Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Film uitgebracht door YTS.PE
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,320
♪ Een mistige klei
3
00:00:21,480 --> 00:00:24,211
♪ In de stad Londen
4
00:00:26,680 --> 00:00:29,081
♪ Had me laag
5
00:00:30,560 --> 00:00:33,370
♪ En had me naar beneden
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,369
♪ Ik heb de ochtend bekeken
7
00:00:39,400 --> 00:00:42,131
♪ Mm, met alarm
8
00:00:44,120 --> 00:00:47,169
♪ Het British Museum
9
00:00:48,080 --> 00:00:51,129
♪ Zijn charme verloren
10
00:00:52,800 --> 00:00:55,929
♪ Hoe lang heb ik me afgevraagd
11
00:00:56,840 --> 00:01:00,162
♪ Zou dit ding kunnen duren
12
00:01:01,520 --> 00:01:05,679
♪ Maar het tijdperk van wonderen
13
00:01:05,680 --> 00:01:08,999
♪ Mm, was niet geslaagd
14
00:01:09,000 --> 00:01:11,924
♪ Ja, voor plotseling
15
00:01:13,040 --> 00:01:16,761
♪ Ooh, schat, ik zag je daar
16
00:01:17,600 --> 00:01:21,039
♪ Door de mistige stad in Londen
17
00:01:21,040 --> 00:01:24,169
♪ De zon scheen
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,919
♪ Overal
19
00:01:26,943 --> 00:01:29,443
Film uitgebracht op YTS.PE
20
00:01:29,600 --> 00:01:31,409
- Hallo, Rob, Steve.
- Wie is dit?
21
00:01:31,410 --> 00:01:32,439
Steve Coogan.
22
00:01:32,440 --> 00:01:33,759
- Hey hoe gaat het?
23
00:01:33,760 --> 00:01:35,359
- Goed, goed, hoe gaat het?
24
00:01:35,360 --> 00:01:36,200
- Ja goed.
25
00:01:36,201 --> 00:01:37,122
Waar ben jij?
26
00:01:37,123 --> 00:01:39,962
- Ik ben in Londen, heb net
terug van het filmen in New York.
27
00:01:39,963 --> 00:01:42,281
Een chef-kok spelen, het wordt Medium Rare genoemd.
28
00:01:42,282 --> 00:01:43,519
Geproduceerd door Martin Scorsese.
29
00:01:43,520 --> 00:01:44,601
Heb je hem ontmoet?
30
00:01:44,602 --> 00:01:45,679
- Nee, dat heb ik niet.
31
00:01:45,680 --> 00:01:47,245
- Hij is geweldig, hij is geweldig.
32
00:01:47,246 --> 00:01:49,125
Hoe dan ook, ze willen dat ik publiciteit ga maken
33
00:01:49,126 --> 00:01:50,804
voor de lancering van de serie,
34
00:01:50,805 --> 00:01:53,559
om een reeks restaurantrecensies te doen.
35
00:01:53,560 --> 00:01:57,007
Deze keer een reis naar Spanje,
voor de New York Times.
36
00:01:57,008 --> 00:01:59,319
- Ik weet het, vroeg de waarnemer mij.
37
00:01:59,320 --> 00:02:00,763
- Oké, dus je weet het.
38
00:02:00,764 --> 00:02:03,203
Oké, wel, dus het is een nieuw
York Times-observatiegedeelte.
39
00:02:03,204 --> 00:02:04,611
Weet je, het is een betaalde baan.
40
00:02:04,612 --> 00:02:07,879
- Mm-hmm, ja.
- Ja, ik vraag het je
41
00:02:07,880 --> 00:02:09,879
als je met me meekomt.
42
00:02:14,160 --> 00:02:16,559
- Ja ik zal komen.
43
00:02:16,560 --> 00:02:19,325
- Goed, goed, wel, mijn
mensen zullen contact houden,
44
00:02:19,326 --> 00:02:20,765
met, uh, oh, jij.
45
00:02:30,640 --> 00:02:33,644
- Ja, nou, weet je,
Rob zal hier niet zijn.
46
00:02:33,645 --> 00:02:35,799
Rob, Steve is er.
47
00:02:35,800 --> 00:02:36,608
- i> 'Kay.
48
00:02:36,609 --> 00:02:38,364
- Nee, want hij moet een veerboot pakken.
49
00:02:38,365 --> 00:02:39,919
Waar ben jij?
50
00:02:39,920 --> 00:02:41,479
Oke.
51
00:02:41,480 --> 00:02:42,559
We zullen je zien wanneer je hier bent dan.
52
00:02:42,560 --> 00:02:43,402
Oke?
53
00:02:43,403 --> 00:02:44,599
Ja, tot ziens, goed.
54
00:02:44,600 --> 00:02:45,406
- Is dat allemaal goed?
55
00:02:45,407 --> 00:02:46,401
- Nee, dat was de bouwer.
56
00:02:46,402 --> 00:02:47,759
Hij is te laat.
57
00:02:47,760 --> 00:02:51,119
Oké, heb je het onthouden
je paspoort, je portemonnee,
58
00:02:51,120 --> 00:02:52,531
jouw telefoon,
- Mijn paspoort, mijn portemonnee,
59
00:02:52,532 --> 00:02:54,443
mijn telefoon.
- het boek dat je aan het lezen bent.
60
00:02:54,444 --> 00:02:57,879
- Ik heb alles wat ik nodig heb om uit te gaan
61
00:02:57,880 --> 00:02:59,959
in de duisternis.
62
00:02:59,960 --> 00:03:02,004
Oké, kom op, papa
gaan, volg mij.
63
00:03:02,005 --> 00:03:03,719
- Pap, je bent je hoed vergeten.
64
00:03:03,720 --> 00:03:04,765
- Oké, breng het naar beneden.
- Oh, goed gedaan.
65
00:03:04,766 --> 00:03:05,645
Je kunt het hem nu geven.
66
00:03:05,646 --> 00:03:06,607
Begrepen?
- Breng het naar mij.
67
00:03:06,608 --> 00:03:09,359
- Laten we gedag zeggen.
68
00:03:09,360 --> 00:03:10,879
- Ah.
- Buenos (Mas. I>
69
00:03:10,880 --> 00:03:11,722
- Mm, hoe gaat het?
70
00:03:11,723 --> 00:03:13,039
- Goed, weet je Sally?
71
00:03:13,040 --> 00:03:14,005
- Ja, mijnheer, hallo, Sally.
72
00:03:14,006 --> 00:03:14,967
Hoe gaat het met je?
- Hallo, Steve, ja, goed.
73
00:03:14,968 --> 00:03:16,479
Hoe gaat het met je?
- Leuk je te zien.
74
00:03:16,480 --> 00:03:17,559
- Leuk je te zien, dit is Charlie.
75
00:03:17,560 --> 00:03:18,400
- Oh, hallo, Charlie.
76
00:03:18,401 --> 00:03:19,365
Ik denk niet dat ik deze weet.
77
00:03:19,366 --> 00:03:20,644
- Nee, en dit, jij
Denk aan Chloe, is het niet?
78
00:03:20,645 --> 00:03:21,525
- Ja, natuurlijk, duidelijk.
79
00:03:21,526 --> 00:03:22,360
Hallo, Chloe, hoe gaat het?
80
00:03:22,361 --> 00:03:23,771
Je was de laatste keer dat ik je zag een kleine baby
81
00:03:23,772 --> 00:03:25,203
en je bent woosh zo gegaan.
82
00:03:25,204 --> 00:03:26,839
- Dat is wat er gebeurt.
83
00:03:26,840 --> 00:03:27,680
- Ja dat klopt.
84
00:03:27,681 --> 00:03:28,522
- Veel meegebracht
van dingen, nietwaar?
85
00:03:28,523 --> 00:03:30,170
- Ach, sommige hiervan zijn van Joe.
86
00:03:30,171 --> 00:03:31,999
Weet je, mijn mijn zoon?
87
00:03:32,000 --> 00:03:33,559
- Hem herinner ik me.
88
00:03:33,560 --> 00:03:35,210
- Hij komt aan het einde van de reis.
89
00:03:35,211 --> 00:03:37,359
- Geef me een kus.
90
00:03:37,360 --> 00:03:39,119
Oh, wie deed dat geluid?
91
00:03:39,120 --> 00:03:39,960
- Jij deed.
92
00:03:39,961 --> 00:03:41,761
- Ik denk dat je dat deed
lawaai, hield je niet van?
93
00:03:43,960 --> 00:03:45,439
Charlie Farley, oy.
94
00:03:45,440 --> 00:03:46,521
- Kus voor papa.
95
00:03:46,522 --> 00:03:47,959
- Hallo.
96
00:03:47,960 --> 00:03:48,959
Veel dank.
97
00:03:48,960 --> 00:03:49,880
- Doei, lieverd.
98
00:03:49,881 --> 00:03:50,722
- Dag lieverd.
99
00:03:50,723 --> 00:03:51,999
- Muah.
- Ik hou van je.
100
00:03:52,000 --> 00:03:52,806
Veel plezier.
101
00:03:52,807 --> 00:03:54,004
Geniet ervan.
- Pas op ze.
102
00:03:54,005 --> 00:03:55,206
Je zorgt voor mama, oké?
103
00:03:55,207 --> 00:03:56,244
- Ja ik wil.
104
00:03:56,245 --> 00:03:59,003
- Je zal,
jij niet, Charlie, ja.
105
00:03:59,004 --> 00:04:01,443
Goede reis, en,
u zorgt voor hem.
106
00:04:01,444 --> 00:04:03,486
- Ja, ik zal proberen te brengen
hem terug in één stuk.
107
00:04:03,487 --> 00:04:04,322
- Ja, alsjeblieft.
- Goed dan.
108
00:04:04,323 --> 00:04:08,119
- Heb een goede reis.
- Adios, amigos.
109
00:04:08,120 --> 00:04:09,879
Adios, amigos.
110
00:04:09,880 --> 00:04:10,800
- Hasta manana.
111
00:04:10,801 --> 00:04:11,801
- Manchego-kaas, hij zei vaarwel!
112
00:04:11,802 --> 00:04:13,479
- Ik hou van je, tot ziens!
- Doei.
113
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
Doei!
114
00:04:19,360 --> 00:04:21,727
- Krijgen we deze veerboot?
115
00:04:21,728 --> 00:04:24,959
- Eh, wel, ik zou zeggen waarschijnlijk wel.
116
00:04:24,960 --> 00:04:28,479
Het is een beetje
gevaar denk ik soort van ...
117
00:04:28,480 --> 00:04:30,199
- Oh, hier gaan we, daar gaan we.
118
00:04:30,200 --> 00:04:31,281
- Voegt een klein beetje ...
- Je leven leiden
119
00:04:31,282 --> 00:04:35,410
op de rand door te bereiken
een veerboot een beetje laat.
120
00:04:38,160 --> 00:04:39,799
- Ik heb twee hutten voor je.
121
00:04:39,800 --> 00:04:40,608
- Mm-hmm.
122
00:04:40,609 --> 00:04:43,442
- Eén Commodore-hut
en een De Luxe-hut.
123
00:04:43,443 --> 00:04:45,165
- Oké, dat is het beste.
124
00:04:45,166 --> 00:04:46,965
- Zee Commodore-hut is de beste zee.
125
00:04:46,966 --> 00:04:49,361
- Oh geweldig.
- Meneer Coogan zou dat moeten hebben.
126
00:04:49,362 --> 00:04:51,679
- Oh, Rob.
- Commodore Coogan.
127
00:04:51,680 --> 00:04:52,724
- Oke.
- Dank je.
128
00:04:52,725 --> 00:04:54,243
- Is dit de Commodore?
129
00:04:54,244 --> 00:04:55,479
- Nee, zat's zee De Luxe-hut.
130
00:04:55,480 --> 00:04:56,839
- Okee.
131
00:04:56,840 --> 00:04:58,762
Zie je later, Commodore.
- Oke.
132
00:04:58,763 --> 00:05:01,161
- En daar is je sleutel.
- Bedankt, merci.
133
00:05:01,162 --> 00:05:02,719
- Tot ziens.
- Leuk.
134
00:05:02,720 --> 00:05:03,799
- Dan laat ik je de jouwe zien.
135
00:05:03,800 --> 00:05:04,642
- Oke.
136
00:05:04,643 --> 00:05:06,119
Wat zei je dat je naam was?
137
00:05:06,120 --> 00:05:06,962
- Oo-ho-har.
138
00:05:06,963 --> 00:05:07,999
- Oh-ho-har.
139
00:05:08,000 --> 00:05:08,842
- Oo-ho-har.
140
00:05:08,843 --> 00:05:09,919
- Oh-ho-har.
141
00:05:09,920 --> 00:05:11,279
- Nee, Oo-ho-har.
142
00:05:11,280 --> 00:05:12,606
- Oh-ho-har.
- Ja.
143
00:05:12,607 --> 00:05:13,884
Is dat dichtbij genoeg?
144
00:05:13,885 --> 00:05:14,885
- Ja.
145
00:05:16,080 --> 00:05:17,764
- Je hebt gelijk
dit is een betere manier.
146
00:05:17,765 --> 00:05:19,679
Dit is meer romantisch.
147
00:05:19,680 --> 00:05:21,364
Dit is meer een reis.
148
00:05:21,365 --> 00:05:22,999
- Het is.
149
00:05:23,000 --> 00:05:24,645
En je weet wat de meest beroemde boot is
150
00:05:24,646 --> 00:05:27,246
die hier weg was, was het meest
beroemd schip, zou ik zeggen?
151
00:05:27,247 --> 00:05:29,079
- Ah, de Mayflower?
152
00:05:29,080 --> 00:05:30,639
- Ja, de Mayflower.
153
00:05:30,640 --> 00:05:32,159
- Pelgrimsvaders?
154
00:05:32,160 --> 00:05:33,599
- Ja.
155
00:05:33,600 --> 00:05:35,090
- Pelgrimsvaders voor gerechtigheid,
156
00:05:35,091 --> 00:05:37,919
ze bonden zich vast aan die kraan,
157
00:05:37,920 --> 00:05:40,839
eiste meer broodvrucht
voor hun kinderen.
158
00:05:40,840 --> 00:05:41,807
Waar waren ze heen?
159
00:05:41,808 --> 00:05:43,365
- Ze waren op weg naar Amerika.
160
00:05:43,366 --> 00:05:45,119
- Ja, welk deel van Amerika?
161
00:05:45,120 --> 00:05:46,120
- De kust.
162
00:05:48,200 --> 00:05:51,807
Santander veel
grootste stad in Cantabrië
163
00:05:53,560 --> 00:05:56,689
met een bevolking die 200.000 benadert.
164
00:05:58,320 --> 00:06:01,879
We hebben hier veel van Moonraker gefilmd.
165
00:06:24,520 --> 00:06:25,999
Ochtend.
166
00:06:26,000 --> 00:06:26,922
- Buenos diaz.
167
00:06:26,923 --> 00:06:28,439
- Buenos diaz, mi amigo.
168
00:06:28,440 --> 00:06:29,521
- Buenos diaz, mi amigo.
169
00:06:29,522 --> 00:06:31,719
- Dit is prachtig.
170
00:06:31,720 --> 00:06:34,519
- Dit is de manier om een nieuw land te benaderen.
171
00:06:34,520 --> 00:06:35,442
- Heb je goed geslapen?
172
00:06:35,443 --> 00:06:38,199
- Ja, als een, als een baby, ja.
173
00:06:38,200 --> 00:06:39,085
- Het is heerlijk, toch?
174
00:06:39,086 --> 00:06:40,605
- Ja, nou, het is het
zachte rockende beweging.
175
00:06:40,606 --> 00:06:43,524
Ik denk dat je het ook hebt
zeebenen of jij niet.
176
00:06:43,525 --> 00:06:47,605
- Santander, de grootste stad
in Cantabrië met enige marge,
177
00:06:49,240 --> 00:06:50,839
bevolking 200.000.
178
00:06:50,840 --> 00:06:53,119
Een elegant, stijlvol resort
179
00:06:53,120 --> 00:06:56,439
met uitstekende transportverbindingen.
180
00:06:56,440 --> 00:06:58,559
- Lezing van Lonely Planet?
181
00:06:58,560 --> 00:07:00,439
- Dingen die ik heb opgepikt.
- Rough Guide?
182
00:07:00,440 --> 00:07:01,805
- Dingen die ik in de loop der jaren heb opgepikt.
183
00:07:01,806 --> 00:07:02,847
Ik ben een spons.
184
00:07:11,600 --> 00:07:13,319
- Ja, um.
- Ah.
185
00:07:13,320 --> 00:07:14,879
- Ik ben Charles.
186
00:07:14,880 --> 00:07:15,879
Garnalen met zeezalm.
- Gracias.
187
00:07:15,880 --> 00:07:16,927
- Mooi vers.
- Dank je.
188
00:07:18,120 --> 00:07:18,926
- Muchas gracias.
189
00:07:18,927 --> 00:07:20,888
Zoals mama vroeger maakte.
190
00:07:20,889 --> 00:07:22,279
- Ah,.
191
00:07:22,280 --> 00:07:23,611
- Bueno ,.
192
00:07:23,612 --> 00:07:25,519
- Bedankt, gracias.
193
00:07:25,520 --> 00:07:26,487
Wat heb je tegen hem gezegd?
194
00:07:26,488 --> 00:07:29,285
- Ik zei dat het charmant en charmant is
dat zijn moeder het heeft gehaald.
195
00:07:29,286 --> 00:07:30,403
Je weet wel, bij Leo.
196
00:07:30,404 --> 00:07:31,959
- Wat gebeurt er in New York?
197
00:07:31,960 --> 00:07:32,802
- Ik heb veel Mischa gezien.
198
00:07:32,803 --> 00:07:34,559
Herinner je je Mischa?
199
00:07:34,560 --> 00:07:36,164
- Het meisje dat je zag
toen we in Italië waren?
200
00:07:36,165 --> 00:07:37,366
- Mm-hmm, ja.
201
00:07:38,320 --> 00:07:40,002
- Zie je haar opnieuw?
202
00:07:40,003 --> 00:07:43,125
Haalde ze niet, ze kreeg ...
- Ik, ik ben verliefd op haar.
203
00:07:43,126 --> 00:07:44,849
- Ik dacht dat ze getrouwd was.
204
00:07:44,850 --> 00:07:46,959
- Ze is getrouwd.
205
00:07:46,960 --> 00:07:47,999
- Oh.
206
00:07:48,000 --> 00:07:48,965
- Ik weet het, het klopt niet,
207
00:07:48,966 --> 00:07:50,244
omdat het niet ideaal is.
- Ga door, neem de tijd.
208
00:07:50,245 --> 00:07:51,127
Geef me details.
209
00:07:51,128 --> 00:07:53,566
- Het is niet ideaal, maar wij
botsten gewoon tegen elkaar op
210
00:07:53,567 --> 00:07:56,759
en, uh, en weet je, we gewoon,
211
00:07:56,760 --> 00:07:58,724
je kon zien dat het er gewoon was.
212
00:07:58,725 --> 00:08:01,121
Ik glimlachte, ik gaf haar er een
van mijn glimlachen, en, uh ...
213
00:08:01,122 --> 00:08:03,771
- Nou, ik bedoel, dat doe je niet
moet nog meer zeggen.
214
00:08:03,772 --> 00:08:06,199
Een van die glimlachen.
215
00:08:06,200 --> 00:08:11,079
- Dan als een ansjovis, zij
dwarrelde gewoon weer in mijn net.
216
00:08:11,080 --> 00:08:11,920
- Is het spannend?
217
00:08:11,921 --> 00:08:13,522
- Het is opwindend, maar het is
niet zoals de eerste keer.
218
00:08:13,523 --> 00:08:14,679
Het is niet alsof ik haar niet ken.
219
00:08:14,680 --> 00:08:17,001
Het is alsof we wat opnieuw hebben opgestookt
we hadden eerder en het is zo ...
220
00:08:17,002 --> 00:08:18,123
- Het is nog steeds spannend.
221
00:08:18,124 --> 00:08:19,605
- Ja, dat is het.
222
00:08:19,606 --> 00:08:22,519
- Wij verliezen opwinding
als je getrouwd bent.
223
00:08:22,520 --> 00:08:23,360
Ik zal je dat vertellen.
224
00:08:23,361 --> 00:08:24,325
- Ja, nou, je kunt niet alles hebben.
225
00:08:24,326 --> 00:08:25,604
Het probleem is dat je niet alles kunt hebben.
226
00:08:25,605 --> 00:08:26,567
- Je kunt niet alles hebben.
- Je kunt niet alles hebben.
227
00:08:26,568 --> 00:08:28,599
- Dat is mijn mantra, jij
kan niet alles hebben.
228
00:08:28,600 --> 00:08:29,442
- Ja.
- Wanneer mensen klagen
229
00:08:29,443 --> 00:08:31,399
nee, ja, maak een keuze.
230
00:08:31,400 --> 00:08:33,528
- Heel, ik, ik kon het er niet mee eens zijn
meer, kon niet meer instemmen.
231
00:08:33,529 --> 00:08:35,519
- Ik heb een jong gezin.
232
00:08:35,520 --> 00:08:37,245
Voor een man van mijn leeftijd zijn mijn kinderen jong.
233
00:08:37,246 --> 00:08:38,799
- Ja, hoe oud is je vrouw?
234
00:08:38,800 --> 00:08:39,800
- 43.
235
00:08:40,480 --> 00:08:41,320
- Mm-hmm.
236
00:08:41,321 --> 00:08:43,721
Je hebt die kinderen net binnen,
ze gewoon in snel ingeknepen?
237
00:08:43,722 --> 00:08:44,919
- Jaaa Jaaa.
238
00:08:44,920 --> 00:08:46,649
Ik ga niet de volledige Mick
Jagger en ze hebben,
239
00:08:46,650 --> 00:08:48,642
hij heeft er nog een op 72.
240
00:08:48,643 --> 00:08:50,559
- Ah, dat is moeilijk dan.
241
00:08:50,560 --> 00:08:51,919
- Heb je hem ooit ontmoet?
242
00:08:51,920 --> 00:08:52,762
- Ik heb.
243
00:08:52,763 --> 00:08:54,439
- Ik was op een feest.
244
00:08:54,440 --> 00:08:58,126
Ik ging weg en ik
gehoord van het balkon,
245
00:08:59,160 --> 00:09:00,359
"Rob, Rob."
246
00:09:00,360 --> 00:09:02,408
- Rob, hé, Rob, Rob.
247
00:09:03,360 --> 00:09:04,885
- Alleen, nou, hij heeft niet het volle gedaan,
248
00:09:04,886 --> 00:09:07,039
en ik keek op en hij ging,
249
00:09:07,040 --> 00:09:09,559
"Gooi die bloedige speren niet naar mij."
250
00:09:09,560 --> 00:09:10,559
Wat zei ik?
251
00:09:10,560 --> 00:09:12,767
Hij zegt: "Gooi niet
die bloedige speren naar mij. "
252
00:09:12,768 --> 00:09:14,359
- Ja, nee, nee.
253
00:09:14,360 --> 00:09:15,245
- Hij was Michael Caine aan het doen.
254
00:09:15,246 --> 00:09:16,571
- Ik weet het, ik weet het, maar wat je vindt
255
00:09:16,572 --> 00:09:18,365
is dat hij spreekt zoals, soms hij,
256
00:09:18,366 --> 00:09:21,165
dus het is ongeveer zoals dat
het is eigenlijk vrij chic.
257
00:09:21,166 --> 00:09:24,205
En soms is hij best,
zodanig dat je kunt zeggen
258
00:09:24,206 --> 00:09:27,601
dat hij eigenlijk is
een soort van openbare school ding
259
00:09:27,602 --> 00:09:30,251
doorgaan, weet je, en dan
hij gaat ongeveer zo diep.
260
00:09:30,252 --> 00:09:32,959
Maar, uh, maar uh, en uh.
261
00:09:32,960 --> 00:09:37,279
Weet je, je hebt dat geheel
het soort pauw.
262
00:09:38,203 --> 00:09:39,639
- Sorry.
- Sorry.
263
00:09:39,640 --> 00:09:41,844
- Hij ging: "Niet gooien
die bloedige speren naar mij. "
264
00:09:41,845 --> 00:09:43,682
En ik ging, oh, jij bent Michael Caine.
265
00:09:43,683 --> 00:09:45,485
Dus ik keek naar hem op en ik zei,
266
00:09:45,486 --> 00:09:47,801
Ik heb het je al eerder verteld, als
je gaat niet zingen,
267
00:09:47,802 --> 00:09:50,451
Ik wil het nu niet bloederig weten
ga terug naar de andere kamer.
268
00:09:50,452 --> 00:09:55,319
En hij wil ah-ah-ah-ah, en
toen ging hij weg, hij vond het geweldig.
269
00:09:55,320 --> 00:09:56,285
Maar had ik gehad
- Hoe was het, uh ...
270
00:09:56,286 --> 00:09:57,406
- nauw gesprek met
hem, ik zou hebben gezegd,
271
00:09:57,407 --> 00:10:00,199
Wat doe je met een kind op 72?
272
00:10:00,200 --> 00:10:02,601
- Nee, weet je wat, ik
gemeen, het is niet ideaal,
273
00:10:02,602 --> 00:10:05,279
maar Charlie Chaplin was
knock-out in zijn jaren 80,
274
00:10:05,280 --> 00:10:06,361
en dat is ook niet ideaal,
275
00:10:06,362 --> 00:10:10,081
maar we zijn positief
footloose en zorgeloos.
276
00:10:11,080 --> 00:10:12,605
We zijn net tieners
vergeleken met die jongens.
277
00:10:12,606 --> 00:10:13,679
- Jaaa Jaaa.
278
00:10:13,680 --> 00:10:14,727
- We zouden van dit moment moeten genieten.
279
00:10:14,728 --> 00:10:16,399
We zijn op de goede plek in ons leven.
280
00:10:16,400 --> 00:10:17,240
- Mm-mm-mm-mm.
281
00:10:17,241 --> 00:10:18,127
- Dat zijn we echt.
282
00:10:18,128 --> 00:10:21,039
We zijn als rijp, weet je.
283
00:10:21,040 --> 00:10:22,879
Ik ben in mijn bloei.
284
00:10:22,880 --> 00:10:23,722
Dat was Miss Jean,
285
00:10:23,723 --> 00:10:25,562
Ik zou Miss Jean Brodie moeten spelen.
286
00:10:25,563 --> 00:10:27,369
Er gebeurt veel gender-swapping
287
00:10:27,370 --> 00:10:28,959
nu in grote rollen.
288
00:10:28,960 --> 00:10:30,644
Ik zou Miss Jean Brodie kunnen spelen.
289
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
- HEY - i>
290
00:10:42,201 --> 00:10:43,201
- Oh.
291
00:10:47,200 --> 00:10:49,248
- Dank je.
- Muchas gracias.
292
00:10:52,200 --> 00:10:53,406
- Je schrijft op dit moment iets.
293
00:10:53,407 --> 00:10:54,481
- Natuurlijk ben ik dat, ja.
294
00:10:54,482 --> 00:10:57,685
Waar ik mee probeer te doen
deze odyssee door Spanje
295
00:10:57,686 --> 00:10:59,159
is doen wat Laurie Lee deed.
296
00:10:59,160 --> 00:11:00,207
Zie je weet dit niet van mij.
297
00:11:00,208 --> 00:11:02,441
Ongeveer 30 jaar geleden, toen ik 18 was,
298
00:11:02,442 --> 00:11:04,639
Ik kwam naar Spanje, backpacken,
299
00:11:04,640 --> 00:11:07,166
na A-niveaus, eerder
Ik wil naar universiteit,
300
00:11:07,167 --> 00:11:10,642
en ik ontmoette een vrouw genaamd Sofia, die 37 was.
301
00:11:11,960 --> 00:11:13,562
Ze liet me eigenlijk de touwen zien.
302
00:11:13,563 --> 00:11:14,799
Ik heb mijn maagdelijkheid voor haar verloren.
303
00:11:14,800 --> 00:11:16,006
- Hoeveel jaar geleden?
304
00:11:16,007 --> 00:11:18,799
- Nou, het is 32 jaar geleden.
305
00:11:18,800 --> 00:11:20,290
- Dus ze is nu 70?
306
00:11:21,400 --> 00:11:23,242
- Ja, ja, ze is 70, ja.
307
00:11:23,243 --> 00:11:24,446
- Zouden we haar moeten opzoeken?
308
00:11:24,447 --> 00:11:26,119
- Nee, ik zag het, ik ontmoette haar.
309
00:11:26,120 --> 00:11:27,239
Ze is enorm.
310
00:11:27,240 --> 00:11:28,401
Zag haar op een Vespa.
- Succesvol?
311
00:11:28,402 --> 00:11:29,890
Nee, nee, ik bedoel dik.
312
00:11:31,400 --> 00:11:33,999
- Ik denk, jullie twee
zou het nog een keer moeten proberen.
313
00:11:34,000 --> 00:11:35,047
- Ja, maar je bent gewoon
- Waarom neem je haar niet gewoon mee?
314
00:11:35,048 --> 00:11:37,559
- grappig, kom op.
- Een beetje Turks genot.
315
00:11:37,560 --> 00:11:39,085
- Ik denk dat dat de laatste is
ding dat ze het meest wil.
316
00:11:39,086 --> 00:11:41,321
Het is het enige dat ik over haar weet.
317
00:11:41,322 --> 00:11:45,919
Hoe dan ook, ik wil een schrijven
boek over Spanje en mij.
318
00:11:45,920 --> 00:11:47,762
- Heb je daarom gekocht?
het Laurie Lee-boek?
319
00:11:47,763 --> 00:11:49,841
- Ja, nou, hij schreef
dit toen hij begin jaren 50 was,
320
00:11:49,842 --> 00:11:51,239
maar het ging over toen hij 18 was,
321
00:11:51,240 --> 00:11:52,685
dus het is bijna precies hetzelfde als ik.
322
00:11:52,686 --> 00:11:56,119
- Cervantes schreef Don
Quixote toen hij 50 was.
323
00:11:56,120 --> 00:11:57,799
50's op vele manieren, denk ik ...
324
00:11:57,800 --> 00:11:59,039
- Nee, we zijn bij de
sweet spot in ons leven.
325
00:11:59,040 --> 00:12:02,439
- De beste leeftijd, het is de goede plek.
