Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,063 --> 00:00:35,327
Dijo Salom�n en la Biblia:
2
00:00:35,399 --> 00:00:40,234
"Lev�ntate, amor m�o, y ven:
Porque aqu� el invierno ha pasado:
3
00:00:40,304 --> 00:00:42,329
"Han brotado las flores en la tierra,
4
00:00:42,406 --> 00:00:45,705
"y en nuestro pa�s se ha o�do
la voz del turista":
5
00:00:47,111 --> 00:00:51,377
Disculpe, se�ora, hola.
Tengo familia en ltalia.
6
00:00:51,448 --> 00:00:55,748
Si como con ellos cuando estemos all�,
�puedo solicitar un reembolso?
7
00:00:57,254 --> 00:00:58,482
Es igual para todos.
8
00:00:58,555 --> 00:01:02,821
Nueve pa�ses, 18 d�as.
448 d�lares. No hay reembolsos.
9
00:01:03,894 --> 00:01:06,328
VACUNA CONTRA LA VIRUELA
10
00:01:07,064 --> 00:01:08,964
VACUNA CONTRA LA FIEBRE TIFOIDEA
Y PARATIFOIDEA
11
00:01:16,240 --> 00:01:19,368
Irma, s�lo estaremos fuera 18 d�as.
12
00:01:24,248 --> 00:01:29,709
Digamos que me l�o
s�lo con una en cada pa�s...
13
00:01:29,787 --> 00:01:32,347
Espero tener suficiente energ�a.
14
00:01:32,423 --> 00:01:36,325
Bert, pero si no ligas ni aqu�.
15
00:01:36,393 --> 00:01:39,521
Es Europa, Steve.
�Todo el mundo liga en Europa!
16
00:01:44,535 --> 00:01:47,299
No lo entiendo.
�C�mo puedes gastarte todos tus ahorros
17
00:01:47,371 --> 00:01:48,963
en un viajucho a Europa?
18
00:01:49,039 --> 00:01:52,975
Porque all� pas� la mejor �poca
de mi vida, la II Guerra Mundial.
19
00:01:53,043 --> 00:01:54,067
�Anda ya!
20
00:01:57,981 --> 00:02:01,144
Samantha, si te acompa�o,
podemos casarnos en Europa.
21
00:02:01,218 --> 00:02:02,913
Tal vez el pr�ximo viaje.
22
00:02:02,986 --> 00:02:04,510
Siempre ese dichoso tal vez.
23
00:02:04,588 --> 00:02:06,886
Para eso hago este viaje, George.
24
00:02:06,957 --> 00:02:08,083
Para estar segura.
25
00:02:21,939 --> 00:02:26,399
�Shelly! No hay m�s que hablar.
Te vienes a Europa con nosotros.
26
00:02:42,993 --> 00:02:47,225
El vuelo 700 de TWA procedente
de Nueva York va a aterrizar en Londres:
27
00:04:42,579 --> 00:04:43,705
Cinco.
28
00:04:46,516 --> 00:04:47,744
Seis.
29
00:04:49,620 --> 00:04:50,814
Siete.
30
00:04:54,224 --> 00:04:55,418
Ocho.
31
00:05:08,639 --> 00:05:11,574
- �Qu� pasa, cielo?
- Nada, yo.
32
00:05:11,642 --> 00:05:14,702
Son m�s de las 8:00, llego una hora tarde.
33
00:05:14,778 --> 00:05:18,441
Mis estadounidenses est�n aterrizando
en el aeropuerto de Londres.
34
00:05:18,515 --> 00:05:20,608
Sales corriendo, �eh?
35
00:05:20,684 --> 00:05:22,379
No conoces a los yanquis.
36
00:05:22,452 --> 00:05:25,285
Cuando salen del avi�n
con ropa que no se plancha,
37
00:05:25,355 --> 00:05:30,258
quieren que su gu�a est� all�
como un clavo, listo para la batalla.
38
00:05:32,663 --> 00:05:34,392
�Y mis calcetines?
39
00:05:36,033 --> 00:05:38,968
�Tienes que pasar por encima de m�
como si fueras un mono?
40
00:05:39,036 --> 00:05:41,596
Hace unas horas no te molestaba, �eh?
41
00:05:41,672 --> 00:05:42,900
Eso era distinto.
42
00:05:42,973 --> 00:05:45,533
Ya lo creo, y fue precioso.
43
00:05:45,609 --> 00:05:47,406
Para m� tambi�n, cielo.
44
00:05:51,682 --> 00:05:54,879
Charlie, �es divertido?
45
00:05:54,951 --> 00:05:57,010
Cre�a que est�bamos de acuerdo en eso.
46
00:05:57,087 --> 00:06:00,784
No, eso no, me refiero a viajar por Europa
con toda esa gente.
47
00:06:00,857 --> 00:06:02,154
Eso no es viajar.
48
00:06:02,225 --> 00:06:04,318
Es una carrera de locos por nueve pa�ses
49
00:06:04,394 --> 00:06:06,954
en 18 d�as demenciales, eso es lo que es.
50
00:06:07,030 --> 00:06:10,693
Y tengo que hacer de madre, padre,
51
00:06:11,034 --> 00:06:16,529
psiquiatra, anfitri�n, profesor, int�rprete,
52
00:06:16,606 --> 00:06:20,235
pacificador y buf�n
para una rid�cula panda de americanos
53
00:06:20,310 --> 00:06:24,906
id�ntica a la �ltima rid�cula panda
de americanos y a la que viene.
54
00:06:24,981 --> 00:06:28,041
Son como los camareros chinos.
55
00:06:30,854 --> 00:06:34,312
Cuando has visto un turista yanqui,
los has visto a todos.
56
00:06:35,125 --> 00:06:38,526
�C�mo puede retrasarse una hora?
Quiz� nos hayamos equivocado de sitio.
57
00:06:38,595 --> 00:06:40,790
Quiz� nos hayamos equivocado de pa�s.
58
00:06:40,864 --> 00:06:44,664
Tal vez uno de nosotros deber�a hablar
con alguien de World Wind Tours.
59
00:06:47,971 --> 00:06:49,370
Yo, supongo.
60
00:07:03,120 --> 00:07:06,419
- �Es usted el gu�a de World?
- Siento llegar tarde, guapa.
61
00:07:06,490 --> 00:07:09,891
Nos ha parado un condenado guardia
y le ha puesto una multa a Marcel.
62
00:07:09,960 --> 00:07:12,929
Parece que con usted ha sido cari�oso.
63
00:07:12,996 --> 00:07:16,432
Eso podr�a hab�rmelo hecho mi mujer.
Si estuviera casado.
64
00:07:18,568 --> 00:07:20,468
Soy Charles Cartwright.
65
00:07:20,537 --> 00:07:23,005
Charlie para mis grupos
del otro lado del charco.
66
00:07:23,073 --> 00:07:25,337
Y usted es la se�orita...
67
00:07:25,409 --> 00:07:28,572
Que est� a punto de convertirse
en una horrible americana para usted.
68
00:07:28,645 --> 00:07:30,112
No es posible.
69
00:07:32,149 --> 00:07:34,743
Se�oras y se�ores, quiero asegurarme
de que no falta nadie
70
00:07:34,818 --> 00:07:37,378
antes de empezar nuestra gran aventura.
71
00:07:38,555 --> 00:07:40,045
Los se�ores Blakely.
72
00:07:40,123 --> 00:07:41,681
Yo estoy aqu�, pero Irma est� en...
73
00:07:41,758 --> 00:07:44,090
- El Sr. Harmon.
- �Hola!
74
00:07:44,161 --> 00:07:45,219
El Sr. John Marino.
75
00:07:45,295 --> 00:07:47,229
�Ha dicho John Marino?
Yo soy John Marino.
76
00:07:47,297 --> 00:07:48,855
�Est�n aqu� los se�ores Ferguson?
77
00:07:48,932 --> 00:07:51,196
Hace tanto tiempo
que tendremos derecho a casa.
78
00:07:51,268 --> 00:07:54,567
�La Srta. Shelly Ferguson?
�Est� la Srta. Ferguson?
79
00:07:54,638 --> 00:07:56,071
Que si estoy.
80
00:07:56,139 --> 00:07:58,232
- Sra. Freda Gooding.
- Presente.
81
00:07:58,308 --> 00:07:59,832
Sr. Bert Greenfield.
82
00:07:59,910 --> 00:08:03,175
Bert Greenfield.
Ah, aqu�. �Qui�n me llama?
83
00:08:03,246 --> 00:08:06,272
- Sra. Jenny Grant.
- Estoy aqu�, lista para salir.
84
00:08:06,349 --> 00:08:10,115
- Sr. Harry Dix.
- �Qu�? Ah, aqu�.
85
00:08:10,187 --> 00:08:12,382
- Sam Perkins.
- Es Samantha.
86
00:08:12,456 --> 00:08:15,653
Lo siento, lo han abreviado.
�Se�ora o se�orita?
87
00:08:15,725 --> 00:08:18,660
- Se�orita.
- Yo lo coloco y usted lo quita.
88
00:08:18,728 --> 00:08:20,821
- Y Srta. Charlene Kane.
- Aqu�.
89
00:08:20,897 --> 00:08:21,886
Aqu� est� Irma.
90
00:08:21,965 --> 00:08:24,399
He tardado 10 minutos en averiguar
qu� significa WC.
91
00:08:24,468 --> 00:08:26,129
Enhorabuena.
92
00:08:26,203 --> 00:08:29,934
�Viaje de World Wind n�mero 225,
no falta nadie, todo correcto!
93
00:08:30,874 --> 00:08:32,432
�V�monos!
94
00:08:35,879 --> 00:08:39,246
Se�oras y se�ores, �ste ser�,
durante las pr�ximas tres semanas,
95
00:08:39,316 --> 00:08:41,750
su dulce hogar lejos de su dulce hogar,
96
00:08:41,818 --> 00:08:43,945
con todas las comodidades.
