All language subtitles for pfa-girls.of.the.sun.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,921 --> 00:00:59,720 Based on true events in Iraqi Kurdistan. 2 00:00:59,761 --> 00:01:03,161 On Aug. 3, 2014, ISIS invaded Mt. Sinjar. Their goal: the Yazidi genocide. 3 00:01:03,200 --> 00:01:06,440 In 24 hours, 500,000 people fled. The rest were killed or captured. 4 00:01:06,680 --> 00:01:09,800 Resistance organized around the Yazidis, the Kurdish guerrillas and official army. 5 00:01:10,040 --> 00:01:13,040 The names of people, places and factions, as well as dates have been changed. 6 00:02:39,239 --> 00:02:40,719 November 11. 7 00:02:41,159 --> 00:02:44,359 I've been stuck at the Turkish border for a week now. 8 00:02:46,239 --> 00:02:47,719 Waiting drives you crazy. 9 00:03:02,238 --> 00:03:03,639 HOME 10 00:03:13,678 --> 00:03:15,558 Every mission is the same. 11 00:03:15,598 --> 00:03:18,558 You have to be ready to leave and ready to stay. 12 00:03:18,838 --> 00:03:20,878 An exhausting state of alert. 13 00:03:23,598 --> 00:03:26,158 A convoy of journalists drove out last week, 14 00:03:26,198 --> 00:03:28,438 but I arrived too late in the evening. 15 00:03:28,478 --> 00:03:31,318 After they left, the land corridor was cut. 16 00:03:33,518 --> 00:03:36,758 A helicopter was to leave the next day, but the wind came up. 17 00:03:37,478 --> 00:03:39,238 Flying was impossible. 18 00:03:40,118 --> 00:03:41,398 I just hope the Kurds 19 00:03:41,438 --> 00:03:43,798 won't start their offensive before I arrive. 20 00:03:46,157 --> 00:03:50,038 I should leave this room and go see Osman, my fixer. 21 00:03:50,318 --> 00:03:52,798 Maybe we can leave this morning. 22 00:03:53,597 --> 00:03:54,958 I should... 23 00:03:55,318 --> 00:03:57,557 There are so many things I should do. 24 00:04:03,518 --> 00:04:05,717 I should talk to Iris, too. 25 00:04:13,157 --> 00:04:15,557 A mother who can't talk to her child. 26 00:04:17,237 --> 00:04:19,838 A reporter who's not where the action is. 27 00:04:23,397 --> 00:04:26,477 3 months that I've been incapable of being where I should be. 28 00:04:34,277 --> 00:04:37,797 GIRLS OF THE SUN 29 00:06:15,995 --> 00:06:20,795 Corduene, Somewhere in Northern Kurdistan 30 00:06:44,354 --> 00:06:47,435 You're constantly rushing things. 31 00:06:47,474 --> 00:06:49,555 It's chaos, as usual! 32 00:06:49,595 --> 00:06:52,235 We'll wait out the airstrikes, period. 33 00:06:52,634 --> 00:06:54,474 So we're waiting for permission? 34 00:06:54,515 --> 00:06:56,435 We should go blow them up! 35 00:06:56,874 --> 00:06:59,234 You're not prepared. 36 00:06:59,274 --> 00:07:00,635 What's she doing here? 37 00:07:00,674 --> 00:07:02,514 She's a French journalist. 38 00:07:02,555 --> 00:07:04,835 I don't need a crazy Western reporter 39 00:07:04,874 --> 00:07:07,194 to tell me what to do! 40 00:07:07,235 --> 00:07:08,274 The crazy speaks Kurdish. 41 00:07:12,434 --> 00:07:14,794 Tiresh. Is your plan feasible? 42 00:07:15,474 --> 00:07:16,514 Yes, it is. 43 00:07:17,394 --> 00:07:20,154 Tiresh "the Spark," obsessed with explosives! 44 00:07:20,194 --> 00:07:22,234 Say we blow everything up, then what? 45 00:07:22,274 --> 00:07:23,354 We'll be massacred! 46 00:07:23,394 --> 00:07:27,154 Enough yammering, comrade Berivan. What do you suggest? 47 00:07:27,194 --> 00:07:30,074 I don't know. We should think this through. 48 00:07:30,114 --> 00:07:31,753 General Zirek! 49 00:07:33,994 --> 00:07:35,674 They expect us above ground. 50 00:07:35,713 --> 00:07:38,274 They don't expect us to use the tunnels. 51 00:07:40,033 --> 00:07:41,914 See that building over there? 52 00:07:42,793 --> 00:07:44,634 - No. - Ok, doesn't matter. 53 00:07:44,914 --> 00:07:46,033 It's their HQ. 54 00:07:46,074 --> 00:07:48,553 There's a continuous tunnel leading to it. 55 00:07:48,594 --> 00:07:49,793 And? 56 00:07:49,834 --> 00:07:51,953 We use it to reach their HQ. 57 00:07:51,994 --> 00:07:53,233 It'll be mined. 58 00:07:53,273 --> 00:07:53,953 Bahar! 59 00:07:54,313 --> 00:07:56,873 We're not sitting around doing nothing. 60 00:07:56,914 --> 00:07:57,833 It's foolish. 61 00:07:58,193 --> 00:08:00,713 If you're afraid to die, don't come. 62 00:08:01,234 --> 00:08:05,153 Dying's the least of my fears. There's just no strategic gain. 63 00:08:05,194 --> 00:08:08,593 What would have a strategic gain, if you're so smart? 64 00:08:08,633 --> 00:08:10,913 Yes. I'm all ears. 65 00:08:12,713 --> 00:08:13,673 The hill. 66 00:08:16,833 --> 00:08:18,473 That's impossible. 67 00:08:18,993 --> 00:08:21,553 We'd lose too many men. 68 00:08:21,593 --> 00:08:23,993 We've already lost a lot of women. 69 00:08:25,313 --> 00:08:27,513 We'll wait for the coalition air-strikes. 70 00:08:27,553 --> 00:08:29,153 Bahar's right. 71 00:08:31,152 --> 00:08:33,593 Go through with it and you're on your own. 72 00:08:35,393 --> 00:08:37,713 It wouldn't be the first time. 73 00:08:37,992 --> 00:08:40,473 That's enough. We're all here today. 74 00:08:40,512 --> 00:08:44,033 We're here to work together, not tear each other apart! 75 00:08:45,432 --> 00:08:46,632 So what do we do? 76 00:08:46,672 --> 00:08:47,752 We wait. 77 00:08:48,352 --> 00:08:49,552 That too is warfare. 78 00:09:07,592 --> 00:09:08,832 Comrade, Berivan! 