326
00:12:02,440 --> 00:12:04,879
Je hebt nog steeds, raak hout aan, tijd.
327
00:12:04,880 --> 00:12:06,206
- We zijn rijp, we zijn rijpe vruchten.
328
00:12:06,207 --> 00:12:08,005
Als je langer aan de tak hangt,
329
00:12:08,006 --> 00:12:09,599
je gaat gewoon verdorren aan de wijnstok,
330
00:12:09,600 --> 00:12:10,839
en ik zal dat niet doen.
- Wat doe je dan?
331
00:12:10,840 --> 00:12:11,879
- Laten vallen-
332
00:12:11,880 --> 00:12:13,365
- Of wil je geplukt worden?
333
00:12:13,366 --> 00:12:15,399
- Je wilt eigenlijk geplukt worden.
334
00:12:15,400 --> 00:12:17,241
- Ik zou graag willen
geplukt worden dan laten vallen.
335
00:12:17,242 --> 00:12:18,239
- Oh, ik heb mezelf net betrapt.
Wie zal je willen
336
00:12:18,240 --> 00:12:19,240
op deze leeftijd?
337
00:12:20,200 --> 00:12:21,929
- Je zal verrast zijn.
338
00:12:27,680 --> 00:12:31,241
Na Philomena ging dit open
een heel nieuw soort hoofdstuk
339
00:12:31,242 --> 00:12:33,799
voor mij in termen van like
de manier waarop mijn carrière is verlopen.
340
00:12:33,800 --> 00:12:34,642
Alle, uh-
341
00:12:34,643 --> 00:12:35,923
- Ik heb dat ook geschreven, niet waar?
342
00:12:35,924 --> 00:12:38,486
- Ja, ja, ja
ja, ik schrijf altijd mee.
343
00:12:38,487 --> 00:12:41,642
Echt ik ben een beetje
zoals, ik ben degene die praat
344
00:12:41,643 --> 00:12:43,642
en heeft alle ideeën,
en die van de ander
345
00:12:43,643 --> 00:12:45,719
een beetje als een soort typiste.
346
00:12:45,720 --> 00:12:47,365
- Zouden ze het zo bekijken?
347
00:12:47,366 --> 00:12:49,647
- Oh nee, dat zou ik nooit zeggen
dat voor hen persoonlijk.
348
00:12:49,648 --> 00:12:51,759
Maar ik bedoel, maar privé.
349
00:12:51,760 --> 00:12:54,599
- Deze beoordelingen schrijf ik mezelf natuurlijk.
350
00:12:54,600 --> 00:12:55,565
- Dat is geweldig.
351
00:12:55,566 --> 00:12:56,400
Ik bedoel, hoe ga je het doen?
352
00:12:56,401 --> 00:12:57,242
- We zijn in Spanje.
353
00:12:57,243 --> 00:13:00,679
Ik ga het doen zoals Sancho
Panza en Don Quixote.
354
00:13:00,680 --> 00:13:03,725
Twee mannen van middelbare leeftijd, wie
waren op zoek naar avontuur.
355
00:13:03,726 --> 00:13:04,926
- Dat gaat niet over ...
356
00:13:04,927 --> 00:13:07,651
- Don Quixote, idealist, dromer,
357
00:13:08,760 --> 00:13:10,999
hoofd in de wolken, ja.
- Ja.
358
00:13:11,000 --> 00:13:13,241
- En zijn solide, betrouwbare vriend.
359
00:13:13,242 --> 00:13:15,199
- Ja, ja.
360
00:13:20,800 --> 00:13:22,839
- Wat ben je aan het schrijven?
361
00:13:22,840 --> 00:13:23,887
- Het wordt Missing genoemd.
362
00:13:23,888 --> 00:13:27,719
Het gaat over een man op zoek naar zijn dochter.
363
00:13:27,720 --> 00:13:29,285
- Dit is de follow-up van je film
364
00:13:29,286 --> 00:13:31,362
over een vrouw op zoek naar haar zoon.
365
00:13:31,363 --> 00:13:36,039
- Ja, nou, precies dat is het
het zuster stuk daarvan.
366
00:13:36,040 --> 00:13:37,724
En als ik nog een doe,
dan is het een trilogie.
367
00:13:37,725 --> 00:13:40,366
Maar goed, ja, dat is het
over de twee van hen ...
368
00:13:40,367 --> 00:13:42,324
- Hij zou naar iets anders moeten zoeken?
369
00:13:42,325 --> 00:13:44,561
Je weet om de vergelijkingen te vermijden.
370
00:13:44,562 --> 00:13:47,479
Misschien is de man op zoek naar zijn auto.
371
00:13:47,480 --> 00:13:51,479
- Het enige wat je kunt doen
man wiens auto is verloren.
372
00:13:51,480 --> 00:13:54,999
Europese filmmakers gebruiken enorme, overheersende,
373
00:13:55,000 --> 00:13:57,081
gebruik altijd thematische metaforen,
374
00:13:57,082 --> 00:13:58,762
dus het kan een man zijn die op zoek is naar zijn auto,
375
00:13:58,763 --> 00:14:00,599
maar eigenlijk beseft hij het niet.
376
00:14:00,600 --> 00:14:01,839
Hij denkt dat hij op zoek is naar zijn auto,
377
00:14:01,840 --> 00:14:03,046
maar eigenlijk is hij op zoek naar iets
378
00:14:03,047 --> 00:14:04,559
veel groter dan dat.
379
00:14:04,560 --> 00:14:05,560
- Een bus.
380
00:14:06,360 --> 00:14:09,079
- Ja, maar het busje van het leven.
381
00:14:09,080 --> 00:14:11,239
Het busje van het leven.
382
00:14:11,240 --> 00:14:12,519
- Goed?
383
00:14:12,520 --> 00:14:15,569
Kunnen we dit ophangen?
- Kunnen we het sluiten?
384
00:14:18,920 --> 00:14:21,719
- Kom naar binnen, kom naar binnen.
385
00:14:21,720 --> 00:14:23,449
Gaan wij?
386
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
Ream? I>
387
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
Dank je.
388
00:14:36,920 --> 00:14:39,161
Heb je ooit zo'n regen gezien?
389
00:14:39,162 --> 00:14:41,288
- Ja, ik zat in een,
390
00:14:42,600 --> 00:14:44,887
Ik zat 's nachts vast in een aardverschuiving
391
00:14:44,888 --> 00:14:47,360
aan de westkant van Thirlmere.
392
00:14:48,840 --> 00:14:50,444
Vast in een aardverschuiving,
moest blijven overnachten
393
00:14:50,445 --> 00:14:52,568
in de auto gedurende 18 uur.
- Hmm, hmm.
394
00:14:52,569 --> 00:14:57,279
- Ik kwam er later achter dat ik er was
de natste plek in het land
395
00:14:57,280 --> 00:15:00,011
ooit opgenomen in de geschiedenis.
- Je hebt me dit eerder verteld.
396
00:15:00,012 --> 00:15:01,999
Vertelde me dit eerder.
397
00:15:02,000 --> 00:15:03,923
- Eh, jij, jij
vroeg, en dat was ...
398
00:15:03,924 --> 00:15:06,919
- Nee, ik vroeg je dat je het ooit gezien hebt
399
00:15:06,920 --> 00:15:07,959
zoiets als dit?
400
00:15:07,960 --> 00:15:09,323
- Natuurlijk, als jij
stel een vraag als deze,
401
00:15:09,324 --> 00:15:10,160
je wilt ook wat details.
402
00:15:10,161 --> 00:15:11,762
- Als het een verhaal is
die je eerder hebt verteld,
403
00:15:11,763 --> 00:15:14,001
je zegt, ja, weet je nog
die tijd in een aardverschuiving,
404
00:15:14,002 --> 00:15:16,039
en ik zeg, Oh, dat weet ik nog.
405
00:15:27,160 --> 00:15:31,559
♪ Als een cirkel in een spiraal
406
00:15:31,560 --> 00:15:34,879
♪ Als een wiel in een wiel
407
00:15:34,880 --> 00:15:38,239
♪ Nooit eindigen of beginnen
408
00:15:38,240 --> 00:15:41,599
♪ Op een altijd draaiende haspel
409
00:15:41,600 --> 00:15:44,079
♪ Als een sneeuwbal op een berg
410
00:15:44,080 --> 00:15:47,368
♪ Of een carnavalsballon
411
00:15:48,880 --> 00:15:51,559
♪ Als een draaimolen die draait
412
00:15:51,560 --> 00:15:55,399
♪ Loopringen rond de maan
413
00:15:55,400 --> 00:15:58,679
♪ Als een klok waarvan de handen vegen
414
00:15:58,680 --> 00:16:01,959
♪ Na de minuten van zijn gezicht
415
00:16:01,960 --> 00:16:04,159
♪ En de aarde is als een appel
416
00:16:04,160 --> 00:16:08,079
♪ Stilzwijgend door de ruimte dwarrelen
417
00:16:08,080 --> 00:16:11,399
♪ Zoals de cirkels die je vindt
418
00:16:11,400 --> 00:16:16,119
♪ In de windmolens van je geest
419
00:16:16,120 --> 00:16:17,485
- Weet je wie dat zong?
420
00:16:17,486 --> 00:16:19,399
- Uh, veel mensen.
421
00:16:19,400 --> 00:16:20,322
Dusty Springfield?
422
00:16:20,323 --> 00:16:22,759
- Noel Harrison was de beroemde.
423
00:16:22,760 --> 00:16:23,760
Zoon van...
424
00:16:24,920 --> 00:16:26,719
'George?
425
00:16:26,720 --> 00:16:28,639
- Nee, Rex Harrison.
426
00:16:28,640 --> 00:16:29,482
' Werkelijk?
427
00:16:29,483 --> 00:16:32,882
- Ja, wie zong, The Rain In Spain.
428
00:16:33,840 --> 00:16:36,002
♪ De regen in Spanje
- Kijk, zie, dus we komen eraan
429
00:16:36,003 --> 00:16:38,446
cirkels binnen cirkels.
- Ja.
430
00:16:52,840 --> 00:16:56,731
- Lijkt erop dat we
voer Zwitserland binnen.
431
00:17:04,080 --> 00:17:04,888
- Hallo.
432
00:17:04,889 --> 00:17:07,679
Hallo, hallo, wie is dat.
433
00:17:07,680 --> 00:17:09,565
- Het is Jonathan, Matt's assistent.
434
00:17:09,566 --> 00:17:11,844
- Dit is Steve Coogan voor Matt, alsjeblieft.
435
00:17:11,845 --> 00:17:14,922
- Oh Hey,
Steve, hey, ja, kijk,
436
00:17:14,923 --> 00:17:17,124
Ik zou je eigenlijk bellen, eigenlijk,
437
00:17:17,125 --> 00:17:20,090
om je dat te laten weten
Matt heeft het bureau verlaten.
438
00:17:20,091 --> 00:17:21,799
- Uh wat?
439
00:17:21,800 --> 00:17:24,041
- Ja, hij is naar een managementbedrijf gegaan.
440
00:17:24,042 --> 00:17:25,963
Kijk, het gebeurde allemaal erg snel,
441
00:17:25,964 --> 00:17:30,279
en Lindeman wilde het checken
voordat het werd aangekondigd.
442
00:17:30,280 --> 00:17:31,964
Het gaat vandaag in de handel zijn,
443
00:17:31,965 --> 00:17:35,359
dus ik zal het overnemen
alle klanten van Matt
444
00:17:35,360 --> 00:17:36,879
die bij het bureau blijven.
445
00:17:36,880 --> 00:17:37,720
Oke?
446
00:17:37,721 --> 00:17:39,324
En, Steve, ik wil je gewoon laten weten
447
00:17:39,325 --> 00:17:41,879
hoe opgewonden ik ben over werken
448
00:17:41,880 --> 00:17:44,360
met jou en je vertegenwoordigt.
449
00:18:09,440 --> 00:18:14,279
- Dat is de stoel.
450
00:18:14,280 --> 00:18:15,770
Oké, ben je in vakantie?
451
00:18:15,771 --> 00:18:19,759
- Nee, nee, ik ben een schrijver.
452
00:18:19,760 --> 00:18:21,171
- Ja, je bent een schrijver?
453
00:18:29,480 --> 00:18:31,999
- En ik had een film tijdens de Oscars.
454
00:18:32,000 --> 00:18:33,523
Ken je de Academy Awards?
455
00:18:33,524 --> 00:18:34,999
Ja, een van mijn films was, euh ...
456
00:18:35,000 --> 00:18:35,808
- Oke.
457
00:18:35,809 --> 00:18:37,211
- Dus dat was muy bien.
458
00:18:37,212 --> 00:18:38,326
- Dat is prima.
459
00:18:53,000 --> 00:18:53,842
- En de winnaar is
460
00:18:53,843 --> 00:18:56,959
Steve McQueen.
- Oh, mijn god, ik heb het gewonnen.
461
00:18:56,960 --> 00:18:59,039
Ik heb het gewonnen!
- Ga zitten.
462
00:18:59,040 --> 00:19:00,371
Ga zitten, Steve.
463
00:19:01,400 --> 00:19:02,879
Wat Waarom?
464
00:19:02,880 --> 00:19:03,881
Ik ben Steve Coogan.
465
00:19:03,882 --> 00:19:05,370
- Steve McQueen.
466
00:19:05,371 --> 00:19:08,039
- Oh, mijn god, sorry.
467
00:19:08,040 --> 00:19:09,040
Sorry.
468
00:19:18,880 --> 00:19:20,679
Hé, Greg, het is Steve.
469
00:19:20,680 --> 00:19:22,409
- Hallo, Steve, hoe gaat het met je?
470
00:19:22,410 --> 00:19:23,479
- Goed Goed.
471
00:19:23,480 --> 00:19:25,562
- Goed, goed, je bent binnen
Nieuw, je bent nog steeds in New York,
472
00:19:25,563 --> 00:19:27,242
Ik hoor heel goede dingen over de serie.
473
00:19:27,243 --> 00:19:28,765
- Nee, ik ben in Spanje met Rob.
474
00:19:28,766 --> 00:19:30,319
Dat is goed.
475
00:19:30,320 --> 00:19:35,119
- Kijk, Greg, wist je dat
Matt had het Amerikaanse bureau verlaten?
476
00:19:35,120 --> 00:19:37,686
- Ja, ja, dat deed ik, um
ja dat wist ik wel.
477
00:19:37,687 --> 00:19:39,245
Ik zou je eigenlijk gaan bellen.
478
00:19:39,246 --> 00:19:40,965
- Wist je dit al voordat ik het deed?
479
00:19:40,966 --> 00:19:43,079
- Nee, nee, helemaal niet, nee.
480
00:19:43,080 --> 00:19:45,208
- Juist, en weet je dat
dat zijn assistent, Jonathan,
481
00:19:45,209 --> 00:19:46,962
neemt hij zijn klantenlijst over?
482
00:19:46,963 --> 00:19:49,643
- Ja, ja, zie je, Jonathan,
Ik denk dat, is erg goed.
483
00:19:49,644 --> 00:19:52,041
Ik denk dat hij heel slim is, dus, weet je.
484
00:19:52,042 --> 00:19:55,010
- Wat is er aan de hand?
met de andere klanten van Matt?
485
00:19:55,011 --> 00:19:59,085
- Nou, ik weet dat, eh,
Ricky, Ricky is met hem weg.
486
00:20:00,520 --> 00:20:02,329
En, um, Will Ferrell.
487
00:20:03,240 --> 00:20:05,364
Heeft hij Ricky gevraagd om met hem mee te gaan?
488
00:20:05,365 --> 00:20:06,805
- Ja, ja, dat deed hij.
489
00:20:06,806 --> 00:20:08,479
- Hij heeft het mij niet gevraagd.
490
00:20:08,480 --> 00:20:10,162
- Ja, nou, zie je, denk ik, denk ik
491
00:20:10,163 --> 00:20:12,766
je wordt meer gezien als een
schrijver, Steve, ik bedoel,
492
00:20:12,767 --> 00:20:17,319
dus je zou geen manager nodig hebben
evenals een agent, dus ...
493
00:20:17,320 --> 00:20:20,721
- Dus welke klanten blijven
met de nieuwe assistent?
494
00:20:20,722 --> 00:20:22,768
- Uh, Kevin Klein, ik kan het niet echt
495
00:20:22,769 --> 00:20:25,039
zie hem ergens anders heen gaan.
496
00:20:25,040 --> 00:20:26,159
Um ...
497
00:20:26,160 --> 00:20:30,039
- Kijk, Greg,
wil je me alsjeblieft een plezier doen?
498
00:20:30,040 --> 00:20:34,319
Kun je weten waarom
het script voor Missing
499
00:20:34,320 --> 00:20:36,559
is het nog niet groen verlicht?
500
00:20:36,560 --> 00:20:37,525
- Dat is niet gebeurd?
501
00:20:37,526 --> 00:20:38,679
Ik bedoel dat absoluut,
Ik weet het, ik weet het, wel,
502
00:20:38,680 --> 00:20:39,520
dat had moeten gebeuren.
503
00:20:39,521 --> 00:20:41,600
Ik kom daar op, ik zal het doen
kom daar meteen op in.
504
00:20:41,601 --> 00:20:42,440
Maar ja...
505
00:20:42,441 --> 00:20:43,441
- Dank je.
506
00:20:43,442 --> 00:20:45,245
- Dus je bent in Spanje met Rob Brydon?
507
00:20:45,246 --> 00:20:47,401
- Ja, ik ben bij Rob Brydon.
508
00:20:47,402 --> 00:20:48,481
- Dat moet leuk zijn.
509
00:20:48,482 --> 00:20:51,639
- Ja, het is erg leuk,
heel erg bedankt, tot ziens.
510
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
- Oké, doei.
511
00:20:54,880 --> 00:20:59,679
- Victor Arguinzoniz gebruikt
een kookmethode zo basic
512
00:20:59,680 --> 00:21:02,639
zelfs holbewoners zouden het herkennen.
513
00:21:02,640 --> 00:21:05,206
En toch is het een pelgrimsoord geworden
514
00:21:05,207 --> 00:21:07,601
voor voedselnerds van over de hele wereld.
515
00:21:07,602 --> 00:21:11,571
Misschien beschouw je jezelf als
iets van een barbecuekoning.
516
00:21:11,572 --> 00:21:14,479
In vergelijking met Victor ben je een lichtgewicht.
517
00:21:14,480 --> 00:21:16,679
Weinig beter dan de holbewoner,
518
00:21:16,680 --> 00:21:19,968
wie eerst de vuurstenen heeft gebroken
samen om een vonk te krijgen
519
00:21:19,969 --> 00:21:24,079
omdat hij ruwe mammoet vond
een beetje hard op de tanden.
520
00:21:24,080 --> 00:21:26,606
Dus het is in wezen een barbecue.
521
00:21:37,480 --> 00:21:38,288
Oh.
522
00:21:38,289 --> 00:21:40,159
- De verse kaas.
523
00:21:40,160 --> 00:21:41,002
- Dank je.
524
00:21:41,003 --> 00:21:42,679
- En de gouden boter.
525
00:21:42,680 --> 00:21:43,522
- Ah.
- Dank je.
526
00:21:43,523 --> 00:21:45,279
- Ze zijn zelfgemaakt.
527
00:21:45,280 --> 00:21:48,079
We hebben buffels in onze boerderij
528
00:21:48,080 --> 00:21:52,399
en elke klei om te melken en
Victor maakt de verse kaas.
529
00:21:52,400 --> 00:21:53,287
Genieten.-
530
00:21:53,288 --> 00:21:54,765
- Bedankt, Ella.
- Dank je.
531
00:21:54,766 --> 00:21:58,204
Wat ze zei was dat
ze hebben hun eigen buffels.
532
00:21:58,205 --> 00:22:00,239
- Zei ze het niet in het Engels?
533
00:22:00,240 --> 00:22:01,241
Mijn zonnige kant was gewoon ...
534
00:22:01,242 --> 00:22:04,119
- Uw gehoor, ik heb uw gehoor opgemerkt
535
00:22:04,120 --> 00:22:05,042
is niet wat het was.
536
00:22:05,043 --> 00:22:06,201
Vind je het erg dat ik dat zeg?
537
00:22:06,202 --> 00:22:08,999
- Luister, stop met het afleiden van jou en mij
538
00:22:09,000 --> 00:22:11,842
van het feit dat je
Spaans is afschuwelijk.
539
00:22:11,843 --> 00:22:13,888
Ik denk wat je was
eerder proberen te doen is
540
00:22:23,080 --> 00:22:24,399
- Sorry, maat, mijn ...
541
00:22:26,080 --> 00:22:28,128
Bloedige, verdomde batterijen.
542
00:22:31,440 --> 00:22:36,199
Wacht, wacht, ik kan het niet
spelen, vasthouden, vasthouden.
543
00:22:36,200 --> 00:22:37,439
Oké, probeer het nog een keer.
544
00:22:38,249 --> 00:22:39,359
Ah, shit.
545
00:22:39,360 --> 00:22:40,771
Steve, wacht, wacht, ik
kan geen woord horen, maat.
546
00:22:40,772 --> 00:22:42,639
Het zijn de batterijen.
547
00:22:42,640 --> 00:22:46,039
Steve, ik kan niets horen, shh.
548
00:22:46,040 --> 00:22:49,199
Steve, Steve, stop, wacht, ik heb een ...
549
00:22:49,200 --> 00:22:50,200
Erg goed.
550
00:22:51,320 --> 00:22:52,731
- Oké, is dat genoeg?
- Alleen jij kunt dit nog steeds niet doen
551
00:22:52,732 --> 00:22:54,562
kan je, hoe hard je ook probeert,
552
00:22:54,563 --> 00:22:57,163
je zult het nooit kunnen doen
de kleine man in de doos.
553
00:22:57,164 --> 00:23:00,721
- Terwijl ik denk dat je klein bent
man in de doos is briljant,
554
00:23:00,722 --> 00:23:04,088
het is ook de apotheose van je carrière.
555
00:23:08,760 --> 00:23:10,489
- Mm, ongelooflijk, mm.
556
00:23:12,440 --> 00:23:14,005
- Samenvattend voor mij.
557
00:23:14,006 --> 00:23:16,810
- De boter is
levensbevestigende boter.
558
00:23:16,811 --> 00:23:20,202
- Levenbevestigende boter, L-A-B.
559
00:23:22,440 --> 00:23:23,440
De buffel?
560
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
- Wauw.
- Wauw.
561
00:23:40,600 --> 00:23:42,999
- Dit is de zelfgemaakte chorizo.
562
00:23:43,000 --> 00:23:46,159
We kopen Iberisch varkensvlees van Salamanca
563
00:23:46,160 --> 00:23:49,799
en Victor maakt de chorizo
zoals zijn grootmoeder.
564
00:23:49,800 --> 00:23:50,642
- Wauw.
565
00:23:50,643 --> 00:23:53,962
- Is dezelfde chorizo, alleen gekookt of genezen.
566
00:23:55,040 --> 00:23:56,999
- Gekookt of genezen, oké.
567
00:23:57,000 --> 00:23:59,279
- En een maiskroket.
568
00:23:59,280 --> 00:24:01,165
- Ik heb net gekregen...
- Graag gedaan.
569
00:24:02,925 --> 00:24:07,439
- Toen ze zei dat hij maakt
chorizo zoals zijn grootmoeder
570
00:24:07,440 --> 00:24:10,239
is dat hoe ze eruitzag?
571
00:24:10,240 --> 00:24:13,205
- Nee, Rob, hij bedoelt zijn manier van zijn
grootmoeder maakte het vroeger.
572
00:24:13,206 --> 00:24:15,679
- Goed, nou, denk ik
ze zou duidelijker moeten zijn.
573
00:24:15,680 --> 00:24:16,488
- Hm.
574
00:24:16,489 --> 00:24:18,959
- Omdat ik me afvraag
een grijze oude vrouw
575
00:24:18,960 --> 00:24:21,201
met het uiterlijk van chorizo.
576
00:24:21,202 --> 00:24:23,679
- Nou, jij bent de
enige persoon die is, vriend.
577
00:24:23,680 --> 00:24:24,680
- Ah.
- Mm.
578
00:24:28,040 --> 00:24:29,079
Fantastisch.
579
00:24:29,080 --> 00:24:30,319
- Mm.
- Mm.
580
00:24:30,320 --> 00:24:31,759
- Wauw.
- Ik weet.
581
00:24:31,760 --> 00:24:35,890
Als zijn grootmoeder heeft geproefd
zo zou ik een hapje hebben.
582
00:24:39,080 --> 00:24:42,039
Kom, kom, Mr. Coogan, kom, kom.
583
00:24:42,040 --> 00:24:45,679
Je begint te ontdooien,
meneer, begint te ontdooien.
584
00:24:45,680 --> 00:24:49,082
- Nee, ik zal om dingen lachen als het goed is.
585
00:24:53,160 --> 00:24:55,679
- De schouder.
586
00:24:55,680 --> 00:24:57,359
- Wat heb je eraan gekloond?
587
00:24:57,360 --> 00:24:58,838
- Haal gewoon 's morgens uit bed.
588
00:24:58,840 --> 00:24:59,682
Ik heb het net getrokken.
589
00:24:59,683 --> 00:25:00,839
- Je kunt niet uit bed rennen.
590
00:25:00,840 --> 00:25:02,683
Dat moet je, weet je
wat mij is verteld om te doen?
591
00:25:02,684 --> 00:25:04,759
Rek liggend.
592
00:25:04,760 --> 00:25:08,759
Krijgt je bloed stroomt.
- Voordat je het draait?
593
00:25:08,760 --> 00:25:10,489
Je ziet eruit als een tentatieve nazi.
594
00:25:13,080 --> 00:25:16,319
- Oh, ik zink wat ik doe, weet je,
595
00:25:16,320 --> 00:25:20,319
is zo fout bij zovelen
niveaus, maar ik kan gewoon niet stoppen.
596
00:25:20,320 --> 00:25:22,759
- Waarom kamperen je nazi's zo?
597
00:25:22,760 --> 00:25:24,479
Oh, ik ben een nazi, oh.
598
00:25:24,480 --> 00:25:26,279
- Vertel het me, Führer.
599
00:25:26,280 --> 00:25:27,406
- Heil Hitler.
600
00:25:28,520 --> 00:25:29,407
Was hij woedend?
601
00:25:29,408 --> 00:25:30,765
- Dat zal hij zijn.
602
00:25:35,160 --> 00:25:37,439
- Oké, we gaan door.
603
00:25:37,440 --> 00:25:38,566
Groene mosselen.
604
00:25:39,920 --> 00:25:41,799
Met wortelsap.
605
00:25:41,800 --> 00:25:43,529
- Wortelsap?
- Ja.
606
00:25:44,840 --> 00:25:46,171
- Bueno.
607
00:25:50,123 --> 00:25:51,243
- Oh nee, nee, Steve.
608
00:25:51,244 --> 00:25:52,526
- Oh.
- Kijk, kijk, kijk.
609
00:25:52,527 --> 00:25:53,599
- Ga dan maar door.
610
00:25:53,600 --> 00:25:54,440
- Maar wat doen we?
611
00:25:54,441 --> 00:25:55,280
Wij Wij...
612
00:25:55,281 --> 00:25:56,086
- Je neemt ze gewoon.
613
00:25:56,087 --> 00:25:57,087
- Uh Huh.
614
00:25:59,720 --> 00:26:01,210
- Mm, wauw.
615
00:26:02,240 --> 00:26:04,686
- Nou, hier is het, Mr. Coogan,
we zijn erin geslaagd het eruit te halen.
616
00:26:04,687 --> 00:26:08,162
Ik bedoel, het goede nieuws is dat het goedaardig is.
617
00:26:09,160 --> 00:26:13,559
Het slechte nieuws is, wij
vond er nog zeven van.
618
00:26:13,560 --> 00:26:16,530
Sommigen van hen zijn verdwenen
in de lymfeklieren.
619
00:26:21,520 --> 00:26:24,086
Ga je dat lezen?
boek terwijl we lunchen,
620
00:26:24,087 --> 00:26:26,559
of je hebt het net als een soort badge meegebracht?
621
00:26:26,560 --> 00:26:29,679
- Nee, ik heb het gebracht, dus, omdat ik het ben,
622
00:26:29,680 --> 00:26:32,119
Ik volg zijn reis.
623
00:26:32,120 --> 00:26:34,039
- Toen ik op een zomerochtend naar buiten liep.
624
00:26:34,040 --> 00:26:34,962
Wat zou jouw versie zijn?
625
00:26:34,963 --> 00:26:39,119
Toen ik een zomer reed
ochtend in mijn V8 Land Rover.
626
00:26:39,120 --> 00:26:39,962
- Range Rover.
627
00:26:39,963 --> 00:26:42,725
- Range Rover, sorry,
dat is een vreselijke fout.
628
00:26:42,726 --> 00:26:43,839
- Ja.
629
00:26:43,840 --> 00:26:46,159
- Hoeveel heb je gelezen?
630
00:26:46,160 --> 00:26:48,079
- Um, ongeveer een kwart,
631
00:26:48,080 --> 00:26:50,839
maar het is heel goed.
- Voor een dik boek.
632
00:26:58,080 --> 00:26:59,119
- Heer, nee.
633
00:26:59,120 --> 00:27:02,279
- Eén sauvignon blanc
- Ah, ja.
634
00:27:02,280 --> 00:27:05,250
- Om te linken met de gegrilde coquilles.
635
00:27:06,200 --> 00:27:08,919
De kaviaar komt uit Iran.
636
00:27:08,920 --> 00:27:09,919
Genieten.-
637
00:27:09,920 --> 00:27:12,526
- Het is ongelofelijk, Iraanse kaviaar.
638
00:27:12,527 --> 00:27:14,399
- Ga eerst alsjeblieft.
639
00:27:14,400 --> 00:27:17,290
- Nee nee nee,
Nee, alsjeblieft, jij gaat eerst.
640
00:27:17,291 --> 00:27:19,959
- Nou, voor ik het doe, Scaramanga,
641
00:27:19,960 --> 00:27:22,639
waarom draai ik ze niet zo?
642
00:27:22,640 --> 00:27:26,563
In welk geval, als je dat hebt gedaan
bemoeid met mijn sint-jakobsschelpen ...
