All language subtitles for [For TV].My.Brilliant.Friend.S02E04.720p.HDTV.x264-CROOKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,700 « آن‌چه در «دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید» دیدید » 2 00:00:05,200 --> 00:00:09,100 زمانی که بزرگ شدیم، می‌خوام باهات ازدواج کنم 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,700 مثل زمانی که 12 سال‌مون بود، نیست 4 00:00:13,720 --> 00:00:16,110 چیزهایی که از این‌جا در میومد، دیگه نمیاد 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,120 به چیزی که می‌گم و کاری که می‌کنم اعتماد نکن 6 00:00:19,020 --> 00:00:21,450 لی‌لا قادر نیست باردار بشه 7 00:00:21,600 --> 00:00:24,100 چرا باید من رو به این وضع دچار کنی؟ 8 00:00:24,110 --> 00:00:26,950 پینوچا بارداره، و حالا باید ازدواج کنن 9 00:00:28,350 --> 00:00:29,750 من مایۀ سرافکندگی‌ـت‌ام؟ 10 00:00:30,950 --> 00:00:32,950 !تو چقدر باهوش‌ـی 11 00:00:39,050 --> 00:00:41,450 می‌رم ایسکیا، ولی می‌رم خونۀ یه دوست 12 00:00:41,550 --> 00:00:43,050 چرا نمیای به دیدن من؟ 13 00:00:43,070 --> 00:00:44,670 چطور می‌تونم؟ 14 00:02:26,600 --> 00:02:28,808 !عروس دوماد رو ببوس 15 00:02:28,810 --> 00:02:30,437 !همدیگه رو ببوسید 16 00:02:32,147 --> 00:02:34,441 حالا دیگه افراط هم نکنید 17 00:02:56,296 --> 00:02:59,132 شیکم‌ـش رو ببین! چند ماه‌ـته؟ 18 00:03:03,887 --> 00:03:06,723 لی‌لا، چی‌کار داری می‌کنی؟ - !عقل‌ـش رو از دست داده - 19 00:03:08,267 --> 00:03:10,433 !معلوم نیست به کی رفته 20 00:03:10,435 --> 00:03:16,564 چی‌کار کرد؟ - !چیزی نشد، به نواختن ادامه بدید - 21 00:03:16,567 --> 00:03:20,362 چیزی نیست. ببخشید، خانم 22 00:03:22,364 --> 00:03:23,947 خیلی وقیح‌ـه 23 00:03:23,949 --> 00:03:26,408 چی شد؟ - نمی‌دونم استفانو چجوری باهاش می‌سازه - 24 00:03:26,410 --> 00:03:27,951 چی شد؟ 25 00:03:27,953 --> 00:03:33,383 اون خانمه لباس پینوچا رد زد بالا تا ران‌های :بزرگ‌ـش رو نشون بده و به استفانو گفت 26 00:03:33,384 --> 00:03:37,794 ببین خواهرـت چه ران‌های» «!سرحالی داره، چه شیکمی 27 00:03:37,796 --> 00:03:43,550 زن‌های این دوره‌زمونه عین دستۀ جاروئن، در» «حالی که همچین زن‌هایی ساخته شدن تا بچه بزّان 28 00:03:43,552 --> 00:03:48,346 و لی‌لا؟ - و لی‌لا شراب‌ـش رو پاشید بهش - 29 00:03:48,348 --> 00:03:50,724 می‌دونم چرا داره این‌جوری رفتار می‌کنه - چرا؟ - 30 00:03:50,727 --> 00:03:52,646 اونا دادن معاینه‌ش کنن 31 00:03:52,648 --> 00:03:54,815 کی‌ها؟ - استفانو، پدرمادرـش - 32 00:03:54,817 --> 00:03:59,194 می‌خوان بدونن چطوره که فقط یک بار باردار شد 33 00:03:59,196 --> 00:04:01,279 به نظر می‌رسه همه‌چیز مرتبه، لنو 34 00:04:01,282 --> 00:04:05,494 دکتر می‌گه که فقط باید قوی‌تر بشه 35 00:04:09,915 --> 00:04:12,626 قوی‌تر بشه»، چیزیه که اون گفت» 36 00:04:18,716 --> 00:04:24,597 به این معنا بود که لی‌لا، علی‌رغم قدرتی که تمام مدت از خودش نشون می‌داد، ضعیف بود 37 00:04:25,931 --> 00:04:32,102 به این معنا بود که بچه‌ها به سراغ‌ـش نمیومدن ،نه به‌خاطر این‌که از نیرویی اسرارآمیز برخوردار بود 38 00:04:32,104 --> 00:04:34,732 بلکه برعکس، چون آسیب‌پذیر بود 39 00:04:37,109 --> 00:04:39,612 رنجش‌ـم تحلیل رفت 40 00:04:46,619 --> 00:04:49,455 لی‌لا - لنو - 41 00:04:51,874 --> 00:04:54,376 چرا شراب پاشیدی بهش؟ 42 00:05:05,512 --> 00:05:08,682 بهم گفتن رفتی دکتر - آره - 43 00:05:10,601 --> 00:05:13,226 چطور پیش رفت؟ 44 00:05:13,228 --> 00:05:15,940 با یه چیز فلزی داخل‌ـم رو سیخونک زد 45 00:05:17,524 --> 00:05:21,445 کُلی پول بهش دادم فقط به‌خاطر این‌که بفهمم باید قوی‌تر بشم 46 00:05:22,863 --> 00:05:25,530 باید برم دریا شنا کنم 47 00:05:25,532 --> 00:05:29,411 می‌گن اگه توی دریا شنا کنی قوی‌تر می‌شی و بچه میاد 48 00:05:32,873 --> 00:05:36,001 استفانو می‌خواد «توره آنونسیاتا» یه خونه اجاره کنه [ یکی از شهرهای ناحیۀ کامپانیا در جنوب ایتالیا ] 49 00:05:37,711 --> 00:05:41,090 ازـم می‌خواد واسه دو ماه با مادرـم و پینوچا برم 50 00:05:42,299 --> 00:05:45,884 می‌تونست بدتر باشه. من کُل تابستون رو سر کارـم 51 00:05:45,886 --> 00:05:48,595 دو ماه با مادرـم و پینوچا، خودم رو می‌کُشم 52 00:05:48,597 --> 00:05:52,766 اون رو نگو. برو شنا، خوش بگذرون 53 00:05:52,768 --> 00:05:56,605 اگه من جات می‌تونستم قوی‌تر بشم، همین فردا می‌رفتم 54 00:06:04,154 --> 00:06:05,823 پس باهام بیا 55 00:06:07,783 --> 00:06:11,328 نمی‌تونم، باید توی کتاب‌فروشی کار کنم 56 00:06:13,539 --> 00:06:16,123 استعفا بده 57 00:06:16,125 --> 00:06:18,500 