79 00:09:08,872 --> 00:09:09,792 I'm coming. 80 00:09:13,192 --> 00:09:14,392 Mathilde! 81 00:09:15,072 --> 00:09:16,192 You're here? 82 00:09:16,232 --> 00:09:18,312 What about you? We're all leaving! 83 00:09:19,472 --> 00:09:21,192 It's so good to see you. 84 00:09:21,232 --> 00:09:23,592 - I suppose you're not here to get me? - Nope. 85 00:09:23,632 --> 00:09:25,112 The chopper's waiting, let's go! 86 00:09:25,151 --> 00:09:28,592 You know, there's a reason why we're all leaving now! 87 00:09:28,631 --> 00:09:30,071 You drank all the beer. 88 00:09:30,112 --> 00:09:31,991 You haven't changed a bit. 89 00:09:32,032 --> 00:09:33,712 Yeah, I'm hooked on lost causes. 90 00:09:34,352 --> 00:09:36,512 The chopper that brought you is the last one out. 91 00:09:36,551 --> 00:09:38,111 They're shutting down the airlift. 92 00:09:38,152 --> 00:09:40,031 At least until the Kurds break the siege. 93 00:09:40,072 --> 00:09:41,992 - I know. - There's another option. 94 00:09:42,032 --> 00:09:44,111 You like hiking? North's that way. 95 00:09:44,151 --> 00:09:46,551 Walk 40 km to the next Kurdish position, 96 00:09:46,592 --> 00:09:48,032 through bearded territory... 97 00:09:48,071 --> 00:09:49,391 Otherwise, where's the fun? 98 00:09:49,431 --> 00:09:52,791 So you're abandoning me in the mountains? 99 00:09:52,832 --> 00:09:54,071 How will I manage? 100 00:09:54,111 --> 00:09:55,712 You think that's funny? 101 00:09:56,271 --> 00:09:57,951 She means she's staying. 102 00:09:58,352 --> 00:10:00,991 Mathilde, we all love you to bits. 103 00:10:01,031 --> 00:10:02,391 So be careful. 104 00:10:03,351 --> 00:10:05,471 We heard about David's death. 105 00:10:06,111 --> 00:10:09,151 He was a great journalist. I'm really sorry. 106 00:10:10,271 --> 00:10:11,231 I'm sorry, Mathilde. 107 00:10:13,511 --> 00:10:14,951 We have to get going. 108 00:10:14,991 --> 00:10:15,991 Love huddle? 109 00:10:16,031 --> 00:10:17,151 Love huddle. 110 00:11:01,030 --> 00:11:02,230 Hello! 111 00:11:04,030 --> 00:11:05,550 I'm Mathilde. 112 00:11:06,070 --> 00:11:08,510 I told Berivan to assign you to someone else. 113 00:11:08,550 --> 00:11:09,470 I'm sorry. 114 00:11:10,070 --> 00:11:11,270 You speak French? 115 00:11:11,870 --> 00:11:13,830 I studied in France. 116 00:11:17,790 --> 00:11:19,590 What happened? 117 00:11:19,629 --> 00:11:21,750 Shrapnel from a shell. Homs. 118 00:11:23,190 --> 00:11:26,270 At least I can sleep anywhere now. I roll on my side and... 119 00:11:26,709 --> 00:11:28,029 lights out. 120 00:11:32,190 --> 00:11:33,309 What's your tattoo? 121 00:11:37,269 --> 00:11:39,750 The names of my son and my husband. 122 00:11:39,789 --> 00:11:41,910 So people will know, if I die. 123 00:11:41,949 --> 00:11:43,309 In action? 124 00:11:43,869 --> 00:11:45,270 In captivity. 125 00:11:47,550 --> 00:11:50,190 My unit isn't quite like the others. 126 00:11:50,229 --> 00:11:52,309 The girls are all former captives. 127 00:11:52,830 --> 00:11:56,309 Yes, I was told you survived the Corduene massacre. 128 00:11:56,349 --> 00:11:59,389 I interviewed a survivor. I'm sorry. 129 00:12:01,989 --> 00:12:03,469 What did you study? 130 00:12:05,109 --> 00:12:06,709 I'm a lawyer. 131 00:12:07,629 --> 00:12:09,069 Was a lawyer. 132 00:12:11,029 --> 00:12:12,509 Do you miss it? 133 00:12:15,829 --> 00:12:17,708 That's not what I miss. 134 00:12:52,308 --> 00:12:55,428 I hope you'll have enough blankets. It gets cold at night. 135 00:12:55,748 --> 00:12:56,988 Dinner's in an hour. 136 00:12:57,748 --> 00:12:59,748 I don't mind sleeping with you all. 137 00:12:59,788 --> 00:13:02,148 No, we have to show you some hospitality. 138 00:13:03,068 --> 00:13:06,348 But... there's a tunnel exit one door over. 139 00:13:06,388 --> 00:13:08,268 They can come in at any time. 140 00:13:08,308 --> 00:13:10,548 We do rounds, but sleep with a gun. 141 00:13:10,788 --> 00:13:12,907 I'm not a fighter. 142 00:13:13,228 --> 00:13:15,547 I wasn't a fighter either. 143 00:13:16,668 --> 00:13:18,108 I'm teasing you. 144 00:13:18,148 --> 00:13:19,548 We blocked it off. 145 00:13:20,827 --> 00:13:23,788 There are tunnels in other buildings, so you never know. 146 00:13:23,827 --> 00:13:25,627 Keep your ears open. 147 00:13:25,668 --> 00:13:26,868 I'll see you later. 148 00:13:27,468 --> 00:13:28,948 See you later. 149 00:14:01,267 --> 00:14:02,627 Hemin, sweetheart. 150 00:14:02,667 --> 00:14:05,107 Were you nice to grandma? 151 00:14:05,427 --> 00:14:06,987 She keeps telling me 152 00:14:07,026 --> 00:14:10,266 I should play more with the other children. 153 00:14:10,626 --> 00:14:12,227 She won't let me read. 154 00:16:28,744 --> 00:16:29,864 Hello? 155 00:16:41,704 --> 00:16:42,984 Shanoz? 156 00:16:43,784 --> 00:16:44,704 Shanoz? 157 00:22:35,778 --> 00:22:36,938 It's me! 158 00:22:37,658 --> 00:22:38,858 It's me. 159 00:22:39,138 --> 00:22:40,418 You heard it, too? 160 00:22:40,458 --> 00:22:42,018 What was it? 161 00:22:42,057 --> 00:22:43,538 I don't know. 162 00:22:44,538 --> 00:22:48,138 I couldn't sleep so I went for a walk and heard some noise. 163 00:22:50,418 --> 00:22:51,738 Come with me. 164 00:23:03,537 --> 00:23:05,257 You can sleep, if you like. 165 00:23:05,497 --> 00:23:09,177 I passed out for 4 hours, I can keep watch until dawn. 166 00:23:10,057 --> 00:23:13,457 No, I stopped sleeping long ago. I doze, but I don't sleep. 