Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,921 --> 00:00:59,720
Based on true events
in Iraqi Kurdistan.
2
00:00:59,761 --> 00:01:03,161
On Aug. 3, 2014, ISIS invaded Mt. Sinjar.
Their goal: the Yazidi genocide.
3
00:01:03,200 --> 00:01:06,440
In 24 hours, 500,000 people fled.
The rest were killed or captured.
4
00:01:06,680 --> 00:01:09,800
Resistance organized around the Yazidis,
the Kurdish guerrillas and official army.
5
00:01:10,040 --> 00:01:13,040
The names of people, places and factions,
as well as dates have been changed.
6
00:02:39,239 --> 00:02:40,719
November 11.
7
00:02:41,159 --> 00:02:44,359
I've been stuck at the Turkish border
for a week now.
8
00:02:46,239 --> 00:02:47,719
Waiting drives you crazy.
9
00:03:02,238 --> 00:03:03,639
HOME
10
00:03:13,678 --> 00:03:15,558
Every mission is the same.
11
00:03:15,598 --> 00:03:18,558
You have to be ready to leave
and ready to stay.
12
00:03:18,838 --> 00:03:20,878
An exhausting state of alert.
13
00:03:23,598 --> 00:03:26,158
A convoy of journalists
drove out last week,
14
00:03:26,198 --> 00:03:28,438
but I arrived too late in the evening.
15
00:03:28,478 --> 00:03:31,318
After they left,
the land corridor was cut.
16
00:03:33,518 --> 00:03:36,758
A helicopter was to leave the next day,
but the wind came up.
17
00:03:37,478 --> 00:03:39,238
Flying was impossible.
18
00:03:40,118 --> 00:03:41,398
I just hope the Kurds
19
00:03:41,438 --> 00:03:43,798
won't start their offensive
before I arrive.
20
00:03:46,157 --> 00:03:50,038
I should leave this room
and go see Osman, my fixer.
21
00:03:50,318 --> 00:03:52,798
Maybe we can leave this morning.
22
00:03:53,597 --> 00:03:54,958
I should...
23
00:03:55,318 --> 00:03:57,557
There are so many things I should do.
24
00:04:03,518 --> 00:04:05,717
I should talk to Iris, too.
25
00:04:13,157 --> 00:04:15,557
A mother who can't talk to her child.
26
00:04:17,237 --> 00:04:19,838
A reporter who's not where the action is.
27
00:04:23,397 --> 00:04:26,477
3 months that I've been incapable
of being where I should be.
28
00:04:34,277 --> 00:04:37,797
GIRLS OF THE SUN
29
00:06:15,995 --> 00:06:20,795
Corduene,
Somewhere in Northern Kurdistan
30
00:06:44,354 --> 00:06:47,435
You're constantly rushing things.
31
00:06:47,474 --> 00:06:49,555
It's chaos, as usual!
32
00:06:49,595 --> 00:06:52,235
We'll wait out the airstrikes, period.
33
00:06:52,634 --> 00:06:54,474
So we're waiting for permission?
34
00:06:54,515 --> 00:06:56,435
We should go blow them up!
35
00:06:56,874 --> 00:06:59,234
You're not prepared.
36
00:06:59,274 --> 00:07:00,635
What's she doing here?
37
00:07:00,674 --> 00:07:02,514
She's a French journalist.
38
00:07:02,555 --> 00:07:04,835
I don't need a crazy Western reporter
39
00:07:04,874 --> 00:07:07,194
to tell me what to do!
40
00:07:07,235 --> 00:07:08,274
The crazy speaks Kurdish.
41
00:07:12,434 --> 00:07:14,794
Tiresh.
Is your plan feasible?
42
00:07:15,474 --> 00:07:16,514
Yes, it is.
43
00:07:17,394 --> 00:07:20,154
Tiresh "the Spark,"
obsessed with explosives!
44
00:07:20,194 --> 00:07:22,234
Say we blow everything up,
then what?
45
00:07:22,274 --> 00:07:23,354
We'll be massacred!
46
00:07:23,394 --> 00:07:27,154
Enough yammering, comrade Berivan.
What do you suggest?
47
00:07:27,194 --> 00:07:30,074
I don't know.
We should think this through.
48
00:07:30,114 --> 00:07:31,753
General Zirek!
49
00:07:33,994 --> 00:07:35,674
They expect us above ground.
50
00:07:35,713 --> 00:07:38,274
They don't expect us to use the tunnels.
51
00:07:40,033 --> 00:07:41,914
See that building over there?
52
00:07:42,793 --> 00:07:44,634
- No.
- Ok, doesn't matter.
53
00:07:44,914 --> 00:07:46,033
It's their HQ.
54
00:07:46,074 --> 00:07:48,553
There's a continuous tunnel
leading to it.
55
00:07:48,594 --> 00:07:49,793
And?
56
00:07:49,834 --> 00:07:51,953
We use it to reach their HQ.
57
00:07:51,994 --> 00:07:53,233
It'll be mined.
58
00:07:53,273 --> 00:07:53,953
Bahar!
59
00:07:54,313 --> 00:07:56,873
We're not sitting around
doing nothing.
60
00:07:56,914 --> 00:07:57,833
It's foolish.
61
00:07:58,193 --> 00:08:00,713
If you're afraid to die, don't come.
62
00:08:01,234 --> 00:08:05,153
Dying's the least of my fears.
There's just no strategic gain.
63
00:08:05,194 --> 00:08:08,593
What would have a strategic gain,
if you're so smart?
64
00:08:08,633 --> 00:08:10,913
Yes. I'm all ears.
65
00:08:12,713 --> 00:08:13,673
The hill.
66
00:08:16,833 --> 00:08:18,473
That's impossible.
67
00:08:18,993 --> 00:08:21,553
We'd lose too many men.
68
00:08:21,593 --> 00:08:23,993
We've already lost a lot of women.
69
00:08:25,313 --> 00:08:27,513
We'll wait for the coalition air-strikes.
70
00:08:27,553 --> 00:08:29,153
Bahar's right.
71
00:08:31,152 --> 00:08:33,593
Go through with it
and you're on your own.
72
00:08:35,393 --> 00:08:37,713
It wouldn't be the first time.
73
00:08:37,992 --> 00:08:40,473
That's enough.
We're all here today.
74
00:08:40,512 --> 00:08:44,033
We're here to work together,
not tear each other apart!
75
00:08:45,432 --> 00:08:46,632
So what do we do?
76
00:08:46,672 --> 00:08:47,752
We wait.
77
00:08:48,352 --> 00:08:49,552
That too is warfare.
78
00:09:07,592 --> 00:09:08,832
Comrade, Berivan!
79
00:09:08,872 --> 00:09:09,792
I'm coming.
80
00:09:13,192 --> 00:09:14,392
Mathilde!
