120
00:08:52,650 --> 00:08:54,480
What do you think?
121
00:08:54,480 --> 00:08:55,300
What are you doing?
122
00:08:55,620 --> 00:08:58,720
Hey! Watch what you're doing with someone else's wife!
123
00:09:01,400 --> 00:09:02,730
I'm sorry, hon...
124
00:09:02,930 --> 00:09:03,930
Dearest!
125
00:09:04,430 --> 00:09:05,340
Daiko!
126
00:09:05,340 --> 00:09:08,590
He's the one! He's the one who kidnapped Chokkei!
127
00:09:08,590 --> 00:09:10,730
Are you going to let him get away with that?
128
00:09:12,010 --> 00:09:14,150
Say what?
129
00:09:18,260 --> 00:09:22,200
I don't think so. No ordinary human could ever break free.
130
00:09:24,020 --> 00:09:29,540
Listen up, you moron! When she's\hangry, she isn't a normal human!
131
00:09:29,760 --> 00:09:31,140
Impossible!
132
00:09:31,140 --> 00:09:33,670
Come on, Daiko! Kick that moral degenerate's ass!
133
00:09:44,300 --> 00:09:45,520
It snapped!
134
00:09:46,610 --> 00:09:48,270
Hey, hey, hey!
135
00:09:48,350 --> 00:09:50,230
Where's my Chokkei?
136
00:09:50,310 --> 00:09:51,900
Tell me or else!
137
00:09:53,550 --> 00:09:56,270
You little bitch.
138
00:09:57,020 --> 00:09:59,200
You...
139
00:10:03,540 --> 00:10:04,420
Darling!
140
00:10:04,420 --> 00:10:05,960
Daiko!
141
00:10:05,960 --> 00:10:07,580
I gave him three good ones!
142
00:10:07,580 --> 00:10:11,090
Right! Way to go, Daiko! Let me handle the rest!
143
00:10:11,210 --> 00:10:13,800
Photon Power Beam!
144
00:10:17,110 --> 00:10:18,180
Sir!
145
00:10:21,140 --> 00:10:23,670
Can I play too?
146
00:10:25,450 --> 00:10:27,390
You're late again.
147
00:10:27,710 --> 00:10:32,060
Oh boy. They're not going to give Chokkei back easily, are they?
148
00:10:43,800 --> 00:10:47,020
As you can see, I'm quite indestructible.
149
00:10:48,100 --> 00:10:48,790
Oh, really?
150
00:10:49,530 --> 00:10:50,580
Is that so?
151
00:10:52,080 --> 00:10:55,300
Honey Flash!
152
00:11:10,540 --> 00:11:12,060
I'll be your sparring partner!
153
00:11:18,830 --> 00:11:21,440
You're a stubborn little bitch, aren't you?
154
00:11:21,440 --> 00:11:24,580
I think I'll have to hurt you a little to change your mind!
155
00:11:25,420 --> 00:11:29,750
Since my speciality is spying, I'll let you handle this.
156
00:11:31,610 --> 00:11:35,090
From this point on, I'm your designated opponent!
157
00:11:38,890 --> 00:11:39,720
Take this!
158
00:11:40,110 --> 00:11:42,130
You're cheating!
159
00:11:42,130 --> 00:11:43,800
As if you had room to talk!
160
00:11:49,010 --> 00:11:53,230
Haven't you figured it out yet?
No one can defeat me.
161
00:11:54,000 --> 00:11:56,610
One doesn't know until one tries.
162
00:12:00,480 --> 00:12:04,200
No matter how hard you try, you've got no chance against me.
163
00:12:05,080 --> 00:12:08,700
Sorry. I just don't give up so easily.
164
00:12:17,690 --> 00:12:19,840
Oh my! My skin's looking chafed!
165
00:12:20,210 --> 00:12:22,590
It's because you're getting old, lady!
166
00:12:23,800 --> 00:12:27,510
How rude! Don't you have any manners?
167
00:12:27,980 --> 00:12:29,350
All kids are like this.
168
00:12:34,740 --> 00:12:36,690
No matter how many times you try, you can't succeed.
169
00:12:36,690 --> 00:12:39,020
Why not surrender and accept defeat?
170
00:12:39,570 --> 00:12:43,110
I've got to bring Chokkei home. I've got to...
171
00:12:43,110 --> 00:12:45,910
I can't give up! Not at any cost!