167 00:23:25,297 --> 00:23:27,297 What was it like in Homs? 168 00:23:27,977 --> 00:23:29,617 Weren't you frightened? 169 00:23:30,217 --> 00:23:31,496 I was. 170 00:23:32,897 --> 00:23:34,577 But my photographer friend and I 171 00:23:34,616 --> 00:23:36,937 broke the silence around Assad's slaughter. 172 00:23:37,256 --> 00:23:40,177 For weeks civilians had been massacred. 173 00:23:40,217 --> 00:23:42,176 It was important we go there. 174 00:23:43,136 --> 00:23:45,056 But it was incredibly harsh. 175 00:23:45,097 --> 00:23:48,737 In 20 years of war, I'd never seen non-stop shelling. 176 00:23:48,776 --> 00:23:50,096 Sheer hell. 177 00:23:51,896 --> 00:23:54,816 After 10 days, Assad sent us journalists a message. 178 00:23:54,857 --> 00:23:56,856 He targeted the media center. 179 00:23:57,137 --> 00:23:59,016 That's when I tried to flee. 180 00:24:00,096 --> 00:24:02,976 I never made it to the exit. A piece of shrapnel... 181 00:24:03,017 --> 00:24:03,896 pierced my eye. 182 00:24:06,176 --> 00:24:08,696 My daughter still has panic attacks. 183 00:24:11,856 --> 00:24:13,336 You have a daughter? 184 00:24:24,896 --> 00:24:27,295 How did you get out of the city? 185 00:24:28,576 --> 00:24:30,655 A group of rebels exfiltrated us. 186 00:24:30,696 --> 00:24:34,176 They came on a motorcycle and strapped me to the driver. 187 00:24:37,656 --> 00:24:39,696 They saved our lives. 188 00:26:34,654 --> 00:26:35,774 What? 189 00:26:35,813 --> 00:26:39,053 We need to eat. 190 00:26:39,093 --> 00:26:40,413 You want to eat? 191 00:26:40,454 --> 00:26:42,173 Eat your children! 192 00:26:42,413 --> 00:26:43,973 That goes for all of you! 193 00:26:46,214 --> 00:26:47,813 Get back inside! 194 00:27:59,052 --> 00:28:00,492 Wake up! 195 00:28:00,932 --> 00:28:03,052 All the little boys, out! 196 00:28:04,372 --> 00:28:05,532 Come with me! 197 00:28:05,572 --> 00:28:06,612 With me! 198 00:28:06,652 --> 00:28:08,092 Take him. 199 00:28:08,132 --> 00:28:09,652 Get them all out! 200 00:28:11,132 --> 00:28:12,732 Come, come, come... 201 00:28:12,771 --> 00:28:14,132 Who have we here? 202 00:28:15,972 --> 00:28:16,971 He's crazy! 203 00:28:17,012 --> 00:28:18,852 I'm crazy too! It's perfect! 204 00:28:19,731 --> 00:28:21,852 He's crazy! Don't take my son! 205 00:28:23,652 --> 00:28:24,492 He's crazy! 206 00:28:28,292 --> 00:28:29,772 Hemin! 207 00:28:36,531 --> 00:28:38,491 I'll go wake the girls. 208 00:28:56,651 --> 00:29:00,491 November 12 209 00:29:26,411 --> 00:29:27,530 Iris? 210 00:29:29,891 --> 00:29:31,730 Can you hear me? 211 00:29:34,571 --> 00:29:35,970 It's mommy. 212 00:29:36,570 --> 00:29:38,210 Hi, Mommy. 213 00:29:40,370 --> 00:29:42,170 Do you still have my bracelet? 214 00:29:42,491 --> 00:29:43,610 Yes. 215 00:29:48,210 --> 00:29:49,570 How are things at Grandma's? 216 00:29:50,690 --> 00:29:52,010 They're ok. 217 00:29:54,090 --> 00:29:56,010 When are you coming back? 218 00:30:01,010 --> 00:30:03,210 I miss you. I miss Dad. 219 00:30:04,650 --> 00:30:06,570 I miss him, too. 220 00:30:12,010 --> 00:30:13,450 You know I love you, right? 221 00:31:05,208 --> 00:31:07,049 The sun is rising. 222 00:31:07,488 --> 00:31:08,729 Wake up. 223 00:31:11,649 --> 00:31:14,729 Good morning, sweetheart. 224 00:31:16,089 --> 00:31:17,808 Wake up. 225 00:31:24,129 --> 00:31:25,809 Sweetheart... 226 00:31:26,368 --> 00:31:27,888 Good morning. 227 00:31:32,928 --> 00:31:34,209 Good morning, comrades. 228 00:31:38,368 --> 00:31:39,888 Comrade Amal. 229 00:31:42,048 --> 00:31:44,288 Comrade Amal... 230 00:31:46,288 --> 00:31:47,808 Angelina! 231 00:31:49,488 --> 00:31:51,368 Wake up, young lady. 232 00:31:52,528 --> 00:31:54,248 Time to get up. 233 00:31:55,408 --> 00:31:58,448 This baby is the cutest thing. 234 00:31:59,528 --> 00:32:00,887 She eats, 235 00:32:00,928 --> 00:32:02,168 she sleeps, 236 00:32:02,207 --> 00:32:03,328 she eats again 237 00:32:03,368 --> 00:32:04,888 and sleeps again. 238 00:32:07,048 --> 00:32:08,368 She won't wake up. 239 00:32:08,408 --> 00:32:10,487 Leave me alone, I'm sleepy. 240 00:32:16,088 --> 00:32:17,567 Comrade Amal? 241 00:32:18,647 --> 00:32:20,607 Shall I make you some tea? 242 00:32:21,047 --> 00:32:23,888 Would you do that for me, comrade Bahar? 243 00:34:12,325 --> 00:34:13,485 Bahar! 244 00:34:16,845 --> 00:34:19,245 Not my sister! 245 00:34:19,485 --> 00:34:20,886 Take me instead! 246 00:34:20,925 --> 00:34:22,525 Take me instead! 247 00:34:22,965 --> 00:34:23,766 Not my sister! 248 00:34:24,805 --> 00:34:26,005 Suzan! 249 00:34:26,485 --> 00:34:28,165 Suzan, I'm here! 250 00:34:31,125 --> 00:34:32,645 My sister... 251 00:34:37,365 --> 00:34:38,925 I'm here! 252 00:34:41,565 --> 00:34:43,205 I'm here! 253 00:38:00,362 --> 00:38:01,922 Do you hear that? 254 00:38:03,321 --> 00:38:04,562 What? 255 00:38:05,841 --> 00:38:08,321 The gunfire stopped an hour ago. 256 00:38:10,682 --> 00:38:12,761 - Have you noticed, comrades? - What? 257 00:38:14,521 --> 00:38:16,721 This silence doesn't bode well. 258 00:38:17,601 --> 00:38:19,201 At all. 259 00:38:22,361 --> 00:38:24,561 Comrade Ararat, what do you see? 260 00:38:25,401 --> 00:38:27,161 Nothing, comrade Bahar. 