81
00:09:15,072 --> 00:09:16,192
You're here?
82
00:09:16,232 --> 00:09:18,312
What about you?
We're all leaving!
83
00:09:19,472 --> 00:09:21,192
It's so good to see you.
84
00:09:21,232 --> 00:09:23,592
- I suppose you're not here to get me?
- Nope.
85
00:09:23,632 --> 00:09:25,112
The chopper's waiting, let's go!
86
00:09:25,151 --> 00:09:28,592
You know, there's a reason
why we're all leaving now!
87
00:09:28,631 --> 00:09:30,071
You drank all the beer.
88
00:09:30,112 --> 00:09:31,991
You haven't changed a bit.
89
00:09:32,032 --> 00:09:33,712
Yeah, I'm hooked on lost causes.
90
00:09:34,352 --> 00:09:36,512
The chopper that brought you
is the last one out.
91
00:09:36,551 --> 00:09:38,111
They're shutting down the airlift.
92
00:09:38,152 --> 00:09:40,031
At least until the Kurds
break the siege.
93
00:09:40,072 --> 00:09:41,992
- I know.
- There's another option.
94
00:09:42,032 --> 00:09:44,111
You like hiking?
North's that way.
95
00:09:44,151 --> 00:09:46,551
Walk 40 km
to the next Kurdish position,
96
00:09:46,592 --> 00:09:48,032
through bearded territory...
97
00:09:48,071 --> 00:09:49,391
Otherwise, where's the fun?
98
00:09:49,431 --> 00:09:52,791
So you're abandoning me in the mountains?
99
00:09:52,832 --> 00:09:54,071
How will I manage?
100
00:09:54,111 --> 00:09:55,712
You think that's funny?
101
00:09:56,271 --> 00:09:57,951
She means she's staying.
102
00:09:58,352 --> 00:10:00,991
Mathilde, we all love you to bits.
103
00:10:01,031 --> 00:10:02,391
So be careful.
104
00:10:03,351 --> 00:10:05,471
We heard about David's death.
105
00:10:06,111 --> 00:10:09,151
He was a great journalist.
I'm really sorry.
106
00:10:10,271 --> 00:10:11,231
I'm sorry, Mathilde.
107
00:10:13,511 --> 00:10:14,951
We have to get going.
108
00:10:14,991 --> 00:10:15,991
Love huddle?
109
00:10:16,031 --> 00:10:17,151
Love huddle.
110
00:11:01,030 --> 00:11:02,230
Hello!
111
00:11:04,030 --> 00:11:05,550
I'm Mathilde.
112
00:11:06,070 --> 00:11:08,510
I told Berivan to assign you
to someone else.
113
00:11:08,550 --> 00:11:09,470
I'm sorry.
114
00:11:10,070 --> 00:11:11,270
You speak French?
115
00:11:11,870 --> 00:11:13,830
I studied in France.
116
00:11:17,790 --> 00:11:19,590
What happened?
117
00:11:19,629 --> 00:11:21,750
Shrapnel from a shell. Homs.
118
00:11:23,190 --> 00:11:26,270
At least I can sleep anywhere now.
I roll on my side and...
119
00:11:26,709 --> 00:11:28,029
lights out.
120
00:11:32,190 --> 00:11:33,309
What's your tattoo?
121
00:11:37,269 --> 00:11:39,750
The names of my son and my husband.
122
00:11:39,789 --> 00:11:41,910
So people will know, if I die.
123
00:11:41,949 --> 00:11:43,309
In action?
124
00:11:43,869 --> 00:11:45,270
In captivity.
125
00:11:47,550 --> 00:11:50,190
My unit isn't quite like the others.
126
00:11:50,229 --> 00:11:52,309
The girls are all former captives.
127
00:11:52,830 --> 00:11:56,309
Yes, I was told you survived
the Corduene massacre.
128
00:11:56,349 --> 00:11:59,389
I interviewed a survivor.
I'm sorry.
129
00:12:01,989 --> 00:12:03,469
What did you study?
130
00:12:05,109 --> 00:12:06,709
I'm a lawyer.
131
00:12:07,629 --> 00:12:09,069
Was a lawyer.
132
00:12:11,029 --> 00:12:12,509
Do you miss it?
133
00:12:15,829 --> 00:12:17,708
That's not what I miss.
134
00:12:52,308 --> 00:12:55,428
I hope you'll have enough blankets.
It gets cold at night.
135
00:12:55,748 --> 00:12:56,988
Dinner's in an hour.
136
00:12:57,748 --> 00:12:59,748
I don't mind sleeping with you all.
137
00:12:59,788 --> 00:13:02,148
No, we have to show you some hospitality.
138
00:13:03,068 --> 00:13:06,348
But... there's a tunnel exit
one door over.
139
00:13:06,388 --> 00:13:08,268
They can come in at any time.
140
00:13:08,308 --> 00:13:10,548
We do rounds, but sleep with a gun.
141
00:13:10,788 --> 00:13:12,907
I'm not a fighter.
142
00:13:13,228 --> 00:13:15,547
I wasn't a fighter either.
143
00:13:16,668 --> 00:13:18,108
I'm teasing you.
144
00:13:18,148 --> 00:13:19,548
We blocked it off.
145
00:13:20,827 --> 00:13:23,788
There are tunnels in other buildings,
so you never know.
146
00:13:23,827 --> 00:13:25,627
Keep your ears open.
147
00:13:25,668 --> 00:13:26,868
I'll see you later.
148
00:13:27,468 --> 00:13:28,948
See you later.
149
00:14:01,267 --> 00:14:02,627
Hemin, sweetheart.
150
00:14:02,667 --> 00:14:05,107
Were you nice to grandma?
151
00:14:05,427 --> 00:14:06,987
She keeps telling me
152
00:14:07,026 --> 00:14:10,266
I should play more
with the other children.
153
00:14:10,626 --> 00:14:12,227
She won't let me read.
154
00:16:28,744 --> 00:16:29,864
Hello?
155
00:16:41,704 --> 00:16:42,984
Shanoz?
156
00:16:43,784 --> 00:16:44,704
Shanoz?
157
00:22:35,778 --> 00:22:36,938
It's me!
158
00:22:37,658 --> 00:22:38,858
It's me.
159
00:22:39,138 --> 00:22:40,418
You heard it, too?
160
00:22:40,458 --> 00:22:42,018
What was it?
161
00:22:42,057 --> 00:22:43,538
I don't know.
162
00:22:44,538 --> 00:22:48,138
I couldn't sleep so I went for a walk
and heard some noise.
163
00:22:50,418 --> 00:22:51,738
Come with me.
164
00:23:03,537 --> 00:23:05,257
You can sleep, if you like.
165
00:23:05,497 --> 00:23:09,177
I passed out for 4 hours,
I can keep watch until dawn.
