Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:11,280
FENIX FILM
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,640
PRESENTS
3
00:00:16,079 --> 00:00:20,520
In memory of our perished
fathers and grandfathers
4
00:00:23,360 --> 00:00:26,560
Alexei Bardukov
Nikolai Dobrynin
5
00:00:28,960 --> 00:00:32,480
Alexei Zubkov
Sergei Shekhovtsov
Alexander Tyrymov
6
00:00:34,840 --> 00:00:38,760
Kristina Babushkina
Alexander Alexandrov
Elena Radevich
7
00:00:40,880 --> 00:00:44,000
In an Alexei Kozlov film
8
00:00:45,400 --> 00:00:48,840
A LOCAL SKIRMISH
9
00:00:53,800 --> 00:00:56,840
Concept developed by
Sergei Skvortsov
Alexei Kozlov
10
00:00:58,480 --> 00:01:01,720
General producer Olga Maneeva
11
00:01:03,400 --> 00:01:06,920
Written by Alexei Kozlov
in collaboration with
Valentin Spiridonov
12
00:01:08,080 --> 00:01:11,080
Directed by Alexei Kozlov
13
00:01:12,640 --> 00:01:14,920
D.O.P. Valeryi Degtyarev
14
00:01:15,360 --> 00:01:16,840
- Hait!
- Don’t urge him on, Petrovich.
15
00:01:17,200 --> 00:01:19,640
Production designer
Alexei Suvorov
16
00:01:19,960 --> 00:01:23,320
Even though he’s a horse, he’s entitled
to his New Year’s eve celebration too.
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,000
Music by Maxim Koshevarov
18
00:01:40,360 --> 00:01:41,760
Hait!
19
00:01:51,160 --> 00:01:53,880
- Pull over! Woa!
- What is it, Stryapukhin?
20
00:01:59,040 --> 00:02:00,520
I won’t be a minute, guys.
21
00:02:45,520 --> 00:02:48,200
Quit smoking shit, junior lieutenant.
22
00:02:49,280 --> 00:02:51,240
Here, help yourself. A trophy.
23
00:02:52,880 --> 00:02:55,080
German generals smoke this stuff.
24
00:03:08,480 --> 00:03:09,920
I’ll be right back.
25
00:03:23,760 --> 00:03:25,040
I’ll help.
26
00:03:26,320 --> 00:03:27,600
A valuable trophy.
27
00:03:41,120 --> 00:03:43,000
An MG-42 machine gun.
28
00:03:44,760 --> 00:03:47,400
Here, hold the belt. They call it
‘Hitler’s buzz saw’.
29
00:03:49,600 --> 00:03:51,200
The Germans fancy it.
30
00:04:05,480 --> 00:04:07,120
What’s going on, guys?
31
00:04:09,040 --> 00:04:10,880
See that? The German was alive.
32
00:04:11,840 --> 00:04:15,240
- Alive?
- Stryapukhin, get his machine gun!
33
00:04:17,920 --> 00:04:19,880
Yes, sir, Petrovich.
34
00:04:28,520 --> 00:04:32,080
Putz. Didn’t want to live,
now stay here.
35
00:04:35,000 --> 00:04:37,360
Your first one? Never saw them before?
36
00:04:46,880 --> 00:04:48,200
First one.
37
00:04:52,360 --> 00:04:53,640
What?
38
00:04:54,760 --> 00:04:57,440
The greenhorn marvels at the dead
German.
39
00:05:02,000 --> 00:05:03,400
This sure gives me the laughs.
40
00:05:08,680 --> 00:05:11,000
- Neutralized him?
- What?
41
00:05:11,560 --> 00:05:13,440
Neutralized him affirmative.
42
00:05:13,840 --> 00:05:15,160
An officer.
43
00:05:19,520 --> 00:05:22,400
Thank you, friend. I owe you one.
44
00:05:22,920 --> 00:05:25,600
A New Year’s present. From Zurich.
45
00:05:26,760 --> 00:05:28,040
I’ll give it to our lieutenant.
46
00:05:29,240 --> 00:05:32,760
There must be around 400 dead Germans
and our soldiers lying here
47
00:05:33,120 --> 00:05:35,280
under the snow, so be careful
and watch your step.
48
00:05:36,080 --> 00:05:38,240
Our business if to collect the trophies.
49
00:05:39,320 --> 00:05:41,920
Burial workers have the most
gruesome work.
50
00:05:42,760 --> 00:05:45,920
They’ll need at least two weeks
to clear all this up.
51
00:05:51,600 --> 00:05:53,960
Well, we start out?
52
00:05:55,920 --> 00:05:57,200
Hait!
53
00:06:00,680 --> 00:06:02,120
Cm’on!
54
00:06:21,360 --> 00:06:24,480
Lieutenant, get on the sledge, you’ll
get yourself blisters on your feet.
55
00:06:25,600 --> 00:06:26,920
It’s all right, I’m used to it.
56
00:06:27,960 --> 00:06:30,840
Tyrymov, you’ve occupied the sledge.
Give place to the commander.
57
00:06:33,680 --> 00:06:36,280
- Get on.
- No.
58
00:06:38,080 --> 00:06:40,480
- Stubborn.
- Well, we offered, didn’t we?
59
00:06:40,800 --> 00:06:42,720
Sanya, get back here!
60
00:06:45,000 --> 00:06:47,160
The junior lieutenant is sulking.
61
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
- Why?
- For no reason.
62
00:06:50,880 --> 00:06:53,040
Why are you always nagging,
Voskoboinikov?
63
00:06:54,000 --> 00:06:56,600
You always have to find a reason
for everything. There is no reason.
64
00:06:57,040 --> 00:06:59,000
He’s just sulking in his own right,
that’s all.
65
00:07:00,120 --> 00:07:01,960
Maybe he dreamt of killing the Germans,
66
00:07:02,800 --> 00:07:05,600
and he ended up with us,
moppers-up,
67
00:07:06,000 --> 00:07:09,120
on the wrong side of his dream.
Am I right, lieutenant?
68
00:07:14,720 --> 00:07:16,680
Check this out! A bridge!
69
00:07:17,920 --> 00:07:19,680
How’d it remain undamaged?
70
00:07:21,280 --> 00:07:22,600
Miracles happen.
71
00:07:23,080 --> 00:07:25,160
They must’ve kicked the German ass
so strong here,
72
00:07:25,480 --> 00:07:27,480
that the Germans
didn't have time for the bridge.
73
00:07:28,120 --> 00:07:29,480
Gimme that.
74
00:07:33,640 --> 00:07:36,520
Not a soul, no guards, no one around.
75
00:07:36,960 --> 00:07:40,480
The folks are laying the New Year table,
it’s ceasefire on all fronts.
76
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
It should be about 10 hours left.
Lieutenant!
77
00:07:44,360 --> 00:07:46,000
We should be thinking about an overnight
billeting.
78
00:07:46,920 --> 00:07:49,480
I suggest we stop in the first village
on our way.
79
00:07:51,640 --> 00:07:52,960
Agreed.
80
00:07:58,480 --> 00:07:59,800
- Mokhov!
- Yes, sir?
81
00:08:01,480 --> 00:08:04,680
Go and find out if we can stop here
overnight.
82
00:08:05,080 --> 00:08:06,360
Yes, sir!
83
00:08:10,480 --> 00:08:11,760
LYUTIKI
84
00:08:12,400 --> 00:08:13,680
Lyutiki.
85
00:08:20,600 --> 00:08:22,120
As I see it,
86
00:08:22,640 --> 00:08:27,120
this is where our New Year impromptu
hoochfest will take place.
87
00:08:30,560 --> 00:08:32,040
Lyutiki - lil’ buttercups.
88
00:08:33,720 --> 00:08:35,560
It sure is quiet as hell.
89
00:08:36,960 --> 00:08:38,600
We should’ve sent reconnaissance first.
90
00:08:40,960 --> 00:08:42,760
That was wrong tactics.
91
00:08:45,680 --> 00:08:47,560
I personally am not sure
92
00:08:48,760 --> 00:08:51,840
we’ll find high-quality broads here.
93
00:08:55,520 --> 00:08:58,600
And what celebration is that
for a soldier without the opposite sex?
94
00:09:14,880 --> 00:09:16,680
Voskoboinikov, say something.
95
00:09:34,600 --> 00:09:37,000
- What is it, lieutenant?
- Quiet!
96
00:10:00,680 --> 00:10:03,880
My god! What is that?
97
00:10:04,360 --> 00:10:05,880
- So there’s five of you?
- That’s right.
98
00:10:06,200 --> 00:10:08,200
You can all spend the night here.
99
00:10:08,840 --> 00:10:10,800
The hut is big enough to fit everyone.
100
00:10:11,400 --> 00:10:14,560
Especially if it’s only for one night.
101
00:10:14,880 --> 00:10:16,480
That’s just great.
102
00:10:30,520 --> 00:10:32,480
Happy New Year, ladies.
103
00:10:32,840 --> 00:10:34,560
- God help you.