261 00:38:27,201 --> 00:38:28,681 No movement. 262 00:38:34,641 --> 00:38:36,481 So what do we do? 263 00:38:39,001 --> 00:38:40,360 We wait. 264 00:38:55,400 --> 00:38:58,960 Here we are, we the Women 265 00:38:59,000 --> 00:39:02,600 Here we are At the gates of the city 266 00:39:02,641 --> 00:39:06,361 Here we are, ready to attack 267 00:39:06,721 --> 00:39:09,960 We have faith We'll wipe them all out 268 00:39:10,000 --> 00:39:13,760 It will be the new era of 269 00:39:13,800 --> 00:39:17,560 Women, Life, Liberty 270 00:39:17,600 --> 00:39:21,320 It will be the new era of 271 00:39:21,360 --> 00:39:25,000 Women, Life, Liberty 272 00:39:25,040 --> 00:39:28,600 They are for us Our final bullets 273 00:39:29,120 --> 00:39:32,559 Our last grenades 274 00:39:32,600 --> 00:39:36,039 Our bodies and our blood Will feed the land 275 00:39:36,080 --> 00:39:37,640 Our children's children 276 00:39:37,680 --> 00:39:39,800 Our milk will be red 277 00:39:39,840 --> 00:39:43,040 From our death will spring life 278 00:39:43,400 --> 00:39:47,160 Here we are, the Girls of Corduene 279 00:39:47,199 --> 00:39:50,719 Here we are At the gates of the city 280 00:39:50,760 --> 00:39:54,480 Here we are, ready to attack 281 00:39:54,519 --> 00:39:58,080 We have faith A new day is dawning 282 00:39:58,119 --> 00:40:01,719 It will be the new era of 283 00:40:01,759 --> 00:40:03,480 Women, Life 284 00:40:03,519 --> 00:40:05,280 Liberty 285 00:40:36,278 --> 00:40:38,399 We need backup. 286 00:40:39,439 --> 00:40:40,118 Tunnel. 287 00:41:53,477 --> 00:41:54,718 Nofa! 288 00:42:06,357 --> 00:42:07,477 Bahar! 289 00:42:21,237 --> 00:42:22,356 Nofa! 290 00:42:33,597 --> 00:42:35,676 Don't shoot, Tiresh! 291 00:42:35,717 --> 00:42:36,717 Show your body! 292 00:42:36,756 --> 00:42:38,836 Undress! 293 00:42:40,476 --> 00:42:42,237 God is great! 294 00:42:42,717 --> 00:42:43,876 Spare me! 295 00:42:43,917 --> 00:42:45,957 You're not dying today, you moron! 296 00:42:46,356 --> 00:42:47,157 Apostates! 297 00:42:47,196 --> 00:42:49,516 Excuse me? I'm Muslim, too! 298 00:44:49,794 --> 00:44:51,794 Who is this? Where's my brother? 299 00:44:51,834 --> 00:44:53,114 He's dead. 300 00:44:53,154 --> 00:44:54,954 No, he's in paradise. 301 00:44:54,994 --> 00:44:57,914 No, he's in front of me, stone cold dead. 302 00:44:57,954 --> 00:45:00,034 And killed by a woman. 303 00:45:00,074 --> 00:45:01,834 Care to join him? 304 00:45:10,434 --> 00:45:13,953 They think they won't go to paradise if a woman kills them. 305 00:45:15,834 --> 00:45:17,154 Too bad. 306 00:45:31,914 --> 00:45:34,953 We're attacked, we capture a prisoner 307 00:45:34,993 --> 00:45:36,393 and you don't come? 308 00:45:36,793 --> 00:45:38,634 I lost one of my girls today! 309 00:45:38,673 --> 00:45:40,513 Ok, ok. You're here now. 310 00:45:40,554 --> 00:45:42,594 Would you like a bite to eat? Tea? 311 00:45:42,633 --> 00:45:45,273 Are your men going to fight or leave again? 312 00:45:45,313 --> 00:45:47,113 We should have attacked today. 313 00:45:47,913 --> 00:45:51,513 I admire your courage, but be careful what you say. 314 00:45:52,753 --> 00:45:54,833 I don't have to justify myself. 315 00:45:54,873 --> 00:45:57,313 I spent all morning on the phone 316 00:45:57,353 --> 00:46:00,433 trying to bring the coalition air-strikes in sooner. 317 00:46:02,473 --> 00:46:04,913 Does he have anything to say? 318 00:46:06,713 --> 00:46:08,033 Talk! 319 00:46:08,552 --> 00:46:11,432 Come here! Tell them what you told me. 320 00:46:11,473 --> 00:46:15,913 They've practically abandoned the sector south of HQ, 321 00:46:15,953 --> 00:46:17,792 except for a few men prepared to die. 322 00:46:17,833 --> 00:46:18,872 But? 323 00:46:18,913 --> 00:46:21,152 Three streets away from HQ, there's a school. 324 00:46:21,553 --> 00:46:24,432 Azadi Primary School, where I went as a child. 325 00:46:25,752 --> 00:46:27,432 Most of the children are gone, 326 00:46:27,473 --> 00:46:31,152 except for about 20, plus a few men on a suicide mission. 327 00:46:33,312 --> 00:46:34,913 Take him outside. 328 00:46:38,393 --> 00:46:41,032 Zirek, we have to attack. 329 00:46:41,072 --> 00:46:42,832 We have to take the hill. 330 00:46:42,872 --> 00:46:44,952 Bahar, I'm as impatient as you are. 331 00:46:46,112 --> 00:46:49,992 You've been here a long time. You know the area better than anyone. 332 00:46:50,032 --> 00:46:51,112 If they attack tonight? 333 00:46:51,632 --> 00:46:52,632 Never by night. 334 00:46:52,672 --> 00:46:53,712 What? 335 00:46:54,032 --> 00:46:57,232 Do they work nine-to-five? They attacked us at night! 336 00:46:57,272 --> 00:47:01,111 We warned the population, but your men didn't hold out. 337 00:47:01,152 --> 00:47:03,312 And I've heard enough about that! 338 00:47:03,871 --> 00:47:04,992 My father didn't have a gun! 339 00:47:14,232 --> 00:47:16,351 The air-strikes start tomorrow. 340 00:47:17,152 --> 00:47:18,592 And then what? 341 00:47:18,631 --> 00:47:20,032 Then what? 342 00:47:20,311 --> 00:47:23,791 If we do that, we may win this battle, but we'll be weak. 343 00:47:29,551 --> 00:47:32,231 The capture of Corduene is symbolic. 344 00:47:32,272 --> 00:47:36,151 We take back Corduene quickly, cut off the road they use to refuel 345 00:47:36,191 --> 00:47:37,551 and disorganize them. 346 00:47:37,591 --> 00:47:39,671 We only need the coalition as backup. 