166
00:23:10,057 --> 00:23:13,457
No, I stopped sleeping long ago.
I doze, but I don't sleep.
167
00:23:25,297 --> 00:23:27,297
What was it like in Homs?
168
00:23:27,977 --> 00:23:29,617
Weren't you frightened?
169
00:23:30,217 --> 00:23:31,496
I was.
170
00:23:32,897 --> 00:23:34,577
But my photographer friend and I
171
00:23:34,616 --> 00:23:36,937
broke the silence
around Assad's slaughter.
172
00:23:37,256 --> 00:23:40,177
For weeks civilians had been massacred.
173
00:23:40,217 --> 00:23:42,176
It was important we go there.
174
00:23:43,136 --> 00:23:45,056
But it was incredibly harsh.
175
00:23:45,097 --> 00:23:48,737
In 20 years of war,
I'd never seen non-stop shelling.
176
00:23:48,776 --> 00:23:50,096
Sheer hell.
177
00:23:51,896 --> 00:23:54,816
After 10 days,
Assad sent us journalists a message.
178
00:23:54,857 --> 00:23:56,856
He targeted the media center.
179
00:23:57,137 --> 00:23:59,016
That's when I tried to flee.
180
00:24:00,096 --> 00:24:02,976
I never made it to the exit.
A piece of shrapnel...
181
00:24:03,017 --> 00:24:03,896
pierced my eye.
182
00:24:06,176 --> 00:24:08,696
My daughter still has panic attacks.
183
00:24:11,856 --> 00:24:13,336
You have a daughter?
184
00:24:24,896 --> 00:24:27,295
How did you get out of the city?
185
00:24:28,576 --> 00:24:30,655
A group of rebels exfiltrated us.
186
00:24:30,696 --> 00:24:34,176
They came on a motorcycle
and strapped me to the driver.
187
00:24:37,656 --> 00:24:39,696
They saved our lives.
188
00:26:34,654 --> 00:26:35,774
What?
189
00:26:35,813 --> 00:26:39,053
We need to eat.
190
00:26:39,093 --> 00:26:40,413
You want to eat?
191
00:26:40,454 --> 00:26:42,173
Eat your children!
192
00:26:42,413 --> 00:26:43,973
That goes for all of you!
193
00:26:46,214 --> 00:26:47,813
Get back inside!
194
00:27:59,052 --> 00:28:00,492
Wake up!
195
00:28:00,932 --> 00:28:03,052
All the little boys, out!
196
00:28:04,372 --> 00:28:05,532
Come with me!
197
00:28:05,572 --> 00:28:06,612
With me!
198
00:28:06,652 --> 00:28:08,092
Take him.
199
00:28:08,132 --> 00:28:09,652
Get them all out!
200
00:28:11,132 --> 00:28:12,732
Come, come, come...
201
00:28:12,771 --> 00:28:14,132
Who have we here?
202
00:28:15,972 --> 00:28:16,971
He's crazy!
203
00:28:17,012 --> 00:28:18,852
I'm crazy too! It's perfect!
204
00:28:19,731 --> 00:28:21,852
He's crazy!
Don't take my son!
205
00:28:23,652 --> 00:28:24,492
He's crazy!
206
00:28:28,292 --> 00:28:29,772
Hemin!
207
00:28:36,531 --> 00:28:38,491
I'll go wake the girls.
208
00:28:56,651 --> 00:29:00,491
November 12
209
00:29:26,411 --> 00:29:27,530
Iris?
210
00:29:29,891 --> 00:29:31,730
Can you hear me?
211
00:29:34,571 --> 00:29:35,970
It's mommy.
212
00:29:36,570 --> 00:29:38,210
Hi, Mommy.
213
00:29:40,370 --> 00:29:42,170
Do you still have my bracelet?
214
00:29:42,491 --> 00:29:43,610
Yes.
215
00:29:48,210 --> 00:29:49,570
How are things at Grandma's?
216
00:29:50,690 --> 00:29:52,010
They're ok.
217
00:29:54,090 --> 00:29:56,010
When are you coming back?
218
00:30:01,010 --> 00:30:03,210
I miss you. I miss Dad.
219
00:30:04,650 --> 00:30:06,570
I miss him, too.
220
00:30:12,010 --> 00:30:13,450
You know I love you, right?
221
00:31:05,208 --> 00:31:07,049
The sun is rising.
222
00:31:07,488 --> 00:31:08,729
Wake up.
223
00:31:11,649 --> 00:31:14,729
Good morning, sweetheart.
224
00:31:16,089 --> 00:31:17,808
Wake up.
225
00:31:24,129 --> 00:31:25,809
Sweetheart...
226
00:31:26,368 --> 00:31:27,888
Good morning.
227
00:31:32,928 --> 00:31:34,209
Good morning, comrades.
228
00:31:38,368 --> 00:31:39,888
Comrade Amal.
229
00:31:42,048 --> 00:31:44,288
Comrade Amal...
230
00:31:46,288 --> 00:31:47,808
Angelina!
231
00:31:49,488 --> 00:31:51,368
Wake up, young lady.
232
00:31:52,528 --> 00:31:54,248
Time to get up.
233
00:31:55,408 --> 00:31:58,448
This baby is the cutest thing.
234
00:31:59,528 --> 00:32:00,887
She eats,
235
00:32:00,928 --> 00:32:02,168
she sleeps,
236
00:32:02,207 --> 00:32:03,328
she eats again
237
00:32:03,368 --> 00:32:04,888
and sleeps again.
238
00:32:07,048 --> 00:32:08,368
She won't wake up.
239
00:32:08,408 --> 00:32:10,487
Leave me alone, I'm sleepy.
240
00:32:16,088 --> 00:32:17,567
Comrade Amal?
241
00:32:18,647 --> 00:32:20,607
Shall I make you some tea?
242
00:32:21,047 --> 00:32:23,888
Would you do that for me, comrade Bahar?
243
00:34:12,325 --> 00:34:13,485
Bahar!
244
00:34:16,845 --> 00:34:19,245
Not my sister!
245
00:34:19,485 --> 00:34:20,886
Take me instead!
246
00:34:20,925 --> 00:34:22,525
Take me instead!
247
00:34:22,965 --> 00:34:23,766
Not my sister!
248
00:34:24,805 --> 00:34:26,005
Suzan!
249
00:34:26,485 --> 00:34:28,165
Suzan, I'm here!
250
00:34:31,125 --> 00:34:32,645
My sister...
251
00:34:37,365 --> 00:34:38,925
I'm here!
252
00:34:41,565 --> 00:34:43,205
I'm here!
253
00:38:00,362 --> 00:38:01,922
Do you hear that?
254
00:38:03,321 --> 00:38:04,562
What?
255
00:38:05,841 --> 00:38:08,321
The gunfire stopped an hour ago.