- Thank you.
104
00:10:35,360 --> 00:10:36,640
What’re you..?!
105
00:10:41,600 --> 00:10:43,920
There’s a convent nearby.
106
00:10:45,440 --> 00:10:46,760
The Germans have left,
107
00:10:48,080 --> 00:10:50,200
and the nuns are returning home.
108
00:11:21,680 --> 00:11:24,040
- I’m Andrei.
- Masha.
109
00:11:26,040 --> 00:11:27,640
Sister Maria.
110
00:11:36,080 --> 00:11:37,640
God bless you.
111
00:12:01,800 --> 00:12:06,240
Girls, why don’t you stay the night?
112
00:12:10,360 --> 00:12:12,520
I’d show you Father Frost.
113
00:12:25,040 --> 00:12:27,560
- Stryapukhin!
- What is it?
114
00:12:28,400 --> 00:12:29,680
Come over here.
115
00:12:32,880 --> 00:12:36,320
- Nastyona, pack your things!
- Say what?
116
00:12:37,520 --> 00:12:40,000
You’ll overnight at Praskovya’s.
117
00:12:41,200 --> 00:12:42,840
How come?
118
00:12:44,200 --> 00:12:45,480
What’d you mean ‘how come’?
119
00:12:46,800 --> 00:12:49,800
I’ve given shelter to some soldiers
for the night.
120
00:12:50,280 --> 00:12:51,600
Get your things ready fast!
121
00:12:54,400 --> 00:12:56,320
Are you afraid they will gobble me?
122
00:12:57,800 --> 00:12:59,320
I said pack!
123
00:13:03,840 --> 00:13:05,160
Attention!
124
00:13:09,760 --> 00:13:11,600
First of all, you talk too much.
125
00:13:12,720 --> 00:13:14,880
Secondly, the watch you’ve appropriated
during the raid,
126
00:13:15,200 --> 00:13:16,760
are in your pocket.
127
00:13:17,240 --> 00:13:19,600
It is a trophy, and according
to the field manual
128
00:13:19,920 --> 00:13:23,000
it is the property of the Soviet army
and the state, and not yours, private!
129
00:13:23,400 --> 00:13:25,840
Therefore tomorrow first thing
when we return to base,
130
00:13:27,840 --> 00:13:30,640
you will face court-martial
as a marauder.
131
00:13:35,040 --> 00:13:37,120
- Mokhov!
- Yes, sir?
132
00:13:37,760 --> 00:13:39,160
Confiscate the watch,
133
00:13:39,480 --> 00:13:41,800
and fill a report about the fact
of marauding.
134
00:13:55,680 --> 00:13:57,400
Can I do that tomorrow?
135
00:13:58,440 --> 00:14:00,000
Today’s New Year’s eve.
136
00:14:03,960 --> 00:14:05,360
Do it tomorrow.
137
00:14:12,240 --> 00:14:13,880
Green-ass.
138
00:14:17,040 --> 00:14:18,640
Lucky us to have a fool for commander.
139
00:14:19,120 --> 00:14:22,960
Sanya, there’s a bathhouse being heated
in the yard. Throw in some logs, will ya.
140
00:14:23,560 --> 00:14:25,760
- Gotcha, Petrovich. I’m on my way.
- Go on.
141
00:14:31,480 --> 00:14:32,960
All right, come on.
142
00:14:46,520 --> 00:14:47,880
Hi.
143
00:15:10,800 --> 00:15:12,400
Hello, beautiful!
144
00:15:13,760 --> 00:15:15,200
Hi there.
145
00:15:16,400 --> 00:15:18,000
You can put your horse in the stall.
146
00:15:18,320 --> 00:15:21,840
The cow’s meek, it won’t hurt it.
Leave the cart outside.
147
00:15:22,160 --> 00:15:23,760
No one steals around here.
148
00:15:24,440 --> 00:15:26,240
Wait, how about me make acquaintance?
149
00:15:27,560 --> 00:15:29,080
There’ll be time for that.
150
00:15:32,000 --> 00:15:34,440
I wonder how long she’d slept
before we came here?
151
00:15:35,360 --> 00:15:36,800
Since she was born, eh?
152
00:15:38,200 --> 00:15:42,880
All right, that’s something.
This is bracing.
153
00:15:49,320 --> 00:15:52,320
So what’re we standing here for?
Vyatsky!
154
00:15:55,440 --> 00:15:56,720
Nothing.
155
00:16:00,200 --> 00:16:03,280
I’ll go look around the farmstead.
156
00:16:05,360 --> 00:16:06,720
- Sanya!
- Yep?
157
00:16:08,920 --> 00:16:10,200
Tyrymov!
158
00:16:10,880 --> 00:16:13,480
- Unharness the horse.
- Done, Petrovich.
159
00:16:56,520 --> 00:16:58,800
Well, tell me about your mistress.
160
00:17:07,800 --> 00:17:10,400
To get a wash in the bathhouse
on New Year’s eve –
161
00:17:11,440 --> 00:17:12,960
is a special delight.
162
00:17:26,240 --> 00:17:27,680
Comrade junior lieutenant,
163
00:17:28,119 --> 00:17:32,000
I want to give our host German boots.
Let him wear them. If you don’t object.
164
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Or maybe you will insist that
all trophies belong to the state?
165
00:17:36,920 --> 00:17:38,200
You have my permission.
166
00:17:38,720 --> 00:17:40,360
Well, thanks for the small mercy.
167
00:17:46,640 --> 00:17:50,400
Here, gaffer, try them on.
168
00:17:53,440 --> 00:17:54,920
Thanks, guys.
169
00:17:56,400 --> 00:17:58,720
You should thank our lieutenant.
170
00:19:17,400 --> 00:19:19,600
Thanks for the boots, son.
171
00:19:21,720 --> 00:19:23,000
They’re my size.
172
00:19:24,200 --> 00:19:25,520
You’re welcome.
173
00:19:28,080 --> 00:19:30,120
Why’d go to the bathhouse alone?
174
00:19:33,000 --> 00:19:34,920
Then again, you did the right thing.
175
00:19:36,040 --> 00:19:38,440
You’re an officer,
176
00:19:41,080 --> 00:19:44,320
means you have to wash first,
and with comfort.
177
00:19:48,720 --> 00:19:51,120
I’ve a favor to ask, lieutenant.
178
00:19:51,600 --> 00:19:52,880
What is it?
179
00:19:55,240 --> 00:19:59,720
If any of your guys try to holla
at Nastya,
180
00:20:00,520 --> 00:20:01,840
take’em boys in hand, will you?
181
00:20:02,280 --> 00:20:04,440
I let you in from a pure heart.
182
00:20:05,640 --> 00:20:10,160
I was so overjoyed, I’d forgotten
all about my little girl.
183
00:20:11,200 --> 00:20:12,840
She’s my niece,
184
00:20:14,560 --> 00:20:16,160
the daughter of my younger brother.
185
00:20:16,960 --> 00:20:18,240
She’s from Belorussia.
186
00:20:22,640 --> 00:20:24,200
I tell you, she’s got some temper.
187
00:20:33,680 --> 00:20:36,200
Before the war she came to Pskov -
188
00:20:37,720 --> 00:20:39,280
to study to become a nurse.
189
00:20:39,600 --> 00:20:43,280
Then the war started, and in Pskov
she knew no one.
190
00:20:43,960 --> 00:20:45,480
So she came here to me.
191
00:20:47,240 --> 00:20:50,400
There’s nothing to do here,
even though she’s not starving.
192
00:20:51,560 --> 00:20:53,240
Besides she makes my life more
cheerful too.
193
00:21:04,800 --> 00:21:06,600
How far away is the convent?
194
00:21:07,480 --> 00:21:08,800
Around 3 hours,
195
00:21:09,920 --> 00:21:11,880
and when there’s snow – would
take you 4.
196
00:22:08,960 --> 00:22:12,040
- Petrovich, is she out yet?
- No.
197
00:22:15,200 --> 00:22:16,480
It’s good here!
198
00:22:18,280 --> 00:22:19,560
So good.
199
00:22:23,080 --> 00:22:26,240
I’d stay here for good.
200
00:22:27,800 --> 00:22:30,560
- Curse your tongue!
- The house is solid.
201
00:22:33,080 --> 00:22:37,160
Look! The fir-tree’s like a bride
in a gown.
202
00:23:00,720 --> 00:23:02,760
- This reminds me of Gagra.
- What?
203
00:23:03,120 --> 00:23:06,840
Gagra. A Black Sea resort.
204
00:23:15,000 --> 00:23:17,760
What’s she doing there with herself
for so long?
205
00:23:19,120 --> 00:23:20,520
At last!
206
00:23:21,040 --> 00:23:22,560
We got tired of waiting.
207
00:23:23,440 --> 00:23:25,560
Sergeant, dig those luscious curves!
208
00:23:26,400 --> 00:23:27,680
It sure took you a while.