347 00:47:39,711 --> 00:47:43,391 The final victory starts here... and you'll reap the honors. 348 00:47:43,431 --> 00:47:44,511 Yes. 349 00:47:44,831 --> 00:47:46,311 I got that part. 350 00:47:47,391 --> 00:47:48,751 But it's impossible. 351 00:47:49,271 --> 00:47:50,551 The tunnels. 352 00:47:50,591 --> 00:47:51,391 The tunnels? 353 00:47:51,431 --> 00:47:54,231 They used them to come here, we can do the same. 354 00:47:54,271 --> 00:47:55,031 But the mines? 355 00:47:55,471 --> 00:47:59,190 Ibrahim and his men mined them, he'll know where they are. 356 00:47:59,231 --> 00:48:00,711 We'll land straight in their HQ. 357 00:48:00,750 --> 00:48:02,231 You think he'll tell you? 358 00:48:02,271 --> 00:48:04,511 If he leads the way, he'll tell me. 359 00:48:04,871 --> 00:48:06,870 - They're suicide bombers. - Not him! 360 00:48:07,391 --> 00:48:08,631 He's not like the others! 361 00:48:12,191 --> 00:48:13,391 Ok, Bahar. 362 00:48:14,631 --> 00:48:17,950 You and your unit lead, secure their HQ. 363 00:48:18,351 --> 00:48:19,791 Tiresh will follow. 364 00:48:19,830 --> 00:48:22,071 Then, we'll send in backup. 365 00:48:24,231 --> 00:48:26,310 Be careful. 366 00:48:26,871 --> 00:48:27,790 Ok? 367 00:48:28,191 --> 00:48:29,031 I won't disappoint you. 368 00:48:30,231 --> 00:48:31,671 I won't disappoint you. 369 00:48:38,910 --> 00:48:40,110 Mathilde! 370 00:48:42,430 --> 00:48:43,910 Are you claustrophobic? 371 00:48:43,950 --> 00:48:44,910 No. 372 00:48:44,950 --> 00:48:47,990 Will you go through the tunnel with us to the other side? 373 00:48:48,030 --> 00:48:50,470 - The other side? - To their HQ. 374 00:48:50,510 --> 00:48:52,990 I need someone to report what we do. 375 00:49:01,589 --> 00:49:03,149 There's a school... 376 00:49:03,629 --> 00:49:04,469 with children. 377 00:49:09,550 --> 00:49:11,669 My son may be there. 378 00:49:12,189 --> 00:49:15,470 You know about the lion cub schools? 379 00:49:16,029 --> 00:49:18,749 It's where they teach children to kill. 380 00:49:20,150 --> 00:49:22,310 I'm going to get him. 381 00:49:23,109 --> 00:49:25,749 I'd heard he might have been sent here, 382 00:49:25,790 --> 00:49:28,829 but I wasn't sure they'd kept a school open. 383 00:49:28,869 --> 00:49:30,389 Now I am. 384 00:49:31,909 --> 00:49:35,669 The school is 3 streets away from HQ. At the foot of the hill. 385 00:50:21,548 --> 00:50:24,548 Our only options are to die or fight. 386 00:50:26,308 --> 00:50:29,148 Each of us must ask herself: 387 00:50:31,228 --> 00:50:33,388 "How long can I take it? 388 00:50:33,428 --> 00:50:37,668 If an enemy comes, will I be able to pull the trigger?" 389 00:50:38,388 --> 00:50:40,148 The answer is yes. 390 00:50:41,428 --> 00:50:43,308 You are capable of anything. 391 00:50:43,668 --> 00:50:46,148 Your presence alone is a victory. 392 00:50:46,748 --> 00:50:49,947 The very act of refusing oppression is a victory. 393 00:50:50,348 --> 00:50:52,748 Fighting is a victory. 394 00:50:54,747 --> 00:50:57,308 It's the enemy's turn to fear us 395 00:50:57,348 --> 00:50:59,667 because we fear no one! 396 00:51:01,508 --> 00:51:04,707 When they hear our female voices, they shake in fear. 397 00:51:05,347 --> 00:51:09,468 We've been through the worst. What could be worse than that? 398 00:51:10,707 --> 00:51:13,068 All they've killed is our fear. 399 00:51:13,107 --> 00:51:16,707 With each sister who was captured, a warrior was born. 400 00:51:17,268 --> 00:51:20,187 And that's what they'll never understand, 401 00:51:21,228 --> 00:51:23,227 our rage to live. 402 00:51:24,187 --> 00:51:26,707 - What will we do today? - Fight! 403 00:51:27,067 --> 00:51:29,347 - What will we do today? - Fight! 404 00:51:29,387 --> 00:51:31,147 Victory or victory! 405 00:51:31,427 --> 00:51:33,547 Victory or victory! 406 00:51:33,947 --> 00:51:35,347 Who will give the lead? 407 00:51:35,387 --> 00:51:36,387 We will! 408 00:51:36,707 --> 00:51:39,667 Together we will be stronger than fear! 409 00:51:39,707 --> 00:51:41,507 Women, Life, Liberty! 410 00:51:41,547 --> 00:51:43,067 Women, Life, Liberty! 411 00:52:14,306 --> 00:52:15,506 Comrade Amal. 412 00:52:16,187 --> 00:52:17,226 Lamia. 413 00:52:17,267 --> 00:52:18,467 Comrade Ararat. 414 00:52:18,506 --> 00:52:19,466 Amal. 415 00:52:19,826 --> 00:52:20,746 Guli. 416 00:52:21,386 --> 00:52:22,626 Comrade Rojin. 417 00:52:22,866 --> 00:52:24,306 Mathilde, with me. 418 00:52:25,546 --> 00:52:27,026 Stay behind us. 419 00:53:30,065 --> 00:53:31,665 Keep your distance. 420 00:56:01,543 --> 00:56:03,262 Go see if he's alive. 421 00:56:04,102 --> 00:56:05,382 You're ok. 422 00:56:05,782 --> 00:56:07,142 You're ok. 423 00:56:07,942 --> 00:56:09,942 Look at me. Amal! 424 00:56:10,702 --> 00:56:11,862 Look at me. 425 00:56:11,902 --> 00:56:14,382 Look into my eyes. 426 00:56:15,142 --> 00:56:16,462 Stay with me. 427 00:56:23,102 --> 00:56:24,942 Sing with me. 428 00:56:25,701 --> 00:56:27,702 Sing in your head. 429 00:57:13,941 --> 00:57:15,581 Don't move! 430 00:57:16,181 --> 00:57:17,861 Don't you move! 431 00:57:27,581 --> 00:57:28,781 Let's go! 432 01:01:22,936 --> 01:01:24,136 Let's move! 433 01:01:37,576 --> 01:01:40,936 Long live free Kurdistan! 