97
00:08:44,020 --> 00:08:48,047
Asientos reclinables, que se turnar�n
para que todos tengan ventanilla.
98
00:08:48,124 --> 00:08:50,024
Como si jugaran a la silla con m�sica.
99
00:08:50,093 --> 00:08:53,358
Por cierto, tenemos m�sica
para cualquier estado de �nimo,
100
00:08:53,430 --> 00:08:56,194
y para cualquier pa�s en el que estemos.
101
00:09:03,607 --> 00:09:06,075
Tiene un aspecto muy extranjero.
102
00:09:07,444 --> 00:09:10,174
S�, no hay nada igual en nuestro pa�s.
103
00:09:18,655 --> 00:09:21,385
�Les importar�a acercarse, por favor?
104
00:09:24,794 --> 00:09:27,194
Voy a darles las llaves
de sus habitaciones.
105
00:09:27,264 --> 00:09:30,961
Sr. Harry Dix, habitaci�n 405.
106
00:09:31,034 --> 00:09:32,058
Sra. Jenny Grant.
107
00:09:36,806 --> 00:09:38,239
�Irma?
108
00:09:41,878 --> 00:09:45,370
No creo que los 10 rollos
que has tra�do sean suficientes.
109
00:10:33,830 --> 00:10:36,663
En serio, Fred, no es una maceta.
110
00:10:38,068 --> 00:10:40,161
Demasiado alto para ser
una ba�era para pies.
111
00:10:40,236 --> 00:10:42,466
�Es m�s grande que una panera?
112
00:10:49,479 --> 00:10:53,381
Con una mente como la tuya,
no me extra�a que se descontrole.
113
00:10:54,084 --> 00:10:56,109
"Queridos chicos,
114
00:10:56,186 --> 00:11:01,624
"deber�ais ver a la estupenda inglesa
con la que estoy sentado ahora mismo.
115
00:11:05,228 --> 00:11:08,288
"No hay palabras para describirla.
116
00:11:10,934 --> 00:11:12,993
"�Quer�ais im�genes de las v�ctimas?
117
00:11:13,069 --> 00:11:16,561
"Bueno, aqu� est� ese esc�ndalo
de minifalda que nunca olvidar�.
118
00:11:17,641 --> 00:11:21,975
"Inglaterra es fant�stica. El tiempo
no se ha aclarado, pero mi piel s�."
119
00:11:30,320 --> 00:11:34,552
Y para que disfruten de su visita,
World Wind se complace en presentar
120
00:11:34,624 --> 00:11:38,253
2.000 a�os de historia brit�nica
en una tarde,
121
00:11:38,328 --> 00:11:41,627
as� que procuren no dormirse,
podr�an perderse un siglo.
122
00:11:41,698 --> 00:11:44,826
Primera parada,
la hist�rica Torre de Londres.
123
00:11:44,901 --> 00:11:48,860
Est�n ante una de las mayores
tragedias matrimoniales de la historia.
124
00:11:48,938 --> 00:11:53,068
Aqu� mismo, Enrique Vlll ejecut�
a dos de sus seis esposas.
125
00:11:53,143 --> 00:11:55,168
�Qu� le hicieron esas dos esposas?
126
00:11:55,245 --> 00:11:56,234
LUGAR DEL PAT�BULO
127
00:11:56,312 --> 00:11:57,506
Sugerir un viaje con World Wind.
128
00:12:01,184 --> 00:12:04,449
A la derecha vemos una tropa
de la Guardia Montada de Su Majestad.
129
00:12:04,521 --> 00:12:06,318
En eso gastan nuestra ayuda exterior.
130
00:12:06,389 --> 00:12:08,857
Para algunos, esa pompa
puede parecer extravagante,
131
00:12:08,925 --> 00:12:11,291
pero es un s�mbolo eterno
de la gloria brit�nica.
132
00:12:11,361 --> 00:12:13,522
�Saben lo que come un caballo al d�a?
133
00:12:13,596 --> 00:12:16,394
Sr. Ferguson, es un rom�ntico incurable.
134
00:12:19,903 --> 00:12:23,669
Y ahora, la atracci�n m�s vital
de cualquier excursi�n a Londres,
135
00:12:23,740 --> 00:12:27,938
una parada en un lugar elegante
y subestimado de la tradici�n brit�nica.
136
00:12:28,011 --> 00:12:29,535
Carnaby Street.
137
00:12:30,313 --> 00:12:32,042
�LOS VIEJOS VERDES
TAMBI�N NECESITAN AMOR!
138
00:12:33,850 --> 00:12:35,340
SHAKESPEARE
COME BACON
139
00:12:36,686 --> 00:12:38,210
"DIOS EST� MUERTO" -
NIETZSCHE
140
00:12:39,889 --> 00:12:41,823
"NIETZSCHE EST� MUERTO"-
DIOS
141
00:12:44,360 --> 00:12:46,885
�QU� HAY DE LAS COSAS BUENAS
QUE HIZO HITLER?
142
00:12:50,366 --> 00:12:54,234
Edna, este lugar no es para mi hija.
143
00:12:54,304 --> 00:12:58,798
�Pap�, es el primer sitio que veo hoy
que no tiene 270 trillones de a�os!
144
00:12:58,875 --> 00:13:00,502
Mira qu� sitio.
145
00:13:00,577 --> 00:13:03,011
Mira qu� gente.
146
00:13:03,079 --> 00:13:04,637
Mira qu� ropa.
147
00:13:04,748 --> 00:13:07,615
Y aqu� est� nuestra prenda
m�s bonita, moderna y estramb�tica.
148
00:13:07,684 --> 00:13:09,709
Vaya, es de lo m�s "in".
149
00:13:09,786 --> 00:13:11,981
No, Shelly, est� totalmente "out".
150
00:13:12,055 --> 00:13:13,147
�No le gusta?
151
00:13:13,223 --> 00:13:17,751
En usted, me encanta,
en ella, por encima de mi cad�ver.
152
00:13:17,827 --> 00:13:19,488
A�n no nos ha fallado ning�n padre.
153
00:13:19,562 --> 00:13:21,029
Pues ya lleva uno.
154
00:13:23,767 --> 00:13:25,792
Y ahora, el obsequio final del d�a,
155
00:13:25,869 --> 00:13:28,360
para ese momento de cultura brit�nica
que esperaban,
156
00:13:28,438 --> 00:13:30,099
les dejo con la competente...
157
00:13:30,173 --> 00:13:33,768
Soy la Sra. Featherstone, la gu�a especial
158
00:13:33,843 --> 00:13:38,803
para este lugar tan especial,
el museo Victoria and Albert. Hola.
159
00:13:38,882 --> 00:13:41,180
Antes de continuar,
160
00:13:41,251 --> 00:13:44,880
debo advertirles
que permanezcan juntos durante la visita.
161
00:13:44,954 --> 00:13:49,254
Por eso llevo esto.
Su bandera de barras y estrellas.
162
00:13:49,325 --> 00:13:53,625
Dondequiera que est�n,
cuando levante la banderita,
163
00:13:53,696 --> 00:13:57,223
deben reunirse alrededor
como dice su himno.
164
00:13:57,300 --> 00:14:01,498
Muy bien. Vamos todos juntos.
�En marcha!
165
00:14:01,571 --> 00:14:03,698
Me las pagar�s, Edna.
166
00:14:04,908 --> 00:14:08,435
Y aqu� tenemos un ejemplo excelente
167
00:14:08,511 --> 00:14:12,504
de estatuaria canina de mediados
del siglo XlX. Y esto...
168
00:14:12,582 --> 00:14:13,571
...es de m�rmol.
169
00:14:13,650 --> 00:14:16,483
Este armaz�n de cama con dosel,
aunque no lo crean,
170
00:14:16,619 --> 00:14:20,385
es de papel mach� lacado...
171
00:14:20,456 --> 00:14:25,587
Aqu� tenemos una cabeza de ballena
italiana del siglo XV.
172
00:14:25,662 --> 00:14:31,362
Como me gusta decir en este lugar,
vaya ballenita.
173
00:14:34,404 --> 00:14:35,803
�En marcha!
174
00:14:35,872 --> 00:14:40,036
No s� cu�ndo, Edna, pero me las pagar�s.
175
00:14:44,047 --> 00:14:46,607
- �Te duele la pierna, Harve?
- No:
176
00:14:46,683 --> 00:14:50,483
Es incre�ble, hemos visto toda lnglaterra
en un d�a:
177
00:14:50,553 --> 00:14:54,114
Otro d�a como �ste y me suicido:
178
00:15:02,699 --> 00:15:08,262
Mientras miro los recados,
�por qu� no subes y te metes en?
179
00:15:08,338 --> 00:15:11,637
�Por qu� no te quitas ese fant�stico?
180
00:15:11,708 --> 00:15:13,869
- Ah, Charlie.
- �Qu�?
181
00:15:13,943 --> 00:15:16,673
- �Quieres te llamen temprano, cari�o?
- �Por supuesto que no!
182
00:15:16,746 --> 00:15:19,681
Eso de madrugar
es para la gente que duerme.
183
00:15:29,025 --> 00:15:30,549
Sr. Cartwright.
184
00:15:31,394 --> 00:15:32,759
Srta. Sam.
185
00:15:34,597 --> 00:15:38,658
- Se�oras, �qu� hacen aqu�?
- Estamos esper�ndole, Charlie.
186
00:15:38,735 --> 00:15:39,793
�A m�? �Para qu�?
187
00:15:39,869 --> 00:15:43,464
Vida nocturna de Londres. Lo pone aqu�,
en el folleto de World Wind Tour,
188
00:15:43,539 --> 00:15:46,940
en "Actividades del primer d�a, la noche".
189
00:15:47,010 --> 00:15:50,241
Piccadilly Circus,
el Soho y un t�pico pub ingl�s.
190
00:15:50,313 --> 00:15:54,443
Se�oras, llevo en esto seis a�os,
y nadie ha querido hacer eso nunca.