209
00:23:29,080 --> 00:23:31,120
We got tired of cooling our heels
out here.
210
00:23:31,680 --> 00:23:35,560
I grew so impatient I was about
to start knocking on the door.
211
00:23:36,720 --> 00:23:39,840
- So why didn’t you?
- I’m too shy by nature.
212
00:23:41,080 --> 00:23:42,840
I wouldn’t say that.
213
00:23:47,840 --> 00:23:49,160
Gee, it’s good!
214
00:23:49,840 --> 00:23:52,360
Hey, guys! Buzz off to the bathhouse.
215
00:23:52,760 --> 00:23:54,040
Cover up your wedding tackle!
216
00:23:55,960 --> 00:23:59,080
Mademoiselle, the fairway is clear!
217
00:23:59,480 --> 00:24:01,160
- Please.
- Thank you.
218
00:24:07,440 --> 00:24:09,000
Wait, hold on.
219
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Let’s say hello once again.
220
00:24:12,960 --> 00:24:15,320
- And get acquainted.
- Well, hello.
221
00:24:16,520 --> 00:24:20,000
- Nastya.
- Sergeant Mokhov.
222
00:24:20,320 --> 00:24:22,480
- Hello.
- Private Stryapukhin.
223
00:24:23,120 --> 00:24:26,000
Victor – which means Conqueror.
224
00:24:28,920 --> 00:24:31,840
- Let me hold the kit for you.
- It’s not heavy.
225
00:24:32,400 --> 00:24:34,000
Does that matter?
226
00:24:34,840 --> 00:24:36,320
Allow me.
227
00:24:53,280 --> 00:24:55,680
Uh huh. I’ll be right back.
228
00:25:02,480 --> 00:25:06,320
It’s so good here,
quite surprisingly so.
229
00:25:06,640 --> 00:25:08,680
- It’s good, only boring.
- Hello there, gaffer.
230
00:25:09,400 --> 00:25:11,280
- Wait.
- What is it?
231
00:25:11,600 --> 00:25:15,280
- Come, I need your help in the barn.
- Maybe I could help?
232
00:25:16,080 --> 00:25:18,480
We’ll manage ourselves.
233
00:25:19,360 --> 00:25:21,120
- Nastyona!
- What?
234
00:25:21,440 --> 00:25:22,720
Hush up!
235
00:25:28,520 --> 00:25:30,040
The old man’s stern.
236
00:25:51,080 --> 00:25:52,400
Lord!
237
00:25:52,800 --> 00:25:55,680
Give me strength to live through
this day
238
00:25:56,080 --> 00:25:57,640
and let worries not disturb
my peace of mind.
239
00:25:58,360 --> 00:26:00,160
Let me lend myself to Your will,
240
00:26:00,560 --> 00:26:03,640
counsel me and grant me comfort.
241
00:26:34,280 --> 00:26:37,400
- Are you in your right mind, child?
- What now?
242
00:26:37,880 --> 00:26:39,240
Why’d you have to get dressed up?!
243
00:26:39,560 --> 00:26:41,440
I put on my new dress.
It’s the New Year’s eve after all.
244
00:26:41,760 --> 00:26:43,200
Don’t you talk to me like that!
245
00:26:43,680 --> 00:26:46,840
I’m responsible for you,
I promised your brother.
246
00:26:47,160 --> 00:26:48,920
Who are they to you, suitors?
247
00:26:49,240 --> 00:26:51,000
Why suitors? I wasn’t going
to get married.
248
00:26:51,320 --> 00:26:52,680
I don’t know where you was going,
249
00:26:53,000 --> 00:26:55,800
but them are soldiers, and tomorrow
they’ll leave here, and we will stay.
250
00:26:56,120 --> 00:26:58,840
All the more so. When else will I have
a reason to dress up?
251
00:27:00,880 --> 00:27:03,720
Just see to it that you don’t
get knocked up.
252
00:27:04,600 --> 00:27:06,200
Oh eah? Won’t that be too much?
253
00:27:06,520 --> 00:27:08,520
The sooner they get drunk,
the sooner they’ll go to sleep.
254
00:27:35,480 --> 00:27:38,200
Where’d you get all these goodies,
boys?
255
00:27:39,000 --> 00:27:40,760
That’s a New Year present
from the Germans.
256
00:27:41,760 --> 00:27:44,480
We’re moppers-up, gaffer.
The army elite.
257
00:27:45,360 --> 00:27:47,720
Stick with us – and no worries
will stick with you.
258
00:27:51,000 --> 00:27:52,440
In this village of ours, Lyutiki,
259
00:27:52,760 --> 00:27:55,680
we haven’t seen a single German
during the whole war.
260
00:27:58,160 --> 00:28:00,800
There’s a highway 1 km away,
261
00:28:02,040 --> 00:28:05,720
and all of’em Germans would walk
along that highway straight to Pskov.
262
00:28:07,040 --> 00:28:08,680
There’s nothing they’d want here.
263
00:28:09,360 --> 00:28:10,640
They don’t need us.
264
00:28:10,960 --> 00:28:13,000
This site is of no strategic importance.
265
00:28:14,920 --> 00:28:17,920
All we’ve got is one cow
266
00:28:19,000 --> 00:28:21,560
for 7 farmsteads. One girl Nastya.
267
00:28:22,280 --> 00:28:24,320
Four deaf old gammers and myself.
268
00:28:26,840 --> 00:28:28,320
It’s been 3 years of war,
269
00:28:28,920 --> 00:28:32,640
and I haven’t seen one single living
German.
270
00:28:34,280 --> 00:28:35,560
So what?
271
00:28:36,200 --> 00:28:39,600
Our commander hasn’t seen
one living German either.
272
00:28:40,480 --> 00:28:43,320
But when the war ends, he’ll be telling
his children
273
00:28:44,040 --> 00:28:46,960
how he shot the German pest
by the hundreds… blat-blat-blat!
274
00:28:48,600 --> 00:28:53,000
A hundred of them - in one fell swoop…
Blat-blat-blat! Like hero Ilya Muromets.
275
00:28:53,400 --> 00:28:56,000
Leave the lieutenant alone, Stryapukhin.
You’re asking for it.
276
00:28:57,120 --> 00:28:59,320
You’re a pain in the ass. Fiddler.
277
00:29:00,640 --> 00:29:02,920
Commander, care for some tea?
278
00:29:03,320 --> 00:29:05,120
No, thank you, Mokhov.
279
00:29:06,160 --> 00:29:07,880
I do.
280
00:29:11,640 --> 00:29:14,040
- Hope your eyes don’t sting.
- Who is keeping watch today?
281
00:29:14,440 --> 00:29:17,440
- What?
- Who is on guard?
282
00:29:19,000 --> 00:29:21,280
Cm’on, junior lieutenant. Get real.
283
00:29:21,960 --> 00:29:24,560
The frontline has shifted 20 km
away from here.
284
00:29:24,880 --> 00:29:26,840
- Mokhov, it’s 30 km!
- Well, there you are.
285
00:29:27,200 --> 00:29:29,400
Today’s New Year’s eve.
We might as well relax.
286
00:29:29,800 --> 00:29:31,960
And then there’s only 5 of us.
287
00:29:32,800 --> 00:29:35,520
You suggest that we post 3 men
at sentry to guard our only horse,
288
00:29:36,080 --> 00:29:38,640
and the remaining 2 of us will party?
289
00:29:39,960 --> 00:29:41,400
That’s not right.
290
00:29:41,720 --> 00:29:43,960
This should be done decently.
291
00:29:44,280 --> 00:29:46,840
We’re not some Germans,
we’re Russian people.
292
00:29:47,200 --> 00:29:51,160
We’ll sit at the table, have a drink,
have a bite, talk…
293
00:29:51,880 --> 00:29:55,840
And then again, you’ve only
been with us for 3 days,
294
00:29:57,040 --> 00:30:01,120
and the guys and I have fought together
at the frontline for 3 whole years.
295
00:30:01,440 --> 00:30:03,600
- We’ve our traditions.
- There’s the field manual.
296
00:30:04,680 --> 00:30:06,120
And I act in accordance
with the field manual.
297
00:30:06,880 --> 00:30:08,680
In any place of a unit dislocation
298
00:30:09,000 --> 00:30:10,440
there has to be sentry posted.
299
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
Oh, forget about the manual tonight.
300
00:30:14,360 --> 00:30:15,640
Forget about it.
301
00:30:16,360 --> 00:30:18,000
Sit at the table,
302
00:30:21,560 --> 00:30:22,840
relax.
303
00:30:24,480 --> 00:30:25,920
Tell us about yourself.
304
00:30:26,920 --> 00:30:29,000
We don’t really know anything about you.
305
00:30:29,960 --> 00:30:31,600
Where’re you from?
306
00:30:32,640 --> 00:30:34,760
River Kama. City of Kudymkar.
307
00:30:35,160 --> 00:30:37,680
There you go, river Kama.
That’s interesting.
308
00:30:38,040 --> 00:30:40,880
And are there many talents like you
over there, on river Kama?