256
00:38:10,682 --> 00:38:12,761
- Have you noticed, comrades?
- What?
257
00:38:14,521 --> 00:38:16,721
This silence doesn't bode well.
258
00:38:17,601 --> 00:38:19,201
At all.
259
00:38:22,361 --> 00:38:24,561
Comrade Ararat, what do you see?
260
00:38:25,401 --> 00:38:27,161
Nothing, comrade Bahar.
261
00:38:27,201 --> 00:38:28,681
No movement.
262
00:38:34,641 --> 00:38:36,481
So what do we do?
263
00:38:39,001 --> 00:38:40,360
We wait.
264
00:38:55,400 --> 00:38:58,960
Here we are, we the Women
265
00:38:59,000 --> 00:39:02,600
Here we are
At the gates of the city
266
00:39:02,641 --> 00:39:06,361
Here we are, ready to attack
267
00:39:06,721 --> 00:39:09,960
We have faith
We'll wipe them all out
268
00:39:10,000 --> 00:39:13,760
It will be the new era of
269
00:39:13,800 --> 00:39:17,560
Women, Life, Liberty
270
00:39:17,600 --> 00:39:21,320
It will be the new era of
271
00:39:21,360 --> 00:39:25,000
Women, Life, Liberty
272
00:39:25,040 --> 00:39:28,600
They are for us
Our final bullets
273
00:39:29,120 --> 00:39:32,559
Our last grenades
274
00:39:32,600 --> 00:39:36,039
Our bodies and our blood
Will feed the land
275
00:39:36,080 --> 00:39:37,640
Our children's children
276
00:39:37,680 --> 00:39:39,800
Our milk will be red
277
00:39:39,840 --> 00:39:43,040
From our death will spring life
278
00:39:43,400 --> 00:39:47,160
Here we are, the Girls of Corduene
279
00:39:47,199 --> 00:39:50,719
Here we are
At the gates of the city
280
00:39:50,760 --> 00:39:54,480
Here we are, ready to attack
281
00:39:54,519 --> 00:39:58,080
We have faith
A new day is dawning
282
00:39:58,119 --> 00:40:01,719
It will be the new era of
283
00:40:01,759 --> 00:40:03,480
Women, Life
284
00:40:03,519 --> 00:40:05,280
Liberty
285
00:40:36,278 --> 00:40:38,399
We need backup.
286
00:40:39,439 --> 00:40:40,118
Tunnel.
287
00:41:53,477 --> 00:41:54,718
Nofa!
288
00:42:06,357 --> 00:42:07,477
Bahar!
289
00:42:21,237 --> 00:42:22,356
Nofa!
290
00:42:33,597 --> 00:42:35,676
Don't shoot, Tiresh!
291
00:42:35,717 --> 00:42:36,717
Show your body!
292
00:42:36,756 --> 00:42:38,836
Undress!
293
00:42:40,476 --> 00:42:42,237
God is great!
294
00:42:42,717 --> 00:42:43,876
Spare me!
295
00:42:43,917 --> 00:42:45,957
You're not dying today, you moron!
296
00:42:46,356 --> 00:42:47,157
Apostates!
297
00:42:47,196 --> 00:42:49,516
Excuse me?
I'm Muslim, too!
298
00:44:49,794 --> 00:44:51,794
Who is this? Where's my brother?
299
00:44:51,834 --> 00:44:53,114
He's dead.
300
00:44:53,154 --> 00:44:54,954
No, he's in paradise.
301
00:44:54,994 --> 00:44:57,914
No, he's in front of me,
stone cold dead.
302
00:44:57,954 --> 00:45:00,034
And killed by a woman.
303
00:45:00,074 --> 00:45:01,834
Care to join him?
304
00:45:10,434 --> 00:45:13,953
They think they won't go to paradise
if a woman kills them.
305
00:45:15,834 --> 00:45:17,154
Too bad.
306
00:45:31,914 --> 00:45:34,953
We're attacked,
we capture a prisoner
307
00:45:34,993 --> 00:45:36,393
and you don't come?
308
00:45:36,793 --> 00:45:38,634
I lost one of my girls today!
309
00:45:38,673 --> 00:45:40,513
Ok, ok. You're here now.
310
00:45:40,554 --> 00:45:42,594
Would you like a bite to eat?
Tea?
311
00:45:42,633 --> 00:45:45,273
Are your men going to fight
or leave again?
312
00:45:45,313 --> 00:45:47,113
We should have attacked today.
313
00:45:47,913 --> 00:45:51,513
I admire your courage,
but be careful what you say.
314
00:45:52,753 --> 00:45:54,833
I don't have to justify myself.
315
00:45:54,873 --> 00:45:57,313
I spent all morning on the phone
316
00:45:57,353 --> 00:46:00,433
trying to bring
the coalition air-strikes in sooner.
317
00:46:02,473 --> 00:46:04,913
Does he have anything to say?
318
00:46:06,713 --> 00:46:08,033
Talk!
319
00:46:08,552 --> 00:46:11,432
Come here!
Tell them what you told me.
320
00:46:11,473 --> 00:46:15,913
They've practically abandoned
the sector south of HQ,
321
00:46:15,953 --> 00:46:17,792
except for a few men
prepared to die.
322
00:46:17,833 --> 00:46:18,872
But?
323
00:46:18,913 --> 00:46:21,152
Three streets away from HQ,
there's a school.
324
00:46:21,553 --> 00:46:24,432
Azadi Primary School,
where I went as a child.
325
00:46:25,752 --> 00:46:27,432
Most of the children are gone,
326
00:46:27,473 --> 00:46:31,152
except for about 20,
plus a few men on a suicide mission.
327
00:46:33,312 --> 00:46:34,913
Take him outside.
328
00:46:38,393 --> 00:46:41,032
Zirek, we have to attack.
329
00:46:41,072 --> 00:46:42,832
We have to take the hill.
330
00:46:42,872 --> 00:46:44,952
Bahar,
I'm as impatient as you are.
331
00:46:46,112 --> 00:46:49,992
You've been here a long time.
You know the area better than anyone.
332
00:46:50,032 --> 00:46:51,112
If they attack tonight?
333
00:46:51,632 --> 00:46:52,632
Never by night.
334
00:46:52,672 --> 00:46:53,712
What?
335
00:46:54,032 --> 00:46:57,232
Do they work nine-to-five?
They attacked us at night!
336
00:46:57,272 --> 00:47:01,111
We warned the population,
but your men didn't hold out.
337
00:47:01,152 --> 00:47:03,312
And I've heard enough about that!
338
00:47:03,871 --> 00:47:04,992
My father didn't have a gun!
339
00:47:14,232 --> 00:47:16,351
The air-strikes start tomorrow.
340
00:47:17,152 --> 00:47:18,592
And then what?