191
00:15:54,517 --> 00:15:58,146
Con la diferencia de horario
y la excursi�n del primer d�a,
192
00:15:58,221 --> 00:16:00,553
estar�n agotadas.
193
00:16:01,724 --> 00:16:02,782
�No?
194
00:16:06,129 --> 00:16:09,860
Visita nocturna por Londres, avanti:
195
00:16:21,744 --> 00:16:24,042
- �Esto ya es otra cosa!
- �Qu� quiere decir?
196
00:16:24,113 --> 00:16:27,844
El Londres que esperaba ver. Gente, no...
197
00:16:27,917 --> 00:16:29,976
Venga. Ah�, Ron.
198
00:16:39,762 --> 00:16:41,787
Dispara. Cuando quieras, Gridley.
199
00:16:44,233 --> 00:16:45,427
�Bingo!
200
00:16:46,903 --> 00:16:49,633
Esto est� mejor, �verdad?
201
00:16:49,706 --> 00:16:51,697
�Qu� me dec�a?
202
00:16:54,510 --> 00:16:55,670
No, nada.
203
00:16:55,745 --> 00:16:59,704
Es la primera vez que no me siento
como la t�pica turista americana.
204
00:16:59,782 --> 00:17:04,412
No es t�pica, Srta. Sam.
Lo supe desde que la vi.
205
00:17:04,487 --> 00:17:05,977
�En serio?
206
00:17:06,522 --> 00:17:10,117
�Qu� dir�a? Que soy... �Qu�? �Inteligente?
207
00:17:10,193 --> 00:17:11,524
Mucho.
208
00:17:12,295 --> 00:17:14,593
�Y que no estoy mal, tal vez?
209
00:17:14,664 --> 00:17:17,895
De hecho, est� como un tren.
210
00:17:17,967 --> 00:17:21,300
Y tengo seis bonitos dedos
en el pie derecho.
211
00:17:21,371 --> 00:17:25,467
Seguro. Y me toma el pelo, �verdad?
212
00:17:25,541 --> 00:17:27,202
S�, supongo.
213
00:17:27,276 --> 00:17:30,370
�Lo ve? Confirma lo que digo, no es t�pica.
214
00:17:34,050 --> 00:17:35,278
�Petardos?
215
00:17:37,553 --> 00:17:42,490
Tranquila, Srta. Sam,
as� llaman aqu� a las salchichas.
216
00:17:42,558 --> 00:17:44,856
No, gracias, Ron. Con permiso.
217
00:17:45,828 --> 00:17:48,228
�ste
218
00:17:48,297 --> 00:17:51,755
es el viejo truco indio
219
00:17:54,937 --> 00:17:56,302
de la cerveza.
220
00:18:00,176 --> 00:18:02,474
Tiene mucho talento.
221
00:18:02,545 --> 00:18:07,209
Ya, escribir� as� mi novela.
Si no se vende, me la beber�.
222
00:18:10,720 --> 00:18:13,917
Cuando empez� esta fiesta,
223
00:18:13,990 --> 00:18:16,857
no me sent�a muy feliz,
pero ya me siento mejor.
224
00:18:16,926 --> 00:18:18,291
Gracias a usted.
225
00:18:18,361 --> 00:18:20,693
- Sr. Cartwright...
- Charlie, por favor.
226
00:18:22,632 --> 00:18:28,229
Charlie, voy a pasar en Europa
muy poco tiempo.
227
00:18:28,304 --> 00:18:33,367
Quiero ver cosas, llevarme a casa
experiencias y recuerdos, eso es todo.
228
00:18:33,443 --> 00:18:36,469
Si busca experiencias y recuerdos,
229
00:18:36,546 --> 00:18:38,980
el teniente Charles Cartwright
est� a sus �rdenes.
230
00:18:39,048 --> 00:18:40,982
- �Qu� bonito! �Maldita sea!
- �Dot!
231
00:18:41,050 --> 00:18:43,382
Me cans� de esperar, cielo,
as� que llam� a Peter.
232
00:18:43,453 --> 00:18:45,387
- Ya conoces a Peter Wiggins.
- Hola a todos.
233
00:18:45,455 --> 00:18:47,719
Vino a recogerme y aqu� estamos.
234
00:18:47,790 --> 00:18:50,122
La visita nocturna est� a punto de acabar,
as� que...
235
00:18:50,193 --> 00:18:53,287
No olvides decirles
que te llamen temprano, cari�o.
236
00:18:53,362 --> 00:18:54,852
- Adi�s.
- Adi�s a todos.
237
00:18:54,931 --> 00:18:57,058
�Dot! �Espera!
238
00:19:00,837 --> 00:19:02,099
�Qu� le vamos a hacer?
239
00:19:02,171 --> 00:19:05,698
Le he estropeado la noche.
240
00:19:05,775 --> 00:19:07,538
Podr�a salvarla.
241
00:19:07,610 --> 00:19:09,339
La noche es joven y el hotel ah�...
242
00:19:09,412 --> 00:19:12,870
- H�game un favor, Charlie.
- �Lo que sea!
243
00:19:12,949 --> 00:19:14,814
Acepte una negativa.
244
00:19:23,126 --> 00:19:25,185
Se�oras y se�ores,
245
00:19:25,261 --> 00:19:29,061
debido a sus m�s de 50 canales
y 550 puentes,
246
00:19:29,132 --> 00:19:32,863
�msterdam es conocida
como la Venecia del norte.
247
00:19:32,935 --> 00:19:37,736
Este peque�o pa�s es famoso
por Rembrandt, los tulipanes y el queso.
248
00:19:37,807 --> 00:19:41,903
Tambi�n por van Gogh,
el chocolate y la cerveza holandeses,
249
00:19:41,978 --> 00:19:46,813
las bicicletas, los zuecos holandeses
y el holand�s errante. Est�n en Holanda.
250
00:20:03,966 --> 00:20:07,732
Juegue bien sus cartas, Srta. Sam,
y le dar� un premio.
251
00:20:08,371 --> 00:20:09,963
�Cartas obscenas?
252
00:20:11,641 --> 00:20:13,302
Chocolatinas holandesas.
253
00:20:26,656 --> 00:20:28,021
En el continente
254
00:20:28,090 --> 00:20:30,490
les despertar�n a las 6:00.
255
00:20:30,560 --> 00:20:31,720
�A las 6:00?
256
00:20:31,794 --> 00:20:35,025
Lo siento, pero es la �nica forma
de cumplir el programa.
257
00:20:35,097 --> 00:20:37,759
El equipaje debe estar
en la puerta a las 7:00
258
00:20:37,833 --> 00:20:40,802
para que puedan recogerlo
y llevarlo al autocar antes de salir,
259
00:20:40,870 --> 00:20:42,838
a las 8:00 en punto.
260
00:20:44,073 --> 00:20:47,975
Nunca me levanto antes de las 8:00,
y eso cuando trabajo.
261
00:20:48,044 --> 00:20:49,978
�Los molinos son holandeses?
262
00:20:50,046 --> 00:20:52,480
Como llevamos retraso, en �msterdam
263
00:20:52,548 --> 00:20:54,880
s�lo tendremos 55 minutos
para ir a la habitaci�n,
264
00:20:54,951 --> 00:20:56,509
recoger el equipaje y almorzar
265
00:20:56,586 --> 00:20:59,521
antes de visitar
el mercado del queso de Alkmaar,
266
00:20:59,589 --> 00:21:01,318
donde una vez a la semana
267
00:21:01,390 --> 00:21:04,382
se subastan quesos Gouda y Edam,
268
00:21:04,460 --> 00:21:06,951
vaya bolas se pueden encontrar:
269
00:21:07,029 --> 00:21:10,260
�C�mo puede estar siempre
haciendo chistes?
270
00:21:10,333 --> 00:21:12,528
�Tiene mucho valor!
271
00:21:12,602 --> 00:21:14,035
Queso holand�s:
272
00:21:14,103 --> 00:21:15,968
�Qu� tiene de malo
el queso estadounidense?
273
00:21:16,038 --> 00:21:17,562
�se podemos comprarlo all�:
274
00:21:17,640 --> 00:21:20,871
Si nos damos prisa,
podemos coger un avi�n esta noche:
275
00:21:20,943 --> 00:21:25,141
Soy un turista americano como los dem�s.
276
00:21:30,820 --> 00:21:35,484
Gracias. Hago esa cola cinco o seis veces
al d�a para que me den queso gratis.
277
00:21:35,558 --> 00:21:37,219
Debe de encantarte el queso.
278
00:21:37,293 --> 00:21:38,988
No, no soporto tener hambre.
279
00:21:39,061 --> 00:21:41,359
Edna, Shelly est� hablando con alguien.
280
00:21:41,430 --> 00:21:44,058
Es igual, ella estar� ma�ana en Bruselas.
281
00:21:45,735 --> 00:21:49,296
Llevo una semana aqu�
hablando con un grupo universitario.
282
00:21:49,372 --> 00:21:52,671
Queremos que representen a Holanda
en una manifestaci�n en Roma.
283
00:21:52,742 --> 00:21:54,676
�Vas a dirigir un mot�n o algo as�?
284
00:21:54,744 --> 00:21:58,646
No exactamente. Yo me ocupo
de las pancartas y de reclutar gente.
285
00:21:58,714 --> 00:21:59,738
�Ad�nde ir�is despu�s?
286
00:21:59,815 --> 00:22:03,774
Me voy al autocar.
El olor del queso me est� mareando.
287
00:22:03,853 --> 00:22:06,219
Ve t�. Te llevar� una muestra gratis.
288
00:22:06,289 --> 00:22:08,519
Por favor, no lo hagas.
289
00:22:10,459 --> 00:22:14,987
�18 d�as en autocar con esa gente?
�Qu� horror! �Por qu�?
290
00:22:15,665 --> 00:22:19,123
A mi padre le asustaba
que lo hiciera con mi novio.
291
00:22:19,201 --> 00:22:22,500
Da igual, mi novio ten�a mucho miedo.