643
00:27:26,564 --> 00:27:28,244
- In mijn land is het altijd traditioneel
644
00:27:28,245 --> 00:27:32,599
dat de dichtstbijzijnde sint-jakobsschelp
wordt geserveerd aan de gast.
645
00:27:32,600 --> 00:27:36,321
- Waar ik vandaan kom
is een gewoonte om aan te bieden
646
00:27:37,800 --> 00:27:41,279
de grotere sint-jakobsschelp naar de gast.
647
00:27:41,280 --> 00:27:43,282
- In mijn land wanneer een dergelijk aanbod wordt gedaan
648
00:27:43,283 --> 00:27:47,199
het is traditioneel om te draaien
de plaat 'twee keer rond
649
00:27:47,200 --> 00:27:49,521
en vervang het op de tafel.
650
00:27:50,800 --> 00:27:53,485
- Kom, kom, Mr. Bond,
je geniet van de sint-jakobsschelp
651
00:27:53,486 --> 00:27:55,159
net zoveel als ik.
652
00:27:55,160 --> 00:27:56,160
Eet alstublieft.
653
00:28:11,840 --> 00:28:12,966
- Bottoms up.
654
00:28:17,280 --> 00:28:18,930
- Tot ziens, Mr. Bond.
655
00:28:21,160 --> 00:28:22,685
Mr. Bond, tot ziens.
656
00:28:26,920 --> 00:28:29,879
- Je moet meer betalen
aandacht voor je chef.
657
00:28:29,880 --> 00:28:31,560
Hij werkt voor de regering van Hare Majesteit.
658
00:28:41,880 --> 00:28:45,999
- Starter voor 10, wat
is de Camino de Santiago?
659
00:28:46,000 --> 00:28:46,922
- Um.
- Nee?
660
00:28:46,923 --> 00:28:50,720
De pelgrimsroute naar
Santiago naar Compostela,
661
00:28:52,200 --> 00:28:54,521
waar Sint Jacobus is
verondersteld begraven te zijn.
662
00:28:54,522 --> 00:28:58,079
Werd het belangrijkste
bestemming voor christenen
663
00:28:58,080 --> 00:29:00,439
na Rome en Jeruzalem.
664
00:29:00,440 --> 00:29:03,006
- Ik bedoelde alleen het ultieme
bedevaart, om de paus te zien.
665
00:29:03,007 --> 00:29:04,682
Ik ging daar met Philomena.
666
00:29:04,683 --> 00:29:06,405
Ik stelde Philomena aan de paus voor.
667
00:29:06,406 --> 00:29:09,079
- En we verwelkomen Philomena
terug in het gesprek.
668
00:29:09,080 --> 00:29:10,286
Het is een goede vijf tot zes minuten geweest
669
00:29:10,287 --> 00:29:11,765
sinds hij het voor het laatst bedacht.
670
00:29:11,766 --> 00:29:13,519
Maar nee, nee, ga door, altijd leuk om te horen.
671
00:29:13,520 --> 00:29:14,362
- Nou, ik bedoel, weet je.
672
00:29:14,363 --> 00:29:15,759
- Dus je was daar voor wat?
673
00:29:15,760 --> 00:29:16,600
Voor de publiciteitstocht van Cannes?
- Ik kan niet doen alsof het dat niet is
674
00:29:16,601 --> 00:29:18,123
was een belangrijk onderdeel van
mijn leven, maar daar ga je.
675
00:29:18,124 --> 00:29:19,929
- Ik kan niet doen alsof het dat niet is
een belangrijke rol gespeeld
676
00:29:19,930 --> 00:29:21,809
van deze bloedige reis.
677
00:29:41,720 --> 00:29:42,801
- Ah.
678
00:29:44,240 --> 00:29:45,763
- Dit is leuk, is het niet?
679
00:29:45,764 --> 00:29:47,285
- Geweldig.
- Heerlijk.
680
00:29:47,286 --> 00:29:51,079
- Je lijkt op de man
wie James Bond zou volgen,
681
00:29:51,080 --> 00:29:54,759
niet op een afstand, in één
van de Sean Connery-films.
682
00:29:54,760 --> 00:29:56,125
- Een van de vroege films.
- Wie zou er nooit iets zeggen
683
00:29:56,126 --> 00:29:58,279
- Ja, ja.
- Hij zou nooit spreken, mysterieus
684
00:29:58,280 --> 00:29:59,122
Sinister figuur.
685
00:29:59,123 --> 00:30:01,599
- Een sinistere figuur die hem volgt, ja.
686
00:30:01,600 --> 00:30:05,279
- Sos del Rey Catolico,
wat betekent dat nu?
687
00:30:05,280 --> 00:30:08,559
- Ah, del rey, is het
regeer, de katholieke heerschappij,
688
00:30:08,560 --> 00:30:11,599
dus het is de sos van de katholieke koning,
689
00:30:11,600 --> 00:30:14,919
want dat is waar koning
Ferdinand is hier geboren.
690
00:30:14,920 --> 00:30:15,760
- Hier.
691
00:30:15,761 --> 00:30:17,567
- Hier, nou niet hier,
maar, weet je, hier in de buurt.
692
00:30:17,568 --> 00:30:19,162
- Hij introduceerde de Spaanse inquisitie?
693
00:30:19,163 --> 00:30:20,000
- Ja inderdaad.
694
00:30:20,001 --> 00:30:20,808
- Weet je dat zeker?
695
00:30:20,809 --> 00:30:23,039
- Hij was in zekere zin een katalysator.
696
00:30:23,040 --> 00:30:24,324
- Heel goed, je staat in brand.
697
00:30:24,325 --> 00:30:25,325
- Cheers.
698
00:30:26,600 --> 00:30:30,730
- Je zou echt een heel maken
goede inquisiteur, denk ik,
699
00:30:31,960 --> 00:30:33,079
voor de Spaanse inquisitie.
700
00:30:33,080 --> 00:30:34,002
Neem dit niet op de verkeerde manier.
- Nee.
701
00:30:34,003 --> 00:30:35,399
- Je hebt een nieuwsgierige aard.
702
00:30:35,400 --> 00:30:36,731
- Geest, ik heb een nieuwsgierige geest, ja.
703
00:30:36,732 --> 00:30:39,039
- En je hebt een wrede kant,
je hebt een wrede kant.
704
00:30:39,040 --> 00:30:40,769
- Er is niet echt, wel,
het is zeker een korte sprong
705
00:30:40,770 --> 00:30:44,890
is het niet, van nieuwsgierigheid
naar moorddadige intentie.
706
00:30:45,960 --> 00:30:48,359
Ik bedoel, ik bedoel,
het is een vrij grote sprong.
707
00:30:48,360 --> 00:30:50,044
- Het is een hele grote sprong.
- Het is een grote stap.
708
00:30:50,045 --> 00:30:52,441
Als ik je ondervroeg
en jij zat op het rek,
709
00:30:52,442 --> 00:30:55,522
Ik zou met wat beginnen
eenvoudige vragen zoals,
710
00:30:55,523 --> 00:30:57,681
Ik zou gewoon zeggen, oké, warm jezelf maar op.
711
00:30:57,682 --> 00:30:59,159
Geef me gewoon een naam, adres,
712
00:30:59,160 --> 00:31:00,127
vertel me wat je had voor het ontbijt.
713
00:31:00,128 --> 00:31:02,039
- Rob Brydon, Londen.
714
00:31:02,040 --> 00:31:04,084
- Ja, en wat heb je voor het ontbijt.
715
00:31:04,085 --> 00:31:06,359
- Roerei.
- Mooi spul, oké.
716
00:31:06,360 --> 00:31:07,325
Eh, Rob ...
- Ks dat is? I>
717
00:31:07,326 --> 00:31:08,160
Kan ik nu gaan?
- Nee nee nee.
718
00:31:08,161 --> 00:31:09,002
Ik zal je nog een paar vragen stellen.
719
00:31:09,003 --> 00:31:11,970
Gewoon rustig aan doen.
- Ik kan het niet, het doet echt pijn
720
00:31:11,971 --> 00:31:15,199
- Wat is je favoriete muzieksoort?
721
00:31:15,200 --> 00:31:17,519
- Bruce Springsteen.
- Oké, oké.
722
00:31:17,520 --> 00:31:18,601
- Is dat zo?
- Nee nee nee.
723
00:31:18,602 --> 00:31:22,239
Nee, nee, nee, hoeveel BAFTA's heb je gewonnen?
724
00:31:22,240 --> 00:31:23,080
- Wat?
725
00:31:23,081 --> 00:31:23,922
- Hoeveel BAFTA's heb je gewonnen?
726
00:31:23,923 --> 00:31:25,519
- Ik kan je niet horen.
727
00:31:25,520 --> 00:31:27,719
- Oké, oké, geef gewoon
het is nog een tandje, jongens.
728
00:31:27,720 --> 00:31:29,563
Hoeveel BAFTA's ...
- Ik heb een Welsh.
729
00:31:29,564 --> 00:31:31,449
Ik heb een Welsh.
- Nou, een Welsh BAFTA.
730
00:31:31,450 --> 00:31:34,039
Bedankt, zie je hoe gemakkelijk dat was?
731
00:31:34,040 --> 00:31:36,486
U ziet hoe gemakkelijk het was
om de vraag te beantwoorden?
732
00:31:36,487 --> 00:31:38,079
Oke nu...
733
00:31:38,080 --> 00:31:39,718
- Ik ben genomineerd voor zeven
tijden voor de normale.
734
00:31:39,720 --> 00:31:40,687
- Ik heb je dat niet gevraagd.
735
00:31:40,688 --> 00:31:41,966
Notch, geef hem nog een snufje.
736
00:31:43,400 --> 00:31:45,439
Hoe lang is hij?
737
00:31:45,440 --> 00:31:46,799
Vijf 8 1/2.
738
00:31:46,800 --> 00:31:49,119
- Oh echt?
- Jaaa Jaaa.
739
00:31:49,120 --> 00:31:51,361
- Ooh ooh.
- Dat is niet slecht, toch?
740
00:31:51,362 --> 00:31:54,519
Oké, nog een vraag die
je wilt niet antwoorden,
741
00:31:54,520 --> 00:31:55,885
omdat we proberen
krijg je tot vijf-negen.
742
00:31:55,886 --> 00:31:58,446
Ik sta hier aan jouw kant.
743
00:31:58,447 --> 00:32:00,559
Wil je stoppen bij
vijf-acht, vijf 8 1/2,
744
00:32:00,560 --> 00:32:01,719
of wil je gaan voor vijf-negen?
745
00:32:01,720 --> 00:32:02,562
- Ik ga voor vijf-negen!
746
00:32:02,563 --> 00:32:04,289
- Hij gaat voor de vijf-voet-negen!
747
00:32:04,290 --> 00:32:05,919
Oké, nog een vraag.
748
00:32:05,920 --> 00:32:07,559
- Oh, sh!
- Rob.
749
00:32:07,560 --> 00:32:09,359
- Ja.
- Geloof je
750
00:32:09,360 --> 00:32:11,679
in de Here God almachtig?
751
00:32:11,680 --> 00:32:13,199
- Dat zeg ik liever niet.
752
00:32:13,200 --> 00:32:14,962
Geef hem een paar inkepingen.
753
00:32:14,963 --> 00:32:16,562
En we zijn om vijf-negen.
- Oh bedankt.
754
00:32:16,563 --> 00:32:17,686
- Vijf-negen, laat hem gaan.
755
00:32:17,687 --> 00:32:21,519
Je gaat hier weg als negen meter negen
man, gefeliciteerd.
756
00:32:21,520 --> 00:32:22,405
- Bedankt, Steve.
757
00:32:22,406 --> 00:32:23,811
Oh, ik heb mijn hoofd geraakt.
- Het spijt me voor de pijn.
758
00:32:23,813 --> 00:32:24,924
Als je dat gaat doen, zal dat een probleem zijn
759
00:32:24,925 --> 00:32:25,805
je zult nu te maken hebben met
760
00:32:25,806 --> 00:32:27,450
en je zult moeten laten
je broek ook omlaag.
761
00:32:27,451 --> 00:32:30,091
Dames en heren, Rob Brydon.
762
00:33:14,400 --> 00:33:15,686
'Oh-ah!
763
00:33:18,800 --> 00:33:20,881
- Dit is het gebied
Terry Gilliam was binnen
764
00:33:20,882 --> 00:33:22,839
toen hij Don Quixote probeerde te doen.
765
00:33:22,840 --> 00:33:24,205
- Verloren in La Mancha is de documentaire
766
00:33:24,206 --> 00:33:25,770
over zijn falen om dit te doen.
767
00:33:25,771 --> 00:33:28,119
- Het is een show die ik zou willen doen
768
00:33:28,120 --> 00:33:28,960
over La Mancha.
- Verloren in La Mancha?
769
00:33:28,961 --> 00:33:30,450
Oh, Man van La Mancha?
- Man van La Mancha
770
00:33:30,451 --> 00:33:32,039
is de toneelmusical.
771
00:33:32,040 --> 00:33:34,361
Het is misschien mijn volgende theatrale onderneming.
772
00:33:34,362 --> 00:33:35,679
- Werkelijk?
- Ja.
773
00:33:35,680 --> 00:33:38,729
Je mag The Impossible Dream zingen.
774
00:33:40,720 --> 00:33:43,119
Gezien het feit dat dit Rioja is,
775
00:33:43,120 --> 00:33:45,999
Ik had gedacht dat we dat wel zouden doen
zie veel meer wijnstokken.
776
00:33:46,000 --> 00:33:47,525
- Het is niet interessant
voor mij deze kleien, Rob,
777
00:33:47,526 --> 00:33:50,759
omdat ik geen alcohol meer drink.
778
00:33:50,760 --> 00:33:53,081
- Ik hou van wijn, ik hou van Rioja.
779
00:33:56,800 --> 00:33:59,359
Wat is er met alle tekens van de dinosaurus?
780
00:33:59,360 --> 00:34:00,771
- Ik veronderstel dat er veel dinosaurussen zijn
781
00:34:00,772 --> 00:34:03,399
die hier vroeger leefde.
782
00:34:03,400 --> 00:34:07,119
- Ik zeg dat we bezoeken, omdat
Chloe houdt van dinosaurussen.
783
00:34:07,120 --> 00:34:08,439
- Wie is Chloe?
784
00:34:08,440 --> 00:34:09,441
Mijn dochter.
785
00:34:09,442 --> 00:34:10,487
- Oh.
786
00:34:45,760 --> 00:34:48,679
- Ik ga mijn schoenen aandoen.
787
00:34:48,680 --> 00:34:50,639
- Je laarzen aan?
- Ja.
788
00:34:50,640 --> 00:34:51,482
Stoffig.
789
00:34:51,483 --> 00:34:53,608
- Gaan we daar naar binnen?
790
00:34:57,960 --> 00:34:59,879
- Ik hou van deze laarzen.
791
00:34:59,880 --> 00:35:02,804
- Ja, nee, dat zijn ze
goede halflange wandelschoenen,
792
00:35:02,805 --> 00:35:05,406
die, maar je kon Crampons niet aanraken,
793
00:35:05,407 --> 00:35:07,359
als er ijs was.
794
00:35:07,360 --> 00:35:09,803
- Ik ben niet van plan op ijs te gaan.
795
00:35:09,804 --> 00:35:11,285
- Niemand heeft plannen voor ijs, Rob.
796
00:35:11,286 --> 00:35:12,441
Je moet voorbereid zijn
797
00:35:12,442 --> 00:35:14,079
als er plots een verschijnt.
798
00:35:14,080 --> 00:35:14,922
Zie je?
799
00:35:14,923 --> 00:35:18,481
Ze zijn niet erg goed
voor scree-werk ook.
800
00:35:20,160 --> 00:35:21,887
Je moet gewoon beslissend zijn
over waar je je voeten neerzet,
801
00:35:21,888 --> 00:35:22,888
dat is alles.
802
00:35:25,720 --> 00:35:29,406
- Maak een foto van
ik met de dinosaurus.
803
00:35:36,120 --> 00:35:38,559
- Welke is de dinosaurus?
804
00:35:40,400 --> 00:35:43,359
Oké, je ziet wat de dinosaurus doet
805
00:35:43,360 --> 00:35:48,079
een McCartney-stijl duimen omhoog,
waarom imiteer je dat dan niet?
806
00:35:48,080 --> 00:35:49,809
- Hé, rock-and-roll.
807
00:35:51,480 --> 00:35:55,319
Ik bedoel, Ringo, hij was het eigenlijk
een goede drummer, weet je.
808
00:35:55,320 --> 00:35:57,527
Hoe heet die dinosaurus?
809
00:35:57,528 --> 00:35:59,921
- Barney.
- Nee, het is een T. Rex.
810
00:36:00,800 --> 00:36:03,559
- Dat is het eigenlijk niet, het is een Iguanodon.
811
00:36:03,560 --> 00:36:05,319
- Hoe weet je dat?
812
00:36:05,320 --> 00:36:06,959
- Gooi de telefoon?
813
00:36:06,960 --> 00:36:09,839
Omdat Chloe een expert is.
814
00:36:09,840 --> 00:36:11,001
- Vertel me dit.
815
00:36:11,002 --> 00:36:12,365
Waarom hebben ze de naam veranderd?
816
00:36:12,366 --> 00:36:15,039
van een Brontosaurus naar een Brachiosaurus?
817
00:36:15,040 --> 00:36:15,880
Niemand anders heeft mij gegeven
818
00:36:15,881 --> 00:36:17,848
een adequate verklaring.
- Brontosaurus die zou
819
00:36:17,849 --> 00:36:20,319
eerder door het land zwerven.
820
00:36:20,320 --> 00:36:22,284
- Wie is dat?
- Het is John Hurt.
821
00:36:22,285 --> 00:36:23,359
- Dat is geen John Hurt.
822
00:36:23,360 --> 00:36:24,200
- Wie is het dan?
823
00:36:24,201 --> 00:36:25,565
- Ik weet het niet, maar als
je gaat John Hurt doen,
824
00:36:25,566 --> 00:36:26,879
je moet, eh ...
825
00:36:26,880 --> 00:36:30,441
De Brachiosaurus zou
eens zwerven over het land,
826
00:36:31,720 --> 00:36:34,279
de koning van alles die het onderzocht.
827
00:36:34,280 --> 00:36:35,770
- Dat is een heel goede John Hurt.
828
00:36:35,771 --> 00:36:37,922
- Koning van alles wat hij onderzocht.
829
00:36:38,800 --> 00:36:41,041
Het is een combinatie van hem als
830
00:36:42,040 --> 00:36:46,039
Quentin Crisp en Caligula in I, Claudius.
831
00:36:46,040 --> 00:36:47,769
- Waarom sta je?
- Je kunt nu weggaan, Rob.
832
00:36:47,770 --> 00:36:51,890
Ik dacht aan moorden
jij, maar ik ben van gedachten veranderd.
833
00:36:53,040 --> 00:36:56,479
Dat weet Chloe ook
over de verschillende, uh,
834
00:36:56,480 --> 00:36:57,766
prehistorische perioden.
835
00:36:57,767 --> 00:36:59,159
- Ja-
836
00:36:59,160 --> 00:37:01,599
Wel, weet je, zij, niet waar
837
00:37:01,600 --> 00:37:03,762
ze kon een examen afleggen.
- Kent ze Trias,
838
00:37:03,763 --> 00:37:05,489
Jurassic, Cretaceous?
839
00:37:06,880 --> 00:37:08,803
- Ze weet er wat van
die, ze kent de woorden.
840
00:37:08,804 --> 00:37:13,399
Ik ga niet doen alsof
ze kon een lezing geven.
841
00:37:13,400 --> 00:37:16,165
- Natuurlijk in de Trias-periode
842
00:37:17,400 --> 00:37:21,879
de wereld is één land
massa, alleen met de zee,
843
00:37:21,880 --> 00:37:23,924
en dat was het, één stuk land.
844
00:37:23,925 --> 00:37:25,684
En in de Juraperiode,
845
00:37:25,685 --> 00:37:29,239
opgesplitst in twee grote stukken land.
846
00:37:29,240 --> 00:37:31,368
En dan eindelijk het Krijt,
847
00:37:31,369 --> 00:37:34,999
het brak af in de
continenten die we vandaag kennen.
848
00:37:38,080 --> 00:37:39,491
- Oh, kijk daar.
849
00:37:41,560 --> 00:37:43,479
De daadwerkelijke voetafdrukken.
850
00:37:43,480 --> 00:37:45,084
- Ze zijn groot, toch?
851
00:37:45,085 --> 00:37:47,159
Welke maat zijn jouw voeten?
852
00:37:47,160 --> 00:37:48,160
- Zeven.
853
00:37:49,440 --> 00:37:50,726
- Werkelijk?
- Ja.
854
00:37:53,080 --> 00:37:54,486
- Ga door, dan ga je weg.
855
00:37:54,487 --> 00:37:56,159
- Nee, het is alleen dat is behoorlijk vrouwelijk.
856
00:37:56,160 --> 00:37:57,685
- Ze zijn te klein.
- Heel vrouwelijk.
857
00:37:57,686 --> 00:37:59,123
- Ze zijn vrouwelijk, ik weet het.
858
00:37:59,124 --> 00:38:01,042
- Ik ga niet ...
- Kleine voeten.
859
00:38:01,043 --> 00:38:03,359
Leuk voor een vrouw, maar raar voor een vent.
860
00:38:03,360 --> 00:38:04,360
- Inderdaad.
861
00:38:05,880 --> 00:38:08,479
Als ik één ding over mij zou kunnen veranderen,
862
00:38:08,480 --> 00:38:09,527
wel, het zouden niet de voeten zijn,
863
00:38:09,528 --> 00:38:12,119
maar ik zou vrij snel opstaan.
864
00:38:12,120 --> 00:38:13,884
- Het zijn voeten, hoogte,
en haar, toch?
865
00:38:13,885 --> 00:38:15,405
- Ja, ja.
866
00:38:30,600 --> 00:38:31,600
Ah.
- Oh.
867
00:38:35,920 --> 00:38:36,762
- Gracias.
868
00:38:36,763 --> 00:38:38,119
- Muchas gracias.
869
00:38:38,120 --> 00:38:39,359
- Muchas, veel gracias.
870
00:38:43,280 --> 00:38:44,280
- Goed?
871
00:38:45,320 --> 00:38:46,759
- Nee, dank u.
872
00:38:48,880 --> 00:38:49,927
- Wat vroeg hij?
873
00:38:49,928 --> 00:38:52,287
- Wil je wat meer wijn?
874
00:38:58,960 --> 00:39:00,439
Mm, mm.
875
00:39:00,440 --> 00:39:02,519
- Verschrikkelijk jaar op vele manieren.
876
00:39:02,520 --> 00:39:04,566
Als je denkt aan de
aantal mensen dat is overleden.
877
00:39:05,403 --> 00:39:06,759
Ik bedoel begaafde mensen.
878
00:39:06,760 --> 00:39:07,760
- Ja.
879
00:39:08,800 --> 00:39:10,243
De dood van David Bowie was als,
880
00:39:10,244 --> 00:39:11,401
wat zei Tony Visconti?
881
00:39:11,402 --> 00:39:13,679
Het was de dood van een artistieke acteur.
882
00:39:13,680 --> 00:39:15,489
- Wat hij deed, was opmerkelijk.
- Hij is net verdwenen.
883
00:39:15,490 --> 00:39:17,641
Geen begrafenis, hij ging letterlijk gewoon fshoo.
884
00:39:17,642 --> 00:39:19,759
- Had een liedje gebeld
Lazarus op zijn laatste record.
885
00:39:19,760 --> 00:39:21,649
- Ja, het was geweldig,
het was eigenlijk geweldig.
886
00:39:21,650 --> 00:39:23,359
- Ja, het was, het was bewonderenswaardig.
887
00:39:23,360 --> 00:39:25,124
Ik vertelde je over de tijd
hij was op de radio,
888
00:39:25,125 --> 00:39:27,122
en hij wilde me vermelden,
889
00:39:27,123 --> 00:39:30,239
maar kon mijn naam niet herinneren.
890
00:39:30,240 --> 00:39:31,048
- Werkelijk?
891
00:39:31,049 --> 00:39:32,565
- Mm, hij werd geïnterviewd,
892
00:39:32,566 --> 00:39:34,799
en de interviewer zei,
893
00:39:34,800 --> 00:39:38,600
wat doe je als
je bent op tour in de bus?
894
00:39:39,520 --> 00:39:42,319
En hij zei dat hij Cruise bekeek
van de Goden die we deden.
895
00:39:42,320 --> 00:39:43,606
En hij zei, weet u, degene die,
896
00:39:43,607 --> 00:39:45,559
het sterren die kerel.
897
00:39:45,560 --> 00:39:46,400
En hij zei, wie?
- Werkelijk?
898
00:39:46,401 --> 00:39:47,208
- Ja, hij zei, wie?
899
00:39:47,209 --> 00:39:49,926
En ik was in de keuken,
en ik, oh, wat, mijn god,
900
00:39:49,927 --> 00:39:51,519
hij gaat me vertellen, David Bowie.
901
00:39:51,520 --> 00:39:52,360
- Natuurlijk bedoelde hij me niet?
902
00:39:52,361 --> 00:39:53,247
- Nee, nee, nee, nee, omdat hij zei,
903
00:39:53,248 --> 00:39:55,604
je weet wel, die van Marion en Geoff.
904
00:39:55,605 --> 00:39:56,639
- Werkelijk?
- Ja.
905
00:39:56,640 --> 00:39:57,482
- Zei hij Marion en Geoff?
- Ja.
906
00:39:57,483 --> 00:39:59,524
- Wauw.
- En ik wou dat ik het was!
907
00:39:59,525 --> 00:40:01,363
En de interviewer ging,
908
00:40:01,364 --> 00:40:03,759
Oh, ik weet het niet, ik weet het niet.
909
00:40:03,760 --> 00:40:05,330
Dus hij heeft nooit mijn naam gezegd.
910
00:40:05,331 --> 00:40:08,559
Maar hij dacht aan
mijn gezicht op dat moment.
911
00:40:08,560 --> 00:40:11,919
En toen hij stierf, keek ik
at heeft Twitter-feed,
912
00:40:11,920 --> 00:40:12,967
en weet je wat, Steve?
913
00:40:12,968 --> 00:40:15,088
Hij volgde me op Twitter.
914
00:40:16,080 --> 00:40:16,920
- Werkelijk?
915
00:40:16,921 --> 00:40:19,082
- Je weet niet wat je moet doen
met die informatie, wel?
916
00:40:19,083 --> 00:40:20,764
- Nou, geen minachting voor jou,
917
00:40:20,765 --> 00:40:23,679
maar hij is gewoon zo licht,
918
00:40:23,680 --> 00:40:28,319
Ik bedoel, microscopisch
verzwakt in mijn gedachten.
919
00:40:28,320 --> 00:40:30,721
- Denk maar na, en ik weet het
je zult dit niet leuk vinden,
920
00:40:30,722 --> 00:40:32,882
er bleef een tijd dat hij daar zat
921
00:40:32,883 --> 00:40:35,439
met zijn telefoon, en ging,
922
00:40:35,440 --> 00:40:37,399
♪ Zal ik hem volgen?
923
00:40:37,400 --> 00:40:40,639
♪ Zal ik hem volgen?
924
00:40:40,640 --> 00:40:42,559
♪ Zal ik
♪ Ik denk dat ik het zal doen
925
00:40:42,560 --> 00:40:44,119
♪ Hij is grappig
926
00:40:44,120 --> 00:40:47,727
♪ Zal ik Rob Brydon volgen
927
00:40:48,920 --> 00:40:50,799
♪ Ik denk dat ik het zal doen
928
00:40:50,800 --> 00:40:53,279
♪ Zal ik Rob Brydon volgen
929
00:40:53,280 --> 00:40:57,919
♪ Of zal ik Rob volgen
Brydon in mijn latere jaren
930
00:40:57,920 --> 00:41:00,559
♪ En dat was het toen
931
00:41:00,560 --> 00:41:04,039
♪ In zijn latere jaren
932
00:41:04,040 --> 00:41:05,485
En hij zou op die knop hebben gedrukt
933
00:41:05,486 --> 00:41:09,530
en geklikt en gevolgd
mij en elke Tweet gezien.
934
00:41:29,920 --> 00:41:33,241
- En zoals je weet
dit was een Moors kasteel,
935
00:41:33,242 --> 00:41:35,288
en toen het veroverd was
door de christenen
936
00:41:35,289 --> 00:41:37,479
het werd de officiële residentie
937
00:41:37,480 --> 00:41:39,289
van de.
938
00:41:39,290 --> 00:41:41,599
Alstublieft.
- Dank je.
939
00:41:41,600 --> 00:41:43,204
- Graag gedaan.
940
00:41:43,205 --> 00:41:44,999
En tijdens de Burgeroorlog,
941
00:41:45,000 --> 00:41:48,679
de stad werd gebombardeerd
door het Condor-Legioen
942
00:41:48,680 --> 00:41:50,479
en het kasteel werd geraakt ...
943
00:41:50,480 --> 00:41:51,811
- Op Castelo Guernica?
944
00:41:51,812 --> 00:41:56,359
- Ja, la Guernica, de
laatste verzet van de stad
945
00:41:56,360 --> 00:41:58,319
vond plaats in de kathedraal.
946
00:41:58,320 --> 00:42:00,799
En het werd gebombardeerd
ook, en ze gaven zich over
947
00:42:00,800 --> 00:42:03,483
omdat ze dat niet deden
heb meer munitie
948
00:42:03,484 --> 00:42:05,528
- Ja, natuurlijk, wauw.
- Of voedsel om weerstand te bieden
949
00:42:05,529 --> 00:42:06,931
de laatste aanval.
950
00:42:08,720 --> 00:42:11,879
Daar hebben we een
kamer die een instelling was
951
00:42:11,880 --> 00:42:15,646
voor een Marlon Brando's
film in de vroege jaren '90.
952
00:42:16,600 --> 00:42:19,959
Hij speelde de rol van Friar Torquemada,
953
00:42:19,960 --> 00:42:21,845
wie was hier de Grote Inquisiteur.
954
00:42:21,846 --> 00:42:23,569
- Natuurlijk, de Spaanse inquisitie.
955
00:42:23,570 --> 00:42:26,359
- Ja.
Niemand verwacht dat.
956
00:42:26,360 --> 00:42:30,239
- Monty Python.