172
00:12:47,630 --> 00:12:50,910
Oh, Dolmeck's probably already taken care of the kid by now.
173
00:12:51,190 --> 00:12:52,960
Sorry about that.
174
00:12:55,820 --> 00:12:57,170
Chokkei!
175
00:13:05,410 --> 00:13:07,010
I told you to give up!
176
00:13:09,540 --> 00:13:11,940
Honey Flash!
177
00:13:15,080 --> 00:13:17,690
No matter what you try, it won't change a thing!
178
00:13:22,010 --> 00:13:22,920
What?
179
00:13:22,920 --> 00:13:24,540
Sorry about that!
180
00:13:25,260 --> 00:13:26,510
When did you...
181
00:13:28,000 --> 00:13:31,080
Secret Honey Move, Adapting Magic.
182
00:13:31,960 --> 00:13:33,000
Prepare to die!
183
00:13:48,080 --> 00:13:50,800
I blew it. How embarrassing.
184
00:13:50,800 --> 00:13:52,640
Black Maiden...
185
00:13:53,880 --> 00:13:55,220
Dolmeck...
186
00:13:55,220 --> 00:13:56,810
I don't want to die.
187
00:13:57,230 --> 00:14:00,230
Never fear. I shall not permit it.
188
00:14:00,230 --> 00:14:01,860
Lord Dolmeck!
189
00:14:01,860 --> 00:14:02,960
It's an emergency!
190
00:14:02,960 --> 00:14:05,790
They... they're everywhere!
191
00:14:06,570 --> 00:14:07,570
I see.
192
00:14:07,700 --> 00:14:08,800
Now!
193
00:14:08,800 --> 00:14:11,080
Wait one moment! Where do you think you're going?
194
00:14:11,230 --> 00:14:16,470
You're a very valuable hostage. You should come with me.
195
00:14:16,470 --> 00:14:17,540
Damn!
196
00:14:18,010 --> 00:14:21,610
Hold on, Spider. There's no call for that.
197
00:14:21,610 --> 00:14:22,840
You mean...
198
00:14:27,570 --> 00:14:30,300
Kill him. The ceremony is not yet complete.
199
00:14:31,730 --> 00:14:32,810
I see.
200
00:14:33,330 --> 00:14:36,310
I understand, Lord Dolmeck.
201
00:14:40,700 --> 00:14:42,610
And if that's the case...
202
00:14:48,180 --> 00:14:50,390
Can you hear us, Dolmeck?
203
00:14:50,910 --> 00:14:54,790
You're finished! Surrender at once!
204
00:15:00,220 --> 00:15:02,670
Work it around, Hon!
205
00:15:02,860 --> 00:15:04,210
Right, my love!
206
00:15:07,110 --> 00:15:09,880
Hey, what's this?
207
00:15:11,270 --> 00:15:13,890
It looks like it could be important.
208
00:15:14,200 --> 00:15:16,230
It doesn't matter!
209
00:15:16,230 --> 00:15:20,520
Everything in our way will be burned to ashes!
210
00:15:20,520 --> 00:15:22,400
Breast Fire!
211
00:15:29,560 --> 00:15:32,490
I must have done a really great job of disguising myself!
212
00:15:33,420 --> 00:15:34,410
You!
213
00:15:34,840 --> 00:15:37,470
Sometimes a genius pilot.
214
00:15:37,470 --> 00:15:39,550
Sometimes a female commando.
215
00:15:39,550 --> 00:15:42,570
And sometimes even a Peeping Spider!
216
00:15:42,570 --> 00:15:44,920
But my true form is...
217
00:15:48,770 --> 00:15:51,340
Lovely warrior, Cutey Honey!
218
00:15:51,690 --> 00:15:52,800
Honey!
219
00:15:53,180 --> 00:15:56,660
I'll get Chokkei back,
220
00:15:56,660 --> 00:15:58,310
even if the cost is my own life!
221
00:15:59,720 --> 00:16:02,810
Even if it's your own life?
222
00:16:03,050 --> 00:16:08,320
That's funny! Are you, a machine, claiming to be alive?
223
00:16:13,380 --> 00:16:14,700
Black Maiden?
224
00:16:15,200 --> 00:16:17,700
No! That voice!
225
00:16:18,570 --> 00:16:20,690
That voice is...
226
00:16:21,000 --> 00:16:22,710
It can't be!