434 01:02:14,016 --> 01:02:15,416 They're beautiful. 435 01:02:16,856 --> 01:02:18,216 So beautiful. 436 01:03:19,734 --> 01:03:22,655 After being captured, I was sold 4 times. 437 01:03:23,294 --> 01:03:25,934 They lose interest quickly. After 2 or 3 weeks 438 01:03:25,974 --> 01:03:26,975 they sell you off. 439 01:03:27,014 --> 01:03:28,974 They're often foreigners. 440 01:03:30,054 --> 01:03:31,535 It's a global business. 441 01:03:32,054 --> 01:03:35,654 Whatever their nationality, they plow your belly the same way. 442 01:03:36,614 --> 01:03:39,174 And I was old to their taste. 443 01:03:40,014 --> 01:03:43,254 They pay most for girls aged 9 or 10. 444 01:03:46,814 --> 01:03:48,854 I tried to escape once. 445 01:03:49,294 --> 01:03:51,094 They caught me, whipped me, 446 01:03:51,134 --> 01:03:53,174 then sold me on the slave market. 447 01:03:54,774 --> 01:03:58,614 I ended up in the house of the weapons chief in Ninawa. 448 01:04:00,253 --> 01:04:02,773 You seem exhausted. 449 01:04:03,214 --> 01:04:05,053 Are you able to sleep? 450 01:04:05,694 --> 01:04:09,214 Of the 7,000 women and children who were kidnapped, 451 01:04:09,733 --> 01:04:12,534 at least half are still held captive. 452 01:04:13,213 --> 01:04:14,734 How could I sleep? 453 01:04:15,454 --> 01:04:18,973 I won't let up until they've all been freed. 454 01:04:19,013 --> 01:04:20,854 We created an exfiltration network... 455 01:04:20,893 --> 01:04:22,373 It's Dahlia Saeed. 456 01:04:22,414 --> 01:04:25,133 ... with men in every town. 457 01:04:25,174 --> 01:04:28,174 When we can't exfiltrate, we buy the women back. 458 01:04:28,213 --> 01:04:31,573 Are you not financing terrorism by doing that? 459 01:04:31,613 --> 01:04:33,453 Would you rather 460 01:04:33,493 --> 01:04:36,613 leave 10-year-old girls to be raped day and night? 461 01:04:36,653 --> 01:04:40,013 Of course not. But it's a genuine dilemma. 462 01:04:40,053 --> 01:04:41,853 Aren't you afraid of reprisals? 463 01:04:41,893 --> 01:04:43,013 Threats? 464 01:04:43,053 --> 01:04:45,853 I receive death threats on a daily basis. 465 01:04:46,413 --> 01:04:48,133 You know a deputy? 466 01:04:48,733 --> 01:04:50,293 We met at university. 467 01:04:52,452 --> 01:04:53,453 She was my professor. 468 01:04:56,412 --> 01:04:58,332 The women I save 469 01:04:59,013 --> 01:05:01,733 send me thank you messages every day. 470 01:05:02,493 --> 01:05:05,933 Death is nothing, as long as I die with my head held high, 471 01:05:07,893 --> 01:05:10,173 I've been told that I'm crazy 472 01:05:10,452 --> 01:05:14,493 to go on television, 473 01:05:15,852 --> 01:05:17,613 give my phone number 474 01:05:18,172 --> 01:05:19,932 and interviews. 475 01:05:19,972 --> 01:05:22,572 I must get this message to the women out there. 476 01:05:23,332 --> 01:05:25,732 It's vital that somebody does it. 477 01:05:26,172 --> 01:05:28,972 They need us. 478 01:05:32,132 --> 01:05:36,212 Wherever you are, we will help you. 479 01:05:38,092 --> 01:05:41,852 We will find you, we will come and help you escape. 480 01:05:42,892 --> 01:05:44,492 It's never too late. 481 01:05:44,532 --> 01:05:46,692 My phone number is: 482 01:05:47,732 --> 01:05:48,892 555... 483 01:05:50,252 --> 01:05:51,731 750... 484 01:05:52,172 --> 01:05:53,291 301... 485 01:05:54,011 --> 01:05:55,972 2325. 486 01:05:56,492 --> 01:06:00,772 Find a telephone, a battery, any way you can, 487 01:06:00,812 --> 01:06:02,291 but call me. 488 01:06:02,332 --> 01:06:05,771 Day and night, I'll be there to answer your call. 489 01:06:06,771 --> 01:06:07,811 God keep you. 490 01:06:40,251 --> 01:06:41,851 Ahmed, did you take my charger? 491 01:06:41,891 --> 01:06:44,211 I'm not sure. Check on the desk. 492 01:07:06,691 --> 01:07:09,170 You know what we do to thieves here? 493 01:07:33,450 --> 01:07:36,330 I'm held prisoner, I saw you on TV, help us. Bahar. 494 01:08:28,329 --> 01:08:29,689 Help is coming. 495 01:08:29,729 --> 01:08:32,449 Send anything you know about your location, 496 01:08:32,489 --> 01:08:35,449 the number of men, their habits, schedule... 497 01:09:15,568 --> 01:09:18,328 Must move now if Lamia is about to give birth. 498 01:09:18,368 --> 01:09:21,568 Today, during midday prayer. You'll have 10 minutes. 499 01:09:21,608 --> 01:09:23,328 Follow instructions. 500 01:09:23,368 --> 01:09:25,728 We'll never make it through the door. 501 01:09:26,208 --> 01:09:28,048 They never lock it. 502 01:09:28,688 --> 01:09:32,048 They know this town is a prison in itself. 503 01:09:37,207 --> 01:09:39,808 If they catch us, they'll kill us. 504 01:09:40,768 --> 01:09:42,607 They'll kill us anyway. 505 01:09:43,528 --> 01:09:45,888 If we stay, they'll kill us. 506 01:09:46,168 --> 01:09:48,448 If we leave, they'll kill us. 507 01:09:48,928 --> 01:09:51,127 At least, we'll have tried. 508 01:09:57,328 --> 01:10:00,808 If they kill us while we flee, it'll be for the best. 509 01:12:40,885 --> 01:12:42,604 - What? - This is it. 510 01:12:42,644 --> 01:12:43,684 This is what? 511 01:12:43,724 --> 01:12:46,084 Where we wait for things to cool down. 512 01:13:13,004 --> 01:13:14,644 Abu Mohammad. 513 01:13:14,684 --> 01:13:16,244 Don't make a sound. 514 01:13:43,123 --> 01:13:45,684 Some infidel bitches escaped. Did you see anything? 