پولی که کتاب‌فروشی بهت می‌ده رو من بهت می‌دم 58 00:06:18,502 --> 00:06:22,087 لوس نشو! مادرـم هیچ‌وقت اجازه نمی‌ده 59 00:06:22,089 --> 00:06:24,174 مادرـت با من 60 00:06:45,738 --> 00:06:47,364 خیلی‌خب 61 00:06:48,657 --> 00:06:53,829 ،ولی بیا بریم ایشکیا، جایی که قبلاً بودم اون‌جوری مادرـم زیاد نگران نمی‌شه 62 00:06:58,042 --> 00:07:00,283 « بر اساس رمانی از اِلنا فرانته » 63 00:07:03,234 --> 00:07:05,862 « دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید » 64 00:08:14,055 --> 00:08:17,705 « بخش دوازدهم: بوسه » 65 00:08:36,473 --> 00:08:40,809 ای‌بابا، گرم‌ـه! طاقت صبرکردن ندارم تا وارد زمستون بشیم 66 00:08:40,811 --> 00:08:43,063 !یالا، وانستا 67 00:08:47,359 --> 00:08:50,152 من دیگه نمی‌تونم راه برم - چیزی نمونده - 68 00:08:50,154 --> 00:08:53,989 .دو بار تاحالا این رو گفتی قوزک‌های ورم‌کرده‌م رو ببین 69 00:08:53,991 --> 00:08:58,368 تقریباً رسیدیم - اگه تقریباً رسیدیم که بیا همین‌جا وایسیم - 70 00:08:58,370 --> 00:09:00,956 نه، اون‌جا قشنگ‌تره 71 00:09:08,964 --> 00:09:11,091 نه، خیلی‌خب، بیاید این‌جا وایسیم 72 00:09:13,469 --> 00:09:17,179 !لنو 73 00:09:17,181 --> 00:09:19,099 اون کیه؟ 74 00:09:31,028 --> 00:09:34,446 !چه غافل‌گیری‌ای - صبح به‌خیر، چطورـید؟ - 75 00:09:34,448 --> 00:09:36,323 خوب! من کمک‌ـت می‌کنم - نه، نگران نباشید - 76 00:09:36,325 --> 00:09:40,118 !خواب‌ـشم نمی‌دیدم. چه غافل‌گیری‌ای 77 00:09:40,120 --> 00:09:44,375 !بیاید به زن‌ـم سلام کنید. لیدیا 78 00:09:46,669 --> 00:09:48,627 !لیدیا، ببین 79 00:09:48,629 --> 00:09:51,963 دختر بودن، ببین حالا چه خانم‌های دوست‌داشتنی‌ای شدن 80 00:09:51,966 --> 00:09:54,467 فکر نمی‌کردم ببینم‌ـت. سلام - سلام - 81 00:09:56,220 --> 00:09:58,095 نلا بهمون نگفت 82 00:09:58,097 --> 00:10:01,348 ما تعطیلات‌مون رو در «کوئوتو» می‌گذرونیم و واسه قدم‌زدن اومدیم این‌پایین 83 00:10:01,350 --> 00:10:04,434 قدم‌زدن زیر آفتاب، دیگه طاقت ندارم 84 00:10:04,436 --> 00:10:07,104 پس لباس‌ها رو بکّن و برو شنا 85 00:10:07,106 --> 00:10:10,276 بچه‌ها! ببینید کی این‌جاست 86 00:10:11,652 --> 00:10:15,320 سلام، لنو - سلام - 87 00:10:15,322 --> 00:10:17,447 باهامون بیا شنا 88 00:10:17,449 --> 00:10:21,159 .دست از سر لنو بردارید برید شنا، بعد غذا می‌خوریم 89 00:10:21,161 --> 00:10:26,584 .خیلی خوشگل شدی، لنو خیلی خوش‌حال‌ام که می‌بینم‌ـت 90 00:10:28,460 --> 00:10:31,463 بشین کنار من، تا بتونی همه‌چی رو برام تعریف کنی 91 00:10:32,590 --> 00:10:37,300 خب، مدرسه؟ - خوبه، قبول شدم - 92 00:10:37,303 --> 00:10:39,597 خیلی اُفتاده‌ای! خدا می‌دونه !چه نمره‌هایی گرفتی 93 00:10:40,331 --> 00:10:43,165 ماریسا چهار تا درس رو باید دوباره برداره 94 00:10:55,859 --> 00:11:00,238 نگران ماریسا نباشید، اگه لازم بشه، من کمک‌ـش می‌کنم 95 00:11:01,781 --> 00:11:06,284 ،نه، نه، در اون صورت، نینو هم هست اون هم مثل تو باهوش‌ـه 96 00:11:06,286 --> 00:11:09,622 الآن کجاست؟ - ایناهاش‌ـش - 97 00:11:16,504 --> 00:11:20,089 شاید می‌خواستی بری شنا و من این‌جا نگه‌ت داشتم 98 00:11:20,091 --> 00:11:23,551 نه، نه، نه، نگران نباشید، من خیلی وقته که ندیدم‌تون 99 00:11:23,553 --> 00:11:26,348 مطمئن‌ـی؟ 100 00:11:27,641 --> 00:11:31,434 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - سلام - 101 00:11:31,436 --> 00:11:33,688 اومدم به دیدن نلا خانم 102 00:11:38,693 --> 00:11:41,069 اون لی‌لا نیست؟ 103 00:11:41,071 --> 00:11:44,447 چرا، اون هم پینوچاست، خواهرشوهرـش 104 00:11:44,449 --> 00:11:46,618 نمی‌دونم اون رو یادته یا نه 105 00:11:52,874 --> 00:11:57,420 .ما یه خونه در کوئوتو اجاره کردیم تا حوالی سپتامبر می‌مونیم 106 00:11:59,214 --> 00:12:02,173 نونسیا، مادر لی‌لا هم باهامون اومد 107 00:12:02,175 --> 00:12:05,134 حال‌ـش چطوره؟ یه عمره که ندیدم‌ـش 108 00:12:05,136 --> 00:12:08,181 شوهرهاشون آخرهفته‌ها میان 109 00:12:14,396 --> 00:12:16,940 گاهی اوقات بیا ساحل چیتارا 110 00:12:35,083 --> 00:12:38,962 این آدرس جاییه که اقامت دارم. در فوریو 111 00:12:43,800 --> 00:12:48,430 سخت نیست، یه خونۀ سفیدِ بزرگ‌ـه با یه فرشته روـش 112 00:12:49,597 --> 00:12:52,348 من باید برم - به همین زودی؟ - 113 00:12:52,350 --> 00:12:55,143 درس دارم - اول یه چیزی بخور - 114 00:12:55,145 --> 00:12:58,940 خدافظ، لنو. خدافظ، مامان - ...خدافظ... - خدافظ - 115 00:13:34,392 --> 00:13:39,481 ،می‌تونی شناور بشی؟ خب حالا از این‌جا می‌ریم اون‌جا 116 00:13:55,789 --> 00:14:01,751 مراقب باشید، خانم بارداره - عین یه شاهدخت در آغوش‌ـم حمل‌ـش می‌کنم - 117 00:14:01,753 --> 00:14:05,713 !