309
00:30:41,920 --> 00:30:43,280
Unfortunately not.
310
00:30:43,960 --> 00:30:46,520
If there were many like me,
the Germans
311
00:30:46,840 --> 00:30:48,640
would’ve been kicked out
of our motherland long ago.
312
00:30:49,280 --> 00:30:50,560
You don’t say so!
313
00:30:50,960 --> 00:30:53,160
And how come you, having such
an obvious potential for heroism,
314
00:30:53,520 --> 00:30:55,320
ended up in our quartermaster
company?
315
00:30:55,720 --> 00:30:57,000
I was designated.
316
00:30:57,560 --> 00:31:00,040
I came to serve where
my commanders sent me.
317
00:31:00,360 --> 00:31:03,040
I don’t discuss orders,
and I don’t maraude.
318
00:31:03,720 --> 00:31:06,000
And for as long as I’m wearing
a Soviet officer’s uniform,
319
00:31:06,320 --> 00:31:09,600
I'll be living according to the manual.
And I think that’s normal.
320
00:31:10,680 --> 00:31:13,120
The field manual requires that there is
a sentry in every unit.
321
00:31:13,440 --> 00:31:14,840
That means we have to follow it.
322
00:31:15,240 --> 00:31:16,520
Say, Mokhov.
323
00:31:17,920 --> 00:31:22,080
Why don’t we send comrade commander
here to the convent.
324
00:31:23,000 --> 00:31:24,720
Let him conduct a political briefing
325
00:31:25,920 --> 00:31:28,160
with them nuns in
this funny voice of his -
326
00:31:28,800 --> 00:31:30,800
instead of a night prayer.
327
00:31:31,120 --> 00:31:32,800
- What?!
- I might have a nervous breakdown.
328
00:31:33,320 --> 00:31:34,840
And I might give somebody
a sock on the jaw.
329
00:31:35,920 --> 00:31:38,600
Quit fussing about, jellybean!
330
00:31:38,960 --> 00:31:40,720
F…ng armchair strategist!
331
00:31:41,120 --> 00:31:43,360
He’d get the Germans kicked out
in one swoop!
332
00:31:43,720 --> 00:31:46,000
Did you ever see a German, sonofabitch?
333
00:31:46,400 --> 00:31:49,400
Do you even understand what you’re
talking about?!
334
00:31:49,840 --> 00:31:52,200
- Kama seaweed!
- That’s it.
335
00:31:53,320 --> 00:31:54,760
That’s it. Take it easy.
336
00:31:57,240 --> 00:31:59,600
Everything’s fine, young lady Nastya.
337
00:31:59,920 --> 00:32:02,320
The New Year party’s in full swing.
We’re all gay and jolly.
338
00:32:06,760 --> 00:32:08,120
That’s it. Take it easy.
339
00:32:42,120 --> 00:32:44,680
So what do we do now, beautiful?
You’re the commander here.
340
00:32:45,160 --> 00:32:47,560
- We have a gramophone.
- A gramophone?!
341
00:32:49,920 --> 00:32:52,280
- Allow me.
- I’ll be right back.
342
00:32:59,640 --> 00:33:00,960
Sorry, darling.
343
00:33:12,720 --> 00:33:14,320
You must be cold, officer?
344
00:33:15,600 --> 00:33:16,920
No.
345
00:33:17,400 --> 00:33:19,040
May I pass? I need to go to the barn.
346
00:33:20,640 --> 00:33:22,200
Of course you may.
347
00:34:08,239 --> 00:34:10,119
I know you’re cold, lieutenant.
348
00:34:11,800 --> 00:34:13,120
I’m fine.
349
00:34:18,719 --> 00:34:20,519
I found some records.
350
00:34:47,040 --> 00:34:49,680
Well, now we can dance.
351
00:34:53,120 --> 00:34:54,600
I’m first.
352
00:34:58,200 --> 00:35:01,160
And I’m also the only one, grandpa.
353
00:35:04,480 --> 00:35:07,560
Guys from Vyatka rest, and we dance!
354
00:35:08,200 --> 00:35:10,440
- Mademoiselle.
- All right, soldiers,
355
00:35:12,000 --> 00:35:13,520
we’ll have our own separate party.
356
00:35:24,160 --> 00:35:25,520
- Sergei!
- Coming.
357
00:35:26,680 --> 00:35:29,920
To the friendship of soldiers,
358
00:35:30,320 --> 00:35:33,800
and to the quartermaster service!
Hurrah! Hurrah!
359
00:35:46,040 --> 00:35:49,000
Nastyona. Don’t look at them.
360
00:35:49,640 --> 00:35:51,040
They’re all married.
361
00:35:51,800 --> 00:35:54,680
The lieutenant has three children
and a beautiful wife.
362
00:35:55,160 --> 00:35:58,200
- Really? He’s so young.
- Alas.
363
00:35:58,520 --> 00:36:01,960
The party ordered: ‘You must!’,
and the Komsomol said: ‘Yes!’
364
00:36:03,960 --> 00:36:08,440
Mokhov. A man of solid character.
But the age.
365
00:36:10,200 --> 00:36:11,960
- He’s far too old for you.
- I wasn’t…
366
00:36:13,520 --> 00:36:18,160
Tyrymov is a shell shock case.
Not an option either.
367
00:36:21,160 --> 00:36:22,440
Voskoboinikov -
368
00:36:26,960 --> 00:36:28,880
an ex-recidivist thief.
369
00:36:35,640 --> 00:36:37,200
Mademoiselle, I said ‘ex’.
370
00:36:38,040 --> 00:36:41,240
I said, an ex-thief. There’s nothing
to be afraid of.
371
00:36:43,800 --> 00:36:45,720
But still its better not to deal with him.
372
00:36:55,000 --> 00:36:56,440
So, Nastyona,
373
00:36:58,040 --> 00:37:01,000
with all the abundance of choice,
374
00:37:01,880 --> 00:37:04,040
the option for your heart -
375
00:37:05,240 --> 00:37:06,800
is just one.
376
00:37:12,480 --> 00:37:13,800
And that’s me.
377
00:37:14,400 --> 00:37:19,320
Sailor, assigned to the presently
non-existent ship of the Baltic Fleet -
378
00:37:20,320 --> 00:37:22,960
Stryapukhin. Victor Andreevich.
379
00:37:24,320 --> 00:37:27,000
Saratov. Unmarried.
380
00:37:38,840 --> 00:37:41,640
Throughout the years of my service
381
00:37:42,480 --> 00:37:46,520
enormous force has accumulated
in the depths of my organism.
382
00:37:50,760 --> 00:37:54,760
Oh, you speak such beautiful words.
383
00:37:59,040 --> 00:38:00,320
That I can.
384
00:38:03,240 --> 00:38:05,520
Sanya. Take a glass out
to the lieutenant.
385
00:38:06,280 --> 00:38:08,360
Gotcha, Petrovich. I’m on my way.
386
00:38:20,120 --> 00:38:21,760
Lieutenant!
387
00:38:29,880 --> 00:38:32,880
Here, have a drink, junior lieutenant.
From the guys.
388
00:38:35,160 --> 00:38:38,000
No. Thank the guys for me.
389
00:38:39,480 --> 00:38:41,720
I don’t drink on duty.
390
00:39:05,160 --> 00:39:06,720
It’s the New Year’s eve!
391
00:39:08,640 --> 00:39:11,920
No. No use trying to talk me into it,
Tyrymov.
392
00:39:12,400 --> 00:39:14,120
Go back into the house, you’ll catch
cold.
393
00:39:16,560 --> 00:39:17,880
Mistake!
394
00:39:52,360 --> 00:39:54,720
- Gaffer.
- Watch out!
395
00:39:55,080 --> 00:39:56,360
What?
396
00:40:23,160 --> 00:40:24,480
It’s not right, commander.
397
00:40:25,480 --> 00:40:26,880
That’s not the proper way.
398
00:40:31,280 --> 00:40:34,440
They guys went to all this trouble
and laid the table.
399
00:40:36,080 --> 00:40:37,400
Come on inside.
400
00:40:38,880 --> 00:40:40,160
Go.
401
00:40:41,400 --> 00:40:43,360
Go, Mokhov. Celebrate.
402
00:41:05,960 --> 00:41:07,240
Here’s what I say.
403
00:41:08,080 --> 00:41:10,160
Maybe it’s none of my business,
404
00:41:11,720 --> 00:41:13,800
but this is my third war.
405
00:41:14,560 --> 00:41:17,480
I know the bitch inside out.
406
00:41:19,160 --> 00:41:22,680
I can tell that a big louse is crawling
up a seam of your trench coat right now.
407
00:41:24,160 --> 00:41:28,760
Practice. On the whole I’ve been
fighting for ten years by now.
408
00:41:32,680 --> 00:41:35,240
That’s half of your life, son.
409
00:41:38,000 --> 00:41:41,040
So you listen to me.