957
00:42:30,240 --> 00:42:31,363
- Ik hou ook van ze.
958
00:42:31,364 --> 00:42:32,799
- Oh echt?
- Ja.
959
00:42:32,800 --> 00:42:33,847
- Goed.
- Alsjeblieft, na jou.
960
00:42:33,848 --> 00:42:36,079
- Naar links.
- Ja natuurlijk.
961
00:42:36,080 --> 00:42:37,525
- Dit is Jonathan.
962
00:42:37,526 --> 00:42:39,959
- Hé, Jonathan, Steve Coogan.
963
00:42:39,960 --> 00:42:42,759
- Steve, hey, hoe gaat het, man?
964
00:42:42,760 --> 00:42:43,919
- Goed hoe gaat het met jou?
965
00:42:43,920 --> 00:42:45,410
- Ja, ik ben geweldig, dus luister,
966
00:42:45,411 --> 00:42:47,359
Ik sprak met de studio.
967
00:42:47,360 --> 00:42:48,202
- Mm-hmm.
968
00:42:48,203 --> 00:42:50,005
- En ze houden van het script.
969
00:42:50,006 --> 00:42:52,128
Ze zijn volledig aan boord voor deze film.
970
00:42:52,129 --> 00:42:54,119
- Fantastisch, geweldig.
- Ja?
971
00:42:54,120 --> 00:42:55,042
- Wat is het addertje onder het gras?
972
00:42:55,043 --> 00:42:59,319
- Ja, zij
wil een nieuwe schrijver brengen.
973
00:42:59,320 --> 00:43:00,240
- Wat?
974
00:43:00,241 --> 00:43:01,321
- Nou, het is voor een Pools,
975
00:43:01,322 --> 00:43:03,002
het is gewoon voor een Pools, het is ...
976
00:43:03,003 --> 00:43:04,406
- Hé, hoe gaat het met ons?
977
00:43:04,407 --> 00:43:05,731
- Hallo hoe gaat het?
978
00:43:05,732 --> 00:43:07,679
- Ja, echt goed.
979
00:43:07,680 --> 00:43:10,559
Ah, oh, waar heb je dat vandaan?
980
00:43:10,560 --> 00:43:11,721
- Ik ben hier achtergekomen.
981
00:43:11,722 --> 00:43:14,166
- Ik dacht dat je dat kwijt was,
Ik dacht dat ik het had verborgen.
982
00:43:14,167 --> 00:43:15,719
Wie?
983
00:43:15,720 --> 00:43:17,243
- Ed Hirsch.
984
00:43:17,244 --> 00:43:18,439
- Ik niet, wie is hij?
985
00:43:18,440 --> 00:43:19,280
Nooit van hem gehoord.
986
00:43:19,281 --> 00:43:20,086
Wat klopt hij?
987
00:43:20,087 --> 00:43:21,366
- Hij heeft er een paar geschreven
scripts die echt hebben
988
00:43:21,367 --> 00:43:22,771
kreeg gewoon veel warmte.
989
00:43:22,772 --> 00:43:23,999
- Kijk hier!
990
00:43:24,000 --> 00:43:26,119
Charlie, ik ben hier, kijk!
991
00:43:26,120 --> 00:43:26,882
Een kleine kerel die ...
992
00:43:26,883 --> 00:43:28,243
- Uh.
- Daar, hallo.
993
00:43:28,244 --> 00:43:31,289
- Hij is nieuw, hij is
heet, hij komt eraan.
994
00:43:31,290 --> 00:43:35,279
- Ik heb
twee Oscar-nominaties.
995
00:43:35,280 --> 00:43:39,279
Ik ben nieuw en ik ben niet op
en komend, ik ben gearriveerd.
996
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Oh.
997
00:43:48,440 --> 00:43:49,559
- Goedenavond.
998
00:43:49,560 --> 00:43:52,559
- Goedenavond.
- Buenos tardes.
999
00:43:52,560 --> 00:43:54,959
Is het geen prachtige kamer?
1000
00:43:54,960 --> 00:43:56,639
- Het is de Brando-kamer.
1001
00:43:56,640 --> 00:43:59,999
Ik heb net een beetje gekeken
clip op YouTube van hem.
1002
00:44:00,000 --> 00:44:03,839
Je kunt niet echt werken
precies waar ze zijn.
1003
00:44:03,840 --> 00:44:06,479
Hij is erg zwaar in dat stadium.
1004
00:44:06,480 --> 00:44:09,479
- Ja, dat is goed voor Torquemada.
1005
00:44:09,480 --> 00:44:11,879
Geeft hem aanwezigheid.
1006
00:44:11,880 --> 00:44:14,319
- Ik ga Torquemada spelen
1007
00:44:14,320 --> 00:44:17,079
van de Spaanse inquisitie.
1008
00:44:17,080 --> 00:44:20,479
- Niemand verwacht de Spaanse inquisitie.
1009
00:44:20,480 --> 00:44:22,959
- Niemand doet.
- Onder onze wapens
1010
00:44:22,960 --> 00:44:25,639
zijn zulke verschillende elementen
als angst, verrassing,
1011
00:44:25,640 --> 00:44:26,607
een meedogenloze efficiëntie,
1012
00:44:26,608 --> 00:44:28,841
en een bijna fanatieke
toewijding aan de paus.
1013
00:44:28,842 --> 00:44:30,959
En leuke rode uniformen.
1014
00:44:30,960 --> 00:44:34,599
- Niemand verwacht de Spaanse inquisitie.
1015
00:44:34,600 --> 00:44:37,809
Onder onze wapens bevindt zich angst, verrassing,
1016
00:44:38,920 --> 00:44:40,599
een meedogenloze efficiëntie,
1017
00:44:40,600 --> 00:44:43,645
en een bijna fanatieke
toewijding aan de paus.
1018
00:44:43,646 --> 00:44:45,083
- Je doet hem in The Godfather.
1019
00:44:45,084 --> 00:44:46,159
- Huh.
- Je doet gewoon Marlon
1020
00:44:46,160 --> 00:44:48,208
Brando in The Godfather.
- Gewoon '70's Brando doen.
1021
00:44:48,209 --> 00:44:50,484
En het was meer zo,
en, zoals, nogal nasaal.
1022
00:44:50,485 --> 00:44:52,528
- Je weet wat, zijn
stem was een beetje hoger,
1023
00:44:52,529 --> 00:44:53,799
de manier waarop hij sprak.
1024
00:44:53,800 --> 00:44:58,359
Het was, weet je, het
was zo, weet je dat?
1025
00:44:58,360 --> 00:44:59,519
- Je hebt een De Niro-ding.
- Toen hij met mensen sprak.
1026
00:44:59,520 --> 00:45:00,759
- Waarom doe je je De Niro.
1027
00:45:00,760 --> 00:45:03,523
- Als ik De Niro ging, zou ik dat doen
doe het zo, weet je?
1028
00:45:03,524 --> 00:45:04,846
Dat is de manier,
1029
00:45:04,847 --> 00:45:06,559
zo sprak De Niro, weet je?
1030
00:45:06,560 --> 00:45:07,402
- Dat is goed.
- Laten we iets doen
1031
00:45:07,403 --> 00:45:08,439
daarover, weet je dat?
1032
00:45:08,440 --> 00:45:09,282
Dat klopt, weet je wat ik ga doen?
1033
00:45:09,283 --> 00:45:10,439
Ik ga je eraf halen,
1034
00:45:10,440 --> 00:45:11,726
doe je verdomde fuckin 'nek neer,
1035
00:45:11,727 --> 00:45:14,041
jij twee-bits, dick-suckin ',
klootzak.
1036
00:45:14,042 --> 00:45:15,519
- Dat is geweldig, dat is geweldig.
1037
00:45:15,520 --> 00:45:17,361
- Ja, wel, de reden
je denkt dat ik De Niro aan het doen ben
1038
00:45:17,362 --> 00:45:19,044
wanneer ik Brando aan het doen ben, is
omdat De Niro zelf
1039
00:45:19,045 --> 00:45:21,079
werd beïnvloed door Brando.
1040
00:45:21,080 --> 00:45:23,479
Dus wanneer De Niro handelt,
1041
00:45:23,480 --> 00:45:27,119
je ziet resterende elementen van Brando
1042
00:45:27,120 --> 00:45:29,009
in wat hij doet, dus je hebt
heb het de verkeerde kant op.
1043
00:45:29,010 --> 00:45:31,284
- Dus in een poging om je te bekritiseren,
1044
00:45:31,285 --> 00:45:33,085
Ik heb je per ongeluk gecomplimenteerd.
1045
00:45:33,086 --> 00:45:34,762
- Je hebt een deel van het detail getoond ...
1046
00:45:34,763 --> 00:45:38,526
- Je komt alleen maar naar buiten
top in deze uitwisseling, dan.
1047
00:45:38,527 --> 00:45:41,559
- Ik vertel je alleen de waarheid.
1048
00:45:41,560 --> 00:45:44,479
- Niemand verwacht de Spaanse inquisitie.
1049
00:45:44,480 --> 00:45:47,239
En niemand verwacht een comfortabele stoel.
1050
00:45:47,240 --> 00:45:49,527
- Nee, hij moet doen, krijgen
1051
00:45:50,960 --> 00:45:53,759
de comfortabele stoel.
1052
00:45:53,760 --> 00:45:55,524
- Haal de comfortabele stoel.
1053
00:45:59,560 --> 00:46:02,439
Ik ben net een schildpad, kijk me aan.
1054
00:46:02,440 --> 00:46:04,719
- Haal de comfortabele stoel.
1055
00:46:04,720 --> 00:46:07,839
- Haal de comfortabele stoel
en een stuk sla.
1056
00:46:07,840 --> 00:46:09,239
Ik heb honger.
1057
00:46:09,240 --> 00:46:13,359
Onder onze wapens is
zo divers ik, voor mij,
1058
00:46:13,360 --> 00:46:15,249
Woody Allen.
- Woody Allen, ja.
1059
00:46:15,250 --> 00:46:19,404
- Ja, tussen onze wapens
is zo divers elementen als
1060
00:46:20,640 --> 00:46:22,005
angst, verrassing,
1061
00:46:23,600 --> 00:46:27,571
en een bijna fanatieke
toewijding aan de Yankees.
1062
00:46:28,480 --> 00:46:29,480
- Meh.
1063
00:46:43,120 --> 00:46:45,168
- Wil je biechten?
1064
00:46:46,480 --> 00:46:47,480
- Nee.
1065
00:46:49,640 --> 00:46:53,119
- Je weet dat alle Joden dat waren
verteld om het land te verlaten
1066
00:46:53,120 --> 00:46:55,799
in opdracht van de katholieke koning en koningin.
1067
00:46:55,800 --> 00:46:59,039
- Ja, maar ik ben, ik ben geen jood.
1068
00:46:59,040 --> 00:47:01,566
Ik ben katholiek, rooms-katholiek.
1069
00:47:02,720 --> 00:47:06,281
- Als je katholiek bent, dan
je moet mijn autoriteit respecteren.
1070
00:47:06,282 --> 00:47:08,123
Mijn autoriteit komt van de paus.
1071
00:47:08,124 --> 00:47:10,319
- Ik heb de paus ontmoet.
1072
00:47:10,320 --> 00:47:13,639
Wat het was, ontmoette ik de
Paus, ik heb Zijne Heiligheid ontmoet
1073
00:47:13,640 --> 00:47:17,839
in het Vaticaan en hij zag een film die ik maakte.
1074
00:47:17,840 --> 00:47:19,285
- Je liegt.
- Ik vertel de waarheid.
1075
00:47:19,286 --> 00:47:21,404
Oké, goed,
hij heeft de film niet gezien,
1076
00:47:21,405 --> 00:47:25,007
zijn adviseurs deden, en zij gaven
hij een inzinking van de film,
1077
00:47:25,008 --> 00:47:26,570
en hij keurde het goed.
1078
00:47:27,600 --> 00:47:29,519
- Ben je een ketter?
1079
00:47:29,520 --> 00:47:32,639
- Ik ben geen ketter, dat ben ik
niet Joods, ik ben geen moslim,
1080
00:47:32,640 --> 00:47:33,641
Ik ben een rooms-katholiek.
1081
00:47:33,642 --> 00:47:35,399
Ik beloof je, ik ken de Koran niet,
1082
00:47:35,400 --> 00:47:36,561
Ik ken het Oude Testament nauwelijks.
1083
00:47:36,562 --> 00:47:39,319
Ik was een altaar, eh ...
1084
00:47:39,320 --> 00:47:40,320
- Shh.
1085
00:47:42,280 --> 00:47:44,567
Heb je respect voor mijn autoriteit?
1086
00:47:46,320 --> 00:47:47,519
- Goed.
1087
00:47:47,520 --> 00:47:50,039
- Heb je respect voor mijn autoriteit?
1088
00:47:50,040 --> 00:47:52,008
- Waarom ben je,
waarom mompelt u?
1089
00:47:52,009 --> 00:47:54,002
- Wat, wat zei je?
1090
00:47:55,320 --> 00:47:57,891
- Je spreekt niet, enuncio.
1091
00:47:57,892 --> 00:48:00,279
- Het spijt me, Esteban.
1092
00:48:00,280 --> 00:48:02,601
Heb je respect voor mijn autoriteit?
1093
00:48:05,480 --> 00:48:07,524
- Ja, ik, ja ik respecteer je autoriteit.
1094
00:48:07,525 --> 00:48:08,567
- Haal hem weg.
1095
00:48:10,160 --> 00:48:12,561
- Weet je het precies
wat gaat er nu gebeuren?
1096
00:48:12,562 --> 00:48:14,604
Ik heb niks gedaan, toch?
1097
00:48:14,605 --> 00:48:16,644
Waarom brengen ze me achteruit?
1098
00:48:16,645 --> 00:48:18,130
Ik heb niets gedaan.
1099
00:48:29,160 --> 00:48:33,290
Hé, raad eens waar ik naartoe ga
Joe aan het einde van deze week.
1100
00:48:35,200 --> 00:48:36,200
Hier, kijk.
1101
00:48:37,440 --> 00:48:38,280
- Ritsdraad?
1102
00:48:38,281 --> 00:48:39,122
- Ja.
1103
00:48:39,123 --> 00:48:40,159
De langste in Spanje.
1104
00:48:40,160 --> 00:48:41,002
- Heb je dit al gekloond?
1105
00:48:41,003 --> 00:48:43,526
- Ja, ik heb het gedaan
ongeveer vijf in het VK,
1106
00:48:43,527 --> 00:48:45,599
echtpaar in Europa.
1107
00:48:45,600 --> 00:48:48,559
- Woord van waarschuwing, wat is dat
de leeftijdsgrens op dit?
1108
00:48:48,560 --> 00:48:50,130
- Er is geen leeftijdsgrens,
zolang je past.
1109
00:48:50,131 --> 00:48:52,359
Er is een hoogte beperking.
1110
00:48:52,360 --> 00:48:54,361
- Nou, we waren vorig jaar in Italië,
1111
00:48:54,362 --> 00:48:56,203
en er was wildwaterraften.
1112
00:48:56,204 --> 00:48:57,439
' Ja?
1113
00:48:57,440 --> 00:49:01,411
- Dus ik dacht dat ik het zou controleren
uit, weet je, de leeftijd.
1114
00:49:02,680 --> 00:49:03,680
Acht tot 55.
1115
00:49:06,240 --> 00:49:08,082
Dus tegen de tijd dat Charlie er is
oud genoeg om het te doen
1116
00:49:08,083 --> 00:49:09,605
Ik zal te oud zijn.
- Dat is belachelijk.
1117
00:49:09,606 --> 00:49:10,761
- Ik weet.
- 55?
1118
00:49:11,600 --> 00:49:12,522
Dat is belachelijk.
1119
00:49:12,523 --> 00:49:15,043
- Waarom kun je vlot niet op 55 uitvaren?
1120
00:49:15,044 --> 00:49:17,324
Ik krijg misschien een nep ID
of zoiets.
1121
00:49:17,325 --> 00:49:19,891
- Ja, je moet het krijgen
nep ID als een tiener.
1122
00:49:19,892 --> 00:49:23,279
- Uh, John Jones, geboren in 1970.
1123
00:49:23,280 --> 00:49:25,279
Ik ben een timmerman uit Wrexham.
1124
00:49:25,280 --> 00:49:26,765
- Je zegt dat je een timmerman bent.
1125
00:49:26,766 --> 00:49:29,081
- Dat is juist.
- Makkelijke vraag.
1126
00:49:29,082 --> 00:49:33,999
Als je een moerasstandaard bouwt,
eh, tong en groef,
1127
00:49:34,000 --> 00:49:36,719
houten bank van lijm en pinnen voor buiten,
1128
00:49:36,720 --> 00:49:38,046
welk hout kies je,
1129
00:49:38,047 --> 00:49:40,884
als je wilt dat het weerstaat
in een mooie zilveren patina?
1130
00:49:40,885 --> 00:49:42,291
Ash, beuk, teak?
1131
00:49:44,360 --> 00:49:45,691
Makkelijke vraag.
1132
00:49:47,040 --> 00:49:47,880
Je zult je moeten haasten.
1133
00:49:47,881 --> 00:49:48,881
Er zijn andere mensen die willen opschieten
1134
00:49:48,882 --> 00:49:50,319
dit wildwater vlot.
1135
00:49:50,320 --> 00:49:53,559
- Eh, kun je me het bos nog een keer vertellen?
1136
00:49:53,560 --> 00:49:55,039
- Ash, teak, beuk.
1137
00:49:55,040 --> 00:49:57,008
- As, teak, beuk?
- Mm.
1138
00:49:58,280 --> 00:49:59,759
- Beuk.
1139
00:49:59,760 --> 00:50:01,879
- Nee, maat, het is teak.
1140
00:50:01,880 --> 00:50:04,281
Elke timmerman is de zijne waard
salt zal je dat vertellen.
1141
00:50:04,282 --> 00:50:05,599
- Niet huilen, Charlie.
1142
00:50:05,600 --> 00:50:06,963
- Dat ben je niet, dat ben je wel
geen timmerman, maat.
1143
00:50:06,964 --> 00:50:07,800
- Laat ons doorgaan.
1144
00:50:07,801 --> 00:50:08,926
- Onderweg.
- Het is de enige kans
1145
00:50:08,927 --> 00:50:11,321
Ik moet, ik wil gewoon ...
- Onderweg.
1146
00:50:11,322 --> 00:50:13,321
- Niet huilen, Charlie, niet huilen.
1147
00:50:13,322 --> 00:50:14,885
Misschien kan mama je meenemen.
1148
00:50:14,886 --> 00:50:16,439
Kijk naar de jongen, hij huilt.
1149
00:50:16,440 --> 00:50:18,010
- Oh kom op, hoe oud ben je?
- Wees alsjeblieft niet zoals ...
1150
00:50:18,011 --> 00:50:19,959
Wat?
- Hoe oud ben je?
1151
00:50:19,960 --> 00:50:21,599
- Ik ben 56.
1152
00:50:21,600 --> 00:50:23,759
- Oh, in godsnaam,
ga door, ga door, ga verder.
1153
00:50:23,760 --> 00:50:25,171
Gewoon, alsjeblieft.
- Bedankt, oh oh!
1154
00:50:25,172 --> 00:50:27,319
Oh, ik heb pijnscheuten op mijn arm.
1155
00:50:27,320 --> 00:50:28,207
- Nou, vertel me dat niet.
1156
00:50:28,208 --> 00:50:30,487
Ik heb zojuist de
regels voor jou, jij nob.
1157
00:50:30,488 --> 00:50:33,599
- Geef me even, ik werd duizelig.
1158
00:50:33,600 --> 00:50:34,879
Oké, bedankt.
1159
00:50:34,880 --> 00:50:35,881
Kom op, Charlie.
1160
00:50:35,882 --> 00:50:37,245
Niet zo snel, zoon.
1161
00:50:39,520 --> 00:50:42,679
- Je weet bij het afdalen,
1162
00:50:42,680 --> 00:50:44,602
het zou goed zijn als je je buikspieren activeert.
1163
00:50:44,603 --> 00:50:45,803
- Ja, natuurlijk.
1164
00:50:45,804 --> 00:50:48,610
- En als je
betrek je buikspieren,
1165
00:50:48,611 --> 00:50:51,079
het haalt de druk van je knieën.
1166
00:50:51,080 --> 00:50:52,762
- Wie heeft je dat verteld?
1167
00:50:52,763 --> 00:50:55,399
- Dat kan alleen
voel het anatomisch.
1168
00:50:55,400 --> 00:50:56,322
Ik heb het uitgezocht.
1169
00:50:56,323 --> 00:50:58,399
- Nou sta tenminste op
naar een focusgroep ermee.
1170
00:50:58,400 --> 00:50:59,604
- Nou, je zou het niet laten zien
het voor een focusgroep.
1171
00:50:59,605 --> 00:51:01,441
- Klinische proeven, dat zou ik niet doen
stuur het naar klinische onderzoeken.
1172
00:51:01,442 --> 00:51:02,771
- Precies, dat zullen ze niet
laat het zien aan een focusgroep.
1173
00:51:02,773 --> 00:51:04,487
Klinische proeven, dat is het
waarom zei ik klinische proeven.
1174
00:51:04,488 --> 00:51:06,084
- Oh, okay, ja, jij
geen klinische proeven nodig.
1175
00:51:06,085 --> 00:51:08,683
Als je naar je luistert
lichaam, je komt er wel uit.
1176
00:51:08,684 --> 00:51:09,966
Het is als een schokdemper,
1177
00:51:09,967 --> 00:51:14,319
dus de knie heeft niet
om alle impact te nemen.
1178
00:51:14,320 --> 00:51:15,320
Wauw.
1179
00:51:17,800 --> 00:51:21,919
- Ah, groot, groter
dan ziet het er van buiten.
1180
00:51:21,920 --> 00:51:24,810
- Hé, doe je hoed af in de kerk.
1181
00:51:26,080 --> 00:51:27,080
Bountiful.
1182
00:51:28,960 --> 00:51:32,043
Ik probeer het uit te vinden
waar de bom schade is.
1183
00:51:32,044 --> 00:51:36,039
Van, weet u, vanaf wanneer
Franco en de nazi's.
1184
00:51:36,040 --> 00:51:38,850
- Tentoonstelling daar, met
Cervantes en Shakespeare.
1185
00:51:38,851 --> 00:51:40,319
Daar, kijk.
1186
00:51:40,320 --> 00:51:42,049
Waarom zouden ze die twee hebben?
van hen in een tentoonstelling.
1187
00:51:42,050 --> 00:51:45,079
- Ah, ze stierven beiden in hetzelfde jaar.
1188
00:51:45,080 --> 00:51:47,845
Het lijkt erop dat ze het gedaan hebben
een zeer goede reparatiejob.
1189
00:51:47,846 --> 00:51:49,246
Ik zie geen schade.
1190
00:51:49,247 --> 00:51:52,764
- Nou, misschien was het dit niet
een deel ervan dat beschadigd is geraakt.
1191
00:51:52,765 --> 00:51:55,730
- Ik bedoel het vakmanschap
hiervan is een testament
1192
00:51:55,731 --> 00:51:58,679
voor alle werknemers die
hielp het bouwen,
1193
00:51:58,680 --> 00:52:00,405
en toch is Franco erg blij,
1194
00:52:00,406 --> 00:52:02,402
ondanks dat je een katholiek beweert te zijn,
1195
00:52:02,403 --> 00:52:05,599
om de stront uit te bombarderen
een religieus gebouw.
1196
00:52:05,600 --> 00:52:09,599
Wat je gewoon laat zien wat
een soort vandaal was hij.
1197
00:52:09,600 --> 00:52:13,730
- We hebben vloeren
gewoon zo in de keuken.
1198
00:52:15,680 --> 00:52:17,599
- Partners daar.
- Ja.
1199
00:52:17,600 --> 00:52:21,571
- Begraven, liggend naast
elkaar voor de eeuwigheid.
1200
00:52:30,000 --> 00:52:32,367
Brr.
1201
00:52:35,160 --> 00:52:39,290
Eerste verzamelde editie van
Werken van Shakespeare, 1623.
1202
00:52:40,640 --> 00:52:43,962
Dus dan, zes jaar, zeven
jaren na zijn dood.
1203
00:52:43,963 --> 00:52:47,359
Ze realiseerden zich al wat ze verloren hadden.
1204
00:52:50,920 --> 00:52:51,920
Rob, Rob.
1205
00:52:52,920 --> 00:52:55,207
Elektronische albumhoes uit de jaren '80.
1206
00:52:56,480 --> 00:52:58,719
- Erg goed.
1207
00:52:58,720 --> 00:53:01,519
Ik hou mijn maag vast terwijl ik dit doe.
1208
00:53:01,520 --> 00:53:03,601
- Nou, gewoon
bergafwaarts lopen is eigenlijk
1209
00:53:03,602 --> 00:53:04,931
beter daarvoor, weet je.
1210
00:53:04,932 --> 00:53:09,084
- Ja, maar ik houd het in
vrijwel altijd.
1211
00:53:17,280 --> 00:53:19,681
Zou je ooit doen
Shakespeare op het podium?
1212
00:53:19,682 --> 00:53:22,919
- Ik zou het leuk hebben gevonden
om Hamlet te hebben gespeeld.
1213
00:53:22,920 --> 00:53:25,730
- Die trein heeft het station verlaten.
1214
00:53:26,760 --> 00:53:27,999
Wie zou je nu willen spelen?
1215
00:53:28,000 --> 00:53:29,239
- Olivier speelde hem toen hij 42 was.
1216
00:53:29,240 --> 00:53:31,559
- Olivier was een betere acteur dan jij.
1217
00:53:31,560 --> 00:53:32,447
- Nou, een andere acteur.
1218
00:53:32,448 --> 00:53:35,639
- Betere acteur.
- Een andere acteur.
1219
00:53:35,640 --> 00:53:36,527
- Koning Lear?
1220
00:53:36,528 --> 00:53:38,359
- Hij is, oude man.
1221
00:53:38,360 --> 00:53:39,479
- Niet oud, hij is een vader.
1222
00:53:39,480 --> 00:53:40,641
Je hebt meer gemeen met hem
1223
00:53:40,642 --> 00:53:43,839
dan met een tiener.
1224
00:53:51,800 --> 00:53:52,767
Ben je iets kwijtgeraakt?
1225
00:53:52,768 --> 00:53:54,569
- Ze is voor altijd weg.
1226
00:53:56,800 --> 00:54:00,282
Ik weet wanneer iemand leeft en een is dood,
1227
00:54:01,280 --> 00:54:03,328
en zij is dood als de aarde.
1228
00:54:05,720 --> 00:54:08,199
Geef me een kijkglas.
1229
00:54:08,200 --> 00:54:12,250
Omdat haar ademhaling kan
mist of beits de steen,
1230
00:54:14,520 --> 00:54:16,045
waarom leeft ze dan.
1231
00:54:17,240 --> 00:54:19,119
- Heel goed heel goed.
1232
00:54:19,120 --> 00:54:20,007
Midzomermoorden.
1233
00:54:20,008 --> 00:54:22,241
Je bent een vader die rechtvaardig is
is verteld aan zijn dochter
1234
00:54:22,242 --> 00:54:24,891
net gedood in een weg
ongeluk, en dat is effectief,
1235
00:54:24,892 --> 00:54:29,279
en we zijn recht in
de advertenties daarna.
1236
00:54:29,280 --> 00:54:31,926
- Ik heb echter nog te laat
daarom weet ik het niet,
1237
00:54:31,927 --> 00:54:34,486
heb al mijn vrolijkheid verloren
alle gewoontes van oefeningen.
1238
00:54:34,487 --> 00:54:36,764
Het gaat inderdaad zo zwaar
met mijn karakter
1239
00:54:36,765 --> 00:54:38,683
dat het goed de aarde omlijst.
1240
00:54:38,684 --> 00:54:42,439
Kijk, dit is goed
Oeverhangend uitspansel, de hemel,
1241
00:54:42,440 --> 00:54:45,967
het lijkt me niets anders dan een
vuile congregatie van dampen.
1242
00:54:45,968 --> 00:54:48,201
Ja-ah, Jumping Jack Flash.
1243
00:54:51,360 --> 00:54:54,399
Stenen doen Shakespeare, kom op!
1244
00:54:54,400 --> 00:54:57,722
- Oh, oh, oh, dat ook, te stevig vlees
1245
00:54:58,840 --> 00:55:02,959
zou smelten en oplossen in een dauw.
1246
00:55:02,960 --> 00:55:05,319
Oh, dat lost de Everlastin niet op
1247
00:55:05,320 --> 00:55:08,085
zijn kanon heeft zijn eigen slachting.
1248
00:55:09,840 --> 00:55:13,839
- Heeft Russell Brand ooit Shakespeare gekloond?
1249
00:55:13,840 --> 00:55:15,679
- Jij doet Mick Jagger.
- Oh nee, god.
1250
00:55:15,680 --> 00:55:16,520
- Je doet Mick Jagger.
1251
00:55:16,521 --> 00:55:17,487
- Wij ", ik, urn!
1252
00:55:17,488 --> 00:55:18,719
Wat jij zei.
- Hah!
1253
00:55:18,720 --> 00:55:20,039
- Hah, wat is dat?
1254
00:55:20,040 --> 00:55:21,644
- Oké, goed.
- Huh, he, he!
1255
00:55:21,645 --> 00:55:22,719
Dat is geen Mick Jagger.
1256
00:55:22,720 --> 00:55:23,642
Dat zijn alleen maar geluiden.
- Ja dat is zo.
1257
00:55:23,643 --> 00:55:26,802
Steve, je doet het verkeerd.
- Laten we kijken wat je hebt?
1258
00:55:26,803 --> 00:55:28,165
- Rustig en laat me het doen.
1259
00:55:28,166 --> 00:55:29,719
- Nee, je kunt het niet doen,
1260
00:55:29,720 --> 00:55:30,685
je kopieert Morrisey.
1261
00:55:30,686 --> 00:55:31,486
En hij ziet er niet zo uit.
1262
00:55:31,487 --> 00:55:32,320
Dat is allemaal homo.
- Ik snap het.
1263
00:55:32,321 --> 00:55:33,162
- Hij vindt dat wel leuk.
1264
00:55:33,163 --> 00:55:35,119
- Een stuk werk is van mij, ah-ah-ah.