292
00:22:22,571 --> 00:22:25,506
- �Del sexo?
- De mi padre.
293
00:22:25,574 --> 00:22:30,568
Qu� interesante. La virginidad es a�n
una gran preocupaci�n en los pueblos.
294
00:22:30,646 --> 00:22:34,275
Charlotte, en Carolina del Norte,
no es un pueblo.
295
00:22:37,586 --> 00:22:41,784
Me gustas. Tienes orgullo local.
Eres �tnica.
296
00:22:41,857 --> 00:22:44,451
�Ah, s�? �Qu� es eso?
297
00:22:44,527 --> 00:22:48,224
Estupendo. Vale, otra.
298
00:22:48,297 --> 00:22:49,628
S�, muy bien.
299
00:22:54,036 --> 00:22:56,766
Deje que... Muy bien.
300
00:22:59,008 --> 00:23:01,533
Un segundo, quiero sacar algo m�s...
301
00:23:02,545 --> 00:23:05,639
Queridos listillos,
segundo pa�s, segunda chica:
302
00:23:05,715 --> 00:23:07,444
Me va de maravilla:
303
00:23:09,251 --> 00:23:10,240
�IMAGINA QUE HAY UNA GUERRA
Y NO VA NADIE!
304
00:23:10,319 --> 00:23:12,014
Tiene gracia.
305
00:23:13,522 --> 00:23:17,219
- �Eres comunista?
- No, de la Universidad de Pensilvania.
306
00:23:18,661 --> 00:23:20,993
Me pareciste maduro.
307
00:23:21,063 --> 00:23:23,156
Bueno, ya nos veremos por el camino.
308
00:23:23,232 --> 00:23:24,961
�Lo dices en serio?
309
00:23:25,034 --> 00:23:26,831
No pierdas la fe.
310
00:24:04,206 --> 00:24:07,972
- �Est�s seguro, Charlie?
- Ser� perfecto.
311
00:24:08,043 --> 00:24:10,011
�No volver�n tus turistas esta vez?
312
00:24:10,079 --> 00:24:13,480
Los tengo tan ocupados
que puede que no vuelvan nunca.
313
00:24:13,549 --> 00:24:15,608
Primero, el mercado del queso.
314
00:24:15,684 --> 00:24:16,912
Luego el Rijksmuseum.
315
00:24:16,986 --> 00:24:19,648
Hace falta una hora o m�s
para ver tanto Rembrandt,
316
00:24:19,722 --> 00:24:22,122
- Franz Hals y Vermeer, �ja?
- Ja:
317
00:24:22,191 --> 00:24:25,388
Despu�s la f�brica de tallar diamantes
y la Heineken, �ja?
318
00:24:25,461 --> 00:24:26,894
- Ja:
- Y luego...
319
00:24:27,463 --> 00:24:29,863
Tranquila. Ser� el champ�n.
320
00:24:32,968 --> 00:24:36,665
Irma Blakely ha desaparecido
en un autocar japon�s.
321
00:24:36,739 --> 00:24:38,866
Y yo me voy a hacer el haraquiri.
322
00:24:39,475 --> 00:24:43,707
�Ja, de Tokio!
Anoche se alojaron en este hotel.
323
00:24:44,213 --> 00:24:47,614
- Ten�an sus habitaciones.
- �Ahora tienen a mi mujer!
324
00:24:47,683 --> 00:24:50,413
Aqu� est�. Banzai Tours n�mero 33.
325
00:24:50,486 --> 00:24:52,681
Ya le dije que enseguida la encontrar�a.
326
00:24:52,755 --> 00:24:54,689
- �Usted no conoce a Irma!
- Sr. Blakely...
327
00:24:54,757 --> 00:24:56,452
Si superponemos este mapa
328
00:24:56,525 --> 00:25:00,291
del itinerario Banzai sobre el nuestro,
329
00:25:00,396 --> 00:25:03,194
podemos ver que ambos
se cruzan en Roma,
330
00:25:03,265 --> 00:25:05,961
en Z�rich y de nuevo en Wiesbaden.
331
00:25:06,469 --> 00:25:08,061
Usted no lo entiende. Irma siempre...
332
00:25:08,137 --> 00:25:10,935
El jueves tomaremos en Coblenza
el vapor del Rin a Wiesbaden.
333
00:25:11,006 --> 00:25:12,030
Y por la tarde,
334
00:25:12,107 --> 00:25:15,599
usted y su querida esposa
no notar�n que han estado separados.
335
00:25:17,546 --> 00:25:19,446
Quiero llamarla. �D�nde est� ahora?
336
00:25:19,515 --> 00:25:20,743
En Hamburgo.
337
00:25:29,625 --> 00:25:32,389
De Coblenza a Wiesbaden.
El jueves por la ma�ana.
338
00:25:41,470 --> 00:25:43,199
- �Espera! �Elsa!
- �Hilda!
339
00:25:46,642 --> 00:25:47,904
Srta. Sam.
340
00:25:49,778 --> 00:25:53,077
Tengo el don de irrumpir en su vida
en el momento m�s inoportuno.
341
00:25:53,148 --> 00:25:55,241
S�, se est� haciendo una maestra.
342
00:25:55,317 --> 00:25:57,342
Me da muchas oportunidades
para practicar.
343
00:25:57,419 --> 00:26:00,855
Estas paradas se llaman de expansi�n.
344
00:26:01,624 --> 00:26:02,886
�C�mo las localiza?
345
00:26:02,958 --> 00:26:06,121
�Tiene en la habitaci�n
un mapa de Europa con alfileres?
346
00:26:06,195 --> 00:26:10,154
�C�mo no se me hab�a ocurrido?
Los yanquis son grandes organizadores.
347
00:26:10,232 --> 00:26:14,726
S�lo quer�a pedirle disculpas
por haberle estropeado la tarde.
348
00:26:14,803 --> 00:26:17,328
Podr�a disculparse
con una copa de champ�n.
349
00:26:17,406 --> 00:26:20,603
- No me han devuelto el dinero.
- Qu� pena.
350
00:26:20,676 --> 00:26:22,644
No es un mal vino.
351
00:26:22,711 --> 00:26:26,112
No es del a�o que ped�, como siempre.
�Qu� le parece?
352
00:26:26,181 --> 00:26:29,207
- No, gracias.
- �Una taza de t�?
353
00:26:29,285 --> 00:26:32,812
Charlie, es perfecto.
354
00:26:32,888 --> 00:26:36,346
�Del champ�n al t�! Qu� habilidad.
355
00:26:40,195 --> 00:26:42,857
- �Hay alguien estudi�ndole?
- �Estudi�ndome?
356
00:26:42,932 --> 00:26:46,299
La Fundaci�n Rockefeller o la Ford
podr�an darle un estipendio.
357
00:26:46,368 --> 00:26:48,302
�Cree que podr�a ganar dinero y todo?
358
00:26:48,370 --> 00:26:50,895
Tendr�a que empezar a anotar lo que hace.
359
00:26:50,973 --> 00:26:53,908
No hace falta. �Ya lo hace usted!
360
00:27:09,191 --> 00:27:10,590
�Diga? �Irma?
361
00:27:10,659 --> 00:27:12,889
Son las 6:00, se�or:
362
00:27:12,962 --> 00:27:16,523
Operadora, a�n no me han puesto
en contacto con...
363
00:27:18,567 --> 00:27:19,556
Banzai.
364
00:27:24,873 --> 00:27:26,363
�Qu� demonios pasa ahora?
365
00:27:26,442 --> 00:27:27,875
Son las 6:00:
366
00:27:39,655 --> 00:27:40,679
Harmon al habla.
367
00:27:40,756 --> 00:27:42,314
Son las 6:00:
368
00:27:42,825 --> 00:27:45,794
�Comprobado, las 6:00 horas!
Cambio y corto.
369
00:27:45,861 --> 00:27:49,422
A comer en una hora, paisano.
Olvida el reloj y ponte los calcetines.
370
00:27:52,401 --> 00:27:54,733
Mis calcetines no estar�n secos
dentro de una hora.
371
00:27:57,673 --> 00:27:58,662
�S�?
372
00:27:58,741 --> 00:28:00,299
Son las 6:00, se�or:
373
00:28:00,376 --> 00:28:04,745
�Las 6:00? Ah, muchas gracias. Adi�s.
374
00:28:23,932 --> 00:28:25,797
Once. Buenos d�as.
375
00:28:25,868 --> 00:28:27,733
Doce. Buenos d�as.
376
00:28:27,803 --> 00:28:29,828
Trece. Buenos d�as.
377
00:28:30,572 --> 00:28:32,563
Catorce. Buenos d�as.
378
00:28:33,142 --> 00:28:35,042
Quince. Buenos d�as.
379
00:28:35,778 --> 00:28:37,939
Diecis�is. Buenos d�as, Srta. Sam.
�Ha dormido bien?
380
00:28:38,013 --> 00:28:40,208
- Bien, gracias. �Y usted?
- Solo, gracias.
381
00:28:40,282 --> 00:28:42,079
Diecisiete. Gracias.
382
00:28:42,151 --> 00:28:43,413
Dieciocho. Buenos d�as.
383
00:28:43,485 --> 00:28:45,453
No falta nadie, todo correcto.
384
00:28:55,130 --> 00:28:58,258
Dar�a lo que fuera
por o�r las tres palabras m�s hermosas
385
00:28:58,333 --> 00:29:01,564
que se han escrito: "Yanqui, vete a casa":
386
00:29:13,282 --> 00:29:16,149
A ver si lo adivino. Chocolate belga.
387
00:29:17,619 --> 00:29:19,280
Postales francesas.
388
00:29:25,627 --> 00:29:29,495
S�, esto no ha cambiado nada
389
00:29:29,565 --> 00:29:32,966
desde que pasamos como b�lidos
por aqu� en el 45.
390
00:29:33,035 --> 00:29:35,003
�Quiere que le cambie el sitio?