515 01:13:45,723 --> 01:13:49,323 No. I'll let you know if I do. 516 01:14:10,683 --> 01:14:11,963 They're gone. 517 01:14:18,923 --> 01:14:21,643 We'll sleep downstairs tonight. 518 01:14:50,562 --> 01:14:51,962 Bahar. 519 01:14:55,882 --> 01:14:57,362 What is it? 520 01:14:58,002 --> 01:15:00,002 My waters broke. 521 01:15:04,202 --> 01:15:06,162 - Do you have contractions? - Yes. 522 01:15:06,402 --> 01:15:09,162 We won't be able to leave after it's born. 523 01:15:09,202 --> 01:15:11,202 It'll be too dangerous. 524 01:15:11,882 --> 01:15:15,961 She must wait until tomorrow, once you're smuggled out of Ninawa. 525 01:15:16,002 --> 01:15:19,842 You can explain to the baby that its timing is bad. 526 01:15:21,322 --> 01:15:22,762 Don't get up. 527 01:15:22,801 --> 01:15:24,721 Stay lying down. 528 01:15:26,242 --> 01:15:28,162 I'm calling Dahlia. 529 01:15:41,201 --> 01:15:44,242 This wasn't part of the plan. 530 01:15:52,681 --> 01:15:54,161 5,000. 531 01:15:55,361 --> 01:15:56,321 It's 5,000 more 532 01:15:57,201 --> 01:15:59,321 or they stay here. 533 01:18:50,038 --> 01:18:52,638 You're going to walk to the soldiers. 534 01:18:52,678 --> 01:18:55,398 They've been informed of your arrival. 535 01:18:56,758 --> 01:18:59,958 Tell them Abu Hassan sends his greetings. 536 01:19:00,558 --> 01:19:02,118 Hassan and Dahlia 537 01:19:02,358 --> 01:19:04,238 will pick you up on the other side. 538 01:19:31,837 --> 01:19:32,917 Hello. 539 01:19:32,958 --> 01:19:34,477 Islamic ID. 540 01:20:14,196 --> 01:20:15,677 Thank you, Abu Mohammad. 541 01:20:15,716 --> 01:20:17,276 No need to thank me. 542 01:20:31,556 --> 01:20:35,436 Lamia, these are the 30 most important yards of your life. 543 01:20:36,876 --> 01:20:38,556 I need to push! 544 01:20:38,596 --> 01:20:41,156 If you push now, we die. 545 01:20:41,196 --> 01:20:42,596 Don't give up. 546 01:20:44,996 --> 01:20:46,876 We have 20 steps left. 547 01:20:47,996 --> 01:20:49,156 We'll count together. 548 01:20:50,796 --> 01:20:53,436 These are the 20 steps between you and freedom. 549 01:20:54,076 --> 01:20:55,836 Focus on my voice. 550 01:20:56,476 --> 01:20:57,556 One, 551 01:20:58,116 --> 01:20:59,155 two, 552 01:21:00,076 --> 01:21:00,996 three... 553 01:21:33,315 --> 01:21:35,795 Abu Hassan sends his greetings. 554 01:21:35,835 --> 01:21:37,195 Welcome, sisters. 555 01:22:23,954 --> 01:22:25,554 I'm here, you're not alone. 556 01:22:57,874 --> 01:23:01,634 It's a girl! 557 01:25:07,311 --> 01:25:08,791 Good night, comrades. 558 01:25:08,832 --> 01:25:10,191 Good night. 559 01:25:12,831 --> 01:25:14,831 I'm proud of you. 560 01:25:15,831 --> 01:25:17,911 So proud of you. 561 01:25:20,191 --> 01:25:22,671 Tomorrow is a day for victory. 562 01:25:46,790 --> 01:25:48,071 The Americans! 563 01:26:34,630 --> 01:26:37,030 Why did you decide to enlist? 564 01:26:42,510 --> 01:26:45,829 I had a contact at the Ministry of Religious Affairs. 565 01:26:48,149 --> 01:26:50,669 They'd gotten their hands on a video. 566 01:26:53,029 --> 01:26:56,149 They asked me to confirm it was my son. 567 01:27:06,429 --> 01:27:10,029 Hemin had been identified at the lion cub school in Corduene. 568 01:27:14,629 --> 01:27:17,949 The next day, I saw Lamia at the women's center. 569 01:27:19,309 --> 01:27:21,949 She told me she didn't want to be a victim, 570 01:27:21,989 --> 01:27:23,469 that she was leaving to fight. 571 01:27:24,589 --> 01:27:28,149 They'd just formed a unit of former captives. 572 01:27:31,509 --> 01:27:34,349 It was my only chance to find Hemin. 573 01:27:46,108 --> 01:27:48,189 Did you consider becoming a soldier? 574 01:27:48,228 --> 01:27:51,028 You're always on the front taking risks. 575 01:27:51,828 --> 01:27:53,308 I don't have that courage. 576 01:27:53,829 --> 01:27:55,989 Being a witness is my place. 577 01:27:56,908 --> 01:28:00,868 I'm not interested in handling a gun. It's not my story. 578 01:28:01,948 --> 01:28:04,148 Even if reporting all these horrors 579 01:28:04,188 --> 01:28:06,308 feels almost useless. 580 01:28:07,188 --> 01:28:09,108 How can you say that? 581 01:28:09,148 --> 01:28:11,628 People need to know the truth. 582 01:28:12,788 --> 01:28:15,548 The impact truth has on people... 583 01:28:16,428 --> 01:28:18,828 People could care less about the truth. 584 01:28:18,868 --> 01:28:22,308 It's one click away, and tyrants still rise to power. 585 01:28:23,428 --> 01:28:25,868 People buy promises, 586 01:28:26,348 --> 01:28:27,947 dreams. 587 01:28:28,907 --> 01:28:32,108 They'll try anything to avoid seeing all this shit. 588 01:28:34,468 --> 01:28:38,908 That doesn't mean the truth's not worth looking for and passing on. 589 01:28:39,548 --> 01:28:41,627 As elusive as it may be. 590 01:28:42,428 --> 01:28:44,307 Now I do it for myself 591 01:28:44,987 --> 01:28:47,948 and the people whose paths I cross. 592 01:28:47,987 --> 01:28:49,907 Because it feels right. 593 01:28:49,947 --> 01:28:51,707 Because it's enough. 594 01:28:52,388 --> 01:28:53,507 Because it inspires me. 595 01:28:56,147 --> 01:29:00,187 That's my compass. That's what keeps me going. 596 01:29:02,067 --> 01:29:05,107 Isn't it the people you love who keep you going? 