1265
00:55:35,120 --> 00:55:36,359
- Hij gaat soms heel diep
1266
00:55:36,360 --> 00:55:38,085
en je kunt daar niet komen.
1267
00:55:38,086 --> 00:55:39,241
Het kan alleen daar naartoe gaan.
1268
00:55:39,242 --> 00:55:41,321
Hij is eraf, dus doe hem goed.
1269
00:55:41,322 --> 00:55:43,399
- Je zegt dat ik daar niet kan komen.
1270
00:55:43,400 --> 00:55:44,763
Je zegt serieus
Ik kan daar niet komen.
1271
00:55:44,764 --> 00:55:46,091
- Nee, laten we stoppen, maar
zeg niets
1272
00:55:46,092 --> 00:55:47,570
over Mick Jagger.
1273
00:55:57,440 --> 00:55:58,440
Ah.
1274
00:56:03,320 --> 00:56:04,959
- Gracias.
- Muchas gracias.
1275
00:56:05,767 --> 00:56:06,600
- Si, si.
1276
00:56:06,601 --> 00:56:07,647
- Ha-ha-ha-hah.
- Ik hou van wijn.
1277
00:56:07,648 --> 00:56:09,051
Geen lepel of vork.
1278
00:56:11,480 --> 00:56:12,599
Muchas gracias.
1279
00:56:12,600 --> 00:56:14,090
- Uh Huh.
1280
00:56:16,920 --> 00:56:19,764
- Dus George Orwell kwam
naar Spanje in 1936.
1281
00:56:19,765 --> 00:56:20,959
- Oh.
1282
00:56:20,960 --> 00:56:23,759
Een jaar na de geboorte van Elvis.
1283
00:56:23,760 --> 00:56:25,999
- Hij kwam met zijn vrouw naar Barcelona.
1284
00:56:26,000 --> 00:56:26,840
- Met zijn vrouw.
1285
00:56:26,841 --> 00:56:27,680
- Ze bleef daar,
1286
00:56:27,681 --> 00:56:28,839
toen hij naar ... ging
- Mini pauze.
1287
00:56:28,840 --> 00:56:29,680
Ze bleef daar,
1288
00:56:29,681 --> 00:56:30,520
toen hij naar ... ging
- Het is een goede plek
1289
00:56:30,521 --> 00:56:31,442
voor een mini-pauze.
1290
00:56:31,443 --> 00:56:33,599
Is dat wat ze aan het doen waren?
1291
00:56:33,600 --> 00:56:35,519
Kunnen ze dat in die klei doen?
1292
00:56:35,520 --> 00:56:37,488
- Wil je iets leren?
over de Burgeroorlog helemaal,
1293
00:56:37,489 --> 00:56:39,199
of denk je dat het is, ik denk gewoon,
1294
00:56:39,200 --> 00:56:40,725
nee, ik geef niet echt een
verdomde over de burgeroorlog.
1295
00:56:40,726 --> 00:56:42,359
Niet zo geïnteresseerd in.
1296
00:56:42,360 --> 00:56:43,599
- Ik wil iets leren
over de burgeroorlog.
1297
00:56:43,600 --> 00:56:47,161
- Oké, dus hij kwam naar buiten
Barcelona, verliet zijn vrouw daar,
1298
00:56:47,162 --> 00:56:49,683
ging naar voren
vechten, 50 mijl verderop.
1299
00:56:49,684 --> 00:56:51,569
Toen hij terugkwam, was hij zo gedesillusioneerd
1300
00:56:51,570 --> 00:56:54,999
met de intellectuelen die
waren terug in Barcelona,
1301
00:56:55,000 --> 00:56:56,729
toen hij daar terugging, zag hij ze allemaal.
1302
00:56:56,730 --> 00:56:58,399
Ze werden bourgeois.
1303
00:56:58,400 --> 00:56:59,763
Ze hadden hun idealen uit het oog verloren.
1304
00:56:59,764 --> 00:57:02,762
Hij zei dat ze fancy aan het eten waren
eten in chique restaurants.
1305
00:57:02,763 --> 00:57:04,884
Dus ging hij nog een keer terug naar de voorkant
1306
00:57:04,885 --> 00:57:06,723
en werd uiteindelijk in de keel geschoten.
1307
00:57:06,724 --> 00:57:08,799
Kon zes maanden lang niet praten.
1308
00:57:08,800 --> 00:57:12,247
- Waar is een kogel voor de
keel als je er een nodig hebt?
1309
00:57:12,248 --> 00:57:15,483
Ik denk niet dat als ik tegen Sally zou zeggen,
1310
00:57:16,760 --> 00:57:19,081
Ik ga vechten, zij
zou daar niet staan, zeg gewoon,
1311
00:57:19,082 --> 00:57:21,481
Oké, je gaat dood.
1312
00:57:21,482 --> 00:57:23,279
- Ja, of vermoord.
1313
00:57:23,280 --> 00:57:24,559
- Dat is een heel goed punt,
1314
00:57:24,560 --> 00:57:26,083
want dat is iets
anders kon ik het niet doen.
1315
00:57:26,084 --> 00:57:27,842
- Ik zou niet vechten in a
oorlog omdat ik kinderen heb.
1316
00:57:27,843 --> 00:57:28,727
- Ik heb kinderen.
1317
00:57:28,728 --> 00:57:31,559
- Ja, maar als ik dat niet deed
kinderen hebben, denk ik dat ik dat zou doen
1318
00:57:31,560 --> 00:57:32,400
daar moet je voor zijn.
- Ik denk niet dat je dat zou doen.
1319
00:57:32,401 --> 00:57:33,240
- Ik denk van wel.
1320
00:57:33,241 --> 00:57:34,319
- Ik denk dat je zou willen denken dat je dat zou doen,
1321
00:57:34,320 --> 00:57:35,160
maar ik denk niet dat je dat zou doen.
1322
00:57:35,161 --> 00:57:36,284
Je zou de troepen kunnen gaan entertainen.
1323
00:57:36,285 --> 00:57:37,884
Je zou Alan kunnen gaan helpen
Patrijs voor de troepen,
1324
00:57:37,885 --> 00:57:39,679
dat is wat je zou doen.
1325
00:57:39,680 --> 00:57:42,001
En al deze echte mannen, wie
geven alles over,
1326
00:57:42,002 --> 00:57:44,443
zou liefhebben als je naar buiten kwam en ging ah-ha.
1327
00:57:44,444 --> 00:57:47,205
Je weet wat ik leuk zou vinden, als a
sniper heeft je op dat moment.
1328
00:57:47,206 --> 00:57:48,519
Ah-ugh.
1329
00:57:48,520 --> 00:57:49,681
Je hebt de ah-ha niet eens afgemaakt.
1330
00:57:49,682 --> 00:57:51,199
Je zou alleen maar ah zijn.
1331
00:57:51,200 --> 00:57:53,999
- Ik zou dat doen als mijn laatste adem.
1332
00:57:54,000 --> 00:57:55,204
- Ik denk niet dat je dat zou doen.
- Ik zou.
1333
00:57:55,205 --> 00:57:56,006
- Nee, dat zou je niet doen.
- Ah,.
1334
00:57:56,007 --> 00:57:57,081
- Als het tegen het hoofd was, idioot.
1335
00:57:57,082 --> 00:57:58,603
- Ah, ha.
1336
00:57:58,604 --> 00:57:59,803
- Je zou niet ah-ha zeggen.
1337
00:57:59,804 --> 00:58:00,926
- Ik zou de ha eruit halen.
1338
00:58:00,927 --> 00:58:02,559
- Er zou geen ha zijn.
1339
00:58:02,560 --> 00:58:04,324
En ik zou zeggen, als Steve hier nu was,
1340
00:58:04,325 --> 00:58:06,199
Ik weet wat hij zou zeggen, ha ...
1341
00:58:06,200 --> 00:58:07,200
- Ha.
- Hm.
1342
00:58:14,480 --> 00:58:15,320
- Hallo.
1343
00:58:15,321 --> 00:58:16,242
- Hoi Steve.
1344
00:58:16,243 --> 00:58:17,679
- Hallo, Emma, liefje.
1345
00:58:17,680 --> 00:58:19,362
- Hoe gaat het, hoe gaat het?
1346
00:58:19,363 --> 00:58:21,328
- Heel goed, ja.
1347
00:58:21,329 --> 00:58:23,919
- Goed, goed, hoe gaat het met Rob?
1348
00:58:23,920 --> 00:58:26,439
- Rob is geweldig, hij is
gaat heel goed, inderdaad.
1349
00:58:26,440 --> 00:58:27,883
Je bent op, je bent op ...
- Ik ben goed, ik ben goed.
1350
00:58:27,884 --> 00:58:30,121
- Ja, je bent op een speakerphone,
daarom ben ik aardig.
1351
00:58:30,122 --> 00:58:31,919
- Hoi, hoe gaat het?
1352
00:58:31,920 --> 00:58:34,079
- Ik hou van je, ik ben gewoon ...
Ik bel om je eraan te herinneren
1353
00:58:34,080 --> 00:58:35,445
dat ik morgen naar buiten kom om je te zien.
1354
00:58:35,446 --> 00:58:36,599
Yay.
1355
00:58:36,600 --> 00:58:39,479
- Godzijdank, ik sta op een breekpunt.
1356
00:58:39,480 --> 00:58:42,719
- Oh, wauw, oke, geweldig, en
Ik breng Yolanda mee.
1357
00:58:42,720 --> 00:58:44,358
Vanwege het feit dat
het is de New York Times?
1358
00:58:44,360 --> 00:58:45,200
- Oh geweldig.
1359
00:58:45,201 --> 00:58:46,042
- En de waarnemer
1360
00:58:46,043 --> 00:58:48,611
- Ik wil het alleen maar herinneren
jij, dat ze je willen
1361
00:58:48,612 --> 00:58:52,919
verkleden als Don Quixote
en Sancho Panza, oké?
1362
00:58:52,920 --> 00:58:54,999
- Wat een verrassing.
1363
00:58:55,000 --> 00:58:56,044
- Welke ben ik?
1364
00:58:56,045 --> 00:58:57,642
- Jij moet onze Sancho Panza zijn.
1365
00:58:57,643 --> 00:58:58,562
Hallo.
1366
00:58:58,563 --> 00:59:01,450
- Ja goed,
ondersteunende rol, zoals altijd.
1367
00:59:15,320 --> 00:59:19,450
- De Parador de Cuenca
is een majestueus voormalig klooster,
1368
00:59:20,360 --> 00:59:23,879
voorzichtig, hoog boven de Huecar-kloof
1369
00:59:23,880 --> 00:59:27,519
met een prachtig uitzicht op de oude stad.
1370
00:59:27,520 --> 00:59:28,724
- Oh, dus dat is, kijk daar eens naar.
1371
00:59:28,725 --> 00:59:29,721
Oh, dat is prachtig.
- Erg fijn
1372
00:59:29,722 --> 00:59:32,200
Kijk er nu niet teveel naar.
1373
00:59:48,040 --> 00:59:49,239
- Hallo.
1374
00:59:49,240 --> 00:59:50,765
- Hallo, is dat Rob Brydon.
1375
00:59:50,766 --> 00:59:52,479
- Uh, ik spreek.
1376
00:59:52,480 --> 00:59:54,999
- Ik heb Matt Jenkins voor jou.
1377
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
- Oke.
1378
00:59:56,960 --> 01:00:00,039
- Hé, Rob Bryden.
1379
01:00:00,040 --> 01:00:01,119
- Hallo.
1380
01:00:01,120 --> 01:00:01,962
Hoi Matt.
1381
01:00:01,963 --> 01:00:03,041
- Hé man, hoe gaat het?
1382
01:00:03,042 --> 01:00:05,439
- Ja, ik voel me goed, hoe gaat het?
1383
01:00:05,440 --> 01:00:07,282
- Ik ben goed, hoe gaat het met Londen?
1384
01:00:07,283 --> 01:00:08,324
- Oh, ik ben in Spanje.
1385
01:00:08,325 --> 01:00:10,129
Ik ben niet in Londen, ik ben in Spanje.
1386
01:00:10,130 --> 01:00:11,359
- Hallo, Greg.
1387
01:00:11,360 --> 01:00:13,159
- Hallo, Steve, hoe gaat het met je?
1388
01:00:13,160 --> 01:00:14,679
- Ik ben beter geweest.
1389
01:00:14,680 --> 01:00:19,399
Weet je dat ze een nieuw hebben gebracht?
schrijver om het ontbrekende te herschrijven?
1390
01:00:19,400 --> 01:00:21,966
- Ja, maar het is niets,
het is gewoon, het is standaard.
1391
01:00:21,967 --> 01:00:23,803
Alleen voor een nagellak, dat is alles.
1392
01:00:23,804 --> 01:00:27,799
- Ik ben met Steve, met,
met Steve Coogan.
1393
01:00:27,800 --> 01:00:30,839
- Ah, Steve Coogan,
ja, goed, goed.
1394
01:00:30,840 --> 01:00:33,161
- Is dit de Matt die Steve's agent is?
1395
01:00:33,162 --> 01:00:37,439
- Ja, het is, nou nee, ik
gemeen, ik heb het bureau verlaten.
1396
01:00:37,440 --> 01:00:39,090
We hebben elkaar ontmoet in Sundance, dat weet je nog.
1397
01:00:39,091 --> 01:00:42,559
- Ik heb twee Oscar-nominaties.
1398
01:00:42,560 --> 01:00:45,722
De laatste film die ik schreef had er vier
Academy Award-nominaties.
1399
01:00:45,723 --> 01:00:47,322
- Ja, ik weet het, maar Joey, hij is echt,
1400
01:00:47,323 --> 01:00:48,924
hij is geweldig, hij komt eraan.
1401
01:00:48,925 --> 01:00:50,239
UP en komt eraan?
1402
01:00:50,240 --> 01:00:51,605
Ik ben klaar en kom.
1403
01:00:52,560 --> 01:00:53,402
Ik ben al op en kom.
1404
01:00:53,403 --> 01:00:56,131
- Je hebt, nee, ja, absoluut,
je hebt Steve, dat heb je.
1405
01:00:56,132 --> 01:01:00,839
- Kijk, lemme snijd naar de
achtervolging, ik zag je in de
1406
01:01:00,840 --> 01:01:01,648
Ruiter.
- De jager.
1407
01:01:01,649 --> 01:01:04,119
- De jager, zag je in The Huntsman.
1408
01:01:04,120 --> 01:01:05,281
Ik dacht dat je fantastisch was, man.
1409
01:01:05,282 --> 01:01:07,281
Ik bedoel, echt, je hebt het scherm opgebrand.
1410
01:01:07,282 --> 01:01:09,404
Je hebt het, zo klein
Dwergwandeling deed je.
1411
01:01:09,405 --> 01:01:12,244
Het scherm houdt van je, maar jij
werden daar onderbenut.
1412
01:01:12,245 --> 01:01:14,719
Dus laat me de achtervolging ingaan, oké.
1413
01:01:14,720 --> 01:01:17,562
Je zou moeten doen wat
Nick Frost is aan het doen.
1414
01:01:17,563 --> 01:01:19,961
- Nou, dat deed ik, dat deed ik
De jager met hem.
1415
01:01:19,962 --> 01:01:21,166
- Dit is wat ik zeg.
1416
01:01:21,167 --> 01:01:24,919
Je zou moeten doen wat
James Corden is aan het doen.
1417
01:01:24,920 --> 01:01:26,524
Weet je, hij is het grootste ding op tv.
1418
01:01:26,525 --> 01:01:30,039
- Ik was met James in Gavin en Stacey.
1419
01:01:30,040 --> 01:01:32,639
- Ik heb daarover gehoord, dat was het
verondersteld fantastisch te zijn.
1420
01:01:32,640 --> 01:01:34,449
Ik heb het gemist, maar
Ik zal zeker een kopie krijgen.
1421
01:01:34,450 --> 01:01:36,807
Weet je, je zou het moeten doen
wees de nieuwe Simon Pegg.
1422
01:01:36,808 --> 01:01:40,159
Je zou moeten zijn, je zou kunnen zijn, zoals je zal zijn
1423
01:01:40,160 --> 01:01:41,759
de nieuwe Ricky Gervais.
1424
01:01:41,760 --> 01:01:44,725
- Oh, ja, Ricky,
dat is waar we allemaal van dromen.
1425
01:01:44,726 --> 01:01:46,126
- Wat vindt Jeff van dit?
1426
01:01:46,127 --> 01:01:47,323
- Jeff vindt het goed.
1427
01:01:47,324 --> 01:01:49,684
Jeff is erg druk met een andere
scenario voor Fox, dus hij ...
1428
01:01:49,685 --> 01:01:51,959
- Welk script doet Jeff voor Fox?
1429
01:01:51,960 --> 01:01:52,800
Dat wist ik niet.
1430
01:01:52,801 --> 01:01:54,325
- Het script voor George Clooney.
1431
01:01:54,326 --> 01:01:55,799
- De George Clooney?
1432
01:01:55,800 --> 01:01:57,685
Oké, ik had daar geen idee van.
1433
01:01:57,686 --> 01:01:59,804
Nog iets waar ik geen idee van had.
1434
01:01:59,805 --> 01:02:01,722
- Heb je ooit hosting gedaan?
1435
01:02:01,723 --> 01:02:03,688
Weet je, de prijsuitreikingen?
1436
01:02:03,689 --> 01:02:05,719
- Ik heb de LA BAFTA's ooit gehost.
1437
01:02:05,720 --> 01:02:06,879
- De wat?
1438
01:02:06,880 --> 01:02:08,439
Ze hebben LA BAFTA's?
1439
01:02:08,440 --> 01:02:09,766
Aan wie geven zij die?
1440
01:02:09,767 --> 01:02:12,479
Luister, laat maar, je zou het moeten doen
ontvang de Golden Globes.
1441
01:02:12,480 --> 01:02:13,719
Dit is waar ik het over heb.
1442
01:02:13,720 --> 01:02:17,559
- Het is mijn script, schreef ik
het, nou ik heb het mede geschreven,
1443
01:02:17,560 --> 01:02:19,445
Ik produceer het, ik ga erin schitteren,
1444
01:02:19,446 --> 01:02:22,799
niet Tim Huddleston of wat
andere fuckin 'chique twat.
1445
01:02:22,800 --> 01:02:24,086
- Dit zou het beste telefoontje moeten zijn,
1446
01:02:24,087 --> 01:02:27,839
dit zal de beste zijn
telefoontje dat je ooit hebt gehad.
1447
01:02:27,840 --> 01:02:28,762
- Ja.
1448
01:02:28,763 --> 01:02:29,839
- Het is mijn film, oké?
1449
01:02:29,840 --> 01:02:30,680
- Natuurlijk is het.
1450
01:02:30,681 --> 01:02:31,488
- Dat is wat het zal zijn.
1451
01:02:31,489 --> 01:02:32,811
Goed, dank je wel.
1452
01:02:39,925 --> 01:02:42,839
- Dat is waar je in zou moeten zijn.
1453
01:02:42,840 --> 01:02:44,565
- Komt eruit als een pijnlijke duim.
1454
01:02:44,566 --> 01:02:47,679
Dat is wat Laurie nodig had
om zijn weg in Spanje te betalen.
1455
01:02:47,680 --> 01:02:48,680
Hij heeft gepeisd.
1456
01:02:54,600 --> 01:02:57,888
- Bedankt.
1457
01:03:04,600 --> 01:03:08,399
- Dat weet je, Cuenca
was een van de laatste plaatsen
1458
01:03:08,400 --> 01:03:12,519
te vallen voor de fascisten in de burgeroorlog
1459
01:03:12,520 --> 01:03:14,759
op 29 maart 1939.
1460
01:03:14,760 --> 01:03:16,645
- Geweldige positie,
het is op de heuveltop,
1461
01:03:16,646 --> 01:03:19,562
zo moeilijk om aan te vallen,
en heel gemakkelijk te verdedigen.
1462
01:03:19,563 --> 01:03:21,403
- Ja, en misschien wel
heel goed hebben uitgehouden,
1463
01:03:21,404 --> 01:03:24,399
als het niet voor het feit was dat het leger,
1464
01:03:24,400 --> 01:03:25,523
het republikeinse leger,
1465
01:03:25,524 --> 01:03:27,282
keerde zich tegen de socialistische regering.
1466
01:03:27,283 --> 01:03:30,639
Als het niet voor die Franco was
heeft misschien niet gewonnen.
1467
01:03:30,640 --> 01:03:31,640
- Hallo.
1468
01:03:32,600 --> 01:03:33,959
- Ik heb je eerder geld gegeven, maat.
1469
01:03:33,960 --> 01:03:35,323
- Oh, sorry, jongens, pas op.
1470
01:03:35,324 --> 01:03:37,207
- Je kunt iets drinken
ons, als je dat wilt.
1471
01:03:37,208 --> 01:03:38,165
- Ja?
- Ja.
1472
01:03:38,166 --> 01:03:39,000
- Weet je het zeker?
1473
01:03:39,001 --> 01:03:39,965
- Ja, neem een pintje.
1474
01:03:39,966 --> 01:03:41,325
- Ik ben met Steve.
- Dat zou fijn zijn.
1475
01:03:41,326 --> 01:03:42,446
Proost.
- Geen zorgen.
1476
01:03:44,280 --> 01:03:45,247
- Je klinkt heel goed.
1477
01:03:45,248 --> 01:03:46,439
- Bedankt, man.
1478
01:03:46,440 --> 01:03:47,930
- Vooral zoals je backing-zangers.
1479
01:03:47,931 --> 01:03:49,439
- Oh ja, nauwelijks Ronettes, toch?
1480
01:03:49,440 --> 01:03:50,407
- Je kent hen?
1481
01:03:50,408 --> 01:03:53,006
- Ja, dat denk ik wel
in de buurt van kennissen, misschien.
1482
01:03:53,007 --> 01:03:54,919
- Wauw.
- Ja.
1483
01:03:54,920 --> 01:03:56,725
Dus jullie hier op vakantie?
1484
01:03:56,726 --> 01:03:57,999
- Nee, we werken.
1485
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
Oh, toch?
1486
01:04:00,680 --> 01:04:03,839
- Ik schrijf een boek over mijn, um,
1487
01:04:03,840 --> 01:04:05,799
een soort van reis door Spanje.
1488
01:04:05,800 --> 01:04:07,759
Een reis herhalen die ik deed toen ik was,
1489
01:04:07,760 --> 01:04:08,602
toen ik een jongere man was.
1490
01:04:08,603 --> 01:04:12,959
Het is een beetje een beetje
geïnspireerd door Laurie Lee,
1491
01:04:12,960 --> 01:04:14,599
weet je, toen ik er een verliet
1492
01:04:14,600 --> 01:04:15,485
Midsummer Morning.
- Midzomernacht.
1493
01:04:15,486 --> 01:04:16,561
Ja ik weet het.
- Maar we rijden ermee.
1494
01:04:16,562 --> 01:04:17,599
Proost.
1495
01:04:17,600 --> 01:04:19,599
- Cheers,
maat, ja, ik hou van Laurie.
1496
01:04:19,600 --> 01:04:21,443
- Dat is een deel van de reden
toen ik je daar zag wegzakken,
1497
01:04:21,444 --> 01:04:23,202
Ik dacht dat dit onze Laurie Lee was,
1498
01:04:23,203 --> 01:04:24,839
omdat hij zich een weg door Spanje baant
1499
01:04:24,840 --> 01:04:25,680
door hetzelfde te doen.
1500
01:04:25,681 --> 01:04:27,170
- Met een viool, ja.
- Ja dat klopt.
1501
01:04:27,171 --> 01:04:28,559
- Ja, precies goed.
1502
01:04:28,560 --> 01:04:31,919
Dus jullie blijven lang in Cuenca?
1503
01:04:31,920 --> 01:04:32,760
- Een dag op elke plaats.
1504
01:04:32,761 --> 01:04:33,568
Ik schrijf restaurantrecensies,
1505
01:04:33,569 --> 01:04:35,479
dus we gaan naar een stad, we zijn daar een klei,
1506
01:04:35,480 --> 01:04:36,322
en dan gaan we verder.
1507
01:04:36,323 --> 01:04:38,639
- Oh, ben je binnen geweest?
San Sebastian voor eten.
1508
01:04:38,640 --> 01:04:40,005
Het is de beste plaats in Spanje voor eten
1509
01:04:40,006 --> 01:04:41,398
door een landmijl.
- Ja ik weet het.
1510
01:04:41,400 --> 01:04:42,684
- We waren daar vlakbij in Santander,
1511
01:04:42,685 --> 01:04:43,602
nietwaar?
- Ja.
1512
01:04:43,603 --> 01:04:45,119
- Of Catalonië, niet alleen Barcelona.
1513
01:04:45,120 --> 01:04:46,199
Het eten is uitstekend, ja.
1514
01:04:46,200 --> 01:04:47,087
- Nee.
- Ja.
1515
01:04:47,088 --> 01:04:48,639
Nou, we gewoon
1516
01:04:48,640 --> 01:04:50,085
we zouden daarheen gaan, we dachten gewoon
1517
01:04:50,086 --> 01:04:51,241
het was een beetje te voor de hand liggend.
1518
01:04:51,242 --> 01:04:53,843
We proberen dingen te doen
dat is een beetje, soort van,
1519
01:04:53,844 --> 01:04:55,519
het soort hoekjes en gaatjes,
1520
01:04:55,520 --> 01:04:56,931
iets buiten de gebaande paden een beetje.
1521
01:04:56,932 --> 01:04:58,919
- Net als Sanlucar, in de buurt van Cadiz.
1522
01:04:58,920 --> 01:05:00,886
De tonijn is er absoluut
opschepperig, daar hou ik van.
1523
01:05:00,887 --> 01:05:01,722
- Ja, ik weet het, ja.
1524
01:05:01,723 --> 01:05:03,721
Het is meer de cultuur dan het eten,
1525
01:05:03,722 --> 01:05:04,999
hoewel voedsel er deel van uitmaakt,
1526
01:05:05,000 --> 01:05:06,490
maar het is meer zoals het
soort van cultuur, neem ik aan.
1527
01:05:06,491 --> 01:05:10,399
- Maar als het eten en cultuur is
waar je naar op zoek bent,
1528
01:05:10,400 --> 01:05:11,479
Valencia.
1529
01:05:11,480 --> 01:05:12,320
- Valencia.
1530
01:05:12,321 --> 01:05:13,160
- Ja, je weet het waarschijnlijk wel.
1531
01:05:13,161 --> 01:05:14,239
Casa Montana?
- Jaaa Jaaa.
1532
01:05:14,240 --> 01:05:15,558
- Ja, dat is de beste.
1533
01:05:15,560 --> 01:05:16,402
- Ik weet.
1534
01:05:16,403 --> 01:05:17,959
- En Valencia heeft de Heilige Graal.
1535
01:05:17,960 --> 01:05:20,042
- Hoe lang duurt het om
Ga naar Valencia vanaf hier?
1536
01:05:20,043 --> 01:05:22,201
- Valencia is ongeveer twee uur
weg, man, het is dichtbij.
1537
01:05:22,202 --> 01:05:23,679
- Laten we naar Valencia gaan.
1538
01:05:23,680 --> 01:05:25,601
- Welnee,
we gaan niet naar Valencia.
1539
01:05:25,602 --> 01:05:26,679
- Ga naar Valencia.
- We hebben een heel schema.
1540
01:05:26,680 --> 01:05:27,520
- Nee.
1541
01:05:27,521 --> 01:05:29,043
- We kunnen naar Valencia gaan,
het is slechts twee uur.
1542
01:05:29,044 --> 01:05:30,279
- We hebben een schema uitgewerkt.
1543
01:05:30,280 --> 01:05:33,085
We zijn voorbeschikt
route nemen in sommige ...
1544
01:05:33,086 --> 01:05:34,319
Waar zit het plezier in?
1545
01:05:34,320 --> 01:05:35,679
Verdwaald van het pad, man.
1546
01:05:35,680 --> 01:05:37,205
- We dwalen af van het pad
1547
01:05:37,206 --> 01:05:39,399
door niet naar plaatsen te gaan
zoals Catalonië, dus ...
1548
01:05:39,400 --> 01:05:40,399
- Oh oke.
1549
01:05:40,400 --> 01:05:42,402
- Je kunt er voor ons gaan.
1550
01:05:42,403 --> 01:05:43,559
- Ik zal het opnieuw doen.
1551
01:05:43,560 --> 01:05:45,159
- Oké, nogmaals, ja, goed.
1552
01:05:45,160 --> 01:05:46,650
Luister, ik ga het hoofd
terug naar het hotel,
1553
01:05:46,651 --> 01:05:49,199
dus, eh, ik ga weg.
1554
01:05:49,200 --> 01:05:50,245
Ga je terug naar het hotel?
1555
01:05:50,246 --> 01:05:51,082
- Ja.
- Nu?
1556
01:05:51,083 --> 01:05:52,199
- Jaaa Jaaa.
1557
01:05:52,200 --> 01:05:55,239
Je bent in orde, dat zal je wel zijn
Oké, hier, man.
1558
01:05:55,240 --> 01:05:56,444
Misschien speelt hij je een paar deuntjes.
1559
01:05:56,445 --> 01:05:58,600
Oké, maat, succes
met je Bo Diddley-dingen.
1560
01:05:58,601 --> 01:05:59,522
- Bedankt voor het bier, man.
1561
01:05:59,523 --> 01:06:00,726
- Nee, geen zorgen, oké.
1562
01:06:00,727 --> 01:06:02,882
- Oké, ik zie je later.
1563
01:06:06,040 --> 01:06:06,927
- Sorry dat.
1564
01:06:06,928 --> 01:06:08,159
- Raakte een lef, niet meer.
1565
01:06:08,160 --> 01:06:12,324
Hij vindt het niet leuk om verteld te worden
dingen waarvan hij denkt dat hij ze kent.
1566
01:06:16,560 --> 01:06:17,559
- Hallo.
1567
01:06:17,560 --> 01:06:20,769
Hallo, je ziet er heerlijk en smakelijk uit.
1568
01:06:21,800 --> 01:06:23,799
- Als een stuk ham?
1569
01:06:23,800 --> 01:06:26,679
- Oh, goed, dan zie je er sexy uit.
1570
01:06:26,680 --> 01:06:28,959
- Voel je niet erg sexy.