391
00:29:35,070 --> 00:29:37,197
�sta es la raz�n
por la que escog� este viaje.
392
00:29:37,272 --> 00:29:39,740
Recorre los lugares por los que pas�
durante la guerra.
393
00:29:39,808 --> 00:29:42,800
Puede ocupar mi asiento. No me importa.
394
00:29:42,878 --> 00:29:46,575
Yo no lo aprovecho,
es que no estuve en la II Guerra Mundial.
395
00:29:46,982 --> 00:29:48,279
�Ah, no?
396
00:29:48,851 --> 00:29:50,318
Lo siento.
397
00:29:50,886 --> 00:29:54,219
�Fue porque ten�a familia en ltalia?
398
00:29:54,790 --> 00:29:58,886
No, es que no reclutaban
a ni�os de siete a�os.
399
00:30:00,696 --> 00:30:03,824
Lo m�s importante
antes de llegar a Bruselas es que sepan
400
00:30:03,899 --> 00:30:07,096
que dispondremos de muy poco tiempo
cuando lleguemos.
401
00:30:07,202 --> 00:30:08,965
As� que despu�s de un r�pido almuerzo,
402
00:30:09,037 --> 00:30:11,699
debemos adentrarnos en maravillas
como el Atomium,
403
00:30:11,774 --> 00:30:14,402
s�mbolo de la Exposici�n Universal
de 1958.
404
00:30:14,476 --> 00:30:16,774
�Qu� diablos se supone que es eso?
405
00:30:16,845 --> 00:30:19,871
No s�, a m� me parece algo cochambroso.
406
00:30:19,948 --> 00:30:22,178
A m� me parece un juego de construcci�n.
407
00:30:22,251 --> 00:30:25,049
A m� me parece otra tarde aburrida.
408
00:30:25,120 --> 00:30:27,611
�A Irma le hubiera encantado!
409
00:30:27,689 --> 00:30:31,489
�Pagar�as 12 pavos la hora por soldar eso?
410
00:30:32,361 --> 00:30:35,990
�Alguno de ustedes querr�a perderse
el mundialmente famoso Manneken Pis?
411
00:30:36,064 --> 00:30:38,055
Pensaba que ser�a mucho m�s grande.
412
00:30:38,133 --> 00:30:40,328
No es m�s que un ni�o.
413
00:30:42,004 --> 00:30:45,531
�D�nde est� Shelly?
�Es preciso que vea una cosa as�?
414
00:30:45,607 --> 00:30:47,097
�S�, oh, s�!
415
00:30:47,176 --> 00:30:51,340
Las se�oras s�lo disponen de una hora
para comprar encajes belgas:
416
00:30:51,413 --> 00:30:52,402
No s�.
417
00:30:52,481 --> 00:30:56,645
Conozco una tienda donde si mencionan
mi nombre, les dar�n el mejor precio:
418
00:30:56,718 --> 00:30:59,152
Srta. Perkins,
esa blusa la han hecho para usted.
419
00:30:59,221 --> 00:31:01,746
Me temo que la han hecho
para que ense�e demasiado.
420
00:31:01,824 --> 00:31:04,725
Sobre todo, debemos visitar
una plaza antigua excepcional
421
00:31:04,793 --> 00:31:08,388
en el centro de la bulliciosa Bruselas,
la Grand Place.
422
00:31:08,463 --> 00:31:11,159
�Qu� tiene de grande esta plaza?
423
00:31:11,233 --> 00:31:14,532
Le quitas el oro y �qu� tienes? Pisos:
424
00:31:15,804 --> 00:31:19,831
Hay que verla de noche
para apreciar su verdadera magnificencia.
425
00:31:19,908 --> 00:31:21,239
�Por qu� no la vemos de noche?
426
00:31:21,310 --> 00:31:23,608
Porque debemos dormir,
ya que ma�ana a las 6:00
427
00:31:23,679 --> 00:31:24,668
estaremos en marcha
428
00:31:25,047 --> 00:31:28,107
para dirigirnos
a la primera parada, Bastogne,
429
00:31:28,183 --> 00:31:30,651
donde un monumento
conmemora el lugar donde sus tropas
430
00:31:30,719 --> 00:31:35,486
lucharon heroicamente en una batalla
clave de la II Guerra Mundial:
431
00:31:38,894 --> 00:31:42,887
Aqu� ganamos la batalla del Bulge.
432
00:31:45,234 --> 00:31:48,397
Mire, all�, donde est� esa pareja,
433
00:31:48,537 --> 00:31:51,335
eso era
un puesto fortificado alem�n. Venga.
434
00:31:55,344 --> 00:31:57,642
Cuando creyeron que su ataque
nos hab�a debilitado,
435
00:31:57,713 --> 00:32:00,978
avanzaron con los tanques,
y �sabe qu� hicimos?
436
00:32:01,049 --> 00:32:03,244
Avanzamos con nuestros tanques.
437
00:32:03,318 --> 00:32:04,444
Eso hicimos, s�.
438
00:32:07,723 --> 00:32:09,088
Bajamos la colina.
439
00:32:11,126 --> 00:32:12,889
Todos disparaban sin parar.
440
00:32:14,129 --> 00:32:16,393
�O les hac�amos retroceder o mor�amos!
441
00:32:22,938 --> 00:32:25,236
�Y los alemanes se retiraron!
442
00:32:38,754 --> 00:32:41,120
Luxemburgo: Para muchos
turistas estadounidenses
443
00:32:41,189 --> 00:32:45,285
este ducado es principalmente una parada
para comer entre B�lgica y Alemania:
444
00:32:45,360 --> 00:32:48,796
He o�do que hay mujeres de Kentucky
que le llaman Luncheonburg:
445
00:32:49,031 --> 00:32:51,499
�Por qu� les ponen ensalada
a los de American Express?
446
00:32:51,566 --> 00:32:53,727
Ellos son de lujo,
nosotros s�lo de primera.
447
00:32:53,802 --> 00:32:56,566
He conocido a uno de Viajes Cook.
Anoche les dieron bistec.
448
00:32:56,638 --> 00:32:59,698
Y tienen lavabo particular en el autocar,
con toallitas gratis.
449
00:32:59,775 --> 00:33:02,266
Yo no veo m�s
que hamburguesas, salchichas
450
00:33:02,344 --> 00:33:03,538
y s�ndwiches de queso americano.
451
00:33:03,612 --> 00:33:04,909
A m� me basta. Quiero hamburguesa.
452
00:33:04,980 --> 00:33:07,608
- �C�mo se deletrea Luxemburgo?
- Luxemburgo, L-U-X...
453
00:33:07,683 --> 00:33:09,207
Ella tambi�n. Bien hecho. �Shelly?
454
00:33:09,284 --> 00:33:12,082
Estoy tan harta de ese autocar
que hasta tengo n�useas.
455
00:33:12,154 --> 00:33:13,280
L-U-X...
456
00:33:13,355 --> 00:33:15,346
Tres hamburguesas.
Yo me comer� la suya.
457
00:33:15,424 --> 00:33:17,722
- E-M...
- Estoy a dieta. �Puedo pedir ensalada?
458
00:33:17,793 --> 00:33:18,885
No puede ser, se�ora.
459
00:33:18,961 --> 00:33:21,555
Que sean cuatro hamburguesas.
Ya hab�a roto la dieta.
460
00:33:21,630 --> 00:33:23,097
Yo tambi�n quiero cuatro hamburguesas.
461
00:33:23,165 --> 00:33:25,725
- Eso es extra.
- No le haga caso, le gusta bromear.
462
00:33:25,801 --> 00:33:27,962
- Perd�n, �por d�nde iba?
- L-U-X-E-M...
463
00:33:28,036 --> 00:33:29,628
- S.O.S.
- S-O-S...
464
00:33:29,705 --> 00:33:33,368
No, Sra. Ferguson, no escriba eso.
Es lo que estoy pidiendo. S.O.S.
465
00:33:33,442 --> 00:33:36,240
Una tostada de ternera picada.
Nos la pon�an en el ej�rcito.
466
00:33:36,311 --> 00:33:38,939
- L-U-X-E-M...
- �Por qu� no? Otro S.O.S para m�.
467
00:33:39,014 --> 00:33:40,879
Escuchen, no es asunto m�o,
468
00:33:40,949 --> 00:33:44,043
pero �no creen que deber�amos probar
alguna exquisitez de por aqu�?
469
00:33:44,119 --> 00:33:45,609
- Yo me apunto.
- �Como qu�?
470
00:33:45,687 --> 00:33:47,621
- B-U-R-G-O.
- No s�.
471
00:33:47,689 --> 00:33:49,452
�Cu�l es la especialidad de la casa?
472
00:33:49,524 --> 00:33:51,492
- Las hamburguesas.
- No, no para nosotros.
473
00:33:51,560 --> 00:33:53,391
Para la gente de aqu� que viene a comer.
474
00:33:53,462 --> 00:33:57,364
No vienen aqu�. Esto es estrictamente
para nuestros amigos los turistas.
475
00:33:57,432 --> 00:33:59,957
Pues traiga otra hamburguesa, por favor.
476
00:34:00,035 --> 00:34:04,972
Irma, no puedo hablar m�s alto. Escucha.
477
00:34:06,274 --> 00:34:13,146
Iremos en barco a Wiesbaden
desde Coblenza.
478
00:34:13,849 --> 00:34:18,650
Ma�ana. As� que he... S�, Coblenza.
479
00:34:19,654 --> 00:34:24,785
S�, s�, ma�ana. En barco. �En barco!
480
00:34:24,860 --> 00:34:26,327
�Por el Rin!
481
00:34:28,363 --> 00:34:31,298
Damen und Herren,
hemos cambiado el autocar por el barco,
482
00:34:31,366 --> 00:34:35,598
y navegamos por el legendario Rin, donde
Lorelei canta sus canciones de sirena
483
00:34:35,670 --> 00:34:38,662
bajo los castillos de ensue�o
de la vieja Alemania:
484
00:34:53,855 --> 00:34:55,618
�Se divierte, Sr. Ferguson?