227
00:16:22,710 --> 00:16:25,150
It's been a long time, Honey.
228
00:16:25,150 --> 00:16:29,670
You have no idea how long I've waited to face you once again!
229
00:16:30,600 --> 00:16:32,670
Panther Zora!
230
00:16:38,450 --> 00:16:42,640
That's right! Both our guardian and\hmother, she is Panther Zora!
231
00:16:43,710 --> 00:16:46,750
We wait for her resurrection!
232
00:16:46,750 --> 00:16:50,650
Born again from the evil energy we've stolen from this city!
233
00:16:50,870 --> 00:16:54,200
It mustn't happen! I can't allow Zora to be reborn!
234
00:16:56,190 --> 00:17:00,490
Well then, what do you propose to do about it, Cutey Honey?
235
00:17:06,190 --> 00:17:07,000
Honey!
236
00:17:13,960 --> 00:17:14,960
Honey!
237
00:17:14,960 --> 00:17:15,880
Chokkei!
238
00:17:20,840 --> 00:17:22,590
Chokkei! Are you all right?
239
00:17:22,590 --> 00:17:23,820
Mum!
240
00:17:23,820 --> 00:17:25,520
What the...
241
00:17:27,000 --> 00:17:28,580
Come now, girl!
242
00:17:28,580 --> 00:17:32,190
Is this the power of a legendary warrior?
243
00:17:35,810 --> 00:17:37,690
All right, Dolmeck! You...
244
00:17:37,690 --> 00:17:39,570
Bastard!
245
00:17:40,490 --> 00:17:42,290
Let Honey go!
246
00:17:42,650 --> 00:17:43,900
Chokkei!
247
00:17:43,900 --> 00:17:44,710
— Chokkei!
— Chokkei!
248
00:17:48,290 --> 00:17:50,090
Let Honey go, you bastard!
249
00:17:50,640 --> 00:17:51,840
Chokkei!
250
00:17:52,240 --> 00:17:54,170
Oh, how cute!
251
00:18:04,100 --> 00:18:04,810
Chokkei!
252
00:18:05,920 --> 00:18:08,830
Chokkei! Are you all right?
253
00:18:09,340 --> 00:18:13,890
I was kidnapped. There wasn't anything I could do about it.
254
00:18:13,890 --> 00:18:15,990
It's so depressing. I hate myself.
255
00:18:16,390 --> 00:18:19,770
Don't worry about it. I'll be with you always.
256
00:18:19,770 --> 00:18:21,830
Honey will protect you wherever you are.
257
00:18:23,660 --> 00:18:26,160
Stop playing with that brat!
258
00:18:26,510 --> 00:18:27,580
Dolmeck!
259
00:18:33,020 --> 00:18:35,050
I'll never bow to your will!
260
00:18:38,270 --> 00:18:40,550
Honey, you've got to prove that you can beat me!
261
00:18:40,700 --> 00:18:43,720
Silver Fleuret!
262
00:19:08,440 --> 00:19:10,460
Not good!
263
00:19:10,910 --> 00:19:13,960
The ship won't take any more! We've got to get out now!
264
00:19:17,840 --> 00:19:19,170
Dolmeck!
265
00:19:23,100 --> 00:19:25,810
Splendid.
266
00:19:26,350 --> 00:19:30,350
The Great Light, the legendary lovely warrior.
267
00:19:31,390 --> 00:19:35,560
When the world is full of evil, a lovely warrior shall appear.
268
00:19:35,560 --> 00:19:40,630
With the power of her great light, the door into darkness is opened.
269
00:19:52,800 --> 00:19:57,050
Finally, you have opened the door for me, Honey!
270
00:19:57,830 --> 00:19:59,930
It can't be!
271
00:19:59,930 --> 00:20:03,050
You're... What the hell are you?
272
00:20:03,410 --> 00:20:07,640
I am Dolmeck, the devil's consort! Guardian of all evil!
273
00:20:08,620 --> 00:20:13,600
Pitiful souls in the dark, gather to bring our Mother to life again!
274
00:20:19,110 --> 00:20:24,700
Honey, no matter what you do, you cannot stop the resurrection of Mother Zora!
275
00:20:25,890 --> 00:20:27,650
Do you understand why this is so?
276
00:20:27,650 --> 00:20:31,180
Human souls are the source of her power.
277
00:20:31,180 --> 00:20:33,710
And human souls are inherently evil!