410
00:41:43,280 --> 00:41:47,480
As for the case of marauding –
you’ve taken things too far.
411
00:41:47,800 --> 00:41:51,680
You shouldn’t. What do you know
about that?
412
00:41:52,560 --> 00:41:54,880
It’s a slippery subject.
413
00:41:55,960 --> 00:42:01,840
Those guys – each of them lived
a life you don’t want to live.
414
00:42:02,880 --> 00:42:06,960
They had their share of rough going.
They all have bats in the belfry.
415
00:42:07,360 --> 00:42:11,080
Each one has his own hobgoblin
messing about. That’s true.
416
00:42:12,680 --> 00:42:14,280
But they’re still human.
417
00:42:15,240 --> 00:42:19,200
They’re soldiers. They’ve all
got disturbed psyche.
418
00:42:22,720 --> 00:42:25,280
Tyrymov has half of his head missing.
419
00:42:27,000 --> 00:42:29,080
Two splinters smote half his head off.
420
00:42:29,480 --> 00:42:33,000
He should be invalided out of the army.
But just try and tell him that.
421
00:42:33,360 --> 00:42:35,120
He’d chop off your own head!
422
00:42:36,320 --> 00:42:39,960
For them war is no longer the field
manual.
423
00:42:41,120 --> 00:42:42,400
It’s life.
424
00:42:44,280 --> 00:42:48,280
Supposing Stryapukhin did take the watch
off that frozen German.
425
00:42:48,840 --> 00:42:52,200
So what of it?
426
00:42:53,320 --> 00:42:57,200
What kind of a crime is that,
so you ruin the guys’ holiday?
427
00:43:00,600 --> 00:43:04,760
You threaten to court-marshal
Stryapukhin.
428
00:43:06,360 --> 00:43:09,520
And the soldier nearly got killed
because of that watch.
429
00:43:10,400 --> 00:43:12,440
By a bullet of a lurking enemy.
430
00:43:13,240 --> 00:43:16,040
We have three witnesses
who can testify to that.
431
00:43:16,360 --> 00:43:18,000
Trying to make a hero out of him?
432
00:43:19,600 --> 00:43:21,080
He is a hero.
433
00:43:21,920 --> 00:43:25,200
Victor Stryapukhin. Former sailor.
434
00:43:25,840 --> 00:43:27,280
Defended St. Petersburg.
435
00:43:28,240 --> 00:43:31,160
Has two serious injuries
and a Medal for Bravery.
436
00:43:33,280 --> 00:43:35,280
Do you know who awarded him
that medal?
437
00:43:37,840 --> 00:43:41,000
Marshal Zhukov in person.
438
00:43:42,920 --> 00:43:44,200
There you have it.
439
00:43:45,600 --> 00:43:49,040
Tyrymov is a hero too. You saw him
shoot that German today.
440
00:43:49,800 --> 00:43:52,200
- Wasn’t that right?
- It was right.
441
00:43:53,200 --> 00:43:54,920
Only he killed that German
not in battle,
442
00:43:55,280 --> 00:43:57,400
but covering up the actions of his
friend - the marauder.
443
00:43:58,880 --> 00:44:01,640
Why’d you latch onto him!
444
00:44:02,040 --> 00:44:05,760
And then, what is ‘in battle’
and what isn’t?
445
00:44:06,880 --> 00:44:09,960
I understand it this way.
There’s the German, and there’s you.
446
00:44:10,320 --> 00:44:12,080
He’s got a machine-gun,
you’ve got a rifle.
447
00:44:13,600 --> 00:44:15,600
All according to the rules of a usual
battle.
448
00:44:15,960 --> 00:44:17,960
You are set on killing one another.
449
00:44:20,280 --> 00:44:24,640
He who kills first – is the winner
in this battle.
450
00:44:28,360 --> 00:44:29,640
All right now.
451
00:44:35,480 --> 00:44:38,080
Andrei, come into the house,
452
00:44:38,880 --> 00:44:40,160
we’ll finish our conversation there.
453
00:44:58,360 --> 00:45:01,160
Help yourself to a piece of dry bread,
454
00:45:01,720 --> 00:45:04,400
Share your last tobacco with me,
455
00:45:05,120 --> 00:45:07,520
So far we’re alive, my friend,
456
00:45:08,200 --> 00:45:10,720
And ahead – what will be, will be.
457
00:45:11,560 --> 00:45:13,920
I’ve forgotten how many years
458
00:45:14,720 --> 00:45:17,320
Our boots waded through the slurry,
459
00:45:18,000 --> 00:45:20,600
our feet trampled dirt and swamps,
460
00:45:21,280 --> 00:45:23,680
Still I’m telling you not to worry.
461
00:45:28,360 --> 00:45:32,480
My dear home and my native land
462
00:45:34,960 --> 00:45:38,920
In my night dreams I often see,
463
00:45:41,160 --> 00:45:44,480
My last bandage on my death wound -
464
00:45:46,040 --> 00:45:49,360
Oh I wonder where that will be?
465
00:45:50,320 --> 00:45:53,240
One last piece of dry bread’s all I got,
466
00:45:54,040 --> 00:45:56,680
I will smoke your tobacco instead,
467
00:45:57,600 --> 00:45:59,920
Sip some tea while it’s steaming hot,
468
00:46:00,840 --> 00:46:04,040
While I roll me a cigarette…
469
00:46:31,640 --> 00:46:34,080
Get up, guys!
470
00:46:37,160 --> 00:46:39,400
Nastyona and I will dace!
471
00:46:40,840 --> 00:46:43,080
Sergei, go call him.
472
00:46:45,240 --> 00:46:46,920
Go on, go on.
473
00:46:50,520 --> 00:46:52,760
Another round, eh?
474
00:46:53,080 --> 00:46:56,320
Cm’on, Petrovich, fill the glasses.
475
00:47:37,640 --> 00:47:41,040
Go into the house. I’ll stay out here.
476
00:47:44,240 --> 00:47:46,120
You already had a drink, Voskoboinikov.
477
00:47:50,040 --> 00:47:51,400
It’s the New Year.
478
00:47:53,360 --> 00:47:54,920
So what if I had a drink?
479
00:48:00,520 --> 00:48:02,600
And you go and throw one down.
Don’t be a dolt.
480
00:48:05,000 --> 00:48:07,560
Voskoboinikov, don’t talk to me
like that,
481
00:48:07,960 --> 00:48:10,040
cause I’ve a higher rank.
482
00:48:14,480 --> 00:48:15,760
I got the point.
483
00:48:20,600 --> 00:48:21,880
Well then stay here.
484
00:48:26,360 --> 00:48:27,840
Go on freezing your snot.
485
00:48:41,360 --> 00:48:43,240
It’s no use.
486
00:49:13,880 --> 00:49:16,600
- God, he’s stubborn!
- Gaffer, give me the knife.
487
00:49:16,920 --> 00:49:18,720
- There.
- Oh, Nastyona…
488
00:49:20,040 --> 00:49:21,480
- What’d you want?
- Nothing.
489
00:49:34,120 --> 00:49:35,400
Wait.
490
00:49:41,000 --> 00:49:43,080
Cheer up, gaffer!
491
00:49:44,440 --> 00:49:48,560
Soldiers, two minutes left!
Sanya, fill the glasses!
492
00:49:50,160 --> 00:49:51,800
What time do they show?
493
00:49:52,120 --> 00:49:54,600
- Our time or Zurich time?
- There’s no difference.
494
00:49:55,840 --> 00:49:57,560
Fill them!
495
00:49:58,160 --> 00:50:00,560
Have patience.
496
00:50:01,920 --> 00:50:03,480
What’re you doing, blast you?!
497
00:50:07,680 --> 00:50:08,960
To the New
498
00:50:10,120 --> 00:50:12,280
1944!
499
00:50:15,880 --> 00:50:17,520
To our VICTORY!
500
00:50:24,280 --> 00:50:26,360
And to our leader,
501
00:50:27,000 --> 00:50:31,200
comrade Josef Stalin!
502
00:50:35,120 --> 00:50:38,080
Bottoms up, friends!
Wait!
503
00:50:44,920 --> 00:50:46,920
Now!
504
00:50:50,840 --> 00:50:52,840
- Join us, lieutenant.
- Cm’on.
505
00:50:53,160 --> 00:50:54,840
Here, lieutenant.
506
00:51:13,480 --> 00:51:14,760
HURRAH!
507
00:51:16,080 --> 00:51:19,240
- Crazy! Hurrah!
- Hurrah!
508
00:51:35,840 --> 00:51:38,320
It’s a convent, it’s shown on the map.
509
00:51:38,920 --> 00:51:42,320
We took the wrong road.
I studied the route thoroughly.
510
00:51:42,720 --> 00:51:45,560
We have deviated from it by some 5-7 km,
Obersturmfuhrer.
511
00:51:46,240 --> 00:51:48,120
Shut up, Schtangen. You’re an idiot.
512
00:51:48,680 --> 00:51:51,600
How could you ignore such a guiding
landmark as the railway?