485
00:34:55,690 --> 00:34:56,816
- Charlie.
- �S�?
486
00:34:56,892 --> 00:34:59,087
Esto parece que lo hayan sacado del r�o.
487
00:34:59,161 --> 00:35:02,062
- �No tiene vino importado?
- �Qu�? �En Alemania? �Vino franc�s?
488
00:35:02,130 --> 00:35:03,654
�No, de California!
489
00:35:04,900 --> 00:35:08,597
- Fred, eso ha estado muy bien.
- Desde luego, Fred.
490
00:35:29,291 --> 00:35:32,260
�Puede creer que nunca hab�a bailado folk?
491
00:35:32,327 --> 00:35:35,160
- Lo hace bien, Jack.
- �Por Dios!
492
00:36:03,158 --> 00:36:08,619
"Queridos jugadores de p�ker envidiosos,
van cinco, quedan cuatro: El Afortunado:"
493
00:36:18,707 --> 00:36:21,335
Lista para tomar una copa, �Srta. Sam?
494
00:36:21,409 --> 00:36:24,037
No, gracias,
el paisaje es bastante embriagador.
495
00:36:24,112 --> 00:36:25,443
Lo dejar� aqu�,
496
00:36:25,514 --> 00:36:28,711
por si esa blusa tan bonita le da fr�o.
Es belga, �verdad?
497
00:36:28,783 --> 00:36:30,444
S�, la compr� en Bruselas.
498
00:36:30,519 --> 00:36:31,508
�En la tienda que recomend�?
499
00:36:31,586 --> 00:36:33,611
Donde mencionar su nombre
hace milagros.
500
00:36:33,688 --> 00:36:36,680
La dependienta casi se desmaya.
501
00:36:36,758 --> 00:36:38,191
- La buena de Yvette.
- Yvonne, creo.
502
00:36:38,260 --> 00:36:40,125
S�, claro. �Le hizo alg�n descuento?
503
00:36:40,195 --> 00:36:42,595
- Un 20%.
- No est� mal, �eh?
504
00:36:42,664 --> 00:36:46,623
Fue magn�fico, hasta que vi
la misma con un 30% de descuento.
505
00:36:46,701 --> 00:36:49,534
- �D�nde?
- Una manzana m�s all�.
506
00:36:49,604 --> 00:36:51,196
Quiz� fuera parecida, pero seguro...
507
00:36:51,273 --> 00:36:54,572
No, parecida, no, Charlie, id�ntica.
508
00:36:54,643 --> 00:36:56,804
Lo comprobar� con Yvonne cuando la vea.
509
00:36:56,878 --> 00:36:59,403
No hace falta, soy ayudante de compras
510
00:36:59,481 --> 00:37:02,450
de vestidos de unos grandes almacenes
de Minneapolis, as� que...
511
00:37:02,517 --> 00:37:03,506
�En serio?
512
00:37:03,585 --> 00:37:05,576
...si de algo entiendo
es de tejidos y confecci�n,
513
00:37:05,654 --> 00:37:07,212
m�s que sus compradores habituales.
514
00:37:07,289 --> 00:37:09,689
Pensaba que ser�a
una de esas se�oras tan eficientes
515
00:37:09,758 --> 00:37:13,159
que programan ordenadores o algo as�.
No me la imaginaba entre vestidos.
516
00:37:13,228 --> 00:37:15,924
Ni yo a usted como un vulgar buscavidas.
517
00:37:17,432 --> 00:37:20,367
�Puede negar que le han dado
un pellizco por esta blusa?
518
00:37:20,435 --> 00:37:22,403
El 10%, y eso se llama "comisi�n",
519
00:37:22,470 --> 00:37:24,438
una pr�ctica perfectamente leg�tima.
520
00:37:24,506 --> 00:37:28,101
Claro, todo vale cuando se trata
de desplumar a los turistas americanos.
521
00:37:28,176 --> 00:37:29,609
No. �Ha pensado lo que ganan
522
00:37:29,678 --> 00:37:31,339
con unos pocos de sus poderosos d�lares?
523
00:37:31,413 --> 00:37:35,110
Todo esto. El arte, la tradici�n,
la historia, la gente, la comida,
524
00:37:35,183 --> 00:37:38,584
�toda la condenada magia que tiene!
�La mayor ganga del mundo,
525
00:37:38,653 --> 00:37:40,951
pero usted s�lo mira
la etiqueta del precio!
526
00:37:41,022 --> 00:37:43,183
Charlie, estamos hablando
de mucho m�s que eso...
527
00:37:43,258 --> 00:37:45,954
- Venga ya.
...y lo sabe.
528
00:37:46,027 --> 00:37:50,293
�Cu�nto tiempo cree se las arreglar�
con su encanto juvenil?
529
00:37:50,365 --> 00:37:52,993
Toda mi vida, si tengo suerte.
530
00:37:55,437 --> 00:37:56,904
Le deseo lo mejor.
531
00:38:01,076 --> 00:38:03,704
Esa condenada blusa le queda fenomenal.
532
00:38:19,728 --> 00:38:21,628
�Harve! �Harve!
533
00:38:24,165 --> 00:38:28,329
�Harvey! �Harve, soy yo, Irma!
534
00:38:28,403 --> 00:38:31,099
- �Irma!
- �Harve! �Ven a por m�!
535
00:38:31,172 --> 00:38:35,541
�Te dije de Coblenza a Wiesbaden!
536
00:38:35,610 --> 00:38:38,943
- �Qu�?
- Primero Coblenza, luego Wiesbaden.
537
00:38:39,014 --> 00:38:40,345
�No te oigo!
538
00:38:40,415 --> 00:38:43,714
- �Vas en direcci�n contraria!
- �Harve!
539
00:38:44,653 --> 00:38:48,680
- �Irma!
- �Ven a por m�, Harvey!
540
00:38:49,991 --> 00:38:52,084
�Irma!
541
00:38:54,095 --> 00:38:56,723
�Irma!
542
00:39:13,381 --> 00:39:15,713
A Irma le hubiera encantado esto.
543
00:39:15,984 --> 00:39:20,284
Quien dijo "no hay nada como el hogar"
debi� de hacer este viaje.
544
00:39:21,089 --> 00:39:24,855
Mesdames et monsieurs, para que gocen
de las maravillas naturales
545
00:39:24,926 --> 00:39:26,154
de Suiza al m�ximo,
546
00:39:26,227 --> 00:39:28,252
World Wind les saca
de las rutas conocidas
547
00:39:28,330 --> 00:39:32,357
y les lleva al peque�o y pintoresco
pueblo de Gruyere, famoso por su queso.
548
00:39:32,434 --> 00:39:35,801
Es un famoso lugar vacacional
en esta tierra de leyenda.
549
00:39:35,870 --> 00:39:38,430
�Queso! Por eso perd� a Irma.
550
00:39:38,506 --> 00:39:42,135
S�, lo siento.
Nunca me ha pasado nada igual.
551
00:39:42,210 --> 00:39:44,371
Tal vez porque nunca he estado casado.
552
00:39:44,446 --> 00:39:46,607
- �Por qu�?
- No lo s�.
553
00:39:46,681 --> 00:39:50,515
S�lo hubo una chica
con la que me habr�a casado.
554
00:39:50,585 --> 00:39:54,453
- Seguro que fue durante la guerra.
- �Incre�ble! �C�mo lo sabe?
555
00:39:54,522 --> 00:39:57,320
Le he o�do decir que era
veterano de guerra, as� que...
556
00:39:57,392 --> 00:39:59,189
S�, viv�a en Roma cuando la liberamos.
557
00:39:59,260 --> 00:40:00,921
Se llamaba Gina.
558
00:40:01,963 --> 00:40:03,294
Seguir� llam�ndose as�.
559
00:40:03,365 --> 00:40:06,857
Fueron las tres semanas m�s bonitas
de mi vida.
560
00:40:08,737 --> 00:40:10,830
�Ir� a verla cuando vayamos a Roma?
561
00:40:10,905 --> 00:40:13,772
�Me encantar�a! �Si tuviera valor!
562
00:40:20,048 --> 00:40:23,484
Estamos tardando mucho.
�No podr�amos atajar?
563
00:40:23,551 --> 00:40:26,179
Me siento como si hubiera nacido
en este autocar.
564
00:40:26,254 --> 00:40:28,415
Yo, como si me hubiera muerto en �l.
565
00:40:36,965 --> 00:40:39,399
Estando tan lejos, deber�a haber un atajo.
566
00:40:39,467 --> 00:40:41,958
�Qu� prisa tenemos?
Adem�s, est� empezando a llover.
567
00:40:43,738 --> 00:40:46,206
�Por qu� no llueve
cuando visitamos museos?
568
00:40:55,183 --> 00:40:58,710
Este d�a libre puedo aprovecharlo
para poner al d�a la correspondencia.
569
00:40:58,787 --> 00:41:02,746
No les digas la verdad.
Que piensen que nos divertimos.
570
00:41:04,025 --> 00:41:07,984
�Mira que pagar por este maldito viaje
y agradecer que tengo un d�a libre!
571
00:42:35,483 --> 00:42:37,917
�Salud!
572
00:42:37,986 --> 00:42:41,820
Que pase por los dientes y por las enc�as,
cuidado, est�mago, all� va.
573
00:42:41,890 --> 00:42:43,585
Prosit.
574
00:42:46,127 --> 00:42:49,722
- Esto no lo tenemos en casa, �eh, Edna?
- Y que lo digas.
575
00:42:49,797 --> 00:42:51,230
Es como una boda italiana.
576
00:42:51,299 --> 00:42:53,529
�Ustedes los extranjeros saben vivir!
577
00:42:53,668 --> 00:42:56,102
Bert, �por qu� no toma una foto
del grupo?
578
00:42:56,738 --> 00:42:59,605
Lo primero que se aprende es:
No malgastar pel�cula.