341
00:47:18,631 --> 00:47:20,032
Then what?
342
00:47:20,311 --> 00:47:23,791
If we do that, we may win this battle,
but we'll be weak.
343
00:47:29,551 --> 00:47:32,231
The capture of Corduene is symbolic.
344
00:47:32,272 --> 00:47:36,151
We take back Corduene quickly,
cut off the road they use to refuel
345
00:47:36,191 --> 00:47:37,551
and disorganize them.
346
00:47:37,591 --> 00:47:39,671
We only need the coalition as backup.
347
00:47:39,711 --> 00:47:43,391
The final victory starts here...
and you'll reap the honors.
348
00:47:43,431 --> 00:47:44,511
Yes.
349
00:47:44,831 --> 00:47:46,311
I got that part.
350
00:47:47,391 --> 00:47:48,751
But it's impossible.
351
00:47:49,271 --> 00:47:50,551
The tunnels.
352
00:47:50,591 --> 00:47:51,391
The tunnels?
353
00:47:51,431 --> 00:47:54,231
They used them to come here,
we can do the same.
354
00:47:54,271 --> 00:47:55,031
But the mines?
355
00:47:55,471 --> 00:47:59,190
Ibrahim and his men mined them,
he'll know where they are.
356
00:47:59,231 --> 00:48:00,711
We'll land straight in their HQ.
357
00:48:00,750 --> 00:48:02,231
You think he'll tell you?
358
00:48:02,271 --> 00:48:04,511
If he leads the way, he'll tell me.
359
00:48:04,871 --> 00:48:06,870
- They're suicide bombers.
- Not him!
360
00:48:07,391 --> 00:48:08,631
He's not like the others!
361
00:48:12,191 --> 00:48:13,391
Ok, Bahar.
362
00:48:14,631 --> 00:48:17,950
You and your unit lead, secure their HQ.
363
00:48:18,351 --> 00:48:19,791
Tiresh will follow.
364
00:48:19,830 --> 00:48:22,071
Then, we'll send in backup.
365
00:48:24,231 --> 00:48:26,310
Be careful.
366
00:48:26,871 --> 00:48:27,790
Ok?
367
00:48:28,191 --> 00:48:29,031
I won't disappoint you.
368
00:48:30,231 --> 00:48:31,671
I won't disappoint you.
369
00:48:38,910 --> 00:48:40,110
Mathilde!
370
00:48:42,430 --> 00:48:43,910
Are you claustrophobic?
371
00:48:43,950 --> 00:48:44,910
No.
372
00:48:44,950 --> 00:48:47,990
Will you go through the tunnel with us
to the other side?
373
00:48:48,030 --> 00:48:50,470
- The other side?
- To their HQ.
374
00:48:50,510 --> 00:48:52,990
I need someone to report what we do.
375
00:49:01,589 --> 00:49:03,149
There's a school...
376
00:49:03,629 --> 00:49:04,469
with children.
377
00:49:09,550 --> 00:49:11,669
My son may be there.
378
00:49:12,189 --> 00:49:15,470
You know about the lion cub schools?
379
00:49:16,029 --> 00:49:18,749
It's where they teach children to kill.
380
00:49:20,150 --> 00:49:22,310
I'm going to get him.
381
00:49:23,109 --> 00:49:25,749
I'd heard he might have been sent here,
382
00:49:25,790 --> 00:49:28,829
but I wasn't sure
they'd kept a school open.
383
00:49:28,869 --> 00:49:30,389
Now I am.
384
00:49:31,909 --> 00:49:35,669
The school is 3 streets away from HQ.
At the foot of the hill.
385
00:50:21,548 --> 00:50:24,548
Our only options are to die or fight.
386
00:50:26,308 --> 00:50:29,148
Each of us must ask herself:
387
00:50:31,228 --> 00:50:33,388
"How long can I take it?
388
00:50:33,428 --> 00:50:37,668
If an enemy comes,
will I be able to pull the trigger?"
389
00:50:38,388 --> 00:50:40,148
The answer is yes.
390
00:50:41,428 --> 00:50:43,308
You are capable of anything.
391
00:50:43,668 --> 00:50:46,148
Your presence alone is a victory.
392
00:50:46,748 --> 00:50:49,947
The very act of refusing oppression
is a victory.
393
00:50:50,348 --> 00:50:52,748
Fighting is a victory.
394
00:50:54,747 --> 00:50:57,308
It's the enemy's turn to fear us
395
00:50:57,348 --> 00:50:59,667
because we fear no one!
396
00:51:01,508 --> 00:51:04,707
When they hear our female voices,
they shake in fear.
397
00:51:05,347 --> 00:51:09,468
We've been through the worst.
What could be worse than that?
398
00:51:10,707 --> 00:51:13,068
All they've killed is our fear.
399
00:51:13,107 --> 00:51:16,707
With each sister who was captured,
a warrior was born.
400
00:51:17,268 --> 00:51:20,187
And that's what
they'll never understand,
401
00:51:21,228 --> 00:51:23,227
our rage to live.
402
00:51:24,187 --> 00:51:26,707
- What will we do today?
- Fight!
403
00:51:27,067 --> 00:51:29,347
- What will we do today?
- Fight!
404
00:51:29,387 --> 00:51:31,147
Victory or victory!
405
00:51:31,427 --> 00:51:33,547
Victory or victory!
406
00:51:33,947 --> 00:51:35,347
Who will give the lead?
407
00:51:35,387 --> 00:51:36,387
We will!
408
00:51:36,707 --> 00:51:39,667
Together we will be stronger than fear!
409
00:51:39,707 --> 00:51:41,507
Women, Life, Liberty!
410
00:51:41,547 --> 00:51:43,067
Women, Life, Liberty!
411
00:52:14,306 --> 00:52:15,506
Comrade Amal.
412
00:52:16,187 --> 00:52:17,226
Lamia.
413
00:52:17,267 --> 00:52:18,467
Comrade Ararat.
414
00:52:18,506 --> 00:52:19,466
Amal.
415
00:52:19,826 --> 00:52:20,746
Guli.
416
00:52:21,386 --> 00:52:22,626
Comrade Rojin.
417
00:52:22,866 --> 00:52:24,306
Mathilde, with me.
418
00:52:25,546 --> 00:52:27,026
Stay behind us.
419
00:53:30,065 --> 00:53:31,665
Keep your distance.
420
00:56:01,543 --> 00:56:03,262
Go see if he's alive.
421
00:56:04,102 --> 00:56:05,382
You're ok.
422
00:56:05,782 --> 00:56:07,142
You're ok.
423
00:56:07,942 --> 00:56:09,942
Look at me. Amal!
424
00:56:10,702 --> 00:56:11,862
Look at me.
425
00:56:11,902 --> 00:56:14,382
Look into my eyes.