یا حضرت مریم! آروم 118 00:14:05,715 --> 00:14:10,512 برمی‌گردی به دیدن‌مون؟ قول می‌دی؟ - !لنو - 119 00:14:29,322 --> 00:14:32,073 آب‌زیر‌کاه‌ـی 120 00:14:32,075 --> 00:14:34,661 وادارـمون کردی بیایم فقط واسه این‌که بتونی نینو رو ببینی 121 00:14:35,829 --> 00:14:40,456 منظورـت چیه؟ - اقرار کن - 122 00:14:40,458 --> 00:14:44,919 ازـش خوش‌ـت میاد - اگه حقیقت داشته باشه که واقعاً خودخواه‌ـی، لنو - 123 00:14:44,921 --> 00:14:49,092 این‌همه تلاش فقط واسه دیدن یه پسر؟ 124 00:14:50,218 --> 00:14:53,177 ولی بهتون خوش گذشت، نگذشت؟ 125 00:14:53,179 --> 00:14:56,808 گذشت، ولی نینو دل‌گرمی زیادی بهت نداد 126 00:14:58,018 --> 00:15:01,060 اون همون‌جوریه، درس داشت 127 00:15:01,062 --> 00:15:06,693 جوری که هست... بَده. همون‌قدر که پدرـش خوش‌برخورده، اون گستاخ‌ـه 128 00:15:15,994 --> 00:15:22,582 پدرـش آداب معاشرتِ یه مرد متشخص رو داره، حتی بهم شنا یاد داد 129 00:15:22,584 --> 00:15:24,876 اون فوق‌العاده‌ست 130 00:15:24,878 --> 00:15:28,421 اون نوشت که قاب توی «پیاتزا دی مارتیری» زشت‌ـه 131 00:15:28,423 --> 00:15:30,008 حق داشت 132 00:15:31,176 --> 00:15:35,887 یادت رفته؟ اون کسی بود که ملینا رو نابود کرد 133 00:15:35,889 --> 00:15:40,226 یا شاید، باعث شد واسه یک بار هم که شده احساس خوبی بهش دست بده 134 00:15:50,487 --> 00:15:52,280 نینو آدرس‌ـش رو داد بهم 135 00:15:53,448 --> 00:15:57,283 وقتی استفانو و رینو اومدن، می‌رم به دیدن‌ـش، از نظرـتون موردی نداره؟ 136 00:15:57,285 --> 00:16:02,997 شنیدی؟ لنو یه قرار عاشقانه !داره! حتی آدرس رو هم داره 137 00:16:02,999 --> 00:16:07,376 وقتی شوهرهاتون اومدن، من چی‌کار باید بکنم؟ 138 00:16:07,379 --> 00:16:11,633 می‌دونی چی‌کار می‌تونی بکنی؟ پیش مادرـم بمونی 139 00:16:12,926 --> 00:16:15,387 نیاوردم‌ـت این‌جا که خوش‌گذرونی کنی 140 00:16:19,975 --> 00:16:26,145 ارباب! چقدر دیگه؟ دارم حالت تهوع می‌گیرم 141 00:16:26,147 --> 00:16:28,191 تا ده دقیقۀ دیگه می‌رسیم، خانم 142 00:16:31,569 --> 00:16:34,070 جلوی خودم رو گرفتم که چیزی نگم 143 00:16:34,072 --> 00:16:37,367 توی دل‌ـم گفتم: «زبون‌ـت رو «گاز بگیر و تحریک‌ـش نکن 144 00:16:38,660 --> 00:16:41,454 هرچی‌نباشه، به چیزی که می‌خواستم، رسیده بودم 145 00:16:59,806 --> 00:17:03,977 ♪ The Corsairs - Perfidia ♪ 146 00:17:14,668 --> 00:17:18,881 ولی این‌جوری که غرق می‌شم - من بالا نگه‌ت می‌دارم - 147 00:17:23,510 --> 00:17:26,970 دست‌ـت رو برنداری - بَرـش نمی‌دارم - 148 00:17:26,972 --> 00:17:29,808 دهن‌ـت رو ببند، وگرنه آب می‌ره توـش 149 00:17:33,729 --> 00:17:36,315 خوبه، خودشه 150 00:17:39,902 --> 00:17:45,739 !اوناهاش‌ـن! نینو - !لنو - 151 00:17:45,741 --> 00:17:48,243 !نینو 152 00:18:10,931 --> 00:18:15,686 روزـت رو خیلی خوب تنظیم کردی: تو درس می‌خونی و من پخت‌وپز و خرید می‌کنم 153 00:18:16,437 --> 00:18:18,937 چطور، می‌تونی آشپزی‌کردن من رو تصور کنی؟ 154 00:18:18,939 --> 00:18:23,025 چرا تو نه و من؟ - تو واردترـی - 155 00:18:23,027 --> 00:18:25,819 اگه خوش‌ـت نمیاد، واسه غذا ببَرـم بیرون 156 00:18:25,821 --> 00:18:27,404 کور خوندی 157 00:18:27,406 --> 00:18:31,911 برونو تیکۀ خوب‌ـیه، پدرـش صاحب کارخونۀ سالامی «سوکاوو»ـه 158 00:18:35,998 --> 00:18:39,458 کسی گشنه یا تشنه‌ش نیست؟ 159 00:18:39,460 --> 00:18:41,293 شاید یه چیز خنک 160 00:18:41,295 --> 00:18:46,300 بیا بریم نارگیل بخوریم - بریم، لنو؟ تو می‌خواستی بریم قدم بزنیم - 161 00:18:48,677 --> 00:18:54,225 نه، نه، شاید بعداً بهتون ملحق شدم - اگه دوست داشته باشی، میارم‌ـش این‌جا - 162 00:18:55,768 --> 00:18:57,978 نه، نه، باهات میام 163 00:19:00,606 --> 00:19:04,360 نمی‌خوام بچه با ویار نارگیل به دنیا بیاد 164 00:19:10,407 --> 00:19:12,826 لنو، بشین این‌جا 165 00:19:20,125 --> 00:19:23,085 برونو مهربونه 166 00:19:23,087 --> 00:19:25,673 معلومه که مال خانوادۀ خوب‌ـیه 167 00:19:26,966 --> 00:19:28,924 نمی‌دونم 168 00:19:28,926 --> 00:19:32,263 من به آدم‌هایی که توی این ناحیه کسب‌وکار دارن اعتماد ندارم 169 00:19:33,597 --> 00:19:41,311 ناپل، ایشکیا، کُل کامپانیا دست بدترین آدم‌هاییه که فکر می‌کنن بهترین‌ان 170 00:19:41,405 --> 00:19:48,702 ،«بسازبفروش‌ها، وکلای اعضای «کامورا ...دموکرات‌های مسیحی، دکان‌دارها [ باندی تبه‌کار و انجمن مخفی جرائم سازمان‌یافته در ایتالیا ] 171 00:19:48,704 --> 00:19:53,289 آدم‌هایی که پول پارو می‌کنن اما حتی مالیات هم نمی‌دن 172 00:19:53,514 --> 00:19:55,808 ببخشید، دکان‌دارها کی‌ان؟ 