579
00:43:01,109 --> 00:43:03,168
�A qu� hora dijiste que ten�as que irte?
580
00:43:03,244 --> 00:43:05,872
Dijeron que la fiesta de la fondue
ser�a a las 11:00.
581
00:43:05,947 --> 00:43:08,541
- �Una fiesta de qu�?
- De la fondue:
582
00:43:08,950 --> 00:43:12,852
Es una fiesta donde se come
queso fundido. Va incluida en el viaje.
583
00:43:13,288 --> 00:43:15,279
Esto es otra cosa.
584
00:43:15,657 --> 00:43:17,852
Cuando me dijiste que ir�amos a tu casa,
585
00:43:17,926 --> 00:43:20,622
no se me ocurri� que ser�a
un albergue juvenil.
586
00:43:20,695 --> 00:43:23,163
Pens� que deb�as conocer
a gente aut�ntica.
587
00:44:04,505 --> 00:44:06,530
�Qu� mujer ten�a en los brazos?
588
00:44:07,175 --> 00:44:12,306
�En el barco?
Ah, era Freda, la Sra. Gooding.
589
00:44:13,881 --> 00:44:16,714
�Qu�? No, no s� d�nde est� su marido.
590
00:44:17,051 --> 00:44:18,814
Lleva muerto unos a�os.
591
00:44:20,188 --> 00:44:22,088
�No, no va en el viaje!
592
00:44:23,491 --> 00:44:25,789
�Estar�a bailando ella, yo no!
593
00:44:26,995 --> 00:44:27,984
�Qu�?
594
00:44:28,730 --> 00:44:32,564
No, Irma, no estoy con ninguna mujer.
595
00:44:32,634 --> 00:44:34,932
Est�s oyendo cantantes tiroleses.
596
00:44:35,269 --> 00:44:37,066
�No estoy en la habitaci�n!
597
00:44:38,206 --> 00:44:43,610
Estoy en una bodega.
Es la noche de la fiesta de la fondue:
598
00:44:45,346 --> 00:44:48,747
�Eh! �Irma! �Oye!
599
00:44:51,653 --> 00:44:53,746
- �C�mo est� Irma?
- Hist�rica.
600
00:45:20,081 --> 00:45:22,743
- Hola.
- Esos asientos est�n ocupados.
601
00:45:22,817 --> 00:45:25,217
- �D�nde est� todo el mundo?
- Bailando.
602
00:45:26,020 --> 00:45:28,580
- �Y usted?
- Yo no estoy bailando.
603
00:45:28,656 --> 00:45:31,284
Me refiero a si quiere unirse a ellos.
604
00:45:31,693 --> 00:45:33,183
No, gracias.
605
00:45:37,398 --> 00:45:39,559
- �Ha comido fondue?
- No.
606
00:45:39,634 --> 00:45:41,397
Qu� coincidencia. Yo tampoco.
607
00:45:41,469 --> 00:45:45,030
Pero tengo una idea. �La tomamos juntos?
608
00:45:46,607 --> 00:45:47,596
�Por qu�?
609
00:45:48,943 --> 00:45:52,845
Porque esto es Suiza, un pa�s neutral.
610
00:45:55,850 --> 00:45:57,784
Eso est� mejor, �verdad?
611
00:45:58,820 --> 00:46:00,344
Venga conmigo.
612
00:46:20,308 --> 00:46:22,367
Debe de ser su noche de suerte,
Srta. Sam.
613
00:46:22,443 --> 00:46:24,707
Va a compartir la especial
y mundialmente famosa
614
00:46:24,779 --> 00:46:27,179
receta de Charles Cartwright
para este plato.
615
00:46:27,248 --> 00:46:31,480
- �El ingrediente secreto es aguardiente?
- S�lo un poco.
616
00:46:31,686 --> 00:46:35,747
- Charlie, no dar� resultado.
- No debe discutir con el chef.
617
00:46:36,224 --> 00:46:37,816
Es infalible,
618
00:46:37,892 --> 00:46:40,725
no s�lo funde el queso,
sino tambi�n a la chica.
619
00:46:40,795 --> 00:46:42,262
Al menos es sincero.
620
00:46:42,330 --> 00:46:45,026
Sin embargo, si su plan es
emborracharme tanto que...
621
00:46:45,099 --> 00:46:47,693
Mi plan es relajar la fuerza irresistible
622
00:46:47,769 --> 00:46:50,237
y el objeto inalterable antes del impacto.
623
00:46:53,574 --> 00:46:54,734
�Qu� hace?
624
00:46:54,809 --> 00:46:57,471
Quiero demostrarle
que tanto borracha como sobria
625
00:46:57,545 --> 00:46:59,376
sigo siendo inalterable.
626
00:46:59,447 --> 00:47:03,144
- �Usted es la fuerza irresistible!
- �Ah!
627
00:47:03,284 --> 00:47:05,445
Siga por su cuenta y riesgo.
628
00:47:10,958 --> 00:47:15,122
Se enamor� de un cisne
629
00:47:18,032 --> 00:47:20,626
Los ojos se le llenaron de plumas
630
00:47:20,968 --> 00:47:23,732
�l la llen� con su canci�n
631
00:47:25,606 --> 00:47:28,871
En el ca�averal
632
00:47:33,514 --> 00:47:38,508
En el ca�averal
633
00:47:40,354 --> 00:47:45,758
Ella en su barco, largas horas
634
00:47:47,795 --> 00:47:50,593
�l con su plumaje real
635
00:47:50,698 --> 00:47:53,462
Ella le lanz� flores
636
00:47:55,303 --> 00:47:59,262
En el ca�averal
637
00:48:02,143 --> 00:48:07,638
La noche era oscura y estrellada
638
00:48:09,717 --> 00:48:12,709
Ella afloj� su ropa
639
00:48:12,820 --> 00:48:15,846
Y se solt� el cabello
640
00:48:17,458 --> 00:48:21,258
En el ca�averal
641
00:48:24,465 --> 00:48:29,630
Lloran y suspiran con tristeza
642
00:48:31,939 --> 00:48:34,908
Mientras en el crep�sculo
643
00:48:34,976 --> 00:48:39,072
Dos cisnes vuelan
644
00:48:39,146 --> 00:48:43,640
Sobre el ca�averal
645
00:48:46,587 --> 00:48:51,183
Sobre el ca�averal
646
00:48:54,161 --> 00:49:00,225
Se enamor� de un cisne
647
00:49:06,374 --> 00:49:08,433
- Se acab�.
- No.
648
00:49:10,211 --> 00:49:12,179
Est� claro que ha comido suficiente.
649
00:49:12,246 --> 00:49:15,682
No puedo creer
que sea una persona tan distinta.
650
00:49:16,317 --> 00:49:18,979
- �De qui�n?
- De usted misma.
651
00:49:19,053 --> 00:49:20,953
Confidencialmente, yo tampoco.
652
00:49:21,956 --> 00:49:24,356
�No es mejor as�?
653
00:49:25,192 --> 00:49:29,322
Sea como sea,
es condenadamente maravilloso.
654
00:49:34,268 --> 00:49:36,202
Oh, Charlie.
655
00:49:36,904 --> 00:49:41,864
Charlie Brown, lamento mucho
esas cosas tan horribles que le dije.
656
00:49:42,076 --> 00:49:43,976
Olv�delo, olv�delo.
657
00:49:44,045 --> 00:49:46,275
No podr�a ser otra de su lista,
658
00:49:46,347 --> 00:49:50,943
la n�mero nueve o la 300 o cualquier
otra cifra astron�mica de las suyas.
659
00:49:51,285 --> 00:49:55,085
No son m�s que algunas amigas
esparcidas por ah�. Eso es todo.
660
00:49:56,223 --> 00:50:00,250
- Charlie, baile conmigo.
- �Cree que puede hacerlo?
661
00:50:00,328 --> 00:50:01,420
�Bailar?
662
00:50:01,495 --> 00:50:04,760
�Por Dios, podr�a volar!
663
00:50:05,466 --> 00:50:08,196
El aterrizaje es lo que cuenta, cielo.
664
00:50:18,112 --> 00:50:22,139
Est� claro que Samantha
necesita que la lleven al hotel.
665
00:50:22,350 --> 00:50:23,749
�Una idea excelente!
666
00:50:23,818 --> 00:50:25,547
Yo la llevar�.
667
00:50:36,764 --> 00:50:38,891
No est� mal la pensioncita.
668
00:50:51,278 --> 00:50:54,247
Bo, sab�a que eras maduro.
669
00:50:55,216 --> 00:50:56,945
�Shelly! �Est�s ah�?
670
00:50:57,018 --> 00:50:58,451
�Dios m�o, mi padre!
671
00:50:58,519 --> 00:51:01,511
Me lo imaginaba.
Tal vez se vaya si no dices nada.
672
00:51:01,589 --> 00:51:03,955
- �Mi padre no es as�!
- �Shelly!
673
00:51:04,058 --> 00:51:07,221
- Shelly, el jueves en Roma.
- El jueves en Roma.
674
00:51:07,294 --> 00:51:08,955
- T� y yo.
- �Ciao!
675
00:51:20,775 --> 00:51:24,575
�Ya est�! �Home run! �Muy bien!
676
00:51:28,783 --> 00:51:31,980
Estas cosas son frecuentes aqu�, �verdad?
677
00:51:50,538 --> 00:51:52,369
Tome un poco, Srta. Sam.
678
00:51:53,140 --> 00:51:57,042
Por favor, no grite. Cuando lleguemos
a Liechtenstein, me lo dice.
679
00:51:57,278 --> 00:52:00,611
- �Liechtenstein?
- Le he pedido que no grite.
680
00:52:02,216 --> 00:52:05,583
Salimos de Liechtenstein
despu�s del almuerzo.
681
00:52:06,854 --> 00:52:08,651
�D�nde estamos?
682
00:52:09,557 --> 00:52:11,388
En la soleada Italia.
683
00:53:10,050 --> 00:53:11,915
El canal est� lleno de basura.