513
00:51:52,000 --> 00:51:54,720
It is straight, and it would’ve led us
directly to the bridge.
514
00:51:55,200 --> 00:51:56,880
What the hell did you change
the route for?
515
00:51:57,280 --> 00:51:59,120
This path was shorter and safer.
516
00:51:59,840 --> 00:52:02,200
All the Russians are amassed
in the area of the railway.
517
00:52:02,680 --> 00:52:04,000
And there are none here.
518
00:52:04,520 --> 00:52:07,720
Yes, but I need the railway bridge,
not a convent.
519
00:52:08,240 --> 00:52:10,600
I’ve nothing against spending
the night here, only on our way back.
520
00:52:18,040 --> 00:52:19,920
It’s time to go to bed, sister Maria.
521
00:52:20,840 --> 00:52:22,360
You have to get used to our routine.
522
00:52:23,360 --> 00:52:25,320
You have to forget worldly life.
523
00:52:26,040 --> 00:52:29,480
Now your soul belongs to God
and the sisters.
524
00:52:37,520 --> 00:52:40,040
It’s cold, the convent is frozen
through,
525
00:52:40,720 --> 00:52:44,600
never the less you have to go to sleep.
Tomorrow God will make you rise early.
526
00:52:53,760 --> 00:52:55,560
Good Lord, deliver me.
527
00:53:08,880 --> 00:53:10,400
Enough of this futile discussion,
Schtangen.
528
00:53:11,040 --> 00:53:12,800
Get the soldiers up, we’re leaving.
529
00:53:13,200 --> 00:53:16,240
Up! Hurry! We’re leaving!
530
00:53:25,080 --> 00:53:26,560
Don’t spread out.
531
00:54:01,040 --> 00:54:02,320
God.
532
00:54:04,400 --> 00:54:06,040
God, forgive me.
533
00:54:08,240 --> 00:54:10,040
Don’t take this as a sin, oh Lord.
534
00:54:10,440 --> 00:54:13,120
But save and protect thy slave
Andrei.
535
00:54:14,000 --> 00:54:15,520
Save and protect him.
536
00:54:16,000 --> 00:54:17,480
Save and protect him.
537
00:54:25,120 --> 00:54:28,680
Let this new year of 1944,
538
00:54:29,600 --> 00:54:31,040
that we saw in in village Lyutiki,
539
00:54:32,240 --> 00:54:33,760
be the last year of the war.
540
00:54:35,200 --> 00:54:37,640
We will drive the enemy away
from our Motherland,
541
00:54:39,560 --> 00:54:42,680
and then each one of us will live
their own life,
542
00:54:44,640 --> 00:54:47,280
- live the way they want.
- The war will end.
543
00:54:50,800 --> 00:54:55,560
I’ll come back to Lyutiki- Buttercups.
Marry Nastyona.
544
00:54:57,320 --> 00:55:00,200
And all my life will be
a bed of buttercups.
545
00:55:01,480 --> 00:55:04,000
- You heard me.
- Happy New Year!
546
00:55:04,480 --> 00:55:06,000
- Happy New Year!
- Happy New Year!
547
00:55:07,680 --> 00:55:09,680
- Happy New Year, Nastyona!
- Happy New Year!
548
00:55:20,200 --> 00:55:21,680
Are we off track again, Schtangel?
549
00:55:22,160 --> 00:55:24,000
No, we’re walking in the right
direction.
550
00:55:24,320 --> 00:55:27,920
We’ll get to a village in some 2 hrs.
Then it’s another 1.5 hrs to the bridge.
551
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
We should’ve arrived at the bridge
at nightfall.
552
00:55:32,560 --> 00:55:34,720
And due to your incorrect calculation
we’ll be there at lunchtime,
553
00:55:35,040 --> 00:55:36,880
and become a perfect target
for the Russians.
554
00:55:38,480 --> 00:55:40,200
It’s a pity we didn’t stay overnight
at the convent.
555
00:55:44,040 --> 00:55:45,920
Let’s go, Schtangel. We have to go.
556
00:55:46,440 --> 00:55:47,800
Forward!
557
00:56:09,320 --> 00:56:11,160
I’ve an impression, mademoiselle,
558
00:56:12,040 --> 00:56:14,080
that now my comrades and I will down
another shot,
559
00:56:15,480 --> 00:56:19,520
grab a bite to down it with, and the two
of us will make a quiet exit
560
00:56:20,200 --> 00:56:22,640
- from this wonderful party.
- You don’t say so!
561
00:56:22,960 --> 00:56:24,480
I’m being quite serious.
562
00:56:28,600 --> 00:56:29,920
Select quality!
563
00:56:30,920 --> 00:56:32,400
I made it before the war.
564
00:56:33,560 --> 00:56:37,080
Was waiting for good people
to drink it with.
565
00:56:39,320 --> 00:56:40,840
Now the time has come.
566
00:56:46,760 --> 00:56:50,120
- What’re you doing, commander?
- Where’re you taking it, lieutenant?
567
00:57:01,800 --> 00:57:03,600
I got presents for you.
568
00:57:04,240 --> 00:57:06,480
- Come on.
- Uncle Kolya.
569
00:57:06,800 --> 00:57:08,320
- That’s enough for you.
- Come on.
570
00:57:08,640 --> 00:57:11,360
- He’s drunk.
- Stryapukhin, hold your glass.
571
00:57:13,040 --> 00:57:14,520
Well, soldiers, cheers!
572
00:57:15,080 --> 00:57:19,280
To the junior lieutenant, to his future
war decorations!
573
00:57:19,960 --> 00:57:21,360
Thank you. To you!
574
00:57:22,480 --> 00:57:23,880
Happy New Year!
575
00:57:27,000 --> 00:57:28,400
Happy New Year!
576
00:57:28,720 --> 00:57:31,080
Happy New Year to you, Petrovich.
Tyrymov!
577
00:57:32,360 --> 00:57:33,800
Presents, presents, presents!
578
00:57:38,000 --> 00:57:39,640
For the lady – a little bell.
579
00:57:39,960 --> 00:57:41,840
For me? Thank you.
580
00:57:42,160 --> 00:57:45,240
- So that your uncle won’t lose you.
- Then I won’t take it.
581
00:57:45,640 --> 00:57:47,160
Joke. Take it.
582
00:57:48,000 --> 00:57:51,640
- For Petrovich – a pen.
- Wow! Thanks, Sergei.
583
00:57:52,560 --> 00:57:57,600
To soldiers Tyrymov and Stryapukhin –
a lighter each.
584
00:57:59,640 --> 00:58:01,120
To the lieutenant – a whistle.
585
00:58:03,040 --> 00:58:04,320
Thank you.
586
00:58:04,640 --> 00:58:07,880
The lieutenant will spot Germans from
his post and give a whistle.
587
00:58:15,200 --> 00:58:17,000
That’s a good song.
588
00:58:27,960 --> 00:58:31,080
Sanya, come on!
589
00:58:56,840 --> 00:58:58,120
Where?
590
00:59:01,840 --> 00:59:03,120
The bathhouse.
591
00:59:04,040 --> 00:59:05,320
It’s hot there.
592
00:59:12,320 --> 00:59:13,920
What do we care.
593
00:59:18,040 --> 00:59:19,320
Come on.
594
00:59:34,480 --> 00:59:37,160
- Come to me. Let me kiss you.
- Oh, get off me!
595
00:59:38,000 --> 00:59:39,600
What’re you doing?!
596
00:59:42,240 --> 00:59:44,080
My sweet girl. Wait!
597
01:00:19,200 --> 01:00:20,480
Don’t sleep!
598
01:00:53,160 --> 01:00:54,440
Hello,
599
01:00:57,880 --> 01:00:59,160
My
600
01:01:01,120 --> 01:01:02,520
darling.
601
01:01:16,720 --> 01:01:18,480
Happy
602
01:01:20,000 --> 01:01:21,280
New
603
01:01:22,240 --> 01:01:25,240
Year of 1944,
604
01:01:28,200 --> 01:01:29,760
my dear ones.
605
01:01:40,200 --> 01:01:41,640
Masha, I can’t.
606
01:01:42,640 --> 01:01:44,080
I’m a soldier.
607
01:01:45,800 --> 01:01:47,280
We’ll wrap up the war, and then…
608
01:01:50,320 --> 01:01:51,640
Don’t be offended, really…
609
01:01:54,320 --> 01:01:57,360
You know what happened
in our military school?
610
01:01:59,640 --> 01:02:02,600
Three students from our company
went awol with girls.
611
01:02:03,200 --> 01:02:04,560
It was on New Year’s eve too.
612
01:02:06,520 --> 01:02:10,840
They arrested the guys, took them away,
and they were not to be seen since then.
613
01:02:12,240 --> 01:02:14,200
Ever.
614
01:02:15,240 --> 01:02:16,520
You understand?
615
01:02:22,360 --> 01:02:23,640
It’s war,
616
01:02:24,840 --> 01:02:26,520
Army service is army service.