1571
01:06:28,960 --> 01:06:30,610
Had een praatje met de bouwers
1572
01:06:30,611 --> 01:06:33,359
en ze kunnen nog geen maand beginnen.
1573
01:06:33,360 --> 01:06:35,359
- Hé, Mischa.
1574
01:06:35,360 --> 01:06:37,679
- Hallo waar ben je?
1575
01:06:37,680 --> 01:06:40,199
- Ik heb vandaag een telefoongesprek met fans gehad.
1576
01:06:40,200 --> 01:06:42,726
Herinner je je de
agent die Steve altijd had
1577
01:06:42,727 --> 01:06:44,165
in LA genaamd Matt?
1578
01:06:45,320 --> 01:06:46,479
- Soort, ja.
1579
01:06:46,480 --> 01:06:50,079
- Kijk, toen je terugkwam, dacht ik
1580
01:06:50,080 --> 01:06:52,559
misschien kunnen we naar toe gaan
Rachel is voor het weekend.
1581
01:06:52,560 --> 01:06:54,479
- Fantastisch,
ja, dat zou ik heel graag willen doen.
1582
01:06:54,480 --> 01:06:55,447
- Leuke plaats.
1583
01:06:55,448 --> 01:06:57,439
- Ja, maar weet je wat?
1584
01:06:57,440 --> 01:06:58,564
Ja, dat zullen we zeker doen,
1585
01:06:58,565 --> 01:06:59,641
maar waarom kom je niet eerder naar buiten?
1586
01:06:59,642 --> 01:07:01,999
- Hij wil dat ik met hem mee ga,
1587
01:07:02,000 --> 01:07:04,319
en door hem in LA worden vertegenwoordigd.
1588
01:07:04,320 --> 01:07:07,205
- Natuurlijk is er geen
punt in dat, is er?
1589
01:07:07,206 --> 01:07:08,526
- Absoluut juist antwoord.
1590
01:07:08,527 --> 01:07:10,282
Goed gedaan, ik geef je daar twee punten voor.
1591
01:07:10,283 --> 01:07:12,044
En dat is wat ik zal vertellen
1592
01:07:12,045 --> 01:07:15,879
deze kleine Amerikaan
kerel op mijn eigen manier, uh ...
1593
01:07:15,880 --> 01:07:17,399
- En het is te ver weg van mij.
1594
01:07:17,400 --> 01:07:18,367
- Ja, natuurlijk.
1595
01:07:18,368 --> 01:07:20,761
- Maar moet Joe niet naar buiten komen?
1596
01:07:20,762 --> 01:07:22,804
- Ja, maar hij
kan zijn eigen ding doen.
1597
01:07:22,805 --> 01:07:24,163
Weet je, hij is een grote jongen.
1598
01:07:24,164 --> 01:07:25,683
- Hoe oud is hij nu?
1599
01:07:25,684 --> 01:07:27,761
- Hij is nu 20 jaar oud.
1600
01:07:27,762 --> 01:07:29,086
- Je kunt maar beter opletten.
1601
01:07:29,087 --> 01:07:31,081
Ik mag hem misschien leuker vinden dan dat ik je leuk vind.
1602
01:07:31,082 --> 01:07:33,003
- Ja, je bent smerig.
1603
01:07:33,004 --> 01:07:35,999
- Kijk, ik moet gaan, ik praat later met je.
1604
01:07:36,000 --> 01:07:37,650
- Oké, bye-
1605
01:08:12,240 --> 01:08:13,559
- Oh, ze zijn hier.
1606
01:08:13,560 --> 01:08:14,560
He jij.
1607
01:08:15,800 --> 01:08:16,640
- Hallo.
1608
01:08:16,641 --> 01:08:17,480
- Hallo.
1609
01:08:17,481 --> 01:08:18,322
- Hoe gaat het'?
- Hallo.
1610
01:08:18,323 --> 01:08:19,763
Goed om je te zien.
- Jij ook.
1611
01:08:19,764 --> 01:08:21,724
Hoe gaat het?
- Dank u, hoe gaat het met u?
1612
01:08:21,725 --> 01:08:22,923
- Geweldig, ja.
1613
01:08:22,924 --> 01:08:24,159
- Leuk je te zien.
1614
01:08:24,160 --> 01:08:26,119
- Hoi.
- Goed om je weer te zien.
1615
01:08:26,120 --> 01:08:27,121
Hoe was je vlucht?
1616
01:08:27,122 --> 01:08:28,121
- Ja, het was erg goed.
1617
01:08:28,122 --> 01:08:29,519
Dus, foto's.
1618
01:08:29,520 --> 01:08:31,568
- Kijk, het is net de heuvel op.
- Wat is er met hen?
1619
01:08:37,800 --> 01:08:39,211
- Ja ik ben
om ze daar te hebben.
1620
01:08:39,212 --> 01:08:40,247
Yep.
1621
01:08:41,960 --> 01:08:45,999
- Dit zijn er ongeveer twee
maten te groot, mijn schoenen.
1622
01:08:46,000 --> 01:08:48,401
- Ja, nou, dit is echt pijnlijk.
1623
01:08:48,402 --> 01:08:51,279
Ik weet niet hoe iemand
kon vechten in dit spul.
1624
01:08:51,280 --> 01:08:52,439
- Je kijkt-
1625
01:08:52,440 --> 01:08:53,679
- Welke schoenmaat heb je ze gegeven?
1626
01:08:53,680 --> 01:08:55,648
- De maat die je me hebt toegestuurd.
1627
01:08:55,649 --> 01:08:59,279
- Ik draag een zeven, deze
voel je als een 10 of een 11.
1628
01:08:59,280 --> 01:09:01,601
- Dat moet je alleen doen
draag ze een minuut, dus ...
1629
01:09:01,602 --> 01:09:02,759
Oké, Steve.
1630
01:09:02,760 --> 01:09:04,279
- Zijn jullie klaar?
1631
01:09:04,280 --> 01:09:07,405
- We hadden kunnen veranderen,
hier, niet daar beneden.
1632
01:09:09,120 --> 01:09:10,121
- Ik kan je omhoog duwen.
1633
01:09:10,122 --> 01:09:11,531
- Een twee drie.
1634
01:09:12,520 --> 01:09:13,839
Oke.
1635
01:09:13,840 --> 01:09:14,760
- Ik kan je een zetje geven.
1636
01:09:14,761 --> 01:09:15,600
- Als je nodig hebt
Ik kan je een handje helpen.
1637
01:09:15,601 --> 01:09:17,250
- Nee, ik heb er geen nodig
help, ik heb het eerder gedaan.
1638
01:09:17,251 --> 01:09:20,239
Een twee drie.
1639
01:09:20,240 --> 01:09:21,999
- Yay, Coogs.
1640
01:09:22,000 --> 01:09:24,399
- Het gaat gewoon over
de timing goed krijgen.
1641
01:09:24,400 --> 01:09:25,400
Oke.
1642
01:09:26,560 --> 01:09:28,164
- Er is geen zadel.
1643
01:09:29,360 --> 01:09:30,959
Wacht even.
1644
01:09:30,960 --> 01:09:31,800
Oké, doe het nu snel.
1645
01:09:31,801 --> 01:09:32,767
- Ze likken hun eigen ezels.
1646
01:09:32,768 --> 01:09:35,479
Oh Oh.
1647
01:09:37,960 --> 01:09:38,845
Maak een foto.
1648
01:09:38,846 --> 01:09:39,680
- Maak gewoon de foto.
1649
01:09:39,681 --> 01:09:41,409
Neem gewoon de foto.
1650
01:09:41,410 --> 01:09:43,524
Wat doet ze daar,
is ze op internet?
1651
01:09:44,927 --> 01:09:45,967
Neem gewoon de foto!
1652
01:09:45,968 --> 01:09:48,599
- Ja, ik kom eraan, Rob.
1653
01:09:48,600 --> 01:09:50,090
- Oké jongens.
1654
01:09:58,360 --> 01:10:00,399
- Don Quixote had drie trips, denk ik.
1655
01:10:00,400 --> 01:10:02,084
Hij had degene die hij was
ging uit zichzelf.
1656
01:10:02,085 --> 01:10:04,763
En hij ging terug en hij
net Sancho Panza.
1657
01:10:04,764 --> 01:10:07,922
En toen had hij het vervolg, en
dit is nu je derde reis.
1658
01:10:07,923 --> 01:10:09,410
- Toen Cervantes het vervolg schreef,
1659
01:10:09,411 --> 01:10:13,039
in de tussentijd, nadat hij dat had gedaan
het eerste deel geschreven,
1660
01:10:13,040 --> 01:10:15,439
er was een nep vervolg gepubliceerd,
1661
01:10:15,440 --> 01:10:19,519
toen nam hij de nep op
vervolg op zijn echte vervolg,
1662
01:10:19,520 --> 01:10:21,079
dus hij maakte dat deel van het verhaal.
1663
01:10:21,080 --> 01:10:23,162
Dus toen hij weg was, was hij bij hem
reist in het tweede boek,
1664
01:10:23,163 --> 01:10:25,843
hij botst tegen mensen die dat wel zouden doen
lees het nep-vervolg,
1665
01:10:25,844 --> 01:10:28,923
en dus kan hij het wegwerken
binnen de pagina's als Don Quixote.
1666
01:10:28,924 --> 01:10:33,759
Dat is zo gedurfd en innovatief,
en het is 500 jaar geleden.
1667
01:10:33,760 --> 01:10:36,239
Dus, effectief was hij postmodern,
1668
01:10:36,240 --> 01:10:38,049
voordat er een was
modern om over te posten.
1669
01:10:38,050 --> 01:10:39,405
- Verbazingwekkend.
1670
01:10:46,000 --> 01:10:48,679
- Cervantes, natuurlijk, toen hij 37 was,
1671
01:10:48,680 --> 01:10:50,359
hij trouwde met een 19-jarige.
1672
01:10:50,360 --> 01:10:51,845
- Indrukwekkend voor een man met één arm.
1673
01:10:51,846 --> 01:10:53,405
- 30 jaar geleden, toen ik naar Spanje kwam,
1674
01:10:53,406 --> 01:10:56,399
Ik was 18 jaar oud, en dat was ik
het nastreven van een 37-jarige vrouw.
1675
01:10:56,400 --> 01:10:58,641
- Ze was 37, dus het omgekeerde.
- Het omgekeerde, het omgekeerde.
1676
01:10:58,642 --> 01:11:01,366
- Ik was niet zo bezig
cliche met een jongere vrouw.
1677
01:11:01,367 --> 01:11:04,284
- Nee, absoluut niet.
- Ze was ouder dan ik.
1678
01:11:04,285 --> 01:11:07,799
- Zou je nu bij zijn
een vrouw van 20 jaar ouder?
1679
01:11:07,800 --> 01:11:10,041
- Nou, dat doe ik niet, dat doe ik
denk dat dat is, dat is ...
1680
01:11:10,042 --> 01:11:11,439
- Ik zal het opnieuw vragen.
1681
01:11:11,440 --> 01:11:13,679
Zou je nu bij een vrouw 20 zijn,
1682
01:11:13,680 --> 01:11:15,125
een 70-jarige?
- Eerlijk gezegd is dat academisch.
1683
01:11:15,126 --> 01:11:16,639
Dat is academisch.
1684
01:11:16,640 --> 01:11:19,119
- Ze kan er zijn
beroep, het maakt niet uit.
1685
01:11:21,200 --> 01:11:24,484
- Hij stelde zich voor dat de herbergen
waren kastelen, nietwaar?
1686
01:11:24,485 --> 01:11:26,003
In zijn verbeelding.
- Inderdaad.
1687
01:11:26,004 --> 01:11:27,639
- We verbleven in pensions.
1688
01:11:27,640 --> 01:11:29,563
- Nou, we zijn letterlijk geweest
logeren in kastelen.
1689
01:11:29,564 --> 01:11:30,799
- Sorry, we hebben, ja.
1690
01:11:30,800 --> 01:11:32,323
We verbleven in
kastelen, ik denk dat ze herbergen zijn.
1691
01:11:32,324 --> 01:11:33,890
Hij bleef in herbergen, maar hij
dacht dat ze kastelen waren,
1692
01:11:33,891 --> 01:11:35,519
dus het is, uh, zoals, uh ...
1693
01:11:35,520 --> 01:11:37,204
- Andersom.
- Cirkel in een spiraal.
1694
01:11:37,205 --> 01:11:39,361
Als een wiel in een wiel.
- Ja.
1695
01:11:39,362 --> 01:11:42,039
- Nooit eindigen of beginnen
op een altijd draaiende haspel.
1696
01:11:42,040 --> 01:11:42,882
- Ja.
1697
01:11:42,883 --> 01:11:45,039
- Zoals de cirkels die je vindt
1698
01:11:45,040 --> 01:11:48,399
in de h-windmolens van je geest.
1699
01:11:48,400 --> 01:11:49,845
- H-windmolens.
- H-windmolens.
1700
01:11:49,846 --> 01:11:52,839
- Dat zou een postmodern manifest kunnen zijn.
1701
01:11:52,840 --> 01:11:54,599
Het kan echt.
- Of een mooi liedje
1702
01:11:54,600 --> 01:11:55,600
uit de jaren '70.
1703
01:12:21,360 --> 01:12:24,202
- Spaanse vlieg, Rob
Brydon, Steve Coogan.
1704
01:12:24,203 --> 01:12:25,599
Geweldig spul van hen.
1705
01:12:25,600 --> 01:12:26,965
Vergeet nu niet mee te gaan
bij ons vanmorgen ...
1706
01:12:26,966 --> 01:12:29,042
- Laat me je daar gewoon onderbreken,
1707
01:12:29,043 --> 01:12:31,119
Oude Kineebles, oude vriend.
1708
01:12:31,120 --> 01:12:31,962
- Ah.
1709
01:12:31,963 --> 01:12:34,611
- Omdat iedereen die iemand is zal weten
1710
01:12:34,612 --> 01:12:37,968
dat de titel van het lied van Herb Albert
1711
01:12:39,040 --> 01:12:41,799
is Spanish Flea, not Spanish Fly.
1712
01:12:41,800 --> 01:12:44,770
- Mag ik zo vrijmoedig zijn
zet je op een klein punt,
1713
01:12:44,771 --> 01:12:49,759
dat het niet Herb Albert is,
het is Herb Alpert, met een P.
1714
01:12:49,760 --> 01:12:51,199
- Ah, ja.
- Je hebt je Ps
1715
01:12:51,200 --> 01:12:52,247
en je B's zijn daar verweven.
1716
01:12:52,248 --> 01:12:54,359
- Je hebt je vlooien
en je vliegt overal.
1717
01:12:54,360 --> 01:12:55,519
- En je hebt je
- En ik heb mij
1718
01:12:55,520 --> 01:12:56,646
- Ps en onze Bs.
- Ps en ik Bs.
1719
01:12:56,647 --> 01:12:58,759
Ik heb je een beetje gegooid
bot met een fout daar
1720
01:12:58,760 --> 01:13:00,205
zodat je kon kiezen
ik, dus we zijn allemaal,
1721
01:13:00,206 --> 01:13:01,919
dus we zijn allemaal, zelfs Steven.
1722
01:13:01,920 --> 01:13:03,439
- Hoewel we het waarschijnlijk nooit zullen weten
1723
01:13:03,440 --> 01:13:04,248
als dat de waarheid was, toch?
1724
01:13:04,249 --> 01:13:06,239
Ik meen het...
- Bs, vliegen, Ps, Bs.
1725
01:13:06,240 --> 01:13:07,399
- Je hebt een P op de verkeerde plaats gezet.
1726
01:13:07,400 --> 01:13:08,811
Ik heb eens een keer op de verkeerde plek geplast.
1727
01:13:08,812 --> 01:13:10,844
Ze zullen me niet binnenlaten
die supermarkt weer.
1728
01:13:10,845 --> 01:13:12,884
- Ja, en vergeet niet dat je het weet
1729
01:13:12,885 --> 01:13:14,291
tijd vliegt als een pijl,
1730
01:13:14,292 --> 01:13:16,726
maar fruit vliegt als een banaan.
1731
01:13:35,920 --> 01:13:38,759
- Dit is mooi, heel kalm.
1732
01:13:38,760 --> 01:13:40,399
- Ja.
- Het is fantastisch.
1733
01:13:40,400 --> 01:13:41,242
Het is interessant, toch?
1734
01:13:41,243 --> 01:13:45,239
We zijn begonnen in de geboorteplaats
van koning Ferdinand,
1735
01:13:45,240 --> 01:13:49,479
en hier zijn we op de plaats
waar ze werden begraven.
1736
01:13:49,480 --> 01:13:50,322
- Hier?
1737
01:13:50,323 --> 01:13:51,999
- Ja, in het hotel.
1738
01:13:52,000 --> 01:13:53,284
- Het was toen echter geen hotel.
1739
01:13:53,285 --> 01:13:54,725
- Nee, dat was het toen niet.
- Dat zou vreselijk zijn, toch?
1740
01:13:54,726 --> 01:13:55,759
Verschrikkelijk.
1741
01:13:55,760 --> 01:13:57,250
U hebt een reservering.
1742
01:13:57,251 --> 01:13:58,519
Uh, Smith.
1743
01:13:58,520 --> 01:13:59,839
- Corps of.
1744
01:13:59,840 --> 01:14:01,886
- Wacht even alsjeblieft,
we staan op het punt de koning te begraven.
1745
01:14:01,887 --> 01:14:02,722
Alsjeblieft wat?
1746
01:14:02,723 --> 01:14:04,679
Ja, we hebben een gymzaal.
1747
01:14:04,680 --> 01:14:06,569
- Waarom worden ze dan begraven in Granada?
1748
01:14:06,570 --> 01:14:10,959
- Omdat dit de laatste is
stad om te vallen naar de katholieken.
1749
01:14:10,960 --> 01:14:14,599
Dat is waarom ze ze noemen
de katholieke koning en koningin.
1750
01:14:14,600 --> 01:14:16,807
Het ding over de Moren is
ze waren veel toleranter
1751
01:14:16,808 --> 01:14:18,445
dan de katholieken die achter hen aan kwamen.
1752
01:14:18,446 --> 01:14:20,044
- Ik ben een grote fan van de Moren.
1753
01:14:20,045 --> 01:14:23,931
Oh, Dudley Moore, Christy
Moore, Patrick Moore?
1754
01:14:24,960 --> 01:14:27,039
- Geen meer alstublieft.
1755
01:14:27,040 --> 01:14:29,399
- Roger Moore.
- Nee.
1756
01:14:29,400 --> 01:14:33,399
- Nu als ik er aan terugdenk
de Moren die hier in Spanje zijn,
1757
01:14:33,400 --> 01:14:36,839
Ik kan eerlijk zeggen dat we
had een geweldige tijd.
1758
01:14:36,840 --> 01:14:39,759
Moeder boekte een vakantie en we kwamen aan,
1759
01:14:39,760 --> 01:14:42,719
en vond het hotel naar onze smaak.
1760
01:14:42,720 --> 01:14:44,924
- Natuurlijk, wat je bent
vergeten te wijzen
1761
01:14:44,925 --> 01:14:47,764
is dat de Moren, wanneer
zij veroverden Spanje
1762
01:14:47,765 --> 01:14:51,479
in het begin van de 8e eeuw,
kwamen een Europa tegen
1763
01:14:51,480 --> 01:14:53,801
dat was nog steeds heel erg in de donkere Middeleeuwen.
1764
01:14:53,802 --> 01:14:55,759
- Het was pikzwart.
1765
01:14:55,760 --> 01:14:58,725
- Maar ze bouwen natuurlijk
prachtige paleizen als deze.
1766
01:14:58,726 --> 01:15:00,285
Ze waren hun tijd ver vooruit.
1767
01:15:00,286 --> 01:15:03,409
- Ik moet je zeggen, wanneer we
waren deze paleizen aan het bouwen,
1768
01:15:03,410 --> 01:15:06,959
mijn collega Moores, moeder,
vader en zuster,
1769
01:15:06,960 --> 01:15:09,201
soms zouden we een arbeider tegenkomen
1770
01:15:09,202 --> 01:15:13,559
die misschien niet behoorlijk werkte
zo snel als ik zou willen.
1771
01:15:13,560 --> 01:15:15,359
Dan zou ik tegen hem zeggen ...
1772
01:15:15,360 --> 01:15:16,486
- Verplaats!
- Verplaats!
1773
01:15:17,600 --> 01:15:20,365
- Verplaats!
- Verplaats!
1774
01:15:21,440 --> 01:15:24,086
Veel van hen dachten
ze waren koeien aan het horen.
1775
01:15:24,087 --> 01:15:26,039
- Het ding over Roger Moore doen.
1776
01:15:26,040 --> 01:15:26,848
Ja?
1777
01:15:26,849 --> 01:15:28,799
- Minder is meer.
1778
01:15:28,800 --> 01:15:30,642
- Ah, je hebt mijn broer Les ontmoet.
1779
01:15:30,643 --> 01:15:32,242
- Als je hem kunt laten ...
- Les, kom binnen.
1780
01:15:32,243 --> 01:15:34,284
Dat klopt, ik ben ook een Moore.
1781
01:15:34,285 --> 01:15:36,085
Les Moore.
- Ik probeerde een hint te geven
1782
01:15:36,086 --> 01:15:39,562
dat je altijd moet vertrekken
je publiek wil meer.
1783
01:15:39,563 --> 01:15:42,239
- Mijn publiek wil constant meer
1784
01:15:42,240 --> 01:15:44,879
en dat is wat ik ze geef.
1785
01:15:44,880 --> 01:15:46,199
Roger Moore.
1786
01:15:46,200 --> 01:15:49,519
- Moore, stop terwijl je voor bent.
1787
01:15:49,520 --> 01:15:51,409
- Ze introduceerden de sinaasappel naar Spanje.
1788
01:15:51,410 --> 01:15:53,359
- De Moren?
- Ja.
1789
01:15:53,360 --> 01:15:54,759
- Werkelijk?
- Ja.
1790
01:15:54,760 --> 01:15:55,727
- Waarvan?
1791
01:15:55,728 --> 01:15:58,079
- Ik denk dat Marokko dat is
waar ze oorspronkelijk vandaan komen.
1792
01:15:58,080 --> 01:15:59,241
- Juist.
- Ik kan het je uitleggen,
1793
01:15:59,242 --> 01:16:00,523
als je wilt, was het mijn moeder.
1794
01:16:00,524 --> 01:16:02,639
Ze stopte er een in haar handbagage.
1795
01:16:02,640 --> 01:16:03,801
- Hij kreeg de hint niet, of wel?
1796
01:16:03,802 --> 01:16:06,079
- Nee.
- Op een van haar vakanties.
1797
01:16:06,080 --> 01:16:08,081
Waarop ik zei, moeder,
wat ben je aan het doen?
1798
01:16:08,082 --> 01:16:09,161
Ze zei, shush, Roger,
1799
01:16:09,162 --> 01:16:11,639
Ik ga introduceren
de sinaasappel naar Spanje.
1800
01:16:11,640 --> 01:16:13,402
- En nog iets dat de Moors hebben geïntroduceerd
1801
01:16:13,403 --> 01:16:15,679
was, natuurlijk, ons numerieke systeem.
1802
01:16:15,680 --> 01:16:17,569
- Dat klopt, we hebben gebracht
een rekenmachine bij ons.
1803
01:16:17,570 --> 01:16:19,961
- Omdat we eigenlijk
gebruikt om Romeinse cijfers te gebruiken,
1804
01:16:19,962 --> 01:16:21,286
en het was pas toen ze brachten
1805
01:16:21,287 --> 01:16:24,011
het Arabische getal
systeem dat dat heeft ontwikkeld
1806
01:16:24,012 --> 01:16:27,209
in het numerieke systeem dat we vandaag gebruiken.
1807
01:16:29,960 --> 01:16:31,879
- Moeder zei dat het nooit zou werken.
1808
01:16:31,880 --> 01:16:33,211
- Dit is echt gek.
- Vader zei dat het wel zou gebeuren.
1809
01:16:33,212 --> 01:16:36,599
- Het is een feit dat de Moren
waren veel geavanceerder.
1810
01:16:36,600 --> 01:16:37,442
- Ja.
- Ze wisten van medicijnen,
1811
01:16:37,443 --> 01:16:40,759
filosofie, wiskunde.
- Ja, juist.
1812
01:16:40,760 --> 01:16:42,841
- Astronomie.
- We kijken graag naar de sterren
1813
01:16:42,842 --> 01:16:45,127
- Heel, heel, veel geavanceerder dan,
1814
01:16:45,128 --> 01:16:47,479
en het is ook gelukt om te trouwen.
1815
01:16:47,480 --> 01:16:49,444
- Mijn ouders zijn getrouwd,
je hebt gelijk.
1816
01:16:49,445 --> 01:16:50,759
Ze huwden op jonge leeftijd,
1817
01:16:50,760 --> 01:16:51,602
zij hadden mij en mijn zuster.
1818
01:16:51,603 --> 01:16:53,409
- Rob, Rob, serieus.
1819
01:16:54,720 --> 01:16:56,365
Hij heeft Tourette.
1820
01:16:56,366 --> 01:16:59,842
- De prachtige dag mijn oom
Bertie gaf de preek,
1821
01:16:59,843 --> 01:17:02,519
hij was een prediker, begrijp je.
1822
01:17:02,520 --> 01:17:04,362
- De Griekse filosofen werden vertaald
1823
01:17:04,363 --> 01:17:06,679
in Arabisch door de Moren.
- Dat is juist.
1824
01:17:06,680 --> 01:17:07,886
- Het was maar
- Veel dank.
1825
01:17:07,887 --> 01:17:09,039
- Tijdens de kruistochten,
1826
01:17:09,040 --> 01:17:10,644
toen ze Toledo binnenvielen ...
- Het was een genoegen om het te doen.
1827
01:17:10,645 --> 01:17:12,483
En vader, zittend aan zijn bureau,
1828
01:17:12,484 --> 01:17:14,639
vertalen nacht en klei.
1829
01:17:14,640 --> 01:17:15,958
Mijn moeder zou tegen hem zeggen,
- Dus ze vertaalden
1830
01:17:15,960 --> 01:17:16,961
- Aristoteles
- wanneer ga je nemen
1831
01:17:16,962 --> 01:17:18,323
Roger naar het park?
- leringen.
1832
01:17:18,324 --> 01:17:20,923
- Aristoteles leringen
werden vertaald in het Arabisch
1833
01:17:20,924 --> 01:17:24,239
door de moslims en vervolgens tijdens
de kruistochten het doek ...
1834
01:17:24,240 --> 01:17:26,004
- Waarom zei je dat niet?
werden gekloond door de Moren?
1835
01:17:26,005 --> 01:17:27,570
Probeer je me te ontmoedigen?
1836
01:17:27,571 --> 01:17:28,799
- Wat wat?
1837
01:17:28,800 --> 01:17:29,839
- Alsjeblieft, ja.
1838
01:17:29,840 --> 01:17:31,044
- Je bent gestopt met zeggen Moores,
1839
01:17:31,045 --> 01:17:32,326
en je bent begonnen moslims te zeggen.
1840
01:17:32,327 --> 01:17:36,759
En ik vind dat een beetje
racistisch beledigend.
1841
01:17:36,760 --> 01:17:38,039
- Ga door alsjeblieft.
1842
01:17:38,040 --> 01:17:40,201
- Je begon te verwijzen
voor ons als de Moores,
1843
01:17:40,202 --> 01:17:42,122
nu verwijs je naar ons als moslims.
1844
01:17:42,123 --> 01:17:43,526
- De Moren waren moslims.
1845
01:17:43,527 --> 01:17:45,679
- Maar waarom begon je met Moores?
1846
01:17:45,680 --> 01:17:46,486
- Het maakt niet uit.
1847
01:17:46,487 --> 01:17:47,845
De mensen die ik spreek
over waren een en dezelfde
1848
01:17:47,846 --> 01:17:48,921
Moren met de moslims.
1849
01:17:48,922 --> 01:17:52,559
- Ik ben geen Roger Muslim, ik ben Roger Moore.
1850
01:17:52,560 --> 01:17:54,239
- Lieve God.
1851
01:17:54,240 --> 01:17:55,679
Oh jee.
1852
01:17:55,680 --> 01:17:57,205
Oh, ik heb je een kaartje als eerste
1853
01:17:57,206 --> 01:17:58,606
in de ochtend om het Alhambra te zien.
1854
01:17:58,607 --> 01:18:00,399
- Oh, briljant, geweldig, geweldig.
1855
01:18:00,400 --> 01:18:01,561
- Rob, ik heb er ook een voor jou.
1856
01:18:01,562 --> 01:18:04,206
- Mag ik later gaan, kan
Ik ga na het ontbijt?
1857
01:18:04,207 --> 01:18:05,611
- Het zal druk zijn.
1858
01:18:05,612 --> 01:18:07,959
- Yolanda, je zou met mij mee moeten gaan.
1859
01:18:07,960 --> 01:18:11,039
- Ik kan niet, ik moet nemen
vroege vlucht terug naar Londen.
1860
01:18:11,040 --> 01:18:11,848
- Werkelijk?
1861
01:18:11,849 --> 01:18:12,919
Dat is jammer.
1862
01:18:12,920 --> 01:18:14,199
- Laat ik met hem alleen?
1863
01:18:14,200 --> 01:18:16,441
- Oh, je zult niet alleen zijn, dat ben ik
met je mee naar Malaga.
1864
01:18:16,442 --> 01:18:19,330
Ik ga het zeker weten
Joe komt veilig bij je.
1865
01:18:19,331 --> 01:18:21,322
- Bedank de heer.
- Super goed.
1866
01:18:30,200 --> 01:18:31,199
- Hallo.
1867
01:18:31,200 --> 01:18:32,439
- Hé, hé, pap.
1868
01:18:32,440 --> 01:18:34,319
Hé, hoe gaat het?
1869
01:18:34,320 --> 01:18:37,083
- Eh, ja,
Ik ben goed, hoe gaat het met je?
1870
01:18:37,084 --> 01:18:39,481
- Geweldig, er echt uitziet
om je te zien
1871
01:18:39,482 --> 01:18:40,639
ben Maya de Marc. i>
1872
01:18:40,640 --> 01:18:42,479
Ik heb je gemist, vriend.
1873
01:18:42,480 --> 01:18:45,927
- Ja, dat was ik
was eigenlijk aan het bellen.