684
00:53:11,986 --> 00:53:14,181
Venecia se escribe muy raro por aqu�.
685
00:53:14,255 --> 00:53:16,280
Aqu� no estuvo mi unidad.
686
00:53:16,357 --> 00:53:20,487
Tengo parientes aqu�.
Les escrib� diciendo que ven�a.
687
00:53:20,561 --> 00:53:22,324
Todo es muy �tnico.
688
00:53:22,563 --> 00:53:26,158
Hace siglos, Venecia era
una ciudad estado de las m�s poderosas.
689
00:53:26,233 --> 00:53:29,066
Espero que la recogida de basura
funcionara mejor.
690
00:53:29,403 --> 00:53:30,961
Esto le hubiera encantado a lrma.
691
00:53:31,038 --> 00:53:34,872
No fui yo quien les escribi�, fue mi madre.
692
00:53:35,075 --> 00:53:37,373
Si �msterdam es la Venecia del norte,
693
00:53:37,444 --> 00:53:40,004
�por qu� no es Venecia
la �msterdam del sur?
694
00:53:40,080 --> 00:53:45,108
Venecia, V-E-N-E-Z-I-A,
as� es como lo escriben.
695
00:53:49,657 --> 00:53:51,750
- �Charlie!
- �Sophia!
696
00:53:51,825 --> 00:53:54,885
�Maria!
697
00:53:55,930 --> 00:53:58,660
- �Maria, est�s fant�stica!
- Gracias.
698
00:53:58,766 --> 00:54:01,132
- S�lo estaremos aqu� un d�a.
- �Ad�nde vais?
699
00:54:01,202 --> 00:54:04,103
A Roma, pero te ver� el pr�ximo viaje.
700
00:54:04,171 --> 00:54:05,570
�Vaya!
701
00:54:05,806 --> 00:54:08,240
- �Ciao, Maria!
- �Ciao!
702
00:54:11,278 --> 00:54:14,008
Un momento. �Espere!
703
00:54:15,115 --> 00:54:18,710
"Queridos amigos, la conoc� en Venecia:
La n�mero ocho:
704
00:54:19,587 --> 00:54:24,081
"Es la mejor, la mires por donde la mires:
Firmado: Exhausto:"
705
00:54:25,259 --> 00:54:26,590
Aqu� todo el mundo dice "ciao" para todo,
706
00:54:26,927 --> 00:54:29,225
pero a�n no hemos comido nada.
707
00:54:31,865 --> 00:54:36,859
Ciao en Italia significa "hola" y "adi�s".
708
00:54:36,937 --> 00:54:38,768
�Ya lo s�, paisano!
709
00:54:38,839 --> 00:54:41,433
Estuve en la guerra. Era una broma.
710
00:54:41,508 --> 00:54:42,998
En el ej�rcito, "chow" es comida.
711
00:54:43,077 --> 00:54:47,446
Perd�n, estoy muy nervioso,
voy a visitar a mis familiares.
712
00:55:18,846 --> 00:55:23,044
No s� si recibieron la carta de mi madre,
pero soy John Marino.
713
00:55:26,387 --> 00:55:28,287
�Giovanni Marinamanno?
714
00:55:28,756 --> 00:55:31,020
Originalmente, s�.
715
00:55:43,637 --> 00:55:47,471
�Giovanni, Giovanni, Giovanni!
716
00:56:19,273 --> 00:56:20,865
�Qu� tal?
717
00:57:05,285 --> 00:57:07,651
No puedo quedarme a comer.
718
00:57:08,088 --> 00:57:10,318
Tengo que coger el autocar.
719
00:58:08,715 --> 00:58:14,312
Tiene una pinta deliciosa,
pero mi autocar se va.
720
00:59:27,094 --> 00:59:28,755
Parece ideal.
721
01:01:19,973 --> 01:01:22,965
- �Me concede este baile?
- �Qu� hace usted aqu�?
722
01:01:23,043 --> 01:01:25,375
Me pregunto por qu� no estamos bailando.
723
01:01:25,679 --> 01:01:27,874
Por una raz�n, porque no hay m�sica.
724
01:01:27,948 --> 01:01:29,711
Un detalle sin importancia.
725
01:01:32,185 --> 01:01:35,677
La �ltima vez estuvimos a punto de bailar
726
01:01:36,289 --> 01:01:37,950
y acab� borracha y hecha un desastre.
727
01:01:38,025 --> 01:01:40,858
No, no. Estaba encantadora. En serio.
728
01:01:40,927 --> 01:01:43,521
Me alegro de que carg�ramos la fondue:
729
01:01:43,597 --> 01:01:47,624
Si no, puede que no hubiera conocido
a la otra Sam Perkins.
730
01:01:47,968 --> 01:01:49,731
�Est� seguro de que exista?
731
01:01:50,237 --> 01:01:51,932
Se�oras y se�ores,
732
01:01:52,072 --> 01:01:55,371
Sam Perkins est� viva
y esta noche est� en Venecia.
733
01:02:04,451 --> 01:02:06,749
Me enga�� por un momento.
734
01:02:07,320 --> 01:02:10,517
Me pareci� otra ejecutiva americana,
735
01:02:11,024 --> 01:02:15,393
que no debe nada a nadie, independiente,
ambiciosa, contradictoria.
736
01:02:15,529 --> 01:02:19,397
Que se tom� unas semanas para decidir
si se casa con... �C�mo se llama?
737
01:02:20,634 --> 01:02:21,828
George.
738
01:02:34,448 --> 01:02:35,847
�Charlie?
739
01:02:36,216 --> 01:02:37,979
Estoy aqu�, cielo.
740
01:02:40,353 --> 01:02:43,754
�Por qu� est� tan seguro
de que no correspondo al estereotipo?
741
01:02:44,324 --> 01:02:47,020
Porque le preocupa mucho
que pueda ser as�.
742
01:02:47,260 --> 01:02:51,788
Y porque tras esa fachada de grandes
almacenes se esconde una adorable,
743
01:02:51,865 --> 01:02:56,097
vulnerable y graciosa ni�a abandonada
que tiene la nariz pegada al escaparate,
744
01:02:56,369 --> 01:02:58,894
mirando el mundo
como si fuera un enorme pastel,
745
01:02:58,972 --> 01:03:01,031
porque le encantar�a cogerlo y probarlo.
746
01:03:01,108 --> 01:03:05,272
Pero no se atreve.
Y a causa del efecto que est� teniendo
747
01:03:05,712 --> 01:03:08,340
sobre un tipo que ha viajado mucho
748
01:03:09,116 --> 01:03:13,644
y cuya regla hasta ahora hab�a sido
no involucrarse con una turista.
749
01:03:17,724 --> 01:03:20,454
No s� si George me vio alguna vez
como una ni�a abandonada.
750
01:03:20,527 --> 01:03:22,654
- �Ha o�do la nueva norma del viaje?
- No.
751
01:03:22,729 --> 01:03:25,755
Queda prohibido
volver a pronunciar el nombre de George.
752
01:03:25,832 --> 01:03:28,027
Es usted muy duro, Charlie Brown.
753
01:03:28,101 --> 01:03:30,069
No he tenido m�s remedio.
754
01:03:30,137 --> 01:03:31,661
Crec� en la calle.
755
01:03:31,738 --> 01:03:33,296
�D�nde estaban sus padres?
756
01:03:33,373 --> 01:03:35,705
En la calle. Eran artistas callejeros.
757
01:03:35,776 --> 01:03:37,004
�Artistas callejeros?
758
01:03:37,077 --> 01:03:41,070
Artistas que act�an en la calle
a cambio de la voluntad.
759
01:03:41,148 --> 01:03:42,706
Iban por todo Londres.
760
01:03:42,783 --> 01:03:46,549
Cuando ve�amos a una hermosa
y rica americana, como usted,
761
01:03:46,686 --> 01:03:48,881
d�bamos paso a nuestro n�mero.
762
01:03:49,990 --> 01:03:52,015
- No me cree, �verdad?
- S�.
763
01:03:52,092 --> 01:03:53,650
- No, no me cree.
- Que s�.
764
01:03:53,727 --> 01:03:56,252
Se lo demostrar�. Mire.
765
01:04:01,201 --> 01:04:04,898
Estoy muy satisfecho
766
01:04:05,238 --> 01:04:08,366
Con una chica bonita como t�
767
01:04:10,043 --> 01:04:13,012
Contigo me basta
768
01:04:14,347 --> 01:04:17,145
Si a ti te basta conmigo
769
01:04:18,718 --> 01:04:22,313
Estar�a satisfecho
770
01:04:22,489 --> 01:04:25,481
Si quisieras ser mi querida mujercita
771
01:04:26,993 --> 01:04:30,793
Dime, dime, dime cu�ndo nos casamos
772
01:04:30,864 --> 01:04:34,231
Estar�a satisfecho para siempre
773
01:04:47,514 --> 01:04:49,175
No me d� dinero,
774
01:04:50,750 --> 01:04:52,445
sino besos.
775
01:04:57,791 --> 01:04:58,951
Sam.
776
01:06:16,036 --> 01:06:18,869
Ve delante.
Subir� dentro de cinco minutos.
777
01:06:22,542 --> 01:06:23,941
La 228, por favor.
778
01:06:26,346 --> 01:06:27,711
La 417.
779
01:06:29,950 --> 01:06:31,508
Sus recados, signore:
780
01:06:31,584 --> 01:06:34,212
- Le ha llamado siete veces.
- Se ha equivocado.
781
01:06:35,121 --> 01:06:37,180
- Hola, Samantha.
- �George!
782
01:06:37,791 --> 01:06:40,055
Soy la �ltima persona
que esperabas ver en ltalia,
783
01:06:40,493 --> 01:06:42,393
pero no pod�a pasar 18 d�as sin ti.
784
01:06:42,462 --> 01:06:45,090
- Hola, George.
- Adi�s, Charlie.
785
01:06:45,231 --> 01:06:48,632
Samantha. Viajar