617
01:02:27,760 --> 01:02:29,360
And you don’t have the right
to get distracted.
618
01:02:31,120 --> 01:02:33,800
And that is right. That’s what I think.
619
01:02:36,560 --> 01:02:40,800
I wallow in the dark night
620
01:02:46,480 --> 01:02:49,680
And lilacs in the garden.
621
01:02:54,040 --> 01:02:57,960
Oh can it be, that true love
622
01:03:03,280 --> 01:03:05,560
Will come my way, I wonder?
623
01:03:25,000 --> 01:03:26,600
What’s that medal?
624
01:03:28,320 --> 01:03:29,600
What’s it for?
625
01:03:38,200 --> 01:03:39,640
For the war.
626
01:04:01,200 --> 01:04:02,520
What is it?
627
01:04:05,600 --> 01:04:07,200
- You’re not asleep?
- No.
628
01:04:17,920 --> 01:04:19,200
Shut him up.
629
01:04:27,080 --> 01:04:28,360
Writing a letter?
630
01:04:33,360 --> 01:04:34,640
I just had a dream.
631
01:04:41,680 --> 01:04:42,960
Saw my family,
632
01:04:44,800 --> 01:04:46,280
my mother, brothers…
633
01:04:55,240 --> 01:04:56,880
Send your dear ones my regards.
634
01:04:58,960 --> 01:05:00,240
I will.
635
01:05:10,400 --> 01:05:12,440
The candle will burn down soon.
636
01:05:14,400 --> 01:05:16,960
When the Sun comes up – I’ll finish it.
637
01:05:17,880 --> 01:05:21,120
And when we get back to base -
638
01:05:22,760 --> 01:05:24,160
I’ll send it.
639
01:05:27,000 --> 01:05:28,680
Very rarely we happen to be
at the front-line.
640
01:05:31,760 --> 01:05:33,800
Most of the time we spend in the rear.
641
01:05:38,400 --> 01:05:40,600
Take care of the children.
642
01:05:42,200 --> 01:05:43,480
And please
643
01:05:45,840 --> 01:05:47,120
mind your own health.
644
01:05:50,360 --> 01:05:54,800
Write to me yourself.
645
01:05:59,120 --> 01:06:01,080
What are the doctors saying?
646
01:06:05,760 --> 01:06:07,160
When we end the war -
647
01:06:08,600 --> 01:06:11,840
you and I will go to Gagry.
648
01:06:26,280 --> 01:06:27,880
It’s a resort
649
01:06:28,960 --> 01:06:30,400
on the Black Sea.
650
01:06:42,760 --> 01:06:44,160
Forward! Follow me!
651
01:06:49,200 --> 01:06:50,760
- A 10-minute rest halt.
- Yes, sir.
652
01:06:58,680 --> 01:07:00,080
10-minute rest halt.
653
01:07:10,640 --> 01:07:12,880
Come out! Move it!
654
01:07:34,400 --> 01:07:37,320
Guys, who are you?
655
01:07:38,400 --> 01:07:39,720
Germans?
656
01:07:49,560 --> 01:07:51,360
Is it your cow, old man?
657
01:07:57,000 --> 01:07:59,120
- Milch. Milk.
- Milk.
658
01:08:01,840 --> 01:08:03,760
Go to your cow.
659
01:08:09,520 --> 01:08:11,000
Move it!
660
01:08:13,960 --> 01:08:16,280
- What’s wrong, old man?
- Just a minute.
661
01:08:16,680 --> 01:08:19,400
- You’ve frozen your cow’s ass?
- Come on. Good girl.
662
01:08:38,560 --> 01:08:42,480
Good! We celebrate the New Year with
a cup of milk from under a Russian cow.
663
01:09:15,600 --> 01:09:16,880
Germans!
664
01:09:18,680 --> 01:09:19,960
The SS.
665
01:09:22,960 --> 01:09:24,440
Around 20 of them.
666
01:09:26,640 --> 01:09:27,920
Where did they come from?
667
01:09:36,920 --> 01:09:41,360
Nastyona, looks like you produced
an impression on me last night,
668
01:09:44,040 --> 01:09:46,640
since I left my rifle in the house.
669
01:09:59,560 --> 01:10:02,680
God forbid that they search the sledge.
670
01:10:03,320 --> 01:10:04,600
There’re weapons there.
671
01:10:06,440 --> 01:10:08,120
What’s he got there, mines?
672
01:10:09,280 --> 01:10:10,560
Mines.
673
01:10:16,080 --> 01:10:17,800
And the guys are sleeping in the house.
674
01:10:19,360 --> 01:10:20,920
What if they go inside.
675
01:10:35,440 --> 01:10:36,720
Nastyona,
676
01:10:39,160 --> 01:10:40,440
listen to me.
677
01:10:44,040 --> 01:10:45,520
My darling girl.
678
01:10:47,760 --> 01:10:49,200
You have to help us out.
679
01:10:50,520 --> 01:10:53,680
Go outside, don’t get dressed,
go like this.
680
01:10:54,360 --> 01:10:57,040
Bend down – low as you can,
so that they can get a good glimpse
681
01:10:57,720 --> 01:11:02,720
and appreciate how luscious you are.
682
01:11:06,680 --> 01:11:08,800
You’re a fine girl, Nastyona.
683
01:11:09,640 --> 01:11:11,880
A very good girl, it’s true.
684
01:11:13,760 --> 01:11:15,160
What is it you want?
685
01:11:18,160 --> 01:11:19,640
Listen.
686
01:11:21,400 --> 01:11:23,560
You come out into the yard.
687
01:11:24,440 --> 01:11:27,000
Bend down and make it look natural,
688
01:11:27,400 --> 01:11:30,680
as if you’re picking logs to heat
the bathhouse. Understand?
689
01:11:32,640 --> 01:11:33,920
Bend down.
690
01:11:36,280 --> 01:11:37,800
Wooden logs.
691
01:11:38,840 --> 01:11:40,160
And you just wait there.
692
01:11:40,560 --> 01:11:43,760
Soon as you know someone
has swallowed the bait -
693
01:11:44,240 --> 01:11:45,880
get back here fast.
694
01:11:46,560 --> 01:11:49,680
Only be sure not to drag the whole
bunch here.
695
01:11:50,280 --> 01:11:54,080
One fascist will be enough.
I’ll give him a warm welcome.
696
01:11:57,240 --> 01:12:00,160
Go on, darling.
We have to save the guys.
697
01:12:01,880 --> 01:12:03,200
Go on.
698
01:12:11,600 --> 01:12:14,320
Don’t stand there like a cow!
Carry out my order!
699
01:12:37,760 --> 01:12:40,640
Look at that! Come here, beautiful.
700
01:12:43,160 --> 01:12:44,560
Happy New Year, baby!
701
01:12:46,520 --> 01:12:47,800
- Hans.
- Yes, sir?
702
01:12:49,160 --> 01:12:50,560
You’ve 5 minutes.
703
01:12:51,200 --> 01:12:52,960
Get your rocks off for all of us!
704
01:13:08,680 --> 01:13:10,720
I’d do it faster.
705
01:14:17,280 --> 01:14:18,680
Didn’t you feel me up
706
01:14:19,720 --> 01:14:21,800
in the night, baby?
707
01:14:22,200 --> 01:14:25,680
I’m an obvious scrawny weakling,
all skin and bone.
708
01:14:26,480 --> 01:14:29,240
Why the hell’d you bring the most
sturdy one of them?
709
01:14:30,600 --> 01:14:33,040
He was the first one who went.
It was all the same to me.
710
01:14:33,680 --> 01:14:35,360
It can’t be all the same to you!
711
01:14:35,760 --> 01:14:37,120
This is war!
712
01:14:38,480 --> 01:14:40,560
You were on an assignment,
and this here is your enemy.
713
01:14:45,200 --> 01:14:46,840
You have to use your wit.
714
01:14:51,880 --> 01:14:53,160
All right,
715
01:14:54,800 --> 01:14:56,080
don’t sob.
716
01:14:57,960 --> 01:14:59,240
Stop sobbing!
717
01:15:03,920 --> 01:15:05,240
You did just fine.
718
01:15:12,760 --> 01:15:15,080
There’s a whole bunch of’em,
and they all have machine-guns.
719
01:15:15,400 --> 01:15:18,000
I see that, Nastyona.
720
01:15:26,080 --> 01:15:27,400
So what?
721
01:15:29,400 --> 01:15:30,880
We are Russian people.
722
01:15:32,040 --> 01:15:33,480
This is our land.
723
01:15:35,600 --> 01:15:37,120
We cannot afford to be afraid.
724
01:15:41,320 --> 01:15:43,720
Show her, old chap!
Have a blast!
725
01:15:46,640 --> 01:15:49,640
What’re you guffawing, bastards?
726
01:15:59,640 --> 01:16:01,240
Forgive me, my darling girl.
727
01:16:03,760 --> 01:16:05,360
I lied to you.