426
00:56:15,142 --> 00:56:16,462
Stay with me.
427
00:56:23,102 --> 00:56:24,942
Sing with me.
428
00:56:25,701 --> 00:56:27,702
Sing in your head.
429
00:57:13,941 --> 00:57:15,581
Don't move!
430
00:57:16,181 --> 00:57:17,861
Don't you move!
431
00:57:27,581 --> 00:57:28,781
Let's go!
432
01:01:22,936 --> 01:01:24,136
Let's move!
433
01:01:37,576 --> 01:01:40,936
Long live free Kurdistan!
434
01:02:14,016 --> 01:02:15,416
They're beautiful.
435
01:02:16,856 --> 01:02:18,216
So beautiful.
436
01:03:19,734 --> 01:03:22,655
After being captured, I was sold 4 times.
437
01:03:23,294 --> 01:03:25,934
They lose interest quickly.
After 2 or 3 weeks
438
01:03:25,974 --> 01:03:26,975
they sell you off.
439
01:03:27,014 --> 01:03:28,974
They're often foreigners.
440
01:03:30,054 --> 01:03:31,535
It's a global business.
441
01:03:32,054 --> 01:03:35,654
Whatever their nationality,
they plow your belly the same way.
442
01:03:36,614 --> 01:03:39,174
And I was old to their taste.
443
01:03:40,014 --> 01:03:43,254
They pay most for girls aged 9 or 10.
444
01:03:46,814 --> 01:03:48,854
I tried to escape once.
445
01:03:49,294 --> 01:03:51,094
They caught me, whipped me,
446
01:03:51,134 --> 01:03:53,174
then sold me on the slave market.
447
01:03:54,774 --> 01:03:58,614
I ended up in the house
of the weapons chief in Ninawa.
448
01:04:00,253 --> 01:04:02,773
You seem exhausted.
449
01:04:03,214 --> 01:04:05,053
Are you able to sleep?
450
01:04:05,694 --> 01:04:09,214
Of the 7,000 women and children
who were kidnapped,
451
01:04:09,733 --> 01:04:12,534
at least half are still held captive.
452
01:04:13,213 --> 01:04:14,734
How could I sleep?
453
01:04:15,454 --> 01:04:18,973
I won't let up
until they've all been freed.
454
01:04:19,013 --> 01:04:20,854
We created an exfiltration network...
455
01:04:20,893 --> 01:04:22,373
It's Dahlia Saeed.
456
01:04:22,414 --> 01:04:25,133
... with men in every town.
457
01:04:25,174 --> 01:04:28,174
When we can't exfiltrate,
we buy the women back.
458
01:04:28,213 --> 01:04:31,573
Are you not financing terrorism
by doing that?
459
01:04:31,613 --> 01:04:33,453
Would you rather
460
01:04:33,493 --> 01:04:36,613
leave 10-year-old girls
to be raped day and night?
461
01:04:36,653 --> 01:04:40,013
Of course not.
But it's a genuine dilemma.
462
01:04:40,053 --> 01:04:41,853
Aren't you afraid of reprisals?
463
01:04:41,893 --> 01:04:43,013
Threats?
464
01:04:43,053 --> 01:04:45,853
I receive death threats on a daily basis.
465
01:04:46,413 --> 01:04:48,133
You know a deputy?
466
01:04:48,733 --> 01:04:50,293
We met at university.
467
01:04:52,452 --> 01:04:53,453
She was my professor.
468
01:04:56,412 --> 01:04:58,332
The women I save
469
01:04:59,013 --> 01:05:01,733
send me thank you messages
every day.
470
01:05:02,493 --> 01:05:05,933
Death is nothing,
as long as I die with my head held high,
471
01:05:07,893 --> 01:05:10,173
I've been told that I'm crazy
472
01:05:10,452 --> 01:05:14,493
to go on television,
473
01:05:15,852 --> 01:05:17,613
give my phone number
474
01:05:18,172 --> 01:05:19,932
and interviews.
475
01:05:19,972 --> 01:05:22,572
I must get this message
to the women out there.
476
01:05:23,332 --> 01:05:25,732
It's vital that somebody does it.
477
01:05:26,172 --> 01:05:28,972
They need us.
478
01:05:32,132 --> 01:05:36,212
Wherever you are, we will help you.
479
01:05:38,092 --> 01:05:41,852
We will find you,
we will come and help you escape.
480
01:05:42,892 --> 01:05:44,492
It's never too late.
481
01:05:44,532 --> 01:05:46,692
My phone number is:
482
01:05:47,732 --> 01:05:48,892
555...
483
01:05:50,252 --> 01:05:51,731
750...
484
01:05:52,172 --> 01:05:53,291
301...
485
01:05:54,011 --> 01:05:55,972
2325.
486
01:05:56,492 --> 01:06:00,772
Find a telephone, a battery,
any way you can,
487
01:06:00,812 --> 01:06:02,291
but call me.
488
01:06:02,332 --> 01:06:05,771
Day and night,
I'll be there to answer your call.
489
01:06:06,771 --> 01:06:07,811
God keep you.
490
01:06:40,251 --> 01:06:41,851
Ahmed, did you take my charger?
491
01:06:41,891 --> 01:06:44,211
I'm not sure. Check on the desk.
492
01:07:06,691 --> 01:07:09,170
You know what we do to thieves here?
493
01:07:33,450 --> 01:07:36,330
I'm held prisoner,
I saw you on TV, help us. Bahar.
494
01:08:28,329 --> 01:08:29,689
Help is coming.
495
01:08:29,729 --> 01:08:32,449
Send anything you know
about your location,
496
01:08:32,489 --> 01:08:35,449
the number of men,
their habits, schedule...
497
01:09:15,568 --> 01:09:18,328
Must move now
if Lamia is about to give birth.
498
01:09:18,368 --> 01:09:21,568
Today, during midday prayer.
You'll have 10 minutes.
499
01:09:21,608 --> 01:09:23,328
Follow instructions.
500
01:09:23,368 --> 01:09:25,728
We'll never make it through the door.
501
01:09:26,208 --> 01:09:28,048
They never lock it.
502
01:09:28,688 --> 01:09:32,048
They know this town
is a prison in itself.
503
01:09:37,207 --> 01:09:39,808
If they catch us, they'll kill us.
504
01:09:40,768 --> 01:09:42,607
They'll kill us anyway.
505
01:09:43,528 --> 01:09:45,888
If we stay, they'll kill us.
506
01:09:46,168 --> 01:09:48,448
If we leave, they'll kill us.
507
01:09:48,928 --> 01:09:51,127
At least, we'll have tried.
508
01:09:57,328 --> 01:10:00,808
If they kill us while we flee,
it'll be for the best.
509
01:12:40,885 --> 01:12:42,604
- What?
- This is it.