597 01:29:10,307 --> 01:29:14,347 The man I love blew up on a mine in Libya 3 months ago. 598 01:29:15,307 --> 01:29:18,946 Sometimes being a reporter is no better than being a soldier. 599 01:29:22,786 --> 01:29:24,027 And my daughter... 600 01:29:33,267 --> 01:29:34,867 But, yes, of course... 601 01:29:35,307 --> 01:29:37,826 She's the one who keeps me going. 602 01:29:37,867 --> 01:29:41,026 I wouldn't have lasted a week without her. 603 01:30:30,266 --> 01:30:35,025 November 13 604 01:31:18,865 --> 01:31:20,864 One, two, three, four. 605 01:33:56,222 --> 01:33:57,422 Clear! 606 01:34:01,942 --> 01:34:02,981 Clear! 607 01:34:16,822 --> 01:34:18,221 Clear! 608 01:34:32,421 --> 01:34:36,542 Don't shoot, there are still children! 609 01:34:39,261 --> 01:34:40,381 Wait! 610 01:34:41,181 --> 01:34:42,621 Lamia's dead. 611 01:36:25,899 --> 01:36:27,259 Mommy. 612 01:36:58,459 --> 01:36:59,978 Mommy. 613 01:39:38,256 --> 01:39:40,616 "Can you hear it, sisters?" 614 01:39:41,495 --> 01:39:42,736 "What?" 615 01:39:43,616 --> 01:39:45,335 "The silence." 616 01:39:47,896 --> 01:39:50,216 Commander Bahar closes her eyes, 617 01:39:50,255 --> 01:39:54,815 focused on the dull, muffled silence of the fog. 618 01:39:56,416 --> 01:40:00,056 A maroon scarf with pink flowers crowns her hair. 619 01:40:01,775 --> 01:40:03,135 Despite herself, 620 01:40:03,455 --> 01:40:04,775 despite everything, 621 01:40:05,336 --> 01:40:08,415 she looks like a queen from a distant past. 622 01:40:12,176 --> 01:40:14,535 It's almost freezing outside. 623 01:40:15,215 --> 01:40:17,735 The clouds tirelessly embrace the treetops, 624 01:40:17,775 --> 01:40:19,655 dance with the mountain, 625 01:40:19,695 --> 01:40:21,735 flirt with the Earth. 626 01:40:23,215 --> 01:40:27,295 As if so much beauty could erase the horrors they've seen. 627 01:40:30,655 --> 01:40:33,095 And these women are standing. 628 01:40:33,335 --> 01:40:35,095 Upright in the wind. 629 01:40:35,335 --> 01:40:37,575 Upright despite everything. 630 01:40:38,614 --> 01:40:41,415 What they've gone through is unfathomable. 631 01:40:43,735 --> 01:40:45,895 In one night, one single night, 632 01:40:45,934 --> 01:40:48,895 over 7,000 women were captured 633 01:40:48,934 --> 01:40:50,335 and kept as sex slaves. 634 01:40:50,815 --> 01:40:51,855 And when I say "women," 635 01:40:52,375 --> 01:40:55,094 I'm in denial of the unbearable truth. 636 01:40:55,375 --> 01:40:56,974 there are also children. 637 01:40:57,014 --> 01:40:59,294 Little girls, to be exact. 638 01:40:59,335 --> 01:41:02,854 Helpless beings whose identities were suddenly annihilated. 639 01:41:03,214 --> 01:41:04,495 Raped. 640 01:41:04,814 --> 01:41:06,014 Sold. 641 01:41:06,494 --> 01:41:07,855 Tortured. 642 01:41:09,214 --> 01:41:11,455 Over half came back in the ensuing months 643 01:41:11,494 --> 01:41:13,694 by escaping or being bought back. 644 01:41:14,454 --> 01:41:18,214 And some of them even found the courage to go fight. 645 01:41:21,574 --> 01:41:23,934 The women fighters start to sing. 646 01:41:24,734 --> 01:41:27,294 "Our bodies and our blood Will feed the land 647 01:41:27,334 --> 01:41:29,174 Our children's children 648 01:41:29,214 --> 01:41:30,974 Our milk will be red 649 01:41:31,014 --> 01:41:33,134 From our death will spring life 650 01:41:33,374 --> 01:41:34,893 We have faith 651 01:41:35,294 --> 01:41:36,933 A new day is dawning 652 01:41:37,173 --> 01:41:40,094 It will be the new era of Women, Life, Liberty. 653 01:41:46,053 --> 01:41:47,814 I've seen many wars. 654 01:41:47,853 --> 01:41:49,734 I've seen many fighters. 655 01:41:50,694 --> 01:41:54,133 But I had never been assigned to a battalion of women 656 01:41:54,174 --> 01:41:57,093 and I find myself quivering from head to toe, 657 01:41:57,133 --> 01:42:00,933 rekindling with a fragility I thought was lost long ago. 658 01:42:03,253 --> 01:42:06,294 You think you've seen it all. You think you're hardened. 659 01:42:06,333 --> 01:42:08,013 You think you're jaded, 660 01:42:08,333 --> 01:42:09,853 and suddenly, 661 01:42:10,213 --> 01:42:12,853 you remember why you chose this profession. 662 01:42:12,893 --> 01:42:16,253 The strength of those who survive suddenly fills you, 663 01:42:16,293 --> 01:42:18,813 with an absolute vital force. 664 01:42:23,013 --> 01:42:26,093 Bahar asked me to write the truth when we parted. 665 01:42:27,213 --> 01:42:30,373 The one that sticks in my mind is that of hunted women, 666 01:42:30,812 --> 01:42:33,212 who lift up their heads and rise. 667 01:42:34,652 --> 01:42:37,453 If they fall, others take over. 668 01:42:41,813 --> 01:42:44,693 As for me, Mathilde H., war correspondent, 669 01:42:44,732 --> 01:42:47,213 I quiver at the sound of their voices. 670 01:42:47,892 --> 01:42:50,813 A performative song, a powerful song. 671 01:42:51,332 --> 01:42:52,733 An ancestral song. 672 01:42:53,573 --> 01:42:55,853 A song that urges us to rise. 673 01:42:56,732 --> 01:42:58,932 A hope that defies the human condition. 674 01:46:45,968 --> 01:46:49,328 The film is dedicated to all the women who fight, 675 01:46:49,369 --> 01:46:51,728 to those who bear witness, 676 01:46:51,768 --> 01:46:54,248 to the ones forgotten by History, and those who shape it. 45556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.