1874
01:18:45,928 --> 01:18:49,039
- Ja, Emma, zij is het
in contact geweest, toch?
1875
01:18:49,040 --> 01:18:50,690
Ze zei dat ze alle vluchten heeft georganiseerd
1876
01:18:50,691 --> 01:18:52,919
en wat heb je, dus ...
1877
01:18:52,920 --> 01:18:54,126
- Ik kan niet komen.
1878
01:18:56,040 --> 01:18:58,399
- Waar heb je het over?
1879
01:18:58,400 --> 01:19:00,559
- Ik kan gewoon niet komen.
1880
01:19:00,560 --> 01:19:03,131
Ik moet hier bij Helen blijven.
1881
01:19:04,200 --> 01:19:05,040
- Wat gebeurd er?
1882
01:19:05,041 --> 01:19:06,041
Praat met mij.
1883
01:19:07,960 --> 01:19:09,325
- Ze is zwanger.
1884
01:19:13,400 --> 01:19:15,439
- Je maakt een grapje.
1885
01:19:15,440 --> 01:19:18,839
- Ze is, ze is zwanger.
- Jij idioot.
1886
01:19:18,840 --> 01:19:20,959
- Ik moet hier bij haar blijven
1887
01:19:20,960 --> 01:19:22,644
dus we kunnen erachter komen
wat we gaan doen.
1888
01:19:22,645 --> 01:19:25,482
- Wacht, wacht, ben jij
zeker dat ze zwanger is?
1889
01:19:25,483 --> 01:19:27,005
- Ja, ze is zeker zwanger.
1890
01:19:27,006 --> 01:19:29,919
- En weet je zeker dat het van jou is?
1891
01:19:29,920 --> 01:19:31,039
- Pa.
1892
01:19:31,040 --> 01:19:32,040
- Um.
1893
01:19:33,560 --> 01:19:34,560
Um.
1894
01:19:37,240 --> 01:19:40,561
Je bent 20 jaar oud, dat ben je
te jong om een kind te hebben.
1895
01:19:40,562 --> 01:19:42,688
Weet je, het zijn de beslissingen die je nu neemt
1896
01:19:42,689 --> 01:19:47,079
zal vertakkingen hebben
voor de rest van je leven.
1897
01:19:47,080 --> 01:19:49,279
- Ja, ik weet het, maar ik ben niet alleen
1898
01:19:49,280 --> 01:19:51,281
beslissingen voor mij nemen.
1899
01:19:51,282 --> 01:19:52,723
Ik moet aan haar denken,
1900
01:19:52,724 --> 01:19:54,848
en we moeten nadenken
over wat we gaan doen.
1901
01:19:57,680 --> 01:19:59,119
- Oke.
- Sorry.
1902
01:19:59,120 --> 01:20:02,919
- Luister, dat doe je niet
Sorry, oké?
1903
01:20:02,920 --> 01:20:06,559
Het is goed, maakt niet uit
over hier komen.
1904
01:20:06,560 --> 01:20:10,399
Nou ja, nou, wat dan ook
gebeurt, ik ben hier voor jou.
1905
01:20:10,400 --> 01:20:11,365
Okee?
1906
01:20:11,366 --> 01:20:12,202
- Bedankt pap.
1907
01:20:12,203 --> 01:20:13,839
- En ik houd van je.
1908
01:20:13,840 --> 01:20:15,319
- Hou ook van jou.
1909
01:20:17,320 --> 01:20:19,049
- Oké, luister, um ...
1910
01:20:21,560 --> 01:20:24,919
Maak je geen zorgen, oké?
1911
01:20:24,920 --> 01:20:25,999
- Ja.
1912
01:20:26,000 --> 01:20:28,844
- Ik hou van je, en ik zal het doen
spreek je later, oké?
1913
01:20:28,845 --> 01:20:30,039
- Hou ook van jou.
1914
01:20:47,600 --> 01:20:48,600
- Heb dit.
1915
01:21:21,280 --> 01:21:22,403
- Hey goede morgen.
1916
01:21:22,404 --> 01:21:24,209
- Buenos diaz, amigo, Coogan.
1917
01:21:24,210 --> 01:21:27,039
- Hoe was het Alhambra.
1918
01:21:27,040 --> 01:21:29,479
- Het was goed, het was goed,
1919
01:21:29,480 --> 01:21:32,450
maar het was, uh, weet je, mooi,
1920
01:21:33,640 --> 01:21:35,479
spiritueel, bla, bla, bla.
1921
01:21:35,480 --> 01:21:36,480
- Gaat het?
1922
01:21:38,160 --> 01:21:40,039
- Joe komt niet uit.
1923
01:21:40,040 --> 01:21:41,679
- Wat Waarom?
1924
01:21:41,680 --> 01:21:44,639
- Zijn vriendin is zwanger.
1925
01:21:44,640 --> 01:21:45,687
- O mijn God.
1926
01:21:47,440 --> 01:21:48,360
- Bloedige hel.
1927
01:21:48,361 --> 01:21:49,202
- Wat gaat hij doen?
1928
01:21:49,203 --> 01:21:51,646
- Nou, ik zei hem dat hij opties had.
1929
01:21:51,647 --> 01:21:53,239
- Wat betekent dat?
1930
01:21:53,240 --> 01:21:55,241
- Hij is te jong om gekleed te zijn.
1931
01:21:55,242 --> 01:21:57,049
Hij is niet erg werelds, weet je.
1932
01:21:57,050 --> 01:22:00,719
- Je weet wat dit betekent, nietwaar?
1933
01:22:00,720 --> 01:22:03,519
♪ Opa, opa
1934
01:22:03,520 --> 01:22:05,602
♪ We houden van je
- Daar had ik niet aan gedacht.
1935
01:22:05,603 --> 01:22:09,730
- Ik zou erover gaan nadenken.
1936
01:22:10,960 --> 01:22:14,479
- Hij wordt opa.
1937
01:22:14,480 --> 01:22:16,239
- God zij dank.
1938
01:22:22,520 --> 01:22:25,079
- Kijk eens naar die, ah.
1939
01:22:25,080 --> 01:22:26,443
- Zie, veel
mensen denken dat ze lelijk zijn,
1940
01:22:26,444 --> 01:22:27,362
omdat ze modern zijn, maar ik denk
1941
01:22:27,363 --> 01:22:30,199
ze zijn mooi omdat
ze zijn functioneel.
1942
01:22:30,200 --> 01:22:31,929
Kantelen bij turbines,
dat is wat ik zou moeten noemen
1943
01:22:31,930 --> 01:22:34,039
mijn boek over Spanje.
1944
01:22:34,040 --> 01:22:35,565
- Goed idee.
1945
01:22:40,440 --> 01:22:41,282
Oh, kijk, Maro.
1946
01:22:41,283 --> 01:22:43,408
Is dat niet waar je was?
ga Joe snorkelen.
1947
01:22:43,409 --> 01:22:44,919
- Ja, dat was het, ja.
1948
01:22:44,920 --> 01:22:47,810
Ik bracht hem hier als een
baby toen ik aan het filmen was.
1949
01:22:47,811 --> 01:22:49,399
- Hoe oud was hij?
1950
01:22:49,400 --> 01:22:51,079
- Ah, ongeveer zes maanden.
1951
01:22:51,080 --> 01:22:51,922
- Aw.
1952
01:22:51,923 --> 01:22:54,599
- Weet je, we kunnen nog steeds
stop, we hebben tijd.
1953
01:22:54,600 --> 01:22:56,090
- Ik ga snorkelen
met jou, als je wilt.
1954
01:22:56,091 --> 01:22:57,359
Ik zou Joe kunnen zijn.
1955
01:22:57,360 --> 01:22:59,601
- Jij kleedde zich in een luier,
kruipen op het strand,
1956
01:22:59,602 --> 01:23:03,039
zand eten, heeft slechts een beperkte aantrekkingskracht.
1957
01:23:03,040 --> 01:23:04,246
- Nou, het zou niet voor iedereen zijn,
1958
01:23:04,247 --> 01:23:05,763
Ik bedoel, ik ben de eerste om toe te geven.
1959
01:23:05,764 --> 01:23:06,966
- Nee, het was lang geleden
1960
01:23:06,967 --> 01:23:10,559
toen ik nog steeds met zijn moeder getrouwd was.
1961
01:23:10,560 --> 01:23:11,560
Ja.
1962
01:23:40,960 --> 01:23:42,849
- Weet jij wie er in Malaga woont?
1963
01:23:42,850 --> 01:23:44,719
- De burgemeester van Malaga.
1964
01:23:44,720 --> 01:23:46,799
- Ja, juist.
- Dank je.
1965
01:23:46,800 --> 01:23:48,079
- En Sean Connery.
1966
01:23:48,080 --> 01:23:50,239
- Marbella, Mr. Coogan, Marbella,
1967
01:23:50,240 --> 01:23:51,730
je maat, meneer,
hij woont in Marbella.
1968
01:23:51,731 --> 01:23:54,451
- Ja, maar hij vliegt naar Malaga.
1969
01:23:57,400 --> 01:24:00,479
- Door alle accounts is hij
een zeer gerespecteerd
1970
01:24:00,480 --> 01:24:02,359
pijler van deze maatschappij.
1971
01:24:02,360 --> 01:24:05,719
- Ja, hij is erg actief in burgerplichten.
1972
01:24:05,720 --> 01:24:07,719
- Ik doe graag mee.
1973
01:24:07,720 --> 01:24:09,449
De recycling, bijvoorbeeld
1974
01:24:09,450 --> 01:24:13,919
plastics op een vrijdag,
karton op een zaterdag.
1975
01:24:13,920 --> 01:24:15,602
- Verwacht je dat ik praat?
1976
01:24:15,603 --> 01:24:17,728
Nee, Mr. Bond, ik verwacht dat je sterft.
1977
01:24:22,320 --> 01:24:26,839
- Toen hij Cubby leerde kennen
Broccoli en Harry Saltzman
1978
01:24:26,840 --> 01:24:29,566
om de rol te bespreken,
toen hij de vergadering verliet,
1979
01:24:29,567 --> 01:24:31,324
ze keken uit het raam,
1980
01:24:31,325 --> 01:24:35,919
en zei hij, nog niet, en
zei, wat ben je aan het doen?
1981
01:24:35,920 --> 01:24:38,127
- Voorbereidingen treffen om Sean Connery te doen.
1982
01:24:38,128 --> 01:24:41,279
- Je lijkt hem al te doen.
1983
01:24:41,280 --> 01:24:42,324
Toen hij het gebouw verliet
1984
01:24:42,325 --> 01:24:44,242
en hij liep de Regent Street uit
1985
01:24:44,243 --> 01:24:46,806
ze keken naar beneden en
zei: "Die man is Bond.
1986
01:24:46,807 --> 01:24:48,359
"Hij beweegt zich als een panter."
1987
01:24:48,360 --> 01:24:49,360
- Als een panter.
1988
01:24:50,040 --> 01:24:52,566
- Ja, maar lopen zoals
een panter is niet genoeg
1989
01:24:52,567 --> 01:24:55,119
om je de rol van James Bond te bezorgen.
1990
01:24:55,120 --> 01:24:59,079
Omdat natuurlijk Bond is
ook iets van een bulldog.
1991
01:24:59,080 --> 01:24:59,965
Dus er was ...
1992
01:24:59,966 --> 01:25:02,088
- Hij moest het vooral doen
- Hij moest een combinatie zijn
1993
01:25:02,089 --> 01:25:05,242
- loop als een panter.
- Van een panter en een buldog.
1994
01:25:05,243 --> 01:25:06,651
Excuses als ik heb gesleept
1995
01:25:06,652 --> 01:25:10,639
mijn reet 'rond het tapijt
omdat ik misschien wormen heb.
1996
01:25:10,640 --> 01:25:13,079
- Ik heb een grote jeuk
anus, ik verontschuldig me nu,
1997
01:25:13,080 --> 01:25:14,366
maar het is een deel en een pakket
- Laat je bloederige jeukende anus zien.
1998
01:25:14,367 --> 01:25:16,245
- Van een panter te zijn op de klok.
1999
01:25:16,246 --> 01:25:17,885
- Wanneer je me voorstelt aan Blofeld,
2000
01:25:17,886 --> 01:25:20,611
misschien zou ik moeten krullen
omhoog en lik mijn ballen.
2001
01:25:25,800 --> 01:25:28,121
Ik denk dat ik best een
goede ridder, toch?
2002
01:25:28,122 --> 01:25:30,084
- Ja.
- Dat doe je echt, ja.
2003
01:25:30,085 --> 01:25:32,763
Met de beste ter wereld
je zou nooit El Cid kunnen zijn.
2004
01:25:32,764 --> 01:25:34,569
Je zou een kerel kunnen zijn genaamd Sid,
2005
01:25:34,570 --> 01:25:35,839
gewoon niet El Cid.
2006
01:25:35,840 --> 01:25:37,043
- Ik zou Old Cid kunnen zijn.
2007
01:25:37,044 --> 01:25:39,039
- Ja, oude El Cid.
- Je zou Old Cid kunnen zijn.
2008
01:25:39,040 --> 01:25:40,201
Kijk me in de ogen en vertel het me
2009
01:25:40,202 --> 01:25:42,085
je denkt dat je El Cid zou kunnen spelen.
2010
01:25:42,086 --> 01:25:44,081
In een remake, de rol van Charlton Heston.
2011
01:25:44,082 --> 01:25:45,443
- Ik bedoel, je zou zeker kunnen spelen
2012
01:25:45,444 --> 01:25:46,879
Michael Hordern in El Cid.
2013
01:25:46,880 --> 01:25:47,720
- Wie heeft hij gespeeld?
2014
01:25:47,721 --> 01:25:48,959
Iemand is gekleed, ik kan het me niet herinneren.
2015
01:25:48,960 --> 01:25:50,039
- Oh.
2016
01:25:50,040 --> 01:25:51,246
Ken je Michael Hordern, Emma?
2017
01:25:51,247 --> 01:25:52,519
- Michael Hordern, yuh.
2018
01:25:52,520 --> 01:25:53,405
- Waarom heeft ze hem?
2019
01:25:53,406 --> 01:25:54,242
- Michael Hordern zou gaan,
2020
01:25:54,243 --> 01:25:56,559
yuh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-um,
Paddington Bear.
2021
01:25:56,560 --> 01:25:57,400
- Ja ik weet het.
2022
01:25:57,401 --> 01:25:58,561
Ik hield van zijn stem.
- Dat was Michael Hordern niet.
2023
01:25:58,562 --> 01:26:00,050
Dat was het paard van Michael Hordern.
2024
01:26:00,051 --> 01:26:01,959
- Michael, hmm, Hordern.
2025
01:26:01,960 --> 01:26:02,802
Hoe dan ook, hm?
2026
01:26:02,803 --> 01:26:05,039
- Heeft hij No Man's Land met Gielgud niet gedaan?
2027
01:26:05,040 --> 01:26:06,563
Je zou het niet weten
was theater, maar hij deed het.
2028
01:26:06,564 --> 01:26:07,402
- Um.
- Deed hij?
2029
01:26:07,403 --> 01:26:09,289
- Weet je wie het nu doet?
2030
01:26:09,290 --> 01:26:12,119
Ian McKellen, je zult de ring niet hebben.
2031
01:26:12,120 --> 01:26:15,679
- Ian McKellen, spreekt
zoiets met een lichte,
2032
01:26:15,680 --> 01:26:18,399
maar hij is gek op noordelijke platte klinkers.
2033
01:26:18,400 --> 01:26:19,799
- Ja, gracias.
2034
01:26:19,800 --> 01:26:20,839
- Finito.
2035
01:26:20,840 --> 01:26:22,205
- Muchas gracias.
2036
01:26:23,600 --> 01:26:24,679
Dank je.
2037
01:26:24,680 --> 01:26:26,648
- Je mist een beetje
Vertrouwen, zie je, omdat Ian ...
2038
01:26:26,649 --> 01:26:29,004
- Ja, nou, nee, denk ik
je overdrijft dat
2039
01:26:29,005 --> 01:26:30,159
omdat, zie je ...
2040
01:26:30,160 --> 01:26:31,650
- Nee nee nee nee nee nee nee.
- Nee, hij handelt in de rol.
2041
01:26:31,651 --> 01:26:33,083
Je snapt het niet helemaal.
2042
01:26:33,084 --> 01:26:34,999
- Ik heb met hem gesproken.
- Ik kan spreken.
2043
01:26:35,000 --> 01:26:36,841
- Oh, je doet een McKelloff.
- Ik heb hem echt ontmoet.
2044
01:26:36,842 --> 01:26:38,729
- Ik heb hem vele malen ontmoet.
- Ik heb hem vele malen ontmoet.
2045
01:26:38,730 --> 01:26:40,484
Hoe vaak?
- Vele keren.
2046
01:26:40,485 --> 01:26:45,079
Oh, je begrijpt het niet
muzikaliteit wanneer hij een regel gooit
2047
01:26:45,080 --> 01:26:46,241
tot aan de goden,
- Dat was goed.
2048
01:26:46,242 --> 01:26:47,526
- En dan brengt het terug naar beneden,
2049
01:26:47,527 --> 01:26:49,919
maar nog steeds met de platte klinkers.
2050
01:26:49,920 --> 01:26:51,762
Ze zijn erg aanwezig,
2051
01:26:51,763 --> 01:26:53,724
hoe veel hij ook mag proberen te zijn,
2052
01:26:53,725 --> 01:26:56,121
achtervolgen uitspraak met de klinkers.
2053
01:26:56,122 --> 01:26:57,804
- Je maakt me aan het lachen, echt waar,
2054
01:26:57,805 --> 01:26:59,319
je maakt me aan het lachen.
2055
01:26:59,320 --> 01:27:01,399
Oh, we moeten lachen, of niet soms?
2056
01:27:01,400 --> 01:27:03,839
Oh, je maakt me aan het lachen, Rob, dat doe je.
2057
01:27:03,840 --> 01:27:05,763
- Dat is wat hij tegen me zei.
- Doet hij dat meer privé?
2058
01:27:05,764 --> 01:27:07,125
- Want toen hij me ontmoette, zei hij,
2059
01:27:07,126 --> 01:27:09,079
"Je bent een heel goede acteur."
2060
01:27:19,080 --> 01:27:20,599
- Ah.
- Oh, yum.
2061
01:27:20,600 --> 01:27:21,879
- Genieten.-
2062
01:27:21,880 --> 01:27:24,039
- Je hebt hierom gevraagd.
- Ik heb hierom gevraagd.
2063
01:27:24,040 --> 01:27:25,039
Wil je met mij terug komen?
2064
01:27:25,040 --> 01:27:26,121
Ik kan je op dezelfde vlucht krijgen.
2065
01:27:26,122 --> 01:27:27,639
- Nee, ik blijf, bedankt
2066
01:27:27,640 --> 01:27:29,130
en ik ga schrijven
meer en maak mijn boek af.
2067
01:27:29,131 --> 01:27:33,011
- Ik denk dat je het bent
zoeken naar is start.
2068
01:27:35,680 --> 01:27:37,079
Denk aan Joe.
2069
01:27:37,080 --> 01:27:39,799
20 is een jonge leeftijd om een kind te krijgen.
2070
01:27:39,800 --> 01:27:41,402
- Hoe oud was je toen je je kinderen had?
2071
01:27:41,403 --> 01:27:42,403
- 43.
2072
01:27:43,200 --> 01:27:44,042
- Een beetje verschil.
2073
01:27:44,043 --> 01:27:45,199
- Ja.
2074
01:27:45,200 --> 01:27:47,085
Ik dronk niet tot ik 35 was,
2075
01:27:47,086 --> 01:27:48,603
en het eerste kind op 43.
2076
01:27:48,604 --> 01:27:49,761
Zijn de twee gerelateerd?
2077
01:27:49,762 --> 01:27:50,804
We zullen het nooit weten.
2078
01:27:50,805 --> 01:27:53,326
- Hoe oud, wat is haar
naam, de vriendin?
2079
01:27:53,327 --> 01:27:54,719
- Helen, ze is negentien.
2080
01:27:55,561 --> 01:27:56,561
- 19?
- Jeetje.
2081
01:27:57,640 --> 01:27:59,290
- Slechts 19 jaar oud.
2082
01:28:01,360 --> 01:28:04,839
- Ze was slechts 19 jaar oud!
2083
01:28:04,840 --> 01:28:06,490
- Ik bedoel het niet
geen respect, Steve, maar ...
2084
01:28:06,491 --> 01:28:08,879
- Ze was pas 19, ze was alleen
2085
01:28:08,880 --> 01:28:09,800
je moet de stem beter krijgen.
2086
01:28:09,801 --> 01:28:11,928
- Je hebt me het meest binnen
je stem als je het zegt.
2087
01:28:11,929 --> 01:28:13,445
- Ze was alleen.
- Nu heeft hij dat.
2088
01:28:13,446 --> 01:28:15,039
- Ze was 19 jaar oud.
2089
01:28:15,040 --> 01:28:16,959
- Joe heeft een jongedame ontmoet.
2090
01:28:16,960 --> 01:28:19,247
- Ze was pas 19 jaar oud.
2091
01:28:20,800 --> 01:28:24,119
- Toen Joe en Helen een kind hadden
2092
01:28:24,120 --> 01:28:26,399
ze was slechts 19 jaar oud.
2093
01:28:26,400 --> 01:28:29,519
- Ze was alleen maar
eigenlijk 16 in de film.
2094
01:28:29,520 --> 01:28:33,799
- Ik weet dat, maar Helen
was slechts 19 jaar oud.
2095
01:28:33,800 --> 01:28:35,525
En zij had het kind met Joe.
2096
01:28:35,526 --> 01:28:37,887
Ze had een grootvader die zo getalenteerd was,
2097
01:28:37,888 --> 01:28:39,799
wie was zo begaafd.
2098
01:28:39,800 --> 01:28:40,722
- Hij was alleen.
2099
01:28:40,723 --> 01:28:42,961
- De grootvader was slechts 50 jaar oud.
2100
01:28:42,962 --> 01:28:44,919
- 50 jaar oud.
2101
01:28:44,920 --> 01:28:47,002
Hé, weet je wie er in Malaga is geboren?
2102
01:28:47,003 --> 01:28:48,479
- Nee.
- Picasso.
2103
01:28:48,480 --> 01:28:49,959
- Wie?
- Picasso.
2104
01:28:49,960 --> 01:28:50,802
- Is dat waar?
2105
01:28:50,803 --> 01:28:53,243
- Ja, ze openen een museum voor hem.
2106
01:28:53,244 --> 01:28:55,359
- Wie speelde Picasso
in een zeer populaire film
2107
01:28:55,360 --> 01:28:56,325
in de afgelopen 10 jaar?
- Oh God.
2108
01:28:56,326 --> 01:28:57,160
- Wie was het?
2109
01:28:57,161 --> 01:28:58,002
Nee, vraag Emma.
2110
01:28:58,003 --> 01:28:59,799
- Wie speelde Picasso?
2111
01:28:59,800 --> 01:29:01,801
Raad eens, het is een van de vijf indrukken van Rob.
2112
01:29:01,802 --> 01:29:03,562
Dat zou het moeten beperken.
2113
01:29:03,563 --> 01:29:05,279
- Het was Tom Jones niet.
- Antonio?
2114
01:29:05,280 --> 01:29:06,598
Nee, niet toegestaan.
- Het was Tom Jones niet.
2115
01:29:06,600 --> 01:29:07,440
Oké, we komen dichterbij.
2116
01:29:07,441 --> 01:29:09,010
We worden warmer.
- Spaans, Spaans.
2117
01:29:09,012 --> 01:29:09,967
Ik weet het niet.
- Tony Hopkins.
2118
01:29:09,968 --> 01:29:11,759
Tony Hopkins speelde in Overleven ...
2119
01:29:11,760 --> 01:29:12,759
- Deed hij?
2120
01:29:12,760 --> 01:29:15,885
- Ik overleefde Picasso en speelde
de schilder, geweldige man.
2121
01:29:15,886 --> 01:29:17,084
Ik praat er niet graag over.
2122
01:29:17,085 --> 01:29:17,922
Ik hou ervan om te tekenen.
2123
01:29:17,923 --> 01:29:20,119
Ik hou ervan om de ogen te plaatsen
hier, de neus daar,
2124
01:29:20,120 --> 01:29:21,087
de mond daarboven.
- Hij speelde Picasso
2125
01:29:21,088 --> 01:29:22,399
als een Welshman?
2126
01:29:22,400 --> 01:29:25,079
- Nou, hij heeft het niet gedaan
Spaans accent, Steve.
2127
01:29:25,080 --> 01:29:25,920
- Niet waar?
2128
01:29:25,921 --> 01:29:27,729
- Hij heeft je niet
veelzijdigheid, laten we eerlijk zijn.
2129
01:29:27,730 --> 01:29:30,799
- Hij leerde schilderen, en
hij schilderde de schilderijen
2130
01:29:30,800 --> 01:29:31,608
op een fiddlety manier.
2131
01:29:31,609 --> 01:29:34,166
Hij wist hoe het leven in te druppelen,
en hij wist hoe te, eh,
2132
01:29:34,167 --> 01:29:35,965
je weet wel, verf, euh, zoals deze als ...
2133
01:29:35,966 --> 01:29:37,004
- Eh, Pablo, Pablo.
2134
01:29:37,005 --> 01:29:39,321
Sommige mannen zeggen
dat je aan het schilderen bent
2135
01:29:39,322 --> 01:29:40,523
op een heel vreemde manier.
2136
01:29:40,524 --> 01:29:42,999
Ze zeggen dat de neus
is waar de ogen zouden moeten zijn.
2137
01:29:43,000 --> 01:29:44,759
Sommigen zeggen dat je een kubiste bent.
2138
01:29:44,760 --> 01:29:45,602
- Oh, Pablo?
2139
01:29:45,603 --> 01:29:47,999
Is het geen kapitein of heer, hm?
2140
01:29:48,000 --> 01:29:48,840
- Er zijn gerommel, Pablo.
2141
01:29:48,841 --> 01:29:50,444
- Oh, ze willen dat ik de
neus aan de voorkant van het gezicht.
2142
01:29:50,445 --> 01:29:51,959
In het midden, zo, dat het?
2143
01:29:51,960 --> 01:29:53,722
En de ogen naast de
neus, is dat wat je wilt?
2144
01:29:53,723 --> 01:29:54,846
- Ja meneer.
- Vertel de mannen,
2145
01:29:54,847 --> 01:29:57,283
wanneer we de neus bij de cheekies plaatsen,
2146
01:29:57,284 --> 01:29:58,599
en we plaatsen de ogen hier,
2147
01:29:58,600 --> 01:29:59,724
en de mond 'om de hoek,
2148
01:29:59,725 --> 01:30:01,210
Ik was asail 'rond de Kaap de Goede Hoop,
2149
01:30:01,212 --> 01:30:02,042
godverdomme, mijnheer.
2150
01:30:02,043 --> 01:30:03,519
- Ik doe de ogen waar ik wil,
2151
01:30:03,520 --> 01:30:04,644
en de neus waar ik wil.
2152
01:30:04,645 --> 01:30:05,721
Als je me de rug toekeert,
2153
01:30:05,722 --> 01:30:07,365
Ik zal twee ogen op je rug leggen,
2154
01:30:07,366 --> 01:30:08,879
en een neus naar beneden bij je reet.
2155
01:30:08,880 --> 01:30:09,686
Wil je dat, mijnheer?
2156
01:30:09,687 --> 01:30:10,520
Is dat wat u wilt, mijnheer?
2157
01:30:10,521 --> 01:30:11,601
Keer je niet af.
2158
01:30:11,602 --> 01:30:14,039
Ik zal je tekenen als een
Kubistisch, dat zal ik doen.
2159
01:30:14,040 --> 01:30:14,962
Als je me de rug toekeert,
2160
01:30:14,963 --> 01:30:16,802
Ik zal een neus op je billen leggen, mijnheer.
2161
01:30:16,803 --> 01:30:18,126
'Round the Horn is een goede manier,
2162
01:30:18,127 --> 01:30:19,279
rond de Hoorn zullen we gaan.
2163
01:30:19,280 --> 01:30:20,964
- Het meest interessante
ding over Picasso is,
2164
01:30:20,965 --> 01:30:23,201
waarom ik van hem hou, van zijn vroege schilderijen
2165
01:30:23,202 --> 01:30:26,519
zijn erg orthodox, zeer toegankelijk.
2166
01:30:26,520 --> 01:30:28,727
Hij wist hoe hij dat allemaal moest doen,
maar hij zei dat dat niet genoeg is.
2167
01:30:28,728 --> 01:30:30,684
Ik wil het rulebook herschrijven,
2168
01:30:30,685 --> 01:30:32,405
en wees radicaal en Avant Garde.
2169
01:30:32,406 --> 01:30:34,641
- Ben je een beetje zoals Picasso, Steve?
2170
01:30:34,642 --> 01:30:36,563
- Nou, ik leef mee met wat hij heeft gedaan.
2171
01:30:36,564 --> 01:30:38,559
- Ja, hij is, hij is, hij is.
2172
01:30:38,560 --> 01:30:39,879
Hij zal het zeggen.
2173
01:30:39,880 --> 01:30:40,688
- Wat ik wil zeggen is ...
2174
01:30:40,689 --> 01:30:44,401
- Laat me opnemen
dit, wacht even, wacht even.
2175
01:30:56,520 --> 01:30:59,842
- Ik heb een voorbehoud, Steve Coogan.
2176
01:31:00,680 --> 01:31:02,639
- Dit kasteel is Gibralfaro,
2177
01:31:02,640 --> 01:31:05,041
genoemd naar dezelfde man als Gibraltar.
2178
01:31:05,042 --> 01:31:08,601
Toen de Moren in 711 kwamen,
ze waren maar een paar duizend.
2179
01:31:08,602 --> 01:31:10,728
Binnen een paar jaar controleerden ze
2180
01:31:10,729 --> 01:31:13,079
bijna heel Spanje.
2181
01:31:13,080 --> 01:31:14,682
- Wauw.
- Dat is precies hetzelfde
2182
01:31:14,683 --> 01:31:16,839
als ISIS en het moderne kalifaat,
2183
01:31:16,840 --> 01:31:18,365
omdat er maar een is
een paar duizend van hen,
2184
01:31:18,366 --> 01:31:21,245
en toch hebben ze de helft in handen
van Syrië en de helft van Irak.