510
01:12:42,644 --> 01:12:43,684
This is what?
511
01:12:43,724 --> 01:12:46,084
Where we wait for things to cool down.
512
01:13:13,004 --> 01:13:14,644
Abu Mohammad.
513
01:13:14,684 --> 01:13:16,244
Don't make a sound.
514
01:13:43,123 --> 01:13:45,684
Some infidel bitches escaped.
Did you see anything?
515
01:13:45,723 --> 01:13:49,323
No. I'll let you know if I do.
516
01:14:10,683 --> 01:14:11,963
They're gone.
517
01:14:18,923 --> 01:14:21,643
We'll sleep downstairs tonight.
518
01:14:50,562 --> 01:14:51,962
Bahar.
519
01:14:55,882 --> 01:14:57,362
What is it?
520
01:14:58,002 --> 01:15:00,002
My waters broke.
521
01:15:04,202 --> 01:15:06,162
- Do you have contractions?
- Yes.
522
01:15:06,402 --> 01:15:09,162
We won't be able to leave
after it's born.
523
01:15:09,202 --> 01:15:11,202
It'll be too dangerous.
524
01:15:11,882 --> 01:15:15,961
She must wait until tomorrow,
once you're smuggled out of Ninawa.
525
01:15:16,002 --> 01:15:19,842
You can explain to the baby
that its timing is bad.
526
01:15:21,322 --> 01:15:22,762
Don't get up.
527
01:15:22,801 --> 01:15:24,721
Stay lying down.
528
01:15:26,242 --> 01:15:28,162
I'm calling Dahlia.
529
01:15:41,201 --> 01:15:44,242
This wasn't part of the plan.
530
01:15:52,681 --> 01:15:54,161
5,000.
531
01:15:55,361 --> 01:15:56,321
It's 5,000 more
532
01:15:57,201 --> 01:15:59,321
or they stay here.
533
01:18:50,038 --> 01:18:52,638
You're going to walk to the soldiers.
534
01:18:52,678 --> 01:18:55,398
They've been informed of your arrival.
535
01:18:56,758 --> 01:18:59,958
Tell them Abu Hassan sends his greetings.
536
01:19:00,558 --> 01:19:02,118
Hassan and Dahlia
537
01:19:02,358 --> 01:19:04,238
will pick you up on the other side.
538
01:19:31,837 --> 01:19:32,917
Hello.
539
01:19:32,958 --> 01:19:34,477
Islamic ID.
540
01:20:14,196 --> 01:20:15,677
Thank you, Abu Mohammad.
541
01:20:15,716 --> 01:20:17,276
No need to thank me.
542
01:20:31,556 --> 01:20:35,436
Lamia, these are the 30
most important yards of your life.
543
01:20:36,876 --> 01:20:38,556
I need to push!
544
01:20:38,596 --> 01:20:41,156
If you push now, we die.
545
01:20:41,196 --> 01:20:42,596
Don't give up.
546
01:20:44,996 --> 01:20:46,876
We have 20 steps left.
547
01:20:47,996 --> 01:20:49,156
We'll count together.
548
01:20:50,796 --> 01:20:53,436
These are the 20 steps
between you and freedom.
549
01:20:54,076 --> 01:20:55,836
Focus on my voice.
550
01:20:56,476 --> 01:20:57,556
One,
551
01:20:58,116 --> 01:20:59,155
two,
552
01:21:00,076 --> 01:21:00,996
three...
553
01:21:33,315 --> 01:21:35,795
Abu Hassan sends his greetings.
554
01:21:35,835 --> 01:21:37,195
Welcome, sisters.
555
01:22:23,954 --> 01:22:25,554
I'm here, you're not alone.
556
01:22:57,874 --> 01:23:01,634
It's a girl!
557
01:25:07,311 --> 01:25:08,791
Good night, comrades.
558
01:25:08,832 --> 01:25:10,191
Good night.
559
01:25:12,831 --> 01:25:14,831
I'm proud of you.
560
01:25:15,831 --> 01:25:17,911
So proud of you.
561
01:25:20,191 --> 01:25:22,671
Tomorrow is a day for victory.
562
01:25:46,790 --> 01:25:48,071
The Americans!
563
01:26:34,630 --> 01:26:37,030
Why did you decide to enlist?
564
01:26:42,510 --> 01:26:45,829
I had a contact
at the Ministry of Religious Affairs.
565
01:26:48,149 --> 01:26:50,669
They'd gotten their hands on a video.
566
01:26:53,029 --> 01:26:56,149
They asked me to confirm it was my son.
567
01:27:06,429 --> 01:27:10,029
Hemin had been identified
at the lion cub school in Corduene.
568
01:27:14,629 --> 01:27:17,949
The next day,
I saw Lamia at the women's center.
569
01:27:19,309 --> 01:27:21,949
She told me
she didn't want to be a victim,
570
01:27:21,989 --> 01:27:23,469
that she was leaving to fight.
571
01:27:24,589 --> 01:27:28,149
They'd just formed
a unit of former captives.
572
01:27:31,509 --> 01:27:34,349
It was my only chance to find Hemin.
573
01:27:46,108 --> 01:27:48,189
Did you consider becoming a soldier?
574
01:27:48,228 --> 01:27:51,028
You're always on the front taking risks.
575
01:27:51,828 --> 01:27:53,308
I don't have that courage.
576
01:27:53,829 --> 01:27:55,989
Being a witness is my place.
577
01:27:56,908 --> 01:28:00,868
I'm not interested in handling a gun.
It's not my story.
578
01:28:01,948 --> 01:28:04,148
Even if reporting all these horrors
579
01:28:04,188 --> 01:28:06,308
feels almost useless.
580
01:28:07,188 --> 01:28:09,108
How can you say that?
581
01:28:09,148 --> 01:28:11,628
People need to know the truth.
582
01:28:12,788 --> 01:28:15,548
The impact truth has on people...
583
01:28:16,428 --> 01:28:18,828
People could care less about the truth.
584
01:28:18,868 --> 01:28:22,308
It's one click away,
and tyrants still rise to power.
585
01:28:23,428 --> 01:28:25,868
People buy promises,
586
01:28:26,348 --> 01:28:27,947
dreams.
587
01:28:28,907 --> 01:28:32,108
They'll try anything
to avoid seeing all this shit.
588
01:28:34,468 --> 01:28:38,908
That doesn't mean the truth's
not worth looking for and passing on.
589
01:28:39,548 --> 01:28:41,627
As elusive as it may be.
590
01:28:42,428 --> 01:28:44,307
Now I do it for myself
591
01:28:44,987 --> 01:28:47,948
and the people whose paths I cross.
592
01:28:47,987 --> 01:28:49,907
Because it feels right.
593
01:28:49,947 --> 01:28:51,707
Because it's enough.
594
01:28:52,388 --> 01:28:53,507
Because it inspires me.