278
00:20:33,980 --> 00:20:35,060
No!
279
00:20:35,060 --> 00:20:36,650
Mankind is not evil!
280
00:20:36,650 --> 00:20:38,000
I believe in man!
281
00:20:38,970 --> 00:20:41,990
In man's innate humanity!
282
00:20:41,990 --> 00:20:44,780
The human heart is the birthplace of kindness and love!
283
00:20:44,780 --> 00:20:45,800
Chokkei!
284
00:20:45,990 --> 00:20:47,390
Love?
285
00:20:47,390 --> 00:20:50,200
If that's so, then why has the seal been broken?
286
00:20:50,200 --> 00:20:52,550
Why are we both here?
287
00:20:52,550 --> 00:20:54,500
There is no love in these pathetic creatures!
288
00:20:54,500 --> 00:20:55,810
But, then, you're only a machine!
289
00:20:56,200 --> 00:21:01,610
Even to the end, you can't fathom the true depths of a human heart!
290
00:21:02,000 --> 00:21:05,310
Shut up! She's human too!
291
00:21:05,310 --> 00:21:07,490
Honey may be made of metal, but that's beside the point!
292
00:21:07,650 --> 00:21:10,240
Honey is... Honey's just Honey!
293
00:21:12,270 --> 00:21:14,560
Thank you, Chokkei!
294
00:21:24,720 --> 00:21:26,840
It won't take anymore!
295
00:21:26,840 --> 00:21:28,640
Honey, get out of there!
296
00:21:30,600 --> 00:21:33,350
Don't worry about me, Honoured Sir!
297
00:21:33,930 --> 00:21:38,140
I will not accept defeat! I'll protect all of you, and the city,
298
00:21:38,140 --> 00:21:39,190
until my last breath!
299
00:21:39,620 --> 00:21:40,770
Honey!
300
00:21:41,200 --> 00:21:43,190
Pathetic fool! It is far too late!
301
00:21:46,430 --> 00:21:49,490
Father, please! Give me the power.
302
00:21:59,350 --> 00:22:01,750
What are you trying to do? Contain me?
303
00:22:01,750 --> 00:22:05,260
You can't do it! We can never be destroyed!
304
00:22:05,260 --> 00:22:08,510
For as long as mankind exists, we\hshall be reborn, forever and ever.
305
00:22:08,800 --> 00:22:11,930
If you return, I'll return as well!
306
00:22:11,930 --> 00:22:15,100
I'll come back, again and again, to\hdestroy you once and for all!
307
00:22:17,350 --> 00:22:18,650
Honey!
308
00:22:18,970 --> 00:22:20,400
Get out of here!
309
00:22:50,470 --> 00:22:53,350
We swore we'd all go home together.
310
00:22:53,350 --> 00:22:55,770
I can't believe she blew up with them.
311
00:22:55,770 --> 00:23:00,100
Idiots! It's not true! It's not true!
312
00:23:01,000 --> 00:23:03,870
Isn't that right, Honey?
313
00:23:07,180 --> 00:23:08,690
Honey will...
314
00:23:08,690 --> 00:23:11,530
Honey will be back.
315
00:23:11,530 --> 00:23:13,400
She'll return.
316
00:24:23,170 --> 00:24:26,820
Your body is not so different from a human's.
317
00:24:26,920 --> 00:24:29,780
If you're cut with a knife, you'll bleed.
318
00:24:29,780 --> 00:24:35,120
You'll sweat, and feel pain as well, exactly like a human.
319
00:24:35,510 --> 00:24:41,710
I could have made you bulletproof, but I didn't...
320
00:24:41,710 --> 00:24:45,070
You're an android, but you possess a heart and soul.
321
00:24:45,070 --> 00:24:47,040
And to be truly human, I believe,
322
00:24:47,040 --> 00:24:50,850
your body must have the same feelings an ordinary human has.
323
00:24:50,850 --> 00:24:56,410
I put all my love into creating you, Honey.
324
00:24:56,410 --> 00:25:01,180
Into each and every part, into every hair.
325
00:25:01,810 --> 00:25:05,330
Honey, beautiful forever.
326
00:25:05,330 --> 00:25:08,440
Honey, the fruit of all my love and labours.
327
00:25:09,360 --> 00:25:12,940
That's right. Honey is Honey!
328
00:25:13,100 --> 00:25:15,280
My angel!
23739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.