2185
01:31:21,246 --> 01:31:23,082
Ze proberen te emuleren
wat de Moren deden
2186
01:31:23,083 --> 01:31:26,239
toen ze overal controle hadden
van Cordoba naar Bagdad.
2187
01:31:26,240 --> 01:31:27,205
- Nou, ISIS zijn niet tolerant.
2188
01:31:27,206 --> 01:31:28,326
Ze doen het niet met tolerantie en ...
2189
01:31:28,327 --> 01:31:30,879
- Nee, dat zijn ze niet, maar de islam is ...
2190
01:31:30,880 --> 01:31:32,961
- Kunnen we stoppen met praten over ISIS?
2191
01:31:32,962 --> 01:31:35,361
- Cervantes werd gevangen
door Barbarijse piraten
2192
01:31:35,362 --> 01:31:37,159
en meegenomen naar Algiers.
2193
01:31:37,160 --> 01:31:39,683
Er was een prijs op zijn hoofd,
en toen het losgeld werd betaald,
2194
01:31:39,684 --> 01:31:41,759
hij liet zijn broer in plaats van hem gaan.
2195
01:31:41,760 --> 01:31:42,805
- Zeer nobel.
- Is dat waar?
2196
01:31:42,806 --> 01:31:43,640
- Dat is waar.
2197
01:31:43,641 --> 01:31:44,562
- Hij liet zijn broer gaan,
2198
01:31:44,563 --> 01:31:46,210
toen hij weg was.
- Ja.
2199
01:31:46,211 --> 01:31:48,039
- Wauw.
- Ik weet.
2200
01:31:48,040 --> 01:31:48,880
- Ik weet niet zeker of ik dat zou doen.
2201
01:31:48,881 --> 01:31:50,291
Zou je dat doen, je broer laten gaan?
2202
01:31:50,292 --> 01:31:52,599
- Eh, waarschijnlijk niet.
2203
01:31:52,600 --> 01:31:53,761
- Nee, ik denk ook niet dat ik dat zou doen,
2204
01:31:53,762 --> 01:31:55,879
met de beste ter wereld.
2205
01:31:55,880 --> 01:31:56,722
- Nee.
2206
01:31:56,723 --> 01:31:58,764
Als mijn kind wij daar zijn,
ze zouden mijn kind kunnen nemen.
2207
01:31:58,765 --> 01:31:59,999
- Oh ja, absoluut.
2208
01:32:00,000 --> 01:32:01,490
- Ik zou elk kind laten gaan.
2209
01:32:01,491 --> 01:32:02,999
- Elk kind?
2210
01:32:03,000 --> 01:32:06,125
- Elk kind, zolang het jou is
weet, ik bedoel, geen enkel kind.
2211
01:32:06,126 --> 01:32:08,441
Ik bedoel, het is de moeite waard.
2212
01:32:08,442 --> 01:32:11,799
Cervantes, toen hij het probeerde
om te ontsnappen, hij is gevangen,
2213
01:32:11,800 --> 01:32:12,961
hij had een strop om zijn nek.
2214
01:32:12,962 --> 01:32:15,122
Hij was aan het praten met Hassan,
de leider van Algiers,
2215
01:32:15,123 --> 01:32:18,879
en hij werd zijn geliefde
letterlijk zijn nek redden.
2216
01:32:18,880 --> 01:32:20,199
- Bum of nek?
- Ja.
2217
01:32:20,200 --> 01:32:21,563
- Als dat is waar het op neerkomt, ja.
2218
01:32:21,564 --> 01:32:22,402
- Leven of zwerver.
2219
01:32:22,403 --> 01:32:25,439
- Nou ja, hoe dan ook, je bent gek.
2220
01:32:25,440 --> 01:32:27,799
- Laat me zeggen dat ik er ben.
2221
01:32:27,800 --> 01:32:30,439
- Werkelijk?
- Hij is in de plaats, hij is binnen.
2222
01:32:30,440 --> 01:32:33,284
- Ah, maar ze werden minnaars,
dus het zou in-out-in-out zijn.
2223
01:32:33,285 --> 01:32:34,719
- Zie je die veerboot?
2224
01:32:34,720 --> 01:32:35,839
- Ja.
2225
01:32:35,840 --> 01:32:38,161
- Dat is de veerboot voor Afrika.
2226
01:32:38,162 --> 01:32:39,559
- Werkelijk?
- Mm.
2227
01:32:43,840 --> 01:32:47,481
Het is altijd goed om te zeggen
vaarwel in de mist.
2228
01:32:48,520 --> 01:32:50,807
Zoals het einde van Casablanca.
2229
01:32:53,040 --> 01:32:55,639
- Zou het begin kunnen zijn
een mooie vriendschap.
2230
01:32:55,640 --> 01:32:57,242
- Wees het begin van een mooie vriendschap.
2231
01:32:57,243 --> 01:32:58,080
- Misschien wel het begin
2232
01:32:58,081 --> 01:32:59,002
van een mooie vriendschap.
- Je moet de diepte krijgen.
2233
01:32:59,003 --> 01:33:01,446
- Ik heb de diepte daar.
2234
01:33:02,880 --> 01:33:05,884
- Kijk eens naar die mystieke stad.
2235
01:33:09,240 --> 01:33:10,730
- Oké, ik ga een zet doen.
2236
01:33:10,731 --> 01:33:12,085
Eh, vroege vlucht.
2237
01:33:13,400 --> 01:33:15,759
- Ja, ik ook, eigenlijk.
2238
01:33:15,760 --> 01:33:16,727
- Oh, mm. i>
2239
01:33:16,728 --> 01:33:18,006
- Mm, Oh.
2240
01:33:19,480 --> 01:33:20,845
- We zeggen nu afscheid.
2241
01:33:20,846 --> 01:33:21,879
- Oke oke-
2242
01:33:21,880 --> 01:33:22,961
- Ja tuurlijk
het komt wel goed met je?
2243
01:33:22,962 --> 01:33:26,599
- Ja, nee, ik ben het echt
ik kijk uit naar deze week.
2244
01:33:26,600 --> 01:33:27,485
Schrijven en ...
2245
01:33:27,486 --> 01:33:28,322
- Oké, goed.
2246
01:33:28,323 --> 01:33:30,039
- Buona via, weet je.
2247
01:33:30,040 --> 01:33:32,319
Hé, wat kunnen we zeggen?
2248
01:33:32,320 --> 01:33:33,959
- Het is een week geleden.
2249
01:33:33,960 --> 01:33:37,039
- Het heeft.
- En ik zie je ...
2250
01:33:37,040 --> 01:33:39,199
- In een ander land.
2251
01:33:39,200 --> 01:33:40,040
- In de toekomst.
2252
01:33:40,041 --> 01:33:40,880
- In de toekomst.
2253
01:33:40,881 --> 01:33:41,722
- Veel plezier nu.
2254
01:33:41,723 --> 01:33:42,759
- Ja goed.
2255
01:33:42,760 --> 01:33:43,760
- Doei.
2256
01:33:44,520 --> 01:33:47,919
- En we verdwijnen in de mist.
2257
01:33:47,920 --> 01:33:52,279
Zou het begin kunnen zijn
een mooie vriendschap.
2258
01:34:48,160 --> 01:34:48,966
- Buenos diaz.
2259
01:34:48,967 --> 01:34:49,845
- Hoi.
2260
01:34:49,846 --> 01:34:50,682
- Oh, je bent Engels.
2261
01:34:50,683 --> 01:34:53,645
- Ja, mijn naam is Ambrose,
Ik ben de zoon van de eigenaren hier.
2262
01:34:53,646 --> 01:34:54,999
- Oh, goed, geweldig, geweldig.
2263
01:34:55,000 --> 01:34:56,001
- Kan ik je helpen met je tassen?
2264
01:34:56,002 --> 01:34:58,207
- Ja, natuurlijk.
2265
01:34:59,560 --> 01:35:02,319
- Dus dit wordt jouw kamer.
2266
01:35:02,320 --> 01:35:05,559
- Wow, dit is geweldig, ja, erg gezellig.
2267
01:35:05,560 --> 01:35:09,084
- Nu, we dachten dat dat het geval was
ga twee van jullie zijn, maar ...
2268
01:35:09,085 --> 01:35:12,084
- Ja, mijn zoon ging het doen
kom maar hij kon het niet redden.
2269
01:35:12,085 --> 01:35:13,959
- Oh, ik begrijp het.
2270
01:35:13,960 --> 01:35:15,199
Ik zal je nu verlaten.
2271
01:35:15,200 --> 01:35:16,042
- Oke.
2272
01:35:16,043 --> 01:35:17,319
Hoe oud ben je trouwens.
2273
01:35:17,320 --> 01:35:18,287
- 17.
2274
01:35:18,288 --> 01:35:22,444
- Oh oke,
bedankt, bedankt, Ambrose.
2275
01:35:33,480 --> 01:35:35,050
- Raad wie het is!
2276
01:35:35,051 --> 01:35:36,839
- Hallo.
2277
01:35:36,840 --> 01:35:38,239
Hoe is het geweest?
2278
01:35:38,240 --> 01:35:40,239
- Het was goed.
2279
01:35:40,240 --> 01:35:41,080
- Ja?
2280
01:35:41,081 --> 01:35:41,922
- Waar is het team, waar ben je?
2281
01:35:41,923 --> 01:35:43,399
- We zijn er allemaal.
2282
01:35:43,400 --> 01:35:44,206
- Waar ben jij?
2283
01:35:44,207 --> 01:35:45,042
- Hallo.
- Goed om je te zien.
2284
01:35:45,043 --> 01:35:47,039
Oh, we hebben je gemist.
- Kom op.
2285
01:35:47,040 --> 01:35:48,040
Papa!
2286
01:35:53,000 --> 01:35:53,922
- Hoe gaat het met mijn meisje?
- Goed.
2287
01:35:53,923 --> 01:35:55,639
- Jij bent goed?
- Goed.
2288
01:35:55,640 --> 01:35:57,119
- Wie is je favoriete ouder?
2289
01:35:57,120 --> 01:35:58,042
- U.
- Yay!
2290
01:35:58,043 --> 01:35:59,166
- Geweldig, ja.
2291
01:36:00,400 --> 01:36:02,359
- Hallo.
2292
01:36:02,360 --> 01:36:04,567
- Hallo hoe gaat het?
2293
01:36:05,520 --> 01:36:06,839
- Het gaat goed met mij.
2294
01:36:06,840 --> 01:36:08,279
- Waar ben jij?
2295
01:36:08,280 --> 01:36:12,319
- Ik ben in Andalusië, in de bergen.
2296
01:36:12,320 --> 01:36:13,879
Het is geweldig.
2297
01:36:13,880 --> 01:36:15,599
- Is Joe daar?
2298
01:36:15,600 --> 01:36:17,239
- Nee, dat is hij niet, nee.
2299
01:36:17,240 --> 01:36:19,599
Kijk, je zou hier moeten komen.
2300
01:36:19,600 --> 01:36:20,600
- Dat kan ik niet.
2301
01:36:21,400 --> 01:36:23,399
- Waarom niet, wat is het, werk?
2302
01:36:23,400 --> 01:36:24,606
- Dat kan ik gewoon niet.
2303
01:36:25,840 --> 01:36:27,046
Waarom waarom niet?
2304
01:36:29,560 --> 01:36:30,800
- Ik ben zwanger.
2305
01:36:32,000 --> 01:36:33,000
- Wat?
2306
01:36:33,720 --> 01:36:36,724
- Ja, ik weet het, het is stom.
2307
01:36:38,400 --> 01:36:39,481
- Is het van mij?
2308
01:36:41,600 --> 01:36:42,600
- Nee.
2309
01:36:47,560 --> 01:36:49,559
- Is het van Adam?
2310
01:36:49,560 --> 01:36:51,679
- Ja.
2311
01:36:51,680 --> 01:36:54,039
- Weet je het zeker?
2312
01:36:54,040 --> 01:36:55,999
- Vrij zeker.
2313
01:36:56,000 --> 01:36:59,205
- Ik dacht dat je dat niet was
slapen met hem meer.
2314
01:36:59,206 --> 01:37:02,602
- Kijk, ik moet gaan, hij is
beneden op me wachtend.
2315
01:37:02,603 --> 01:37:06,319
- Wacht, hij is terug in New York?
2316
01:37:06,320 --> 01:37:09,159
- Ja, kijk, ik moet gaan.
2317
01:37:09,160 --> 01:37:10,160
Het spijt me.
2318
01:37:10,880 --> 01:37:11,880
Wees voorzichtig.
2319
01:37:21,840 --> 01:37:22,887
♪ Schildpad op je hoofd
2320
01:37:23,720 --> 01:37:24,801
♪ Schildpad op je hoofd
2321
01:37:25,920 --> 01:37:27,081
♪ Schildpad op je hoofd
2322
01:37:28,200 --> 01:37:30,679
- Het is het nummer één nummer in de hitlijsten,
2323
01:37:30,680 --> 01:37:32,199
Turtle On Your Head.
2324
01:37:32,200 --> 01:37:33,839
- Ik dacht dat Charlie in bed zou liggen.
2325
01:37:33,840 --> 01:37:35,808
- Technisch zit hij in bed,
nu ben je het niet, Charlie?
2326
01:37:35,809 --> 01:37:37,643
Dit is nog steeds zijn favoriete deel.
2327
01:37:54,760 --> 01:37:56,359
- Oh, ik heb je gemist.
2328
01:37:56,360 --> 01:37:58,919
- Ik heb jou ook gemist.
2329
01:37:58,920 --> 01:38:01,571
Maar nu was hij terug en er is geen reden
2330
01:38:01,572 --> 01:38:04,211
dat we de vijandelijkheden niet kunnen hervatten,
2331
01:38:05,840 --> 01:38:07,888
zoals we al deden voordat we vertrokken.
2332
01:38:11,960 --> 01:38:12,959
- Oh God.
2333
01:38:12,960 --> 01:38:14,919
- Juist, dat ben jij, niet ik.
2334
01:38:14,920 --> 01:38:15,762
- Nee, het is jouw beurt.
2335
01:38:15,763 --> 01:38:17,119
- Je kunt er overheen klimmen.
2336
01:38:17,120 --> 01:38:17,926
- Kom op.
2337
01:38:17,927 --> 01:38:18,762
- Ik doe het de hele week al.
2338
01:38:18,763 --> 01:38:21,525
- Ik ben een week weggeweest.
2339
01:38:23,720 --> 01:38:26,163
- Snel, en dan kunnen we pakken
terug naar wat we aan het doen waren.
2340
01:38:26,164 --> 01:38:28,683
- Oh nee, het moment is
weg, je kunt dat vergeten.
2341
01:38:28,684 --> 01:38:30,442
- In orde, ik zal in slaap vallen.
2342
01:38:30,443 --> 01:38:33,245
- Dat klopt
heb je hem daar laten vallen?
2343
01:38:33,246 --> 01:38:34,765
Heb je hem laten vallen, hè?
2344
01:38:34,766 --> 01:38:35,959
Wilde je hem?
2345
01:38:35,960 --> 01:38:36,960
Ja.
2346
01:38:44,040 --> 01:38:47,442
Dragon keek terug van de
top van het kasteel, zei hij,
2347
01:38:47,443 --> 01:38:49,359
Ik denk dat je bang voor me bent.
2348
01:38:49,360 --> 01:38:53,159
Ik ben de grootste draak in de hele wereld.
2349
01:38:53,160 --> 01:38:54,839
Het is een sinaasappel, is het niet.
2350
01:38:54,840 --> 01:38:55,839
- Ja.
2351
01:38:55,840 --> 01:38:57,679
- Oké, Chloe, een prachtige dag.
2352
01:38:57,680 --> 01:38:58,520
Mama haalt je op, oké
2353
01:38:58,521 --> 01:38:59,567
maar ik zal thuis zijn als je terugkomt.
2354
01:38:59,568 --> 01:39:00,923
♪ Als een cirkel in een spiraal
2355
01:39:00,924 --> 01:39:02,519
♪ Als een wiel in een binnen een wiel
2356
01:39:02,520 --> 01:39:03,360
- Hou van jou.
2357
01:39:03,361 --> 01:39:04,200
Doei,
2358
01:39:04,201 --> 01:39:05,611
♪ Nooit eindigen of beginnen
- Zie je, heb een goede klei.
2359
01:39:05,612 --> 01:39:06,963
♪ Op een altijd draaiend wiel
2360
01:39:06,964 --> 01:39:08,610
♪ Als een sneeuwbal op een berg
2361
01:39:08,611 --> 01:39:10,639
♪ Of een carnavalsballon
2362
01:39:10,640 --> 01:39:12,562
♪ Als een draaimolen die draait
2363
01:39:12,563 --> 01:39:14,524
♪ Loopringen rond de maan
2364
01:39:14,525 --> 01:39:16,284
♪ Als een klok waarvan de handen vegen
2365
01:39:16,285 --> 01:39:18,359
♪ Na de minuten van zijn gezicht
2366
01:39:18,360 --> 01:39:20,361
♪ En de wereld is als een appel
2367
01:39:20,362 --> 01:39:22,644
♪ Stilzwijgend door de ruimte dwarrelen
2368
01:39:22,645 --> 01:39:24,642
♪ Zoals de cirkels die je vindt
2369
01:39:24,643 --> 01:39:27,279
♪ In de windmolens van je geest
2370
01:39:27,280 --> 01:39:29,399
♪ Als een tunnel die je volgt
2371
01:39:29,400 --> 01:39:31,239
♪ Naar een eigen tunnel
2372
01:39:31,240 --> 01:39:33,239
♪ Een hol naar een grot
2373
01:39:33,240 --> 01:39:35,284
♪ Waar de zon nooit heeft geschenen
2374
01:39:35,285 --> 01:39:37,362
♪ Als een deur die blijft ronddraaien
2375
01:39:37,363 --> 01:39:39,479
♪ In een halfvergeten droom
2376
01:39:39,480 --> 01:39:41,244
♪ Of de rimpelingen van een kiezelsteen
2377
01:39:41,245 --> 01:39:43,439
♪ Iemand gooit in een stream
2378
01:39:43,440 --> 01:39:45,124
- Hé, Joe, het is papa.
♪ Als een klok waarvan de handen
2379
01:39:45,125 --> 01:39:47,519
♪ Veeg voorbij
de minuten van zijn gezicht
2380
01:39:47,520 --> 01:39:48,362
- Alles is goed, bel me.
♪ En de wereld is
2381
01:39:48,363 --> 01:39:50,042
♪ Als een appel
- Laten we, uh
2382
01:39:50,043 --> 01:39:51,610
♪ Stilzwijgend door de ruimte dwarrelen
2383
01:39:51,611 --> 01:39:54,239
- raak de basis aan wat er aan de hand is.
2384
01:39:54,240 --> 01:39:57,079
♪ In de windmolens van je geest
2385
01:39:57,080 --> 01:39:59,044
♪ Sleutels die in uw zak klinken
2386
01:39:59,045 --> 01:40:00,929
♪ Woorden die in je hoofd kletsen
2387
01:40:00,930 --> 01:40:02,999
♪ Waarom ging de zomer zo snel
2388
01:40:03,000 --> 01:40:05,082
♪ Was het iets dat je zei?
2389
01:40:05,083 --> 01:40:07,039
♪ Liefhebbers lopen langs een kust
2390
01:40:07,040 --> 01:40:09,519
♪ En laat hun voetstappen in het zand achter
2391
01:40:09,520 --> 01:40:11,124
♪ Is het geluid van drummen op afstand?
2392
01:40:11,125 --> 01:40:13,559
♪ Alleen de vingers van je hand
2393
01:40:13,560 --> 01:40:15,604
♪ Afbeeldingen hangen in een gang
2394
01:40:15,605 --> 01:40:17,362
♪ En het fragment van een liedje
2395
01:40:17,363 --> 01:40:19,283
♪ Herdachte namen en gezichten
2396
01:40:19,284 --> 01:40:21,839
♪ Maar aan wie behoren ze?
2397
01:40:21,840 --> 01:40:23,524
♪ Toen je wist dat het voorbij was
2398
01:40:23,525 --> 01:40:25,719
♪ Je was je opeens bewust
2399
01:40:25,720 --> 01:40:28,599
♪ Dat de herfstbladeren draaiden
2400
01:40:28,600 --> 01:40:31,799
♪ Naar de kleur van haar haar
2401
01:40:31,800 --> 01:40:33,639
♪ Als een cirkel in een spiraal
2402
01:40:33,640 --> 01:40:35,927
Hallo, hé, hoe gaat het?
2403
01:40:37,320 --> 01:40:38,805
- Waar ben je, het is lawaaierig?
2404
01:40:38,806 --> 01:40:40,723
Ik dacht dat je in de bergen was.
2405
01:40:40,724 --> 01:40:44,439
- Dat zijn gewoon de straten hier in Malaga.
2406
01:40:44,440 --> 01:40:46,441
- Je zit toch niet in een bar?
2407
01:40:46,442 --> 01:40:47,805
- Nee, geen bar, nee, nee.
2408
01:40:47,806 --> 01:40:50,599
Hé, luister, oké, ja,
2409
01:40:50,600 --> 01:40:54,730
Ik bel omdat, eh,
ik wil bij je zijn.
2410
01:40:57,760 --> 01:40:58,600
- Ik weet het maar...
2411
01:40:58,601 --> 01:40:59,679
- Ik geef niet om de baby.
2412
01:40:59,680 --> 01:41:00,919
Ik bedoel, ik geef om de baby.
2413
01:41:00,920 --> 01:41:03,159
Wat ik bedoel is, ik, ik,
2414
01:41:03,160 --> 01:41:06,159
Ja, ik zal het met je bespreken.
2415
01:41:06,160 --> 01:41:07,399
Weet je, we kunnen het samen optrekken.
2416
01:41:07,400 --> 01:41:09,839
Het zal twee vaders hebben.
2417
01:41:09,840 --> 01:41:12,239
Veel mensen doen dat.
2418
01:41:12,240 --> 01:41:14,119
- Ja, veel homo's.
2419
01:41:14,120 --> 01:41:16,885
- Kijk, hij zal dus hebben,
zoals, twee vaders en een moeder,
2420
01:41:16,886 --> 01:41:18,999
dat is, zal een gelukkig kind zijn.
2421
01:41:19,000 --> 01:41:20,639
- Weet je, ik weet het niet.
2422
01:41:20,640 --> 01:41:22,163
- Ik ben in New York, je bent in Londen.
2423
01:41:22,164 --> 01:41:23,283
- Ik ga naar New York.
2424
01:41:23,284 --> 01:41:24,645
Ik hou van New York, dat weet je.
2425
01:41:27,240 --> 01:41:28,241
Waarom, waarom kom je niet uit?
2426
01:41:28,242 --> 01:41:29,839
- Ik weet het niet.
2427
01:41:29,840 --> 01:41:32,566
- Ik zal je wat vertellen, we kunnen het
ga naar het Atlasgebergte.
2428
01:41:32,567 --> 01:41:35,769
Herinner je je dat hotel nog?
wat vind je echt leuk?
2429
01:41:35,770 --> 01:41:39,399
Ik bedoel, ik kan hier een veerboot halen, dus ...
2430
01:41:39,400 --> 01:41:42,479
Ja, ik kan Afrika vanaf hier bijna zien.
2431
01:42:38,320 --> 01:42:42,199
- Ooh-wah-wah.
2432
01:42:42,200 --> 01:42:43,200
Oh-Wah.
2433
01:42:44,080 --> 01:42:45,080
Ooh-wah.
2434
01:43:03,400 --> 01:43:04,400
Ugh.
2435
01:43:20,640 --> 01:43:21,640
Hallo.
2436
01:43:23,680 --> 01:43:24,841
Leuke verrassing.
2437
01:43:27,480 --> 01:43:29,359
Je bent hier al.
2438
01:43:29,360 --> 01:43:32,409
- Ik heb op je gewacht.
2439
01:43:34,720 --> 01:43:36,279
- Ik heb je gemist.
2440
01:43:36,280 --> 01:43:37,520
- Ik heb je gemist.
2441
01:43:41,560 --> 01:43:42,560
Ik hou van je.
2442
01:44:08,760 --> 01:44:09,760
Oh, fuck.
2443
01:44:36,840 --> 01:44:38,319
- Hallo.
2444
01:44:38,320 --> 01:44:39,526
- Hallo, Rob?
2445
01:44:39,527 --> 01:44:40,599
- Hallo, Emma?
2446
01:44:40,600 --> 01:44:43,570
- Ik was gewoon benieuwd,
heb je gehoord van Steve?
2447
01:44:43,571 --> 01:44:45,439
- Nee waarom zou ik?
2448
01:44:45,440 --> 01:44:47,169
- Hij is uit het hotel gekeken en ik,
2449
01:44:47,170 --> 01:44:48,879
Ik weet niet waar hij is.
2450
01:44:48,880 --> 01:44:51,199
- Is hij verdwaald in La Mancha?
2451
01:44:51,200 --> 01:44:53,521
- Ja, hij is normaal op de
bel me 10 keer per dag op,
2452
01:44:53,522 --> 01:44:55,249
daarom ben ik een beetje ongerust.
2453
01:44:55,250 --> 01:44:58,519
- Hij zal zitten
ergens met een non praten,
2454
01:44:58,520 --> 01:45:02,650
en vragen of
ze heeft gehoord van Judi Dench.
2455
01:45:05,000 --> 01:45:35,000
Film gedownload van YTS.PE
2456
01:45:46,160 --> 01:45:48,999
♪ Rond als een cirkel in een spiraal
2457
01:45:49,000 --> 01:45:50,999
♪ Als een wiel in een wiel
2458
01:45:51,000 --> 01:45:52,879
♪ Nooit eindigen of beginnen
2459
01:45:52,880 --> 01:45:54,879
♪ Op een altijd draaiende haspel
2460
01:45:54,880 --> 01:45:56,723
♪ Als een sneeuwbal op een berg
2461
01:45:56,724 --> 01:45:58,759
♪ Of een carnavalsballon
2462
01:45:58,760 --> 01:46:00,565
♪ Als een draaimolen die draait
2463
01:46:00,566 --> 01:46:02,561
♪ Loopringen rond de maan
2464
01:46:02,562 --> 01:46:04,369
♪ Als een klok waarvan de handen vegen
2465
01:46:04,370 --> 01:46:06,399
♪ Na de minuten van zijn gezicht
2466
01:46:06,400 --> 01:46:08,448
♪ En de wereld is als een appel
2467
01:46:08,449 --> 01:46:10,599
♪ Stilzwijgend door de ruimte dwarrelen
2468
01:46:10,600 --> 01:46:12,728
♪ Zoals de cirkels die je vindt
2469
01:46:12,729 --> 01:46:15,359
♪ In de windmolens van je geest
2470
01:46:15,360 --> 01:46:17,639
♪ Als een tunnel die je volgt
2471
01:46:17,640 --> 01:46:19,130
♪ Naar een eigen tunnel
2472
01:46:19,131 --> 01:46:21,359
♪ Een hol naar een grot
2473
01:46:21,360 --> 01:46:23,324
♪ Waar de zon nooit heeft geschenen
2474
01:46:23,325 --> 01:46:25,368
♪ Als een deur die blijft ronddraaien
2475
01:46:25,369 --> 01:46:27,679
♪ In een halfvergeten droom
2476
01:46:27,680 --> 01:46:29,250
♪ Of de rimpelingen van een kiezelsteen
2477
01:46:29,251 --> 01:46:31,479
♪ Iemand gooit in een stream
2478
01:46:31,480 --> 01:46:33,369
♪ Als een klok waarvan de handen vegen
2479
01:46:33,370 --> 01:46:35,519
♪ Na de minuten van zijn gezicht
2480
01:46:35,520 --> 01:46:37,409
♪ En de wereld is als een appel
2481
01:46:37,410 --> 01:46:39,479
♪ Stilzwijgend door de ruimte dwarrelen
2482
01:46:39,480 --> 01:46:42,279
♪ Zoals de cirkels die je vindt
2483
01:46:42,280 --> 01:46:44,839
♪ In de windmolens van je geest
2484
01:46:44,840 --> 01:46:47,039
♪ Sleutels die in uw zak klinken
2485
01:46:47,040 --> 01:46:49,088
♪ Woorden die in je hoofd kletsen
2486
01:46:49,089 --> 01:46:51,159
♪ Waarom ging de zomer zo snel?
2487
01:46:51,160 --> 01:46:53,204
♪ Was het iets dat je zei?
2488
01:46:53,205 --> 01:46:54,962
♪ Liefhebbers lopen langs een kust
2489
01:46:54,963 --> 01:46:57,483
♪ En laat hun voetstappen in het zand achter
2490
01:46:57,484 --> 01:46:59,130
♪ Is het geluid van drummen op afstand?
2491
01:46:59,131 --> 01:47:01,559
♪ Alleen de vingers van je hand
2492
01:47:01,560 --> 01:47:03,608
♪ Afbeeldingen hangen in een gang
2493
01:47:03,609 --> 01:47:05,479
♪ En het fragment van een liedje
2494
01:47:05,480 --> 01:47:07,679
♪ Herdachte namen en gezichten
2495
01:47:07,680 --> 01:47:09,362
♪ Maar voor wie behoren ze
2496
01:47:09,363 --> 01:47:11,442
♪ Toen je wist dat het voorbij was
2497
01:47:11,443 --> 01:47:13,679
♪ Je was je opeens bewust
2498
01:47:13,680 --> 01:47:16,599
♪ Dat de herfstbladeren draaiden
2499
01:47:16,600 --> 01:47:20,039
♪ Naar de kleur van haar haar
2500
01:47:20,040 --> 01:47:21,959
♪ Een cirkel in een spiraal
2501
01:47:21,960 --> 01:47:23,879
♪ Een wiel in een wiel
2502
01:47:23,880 --> 01:47:25,609
♪ Nooit eindigen of beginnen
2503
01:47:25,610 --> 01:47:27,919
♪ Op een altijd draaiende haspel
2504
01:47:27,920 --> 01:47:30,239
♪ Terwijl de beelden ontspannen
2505
01:47:30,240 --> 01:47:33,159
♪ Zoals de cirkels die je vindt
2506
01:47:33,160 --> 01:47:37,131
♪ In de windmolens van je geest
186127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.