595
01:28:56,147 --> 01:29:00,187
That's my compass.
That's what keeps me going.
596
01:29:02,067 --> 01:29:05,107
Isn't it the people you love
who keep you going?
597
01:29:10,307 --> 01:29:14,347
The man I love blew up on a mine
in Libya 3 months ago.
598
01:29:15,307 --> 01:29:18,946
Sometimes being a reporter
is no better than being a soldier.
599
01:29:22,786 --> 01:29:24,027
And my daughter...
600
01:29:33,267 --> 01:29:34,867
But, yes, of course...
601
01:29:35,307 --> 01:29:37,826
She's the one who keeps me going.
602
01:29:37,867 --> 01:29:41,026
I wouldn't have lasted a week
without her.
603
01:30:30,266 --> 01:30:35,025
November 13
604
01:31:18,865 --> 01:31:20,864
One, two, three, four.
605
01:33:56,222 --> 01:33:57,422
Clear!
606
01:34:01,942 --> 01:34:02,981
Clear!
607
01:34:16,822 --> 01:34:18,221
Clear!
608
01:34:32,421 --> 01:34:36,542
Don't shoot, there are still children!
609
01:34:39,261 --> 01:34:40,381
Wait!
610
01:34:41,181 --> 01:34:42,621
Lamia's dead.
611
01:36:25,899 --> 01:36:27,259
Mommy.
612
01:36:58,459 --> 01:36:59,978
Mommy.
613
01:39:38,256 --> 01:39:40,616
"Can you hear it, sisters?"
614
01:39:41,495 --> 01:39:42,736
"What?"
615
01:39:43,616 --> 01:39:45,335
"The silence."
616
01:39:47,896 --> 01:39:50,216
Commander Bahar closes her eyes,
617
01:39:50,255 --> 01:39:54,815
focused on the dull,
muffled silence of the fog.
618
01:39:56,416 --> 01:40:00,056
A maroon scarf with pink flowers
crowns her hair.
619
01:40:01,775 --> 01:40:03,135
Despite herself,
620
01:40:03,455 --> 01:40:04,775
despite everything,
621
01:40:05,336 --> 01:40:08,415
she looks like a queen
from a distant past.
622
01:40:12,176 --> 01:40:14,535
It's almost freezing outside.
623
01:40:15,215 --> 01:40:17,735
The clouds tirelessly
embrace the treetops,
624
01:40:17,775 --> 01:40:19,655
dance with the mountain,
625
01:40:19,695 --> 01:40:21,735
flirt with the Earth.
626
01:40:23,215 --> 01:40:27,295
As if so much beauty
could erase the horrors they've seen.
627
01:40:30,655 --> 01:40:33,095
And these women are standing.
628
01:40:33,335 --> 01:40:35,095
Upright in the wind.
629
01:40:35,335 --> 01:40:37,575
Upright despite everything.
630
01:40:38,614 --> 01:40:41,415
What they've gone through
is unfathomable.
631
01:40:43,735 --> 01:40:45,895
In one night, one single night,
632
01:40:45,934 --> 01:40:48,895
over 7,000 women were captured
633
01:40:48,934 --> 01:40:50,335
and kept as sex slaves.
634
01:40:50,815 --> 01:40:51,855
And when I say "women,"
635
01:40:52,375 --> 01:40:55,094
I'm in denial
of the unbearable truth.
636
01:40:55,375 --> 01:40:56,974
there are also children.
637
01:40:57,014 --> 01:40:59,294
Little girls, to be exact.
638
01:40:59,335 --> 01:41:02,854
Helpless beings whose identities
were suddenly annihilated.
639
01:41:03,214 --> 01:41:04,495
Raped.
640
01:41:04,814 --> 01:41:06,014
Sold.
641
01:41:06,494 --> 01:41:07,855
Tortured.
642
01:41:09,214 --> 01:41:11,455
Over half came back
in the ensuing months
643
01:41:11,494 --> 01:41:13,694
by escaping or being bought back.
644
01:41:14,454 --> 01:41:18,214
And some of them
even found the courage to go fight.
645
01:41:21,574 --> 01:41:23,934
The women fighters start to sing.
646
01:41:24,734 --> 01:41:27,294
"Our bodies and our blood
Will feed the land
647
01:41:27,334 --> 01:41:29,174
Our children's children
648
01:41:29,214 --> 01:41:30,974
Our milk will be red
649
01:41:31,014 --> 01:41:33,134
From our death will spring life
650
01:41:33,374 --> 01:41:34,893
We have faith
651
01:41:35,294 --> 01:41:36,933
A new day is dawning
652
01:41:37,173 --> 01:41:40,094
It will be the new era of
Women, Life, Liberty.
653
01:41:46,053 --> 01:41:47,814
I've seen many wars.
654
01:41:47,853 --> 01:41:49,734
I've seen many fighters.
655
01:41:50,694 --> 01:41:54,133
But I had never been assigned
to a battalion of women
656
01:41:54,174 --> 01:41:57,093
and I find myself
quivering from head to toe,
657
01:41:57,133 --> 01:42:00,933
rekindling with a fragility
I thought was lost long ago.
658
01:42:03,253 --> 01:42:06,294
You think you've seen it all.
You think you're hardened.
659
01:42:06,333 --> 01:42:08,013
You think you're jaded,
660
01:42:08,333 --> 01:42:09,853
and suddenly,
661
01:42:10,213 --> 01:42:12,853
you remember
why you chose this profession.
662
01:42:12,893 --> 01:42:16,253
The strength of those who survive
suddenly fills you,
663
01:42:16,293 --> 01:42:18,813
with an absolute vital force.
664
01:42:23,013 --> 01:42:26,093
Bahar asked me to write the truth
when we parted.
665
01:42:27,213 --> 01:42:30,373
The one that sticks in my mind
is that of hunted women,
666
01:42:30,812 --> 01:42:33,212
who lift up their heads and rise.
667
01:42:34,652 --> 01:42:37,453
If they fall, others take over.
668
01:42:41,813 --> 01:42:44,693
As for me, Mathilde H.,
war correspondent,
669
01:42:44,732 --> 01:42:47,213
I quiver at the sound
of their voices.
670
01:42:47,892 --> 01:42:50,813
A performative song,
a powerful song.
671
01:42:51,332 --> 01:42:52,733
An ancestral song.
672
01:42:53,573 --> 01:42:55,853
A song that urges us to rise.
673
01:42:56,732 --> 01:42:58,932
A hope that defies
the human condition.
674
01:46:45,968 --> 01:46:49,328
The film is dedicated
to all the women who fight,
675
01:46:49,369 --> 01:46:51,728
to those who bear witness,
676
01:46:51,768 --> 01:46:54,248
to the ones forgotten by History,
and those who shape it.
45556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.