728
01:16:07,760 --> 01:16:09,480
Of course
729
01:16:11,560 --> 01:16:12,840
I am married, sonofabitch.
730
01:16:13,600 --> 01:16:15,120
And back in Saratov
731
01:16:16,680 --> 01:16:18,680
I have a daughter.
732
01:16:25,720 --> 01:16:27,120
A little daughter.
733
01:16:29,800 --> 01:16:31,760
Don’t get sore at me.
734
01:16:32,120 --> 01:16:34,120
All right? Deal?
735
01:16:36,520 --> 01:16:37,800
Deal.
736
01:16:39,600 --> 01:16:43,400
There. We have solved at least
one important problem.
737
01:16:44,520 --> 01:16:47,320
If I get killed, I will at least know
you have no hard feelings.
738
01:16:57,160 --> 01:16:58,680
Want to get a bullet in your head?
739
01:17:04,800 --> 01:17:07,240
Fall into line!
740
01:17:10,680 --> 01:17:11,960
Hans!
741
01:17:13,200 --> 01:17:15,800
Good luck! We’ll pick you up
on our way back.
742
01:17:17,360 --> 01:17:18,640
They’re leaving.
743
01:17:28,440 --> 01:17:30,320
This is not the Russian army for you,
744
01:17:30,880 --> 01:17:32,600
where there’re only dolts.
745
01:17:34,120 --> 01:17:37,520
These are the elite SS troops.
Diehard soldiers.
746
01:18:03,680 --> 01:18:04,960
Don’t shoot!
747
01:18:16,880 --> 01:18:19,760
- Did you shit your pants, Ivan?
- Sanya…
748
01:18:20,800 --> 01:18:23,000
You sure went to pee at a wrong time.
749
01:18:24,080 --> 01:18:28,080
See, girl, such an unexpected incident
750
01:18:29,280 --> 01:18:31,040
triggered WWI.
751
01:18:31,600 --> 01:18:33,840
Come here. Attack me! Attack me!
752
01:18:36,120 --> 01:18:38,880
Run, Sanya. Run!
753
01:18:40,840 --> 01:18:42,120
Take cover!
754
01:18:45,640 --> 01:18:46,920
What’s going on?
755
01:18:48,800 --> 01:18:50,240
Oh no you don't!
756
01:19:12,960 --> 01:19:14,640
Come on, guys!
757
01:19:15,080 --> 01:19:18,040
Don’t shoot through the windows.
One grenade - and we’ll be done.
758
01:19:19,800 --> 01:19:21,200
Wait for me!
759
01:20:18,520 --> 01:20:19,800
Guys!
760
01:20:23,760 --> 01:20:25,040
Help!
761
01:20:43,760 --> 01:20:45,040
How many are there?
762
01:21:02,880 --> 01:21:04,160
My glasses.
763
01:21:14,280 --> 01:21:15,800
Get away from the window.
764
01:21:18,880 --> 01:21:21,920
It’s not for no reason that they
showed up here, darling.
765
01:21:22,720 --> 01:21:25,840
Evil warriors are near –
they’ve a reason to be here.
766
01:21:28,840 --> 01:21:32,320
I figure they were heading
for the railway bridge.
767
01:21:33,200 --> 01:21:35,200
Saboteurs, they’ve mines with them.
768
01:21:36,040 --> 01:21:37,640
I hit the guy with the mines.
769
01:21:44,560 --> 01:21:46,360
Our troops are bringing up the rear,
770
01:21:47,400 --> 01:21:49,160
and the Germans want to blast
that bridge.
771
01:21:49,480 --> 01:21:51,600
Yesterday we were near it.
772
01:21:51,920 --> 01:21:53,400
No guards, no one there.
773
01:21:54,640 --> 01:21:57,280
Our junior lieutenant can’t be
Everywhere.
774
01:21:57,600 --> 01:21:59,160
He’d post sentry there for sure.
775
01:21:59,480 --> 01:22:02,440
Now they can take down that bridge
barehanded.
776
01:22:03,080 --> 01:22:06,680
There’s the whole mystery
of Father Frost for ya.
777
01:22:24,200 --> 01:22:26,920
We won’t break out through the windows.
They surrounded the house.
778
01:22:27,400 --> 01:22:28,960
I’ll go check the junk-room.
779
01:22:48,040 --> 01:22:51,280
They won’t come breaking into the house.
They’ll wait for those two to come back.
780
01:22:51,680 --> 01:22:53,440
So we have some time.
781
01:22:55,400 --> 01:22:56,960
Stryapukhin is holding out there.
782
01:23:07,520 --> 01:23:10,520
That’s it, darling. We’re out
of ammunition.
783
01:23:19,960 --> 01:23:21,680
Russians, give yourselves up!
784
01:23:22,320 --> 01:23:23,800
Our guys in the house are silent.
785
01:23:27,560 --> 01:23:29,120
The sonofabitches will go their way.
786
01:23:34,760 --> 01:23:37,640
And behind village Lyutiki
there’s the bridge.
787
01:23:41,040 --> 01:23:42,480
We’ll grapple with them.
788
01:24:20,840 --> 01:24:22,120
Fasten it.
789
01:24:35,120 --> 01:24:36,400
Don’t sob.
790
01:24:37,120 --> 01:24:40,600
Your mission is to give birth
to more boys after the war.
791
01:24:50,200 --> 01:24:52,080
Never say die!
792
01:25:11,880 --> 01:25:14,200
Out in the village street,
793
01:25:14,800 --> 01:25:16,640
What’s he doing? What does he want?
794
01:25:22,120 --> 01:25:24,440
In the bright Sun,
795
01:25:32,400 --> 01:25:34,760
Girls are rejoicing,
796
01:25:41,360 --> 01:25:43,720
And I am having fun!
797
01:25:50,800 --> 01:25:52,760
Don’t be in such a hurry, commander.
798
01:25:58,800 --> 01:26:01,760
Girls sing and play…
799
01:26:08,320 --> 01:26:09,920
Looks like he’s drunk.
800
01:26:11,600 --> 01:26:13,880
Let’s shoot him and scat.
801
01:26:14,920 --> 01:26:18,640
Wait, Heinrich, I want to understand
what this hero wants.
802
01:26:19,000 --> 01:26:21,520
… They steal my sleep away…
803
01:26:22,400 --> 01:26:25,040
Such a jolly song.
804
01:26:29,080 --> 01:26:32,040
Well, ironheads,
805
01:26:34,240 --> 01:26:36,720
you’ve ruined such a wonderful
New Year party
806
01:26:37,840 --> 01:26:39,240
for us Russians.
807
01:26:40,960 --> 01:26:42,480
Translate what he said.
808
01:26:43,200 --> 01:26:45,400
He said we ruined their New Year party.
809
01:26:46,040 --> 01:26:49,120
- That’s not good. That’s wrong.
- That’s not good.
810
01:26:49,960 --> 01:26:51,400
That’s wrong.
811
01:26:58,440 --> 01:27:00,400
That’s buttercups for you.
812
01:27:08,640 --> 01:27:10,560
Cm’on! Let’s dish it out to them!
813
01:27:28,880 --> 01:27:30,160
Get down!
814
01:27:47,200 --> 01:27:48,680
I hit(?) him, Sergei.
815
01:27:51,320 --> 01:27:52,600
Sergei!
816
01:30:54,320 --> 01:30:58,480
Mokhov, Stryapukhin, Tyrymov,
Voskoboinikov, Schukin.
Killed in action on 1.01.1944
817
01:31:52,960 --> 01:31:54,400
He has a little daughter
818
01:31:58,840 --> 01:32:00,480
in Saratov.
819
01:32:06,320 --> 01:32:07,720
I’ll give her this.
820
01:33:46,320 --> 01:33:47,600
Andrei!
821
01:33:49,240 --> 01:33:50,600
Andrei!
822
01:34:16,240 --> 01:34:17,920
I was afraid
823
01:34:19,280 --> 01:34:20,560
I will never,
824
01:34:21,480 --> 01:34:24,440
never ever see you again.
825
01:34:25,600 --> 01:34:26,880
Andrei.
826
01:34:27,640 --> 01:34:29,160
That couldn’t be.
827
01:34:31,080 --> 01:34:32,360
Masha,
828
01:34:35,960 --> 01:34:37,240
do you understand?
829
01:34:42,600 --> 01:34:44,480
That couldn’t be.
830
01:34:58,640 --> 01:35:01,760
On January 1, 1944, to the west
and north-west of Nevel
831
01:35:02,080 --> 01:35:05,960
our troops thrust forward
and occupied 28 towns and villages.
832
01:35:06,680 --> 01:35:11,000
At other sectors of the battlefront there
have been no significant developments.
833
01:35:11,400 --> 01:35:13,480
Only local skirmishes were registered.
834
01:36:24,400 --> 01:36:26,200
Translated by Elena Baskakova
835
01:36:26,600 --> 01:36:28,720
Subtitles at Mosfilm Studios
subt@mosfilm.ru
57220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.