173 00:19:57,185 --> 00:19:59,059 کاسب‌ها 174 00:19:59,061 --> 00:20:02,523 پس چرا بهشون می‌گن دکان‌دار؟ - اسم‌شونه دیگه - 175 00:20:06,652 --> 00:20:08,944 شوهر من یه دکان‌داره 176 00:20:08,946 --> 00:20:12,366 قصد نداشتم دل‌خورـت کنم - دل‌خور نشدم - 177 00:20:14,660 --> 00:20:16,829 شما مالیات می‌دید؟ 178 00:20:17,997 --> 00:20:23,208 باید از شوهرـم بپرسی، اولین‌بارـیه که اسم‌ـش به گوش من می‌خوره 179 00:20:23,211 --> 00:20:25,838 واقعاً؟ - آره - 180 00:20:27,089 --> 00:20:30,885 مالیات برای برنامه‌ریزی زندگی اقتصادی یه جامعه مهم‌ـه 181 00:20:42,600 --> 00:20:47,144 پاشکوآله پلوسو رو یادته؟ - نه - 182 00:20:47,146 --> 00:20:49,522 اون یه آجرچین‌ـه 183 00:20:49,524 --> 00:20:52,735 بدون اون‌همه سیمان، اون کارـش رو از دست می‌ده 184 00:20:54,779 --> 00:20:57,154 ولی اون یه کمونیست‌ـه 185 00:20:57,156 --> 00:21:02,326 اون همچنین فکر می‌کنه که پول کثیف‌ـه و این‌که این‌همه سیمان حال‌به‌هم‌زن‌ـه 186 00:21:02,328 --> 00:21:05,329 متوجه منظورـت نمی‌شم 187 00:21:05,331 --> 00:21:07,083 درهم‌برهم‌ـه 188 00:21:08,543 --> 00:21:12,255 امیدوار بودم با گوش‌دادن به درس‌خوندن شما دو تا چیزی متوجه بشم 189 00:21:13,882 --> 00:21:15,925 منم می‌رم یه مقدار نارگیل بخورم 190 00:21:22,557 --> 00:21:24,475 لی‌لا واقعاً از دست رفته 191 00:21:25,852 --> 00:21:27,896 چه حیف 192 00:21:49,709 --> 00:21:53,878 خوش‌حال‌ام اومدی ساحل 193 00:21:53,880 --> 00:21:55,924 منم همین‌طور 194 00:22:05,141 --> 00:22:06,684 ممنون 195 00:22:11,397 --> 00:22:14,398 برونو بانزاکت‌ـه 196 00:22:14,400 --> 00:22:17,610 توی می‌خونۀ ساحلی بدون این‌که فخرفروشی کنه برام چیزی خرید 197 00:22:17,612 --> 00:22:22,033 هر چی تن‌ـشه گرون‌قیمت‌ـه، تیکۀ خوب‌ـیه 198 00:22:23,159 --> 00:22:26,077 ولی لنوچا از اون‌یکی خوش‌ـش میاد 199 00:22:26,079 --> 00:22:28,955 از چی حرف می‌زنی؟ 200 00:22:28,957 --> 00:22:32,583 ،از پسر شاعره خوش‌ـش میاد همون کارگر راه‌آهن، یادتونه؟ 201 00:22:32,585 --> 00:22:34,126 البته 202 00:22:34,128 --> 00:22:37,505 خیلی لاغر، قدبلنده. خیال می‌کنه از همه بالاتره 203 00:22:37,507 --> 00:22:39,966 حقیقت نداره 204 00:22:39,968 --> 00:22:43,761 البته که حقیقت داره، می‌تونی از توی چشم‌هاش بخونی‌ـش 205 00:22:43,763 --> 00:22:48,142 کار پسر ساراتوره چیه؟ - دانش‌جوئه - 206 00:22:49,477 --> 00:22:52,812 خب، اگه همدیگه رو دوست دارید، باید صبر کنید 207 00:22:52,814 --> 00:22:55,648 چیزی واسه صبرکردن وجود نداره، خانم نونسیا 208 00:22:55,650 --> 00:23:01,946 ما فقط دوست‌ایم - !آره، ولی بیا فرض بگیریم نامزد کنید... - عه - 209 00:23:01,948 --> 00:23:06,659 ،اول اون باید درس‌ـش تموم بشه بعد باید یه کار مناسب پیدا کنه 210 00:23:06,661 --> 00:23:09,787 و تنها زمانی که پیدا کنه می‌تونید ازدواج کنید 211 00:23:09,789 --> 00:23:12,540 کی داره ازدواج می‌کنه؟ - هیچ‌کس - 212 00:23:12,542 --> 00:23:16,713 پینوچا داره مزه می‌ریزه - لیموناد می‌خوری؟ - 213 00:23:18,506 --> 00:23:20,589 ...لنو 214 00:23:20,592 --> 00:23:23,303 یه لحظه با من میای؟ - آره - 215 00:23:33,438 --> 00:23:35,648 یکی از کتاب‌هات رو می‌دی بهم؟ 216 00:23:37,734 --> 00:23:41,237 چرا؟ - چون می‌خوام مطالعه کنم - 217 00:23:43,948 --> 00:23:45,575 باشه 218 00:23:55,283 --> 00:23:58,338 « پنداشت ملت » 219 00:24:00,340 --> 00:24:02,550 « هیروشیما، روز بعد » 220 00:24:06,596 --> 00:24:11,976 « تئاترِ ساموئل بکت » 221 00:24:25,448 --> 00:24:27,992 چیه؟ - نمایش‌های تئاتر - 222 00:24:29,077 --> 00:24:32,036 خوندی‌ـش؟ - نه - 223 00:24:32,038 --> 00:24:34,165 ولی راحت‌ترین‌ـه 224 00:24:46,219 --> 00:24:47,679 ممنون 225 00:25:17,584 --> 00:25:24,422 دل‌ـش می‌خواست مطالعه کنه. چند سال از آخرین‌باری که لای یک کتاب رو باز کرده بود می‌گذشت؟ سه، چهار سال؟ 226 00:25:24,424 --> 00:25:28,177 و چرا تصمیم گرفته بود الآن دوباره شروع کنه؟ 227 00:26:08,384 --> 00:26:13,139 !حرکت به مقصد «مارونتی»... مارونتی 228 00:26:14,495 --> 00:26:16,580 !مارونتی، جا نمونی 229 00:26:22,732 --> 00:26:25,107 اومدن 230 00:26:25,109 --> 00:26:26,694 !ما این‌جائیم 231 00:26:28,279 --> 00:26:32,615 شاهزاده و نوکرـش به نظر می‌رسن، با این تفاوت که شاهزاده آس‌وپاس‌ـه 232 00:26:32,617 --> 00:26:34,617 بس کن - !واقعیته - 233 00:26:35,957 --> 00:26:39,083 سلام - سلام - 234 00:26:39,085 --> 00:26:43,295 اومدیم این‌جا چون آروم‌تره - فکر خوب‌ـیه - 235 00:26:44,802 --> 00:26:48,721 اجازه هست؟ - آره، من خوندم‌ـش - 236 00:26:48,723 --> 00:26:54,226 اگه علاقه‌مندی، یه مقالۀ خوب راجع به استعمار نو در آفریقا هست 237 00:26:54,228 --> 00:26:57,396 خدا به دادمون برسه. چه ملال‌آور 238 00:26:57,398 --> 00:27:03,027 پینو، ببین چی برات آوردم - !ممنون - 239 00:27:03,029 --> 00:27:06,282 این همون‌ـیه که دوست دارم - می‌دونم - 240 00:27:11,454 --> 00:27:14,415 من و تو روی هم هشت تا چشم داریم 241 00:27:26,010 --> 00:27:29,011 پینو، بیا بریم. یه چیزی مهمون‌ـت می‌کنم 242 00:27:29,013 --> 00:27:32,973 آره، باهات میام - اونا رو فراموش کن - 243 00:27:32,975 --> 00:27:36,979 ممنون - اونا ادای فرهیخته‌ها رو در میارن - 244 00:27:51,035 --> 00:27:53,204 تابه‌حال به دیدن یه نمایش رفتی؟ 245 00:27:55,248 --> 00:27:56,956 یه چند باری 246 00:27:56,958 --> 00:28:00,292 خوش‌ـت اومد؟ - بد نبود - 247 00:28:00,294 --> 00:28:03,923 من تابه‌حال نرفتم، ولی توی تلویزیون دیدم 248 00:28:05,299 --> 00:28:08,886 عین هم نیست - می‌دونم، ولی بهتر از هیچی‌ـه - 249 00:28:15,560 --> 00:28:18,187 این رو خوندی؟ 250 00:28:21,023 --> 00:28:25,442 نه - !پس بالأخره یه چیزی پیدا شد که نخونده باشی - 251 00:28:25,445 --> 00:28:27,155 خندیدیم 252 00:28:36,748 --> 00:28:38,583 باید بخونی‌ـش 253 00:28:40,710 --> 00:28:43,421 یه شخصیت داره به اسم دن رونی 254 00:28:45,089 --> 00:28:49,884 ،نابیناست، ولی براش مهم نیست 255 00:28:49,886 --> 00:28:53,139 چون فکر می‌کنه زندگی بدون بینایی بهتره 256 00:28:55,725 --> 00:29:05,234 در یه مقطعی براش سؤال می‌شه، اگه ناشنوا و لال بشه، زندگی بیش‌تر رنگ زندگی به خودش می‌گیره یا نه 257 00:29:07,487 --> 00:29:09,447 زندگی ناب 258 00:29:14,952 --> 00:29:19,914 .من هیچی ازـش نفهمیدم واقعاً ازـش خوش‌ـت اومد؟ 259 00:29:19,916 --> 00:29:21,376 من رو به فکر وا داشت 260 00:29:23,044 --> 00:29:28,339 ،یعنی چی زندگی بدون دیدن، شنیدن حرف‌زدن، بیش‌تر رنگ زندگی داره؟ 261 00:29:28,341 --> 00:29:32,092 شاید فقط یه حقه‌ست - !چه حقه‌ای - 262 00:29:32,095 --> 00:29:35,638 یه چیزیه که حاکی از هزاران چیز دیگه‌ست 263 00:29:35,640 --> 00:29:37,350 حقه نیست 264 00:29:40,728 --> 00:29:43,938 تموم‌ـش کردی؟ - آره - 265 00:29:43,940 --> 00:29:48,611 قرض‌ـش می‌دی به من؟ - مال خانم گالیانی‌ـه، قرض‌ـش داد به من - 266 00:29:50,321 --> 00:29:51,698 خوندی‌ـش؟ 267 00:29:52,865 --> 00:29:57,704 پیش خودم گفتم امشب شروع کنم - خب، وقتی تموم‌ـش کردی، بده‌ش به من - 268 00:29:59,706 --> 00:30:02,083 اگه این‌قدر علاقه‌مندی، اول تو بخون‌ـش 269 00:30:10,299 --> 00:30:15,261 فردا می‌تونیم راجع بهش صحبت کنیم، لی‌لا - فردا نه، همدیگه رو نمی‌بینیم - 270 00:30:15,263 --> 00:30:18,808 چرا؟ - شوهرـم امشب میاد - 271 00:30:21,728 --> 00:30:23,187 ولی ما می‌تونیم همدیگه رو ببینیم 272 00:30:27,608 --> 00:30:32,361 خیلی دوست دارم، ولی یادم افتاد که منم فردا نمی‌تونم بیام 273 00:30:32,363 --> 00:30:36,157 پدرمادر برونو دارن برمی‌گردن و من در «بارانو» می‌خوابم 274 00:30:36,159 --> 00:30:38,119 دوشنبه؟ 275 00:30:42,290 --> 00:30:45,376 خیلی‌خب، من می‌رم شنا 276 00:30:59,348 --> 00:31:02,643 اگه یه کتاب بهت قرض می‌دم، نیارـش ساحل 277 00:31:02,646 --> 00:31:06,564 نمی‌تونم که شنی پس‌ـش بدم به خانم گالیانی 278 00:31:06,567 --> 00:31:12,654 وگرنه دیگه بهت قرض نمی‌دم - ببخشید. حق با توئه - 279 00:31:40,300 --> 00:31:42,592 آروم باش، پینو! چی شده؟ 280 00:31:42,594 --> 00:31:45,764 .به من نگو آروم باش !آرومی تو می‌ره روی اعصاب‌ـم 281 00:31:48,225 --> 00:31:50,769 تحمل آرومی تو رو ندارم 282 00:31:52,270 --> 00:31:55,190 مشکل چیه؟ چی شد؟ 283 00:32:00,070 --> 00:32:03,738 برونو چیز ناخوشایندی گفت؟ - نه - 284 00:32:03,740 --> 00:32:06,491 پس، چی شد؟ - هیچی - 285 00:32:06,493 --> 00:32:09,121 حال‌ـت خوش نیست؟ - ...نه، نه - 286 00:32:10,831 --> 00:32:12,624 نمی‌دونم 287 00:32:14,918 --> 00:32:18,422 کسی خونه نیست؟ - اومدن - 288 00:32:25,637 --> 00:32:28,223 !سلام، مامان 289 00:32:29,391 --> 00:32:32,100 سلام، همه‌چیز مرتبه؟ - خوش اومدید - سلام، رینو - 290 00:32:32,102 --> 00:32:34,853 سلام، لنو - سلام - 291 00:32:34,855 --> 00:32:37,105 این بوی لذیذ چیه، مامان؟ 292 00:32:37,107 --> 00:32:39,526 جلوی همه؟ - چیه مگه؟ - 293 00:32:41,278 --> 00:32:45,824 !خوشگله - بریم بالا؟ - 294 00:32:48,619 --> 00:32:53,206 من هنوز هیچی نشده گشنه‌مه - !بس کن! پخمه - 295 00:32:55,208 --> 00:32:58,334 مامان، ما می‌ریم بالا 296 00:32:58,337 --> 00:33:02,299 ما هم الآن می‌ریم بالا. راه بیوفت 297 00:33:08,305 --> 00:33:12,434 چی شده، پینو؟ - هیچی، می‌گذره - 298 00:33:14,645 --> 00:33:21,357 پینوچا به هم می‌ریزه ولی بعدش روبه‌راه می‌شه. به‌خاطر بارداری‌ـه 299 00:33:21,360 --> 00:33:24,194 زمانی که لی‌لا از ماه‌عسل‌ـش برگشت رو یادته؟ 300 00:33:24,196 --> 00:33:26,821 و حالا ببین‌ـش 301 00:33:26,823 --> 00:33:30,827 زندگی همینه: یه بار می‌بوسدت و بار دیگه می‌زندت 302 00:33:35,207 --> 00:33:41,046 شوهر منم اون‌جوری بود؛ بعضی وقت‌ها خوبه و بعضی وقت‌ها واقعاً بد 303 00:33:42,673 --> 00:33:47,469 می‌تونی یه نفر رو کُل عمرـت دوست داشته باشی و درست نشناسی‌ـش 304 00:33:56,144 --> 00:33:58,397 برو برام یه‌خرده اکلیل کوهی بیار 305 00:35:12,262 --> 00:35:14,931 !بچه‌ها، بیاید این‌جا 306 00:35:16,308 --> 00:35:18,060 چوب رو بنداز 307 00:35:39,206 --> 00:35:43,043 آخر هفته رو صرف مطالعه روی مهتابی کردم 308 00:35:45,671 --> 00:35:54,179 دیروقت از خواب بیدار شدم و به محض این‌که چشم‌هام رو باز کردم با غلغله‌ای سرد از اشتیاق که آزرده‌م کرد مواجه شدم 309 00:36:14,491 --> 00:36:16,491 !مامان - آب چطور بود؟ - 310 00:36:16,493 --> 00:36:18,159 معرکه، آرام 311 00:36:18,160 --> 00:36:21,287 لی، من می‌رم یه دوش بگیرم 312 00:36:21,290 --> 00:36:24,543 دیرـمون شده، ساک‌ـم رو آماده می‌کنی؟ 313 00:36:27,462 --> 00:36:30,257 عزیزم، چمدون من رو می‌بندی؟ باید بریم 314 00:36:32,759 --> 00:36:36,970 امشب چی می‌خوریم؟ - ماهی کفال گذاشتم - 315 00:36:36,972 --> 00:36:39,723 با سیب‌زمینی درست‌شون می‌کنم 316 00:36:39,725 --> 00:36:42,269 بیا، لنو، پوست‌شون کن 317 00:36:44,604 --> 00:36:48,483 لی، وسایل من رو آماده می‌کنی؟ - !اومدم - 318 00:36:51,570 --> 00:36:56,573 نرفتی ساحل؟ - نه - 319 00:36:56,575 --> 00:37:00,787 کُل روز رو این‌جا بودی؟ - آره - 320 00:37:14,968 --> 00:37:19,264 این رو تموم کردم. یه دونه دیگه بهم می‌دی؟ 321 00:37:20,891 --> 00:37:23,850 وقتی کتاب برمی‌داری، باید ازـم اجازه بگیری 322 00:37:23,852 --> 00:37:27,187 باشه. ببخشید 323 00:37:27,189 --> 00:37:29,983 چرا یه‌مرتبه می‌خوای دوباره مطالعه کنی؟ 324 00:37:31,109 --> 00:37:34,529 لی‌لا، کجائی؟ - اومدم - 325 00:37:36,365 --> 00:37:38,033 به تو مربوط نیست 326 00:37:41,849 --> 00:37:46,020 ♪ Rita Pavone - Che M'importa Del Mondo ♪ 327 00:37:55,172 --> 00:37:59,549 چرا برونو نیومد؟ کار بهتری واسه انجام داشت؟ 328 00:37:59,551 --> 00:38:03,054 .نه، پدرمادرـش هنوز اون‌جان به محض این‌که برن، میاد 329 00:38:04,890 --> 00:38:07,348 میاد، تا 10 دقیقۀ دیگه این‌جاست 330 00:38:07,350 --> 00:38:11,980 .مطمئن‌ـی؟ اگه نه که من می‌رم خونه از دست شما سه تا دیگه کلافه شدم 331 00:38:13,732 --> 00:38:17,110 در حالی که روح‌ـتم خبر نداره من چقدر خوش‌حال‌ام که این‌جام 332 00:38:18,987 --> 00:38:26,119 پدرـم با یه گواهی جعلی که یکی از دوست‌هاش براش نوشت، مدت مرخصی‌ـش رو تمدید کرد 333 00:38:27,746 --> 00:38:31,623 اون مرد از هر نظر نقطۀ مقابل خیر عمومی‌ـه 334 00:38:31,625 --> 00:38:35,295 میکه، من یه نوشابه می‌خورم - باشه - 335 00:38:51,770 --> 00:38:54,564 خیلی از دیدن‌ـت خوش‌حال‌ام 336 00:39:00,237 --> 00:39:03,615 می‌شه تو رو هم بوس کنم؟ - البته - 337 00:39:19,714 --> 00:39:22,384 می‌شه یه «چدراتا» بهم بدید؟ - الساعه، خانم - 338 00:39:28,723 --> 00:39:32,894 ♪ Ray Conniff - Bésame Mucho ♪ 339 00:39:33,436 --> 00:39:35,063 !ایناهاش‌ـش 340 00:39:53,748 --> 00:39:56,749 این‌یکی؟ - !بیا! بیا! بیا - 341 00:39:56,751 --> 00:40:00,213 !یالا، تنبل، زود باش 342 00:40:02,424 --> 00:40:06,011 بیاید تقسیم بشیم به چندتا تیم - روسری رو من نگه می‌دارم - 343 00:40:08,972 --> 00:40:11,933 !شمارۀ... یک 344 00:40:17,939 --> 00:40:20,609 !نه! برو، برو 345 00:40:47,677 --> 00:40:50,970 اون هفته، فواصل محتاطانه شکسته شد 346 00:40:50,972 --> 00:40:55,266 تبدیل به گروهی از دوستان شدیم که با کم‌ترین چیزها خوش می‌گذروندیم 347 00:40:55,268 --> 00:41:00,982 در نتیجه، رشته‌ای از خوشی طی ساعت‌ها و روزها درازتر شد 348 00:41:09,825 --> 00:41:11,827 !بذارـش این‌جا 349 00:41:14,246 --> 00:41:19,501 دیگه برام مهم نبود که لی‌لا کتاب‌هام رو برداشته بود، در واقع، فکر می‌کردم که چیز خوب‌ـیه 350 00:42:06,339 --> 00:42:09,632 چه خبر شده؟ شوهرهاتون امروز میان؟ 351 00:42:09,634 --> 00:42:11,386 البته 352 00:42:15,390 --> 00:42:20,854 و برنامه‌تون چیه؟ - می‌خوریم، می‌نوشیم و می‌ریم توی تخت‌خواب - 353 00:42:25,484 --> 00:42:27,486 یکشنبه‌شب‌ها رو هم می‌مونن 354 00:42:31,323 --> 00:42:33,241 نه 355 00:42:34,576 --> 00:42:38,622 یکشنبه، می‌خوریم، می‌نوشیم و عصری می‌ریم توی تخت‌خواب 356 00:42:52,177 --> 00:42:55,555 ،در حالی که من نمی‌خورم نمی‌نوشم و نمی‌رم توی تخت‌خواب 357 00:42:56,848 --> 00:42:58,683 من آزادم 358 00:43:15,742 --> 00:43:17,784 خوبه 359 00:43:17,786 --> 00:43:24,376 پس من و تو فردا صبح ساعت 8 میایم این‌جا و یه قایق کرایه می‌کنیم، نظرـت چیه؟ 360 00:43:26,795 --> 00:43:29,714 باشه. ساعت 8 361 00:43:30,799 --> 00:43:34,259 من غذا میارم - ما چی؟ - 362 00:43:34,261 --> 00:43:36,304 شما شوهرهاتون رو دارید 363 00:43:41,184 --> 00:43:43,687 می‌بَرم‌ـش نارگیل بخوره 364 00:44:03,498 --> 00:44:06,042 بریم شنا؟ 365 00:44:12,924 --> 00:44:22,223 :توصیف حس ناگهانی کمالی که وقتی نینو گفت فردا ساعت 8 می‌بینم‌ـت» بهم غالب اومد، سخته» 366 00:44:22,225 --> 00:44:28,938 احساس غرور می‌کردم که اون‌جام، با دو ،نفری که همیشه در زندگی‌ـم مهم بودن 367 00:44:28,940 --> 00:44:31,359 با خوش‌حالی‌ای که تابه‌حال تجربه نکرده بودم 368 00:45:25,372 --> 00:45:27,872 «توی دل‌ـم گفتم: «دیگه بس می‌کنن 369 00:45:27,874 --> 00:45:31,626 شاید دارن مسابقه می‌دن 370 00:45:31,628 --> 00:45:35,755 !لی‌لا! وایسا 371 00:45:35,757 --> 00:45:38,489 لی‌لا، با وجود نابلدی، تسلیم نشد 372 00:45:38,593 --> 00:45:40,084 !لی‌لا 373 00:45:40,095 --> 00:45:49,020 می‌خواست ازـش جا نمونه و به خودش فشار آورد، از خط فرضی‌ای که تصمیم گرفته بودیم ازـش رد نشیم، رد شد 374 00:46:20,385 --> 00:46:23,469 پینوچا کو؟ - رفته - 375 00:46:23,471 --> 00:46:25,680 کجا؟ - خونه - 376 00:46:25,682 --> 00:46:28,143 چی شد؟ 377 00:46:29,186 --> 00:46:34,983 می‌گه که می‌خواد بره، که نمی‌خواد مدت زیادی شوهرـش رو تنها بذاره 378 00:46:40,614 --> 00:46:43,323 باید برم پیش‌ـش 379 00:46:43,325 --> 00:46:45,744 لی‌لا وقتی در اومد، بهش بگو بره خونه 380 00:47:37,587 --> 00:47:42,799 .نیازی نیست نگران باشی رینو پخت‌وپز بلده 381 00:47:42,801 --> 00:47:46,261 پدرـش پیش‌ـشه، دوست‌هاش 382 00:47:46,263 --> 00:47:51,101 ،اون می‌دونه که تو واسه استراحت این‌جائی که یه بچۀ سالمِ خوشگل به وجود بیاری 383 00:47:52,310 --> 00:47:54,396 ...پینو. پینو 384 00:47:56,606 --> 00:48:01,859 .رینو کُل هفته رو کار کرده لطفاً نذار این‌جوری ببیندت 385 00:48:01,862 --> 00:48:08,827 چون در اون صورت نگران می‌شه، عصبانی می‌شه و به نظرـت سر کی خالی‌ـش می‌کنه؟ 386 00:48:12,747 --> 00:48:15,999 پینو، چی‌کار داری می‌کنی؟ آروم باش 387 00:48:16,001 --> 00:48:20,130 تو می‌خوای این‌جا رو ول کنی که با اون باشی، اون اون‌جا رو ول کرده که با تو باشه 388 00:48:25,010 --> 00:48:26,845 چیزی نیست 389 00:48:31,641 --> 00:48:33,685 چی عصبانی‌ـت کرد؟ 390 00:48:36,480 --> 00:48:38,064 برونو؟ 391 00:48:43,653 --> 00:48:45,113 همه‌چیز مرتبه؟ 392 00:48:48,450 --> 00:48:52,787 قطعاً یاد گرفتی خوب شنا کنی - منظورـت از اون حرف چیه؟ - 393 00:48:55,874 --> 00:48:58,585 با پینوچا صحبت کن 394 00:49:00,462 --> 00:49:05,926 توی راه‌ان. خودت رو مرتب کن و صورت‌ـت رو بشور 395 00:49:18,843 --> 00:49:20,762 خوش‌ـت میاد؟ 396 00:49:22,555 --> 00:49:24,432 برات می‌ندازم‌ـش 397 00:49:32,565 --> 00:49:34,234 بیا، بذار ببینم 398 00:49:37,612 --> 00:49:41,074 قشنگه، ولی در مقایسه با تو هیچی نیست 399 00:49:46,120 --> 00:49:47,789 بیا بشینیم 400 00:49:51,584 --> 00:49:55,044 رینو، تو چطور؟ تو چیزی واسه دادن به زن‌ـت نداری؟ 401 00:49:55,046 --> 00:49:58,381 واقعاً فکر کردی من هدیه‌ای واسه زن‌ـم ندارم؟ 402 00:49:58,383 --> 00:50:02,969 !برو که رفتیم - بیا، پینو - 403 00:50:02,971 --> 00:50:07,141 ماکارونی با صدف سیاه گذاشتم - شاعرانه‌ست، از این‌جا می‌تونم ببینم - 404 00:50:08,560 --> 00:50:10,603 برات می‌ندازم‌ـش 405 00:50:14,399 --> 00:50:16,234 موهات رو بزن کنار 406 00:50:21,823 --> 00:50:25,200 مامان، کادوها رو دیدی؟ - قشنگ‌ان - 407 00:50:25,202 --> 00:50:27,247 عالی به نظر می‌رسی 408 00:50:30,551 --> 00:50:32,801 نه، برای من نریزـید 409 00:50:32,803 --> 00:50:35,887 نمی‌خوری، پینو؟ - نه، خسته‌ام - 410 00:50:35,890 --> 00:50:37,472 مطمئن‌ـی؟ 411 00:50:37,474 --> 00:50:40,726 شراب رو امتحان کن، یه روستایی توی «وزوو» دادش بهم 412 00:50:40,728 --> 00:50:42,646 لیوان‌ـت رو بده من 413 00:50:44,023 --> 00:50:47,401 نظرـت رو بهم بگو. بیا 414 00:50:49,695 --> 00:50:51,778 منم امتحان‌ـش می‌کنم 415 00:50:51,780 --> 00:50:53,614 مامان، یه جرعه می‌خوری؟ - نه، ممنون - 416 00:50:53,616 --> 00:50:56,825 فقط یه‌خرده، ناسلامتی توی تعطیلات‌ایم 417 00:50:56,827 --> 00:50:58,619 چطوره، رینو؟ - خوبه - 418 00:50:58,621 --> 00:51:00,223 نوش جان 419 00:51:00,224 --> 00:51:03,004 پینو، اگه از گردن‌بند خوش‌ـت نمیاد، می‌شه عوض‌ـش کرد 420 00:51:03,005 --> 00:51:05,544 نه، نه، قشنگه، خیلی دوست‌ـش دارم 421 00:51:13,802 --> 00:51:16,597 بسه، می‌خوام ساک‌ـم رو ببندم 422 00:51:19,183 --> 00:51:21,310 می‌خوام پیش تو باشم 423 00:51:23,145 --> 00:51:26,482 پینو، منم می‌خوام پیش تو باشم 424 00:51:35,074 --> 00:51:36,617 ببخشید 425 00:51:47,086 --> 00:51:48,712 پینو؟ 426 00:51:50,548 --> 00:51:53,425 !برگرد سر میز! مؤدبانه نیست 427 00:51:54,760 --> 00:51:58,637 مامان، چی شد؟ - به‌خاطر بارداری‌ـه - 428 00:51:58,639 --> 00:52:01,475 ...بره به درک! بارداری 429 00:52:06,564 --> 00:52:09,940 اگه زیر سر تو باشه به خدا !قسم صورت‌ـت رو له می‌کنم 430 00:52:09,942 --> 00:52:11,485 چرا من؟ 431 00:52:13,571 --> 00:52:15,739 یالا، بیاید غذامون رو بخوریم 432 00:52:18,325 --> 00:52:21,287 !پینو! بیا پایین 433 00:52:22,830 --> 00:52:24,665 !دیگه به این‌جام رسیده 434 00:52:26,000 --> 00:52:28,500 من گشنه‌مه و می‌خوام غذا بخورم، متوجه‌ای؟ 435 00:52:28,502 --> 00:52:31,589 الآن میام - !همین الآن میای پایین - 436 00:52:58,449 --> 00:53:00,326 می‌دونید چیه؟ 437 00:53:01,619 --> 00:53:03,412 دیگه گشنه‌م نیست 438 00:53:12,588 --> 00:53:15,925 ما می‌ریم رستوران. بیا بریم، لی 439 00:53:21,013 --> 00:53:24,767 من و تو باید صحبت کنیم، بیا 440 00:53:39,300 --> 00:53:42,801 دیگه اشک‌هاشون، دعواهاشون برام اهمیتی نداشت 441 00:53:42,804 --> 00:53:45,429 فکروذکرـم این بود که چقدر نینو رو می‌خواستم 442 00:53:45,431 --> 00:53:51,312 و چقدر شگفت‌انگیز می‌بود که روز بعد اول صبح توی هوای خنک در بیام، برم به دیدن‌ـش 443 00:55:28,910 --> 00:55:31,788 بیدارـت کردم؟ - نه، لی - 444 00:55:33,915 --> 00:55:37,835 روشن‌ـش نکن، یه لحظه بیش‌تر نمی‌مونم 445 00:55:48,846 --> 00:55:51,641 می‌بینی الآن شنام چقدر خوب شده؟ 446 00:55:53,684 --> 00:55:55,061 آره 447 00:55:57,438 --> 00:56:00,066 یه چیزی دارم که بهت بگم 448 00:56:02,151 --> 00:56:04,445 چیه؟ 449 00:56:07,156 --> 00:56:09,200 نینو من رو بوسید 450 00:56:10,660 --> 00:56:13,913 وقتی توی آب تنها بودیم، من رو بوسید 451 00:56:15,915 --> 00:56:18,999 من لب‌هام رو بسته نگه داشتم، کیپِ کیپ 452 00:56:19,001 --> 00:56:21,961 «گفتم: «دیوونه شدی؟ من متأهل‌ام 453 00:56:21,963 --> 00:56:26,715 و اون گفت: «من مدت بیش‌تری «نسبت به شوهرـت دوست‌ـت داشته‌ام 454 00:56:26,717 --> 00:56:30,138 «از زمانی که اون رقابت رو توی کلاس ابتدایی داشتیم» 455 00:56:31,806 --> 00:56:34,392 بهش گفتم ازـم دور بمونه 456 00:56:36,853 --> 00:56:38,730 مراقب باش، لنو 457 00:56:39,981 --> 00:56:44,402 تنها جایی باهاش نرو، اون خطرناک‌ـه 458 00:56:48,990 --> 00:56:51,909 ان‌قدر محکم بوسید که لب‌هام درد گرفت 459 00:56:54,245 --> 00:56:56,330 هنوزم درد میاد 460 00:57:02,086 --> 00:57:07,425 چی شده؟ می‌ترسی من رو هم ببوسه؟ 461 00:57:08,718 --> 00:57:13,556 اون هیچ اشکالی نداره. من متأهل نیستم 462 00:57:17,977 --> 00:57:21,397 فقط، حیف که من ازـش خوش‌ـم نمیاد 463 00:57:23,066 --> 00:57:27,445 یه بوسه از طرف اون مثل این می‌مونه که یه موش مُرده گذاشته بشه روی دهن‌ـم 464 00:57:38,581 --> 00:57:40,625 شب به‌خیر دیگه 465 00:57:43,419 --> 00:57:45,296 شب به‌خیر 466 00:58:20,540 --> 00:58:22,458 دیوونه شدی؟ 467 00:58:24,168 --> 00:58:26,794 من متأهل‌ام 468 00:58:26,796 --> 00:58:31,008 من مدت بیش‌تری نسبت به شوهرـت ...دوست‌ـت داشته‌ام. لی‌لا 469 00:58:32,635 --> 00:58:36,722 از زمانی که اون رقابت رو توی کلاس ابتدایی داشتیم دوست‌ـت دارم 470 00:58:43,771 --> 00:58:46,274 دیگه هیچ‌وقت اون کار رو نکن 471 00:59:41,631 --> 00:59:46,845 کاری از هومن صمدی Raylan Givens 472 00:59:46,846 --> 00:59:51,017 @RaylanGivensSubs 473 01:00:55,800 --> 01:00:58,500 امیدوارـم یک بار توی زندگی‌ـت 474 01:00:59,500 --> 01:01:01,770 حسی که من الآن دارم رو تجربه کنی 475 01:01:01,771 --> 01:01:04,350 « آن‌چه در «دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید» خواهید دید » 476 01:01:04,450 --> 01:01:06,250 تو نیازهای اون رو برآورده نمی‌کنی 477 01:01:07,050 --> 01:01:08,850 و کی برآورده می‌کنه؟ 478 01:01:12,750 --> 01:01:15,050 ،نمی‌دونم چی توی سرـته 479 01:01:16,050 --> 01:01:17,500 ولی داری با دُم شیر بازی می‌کنی 480 01:01:23,750 --> 01:01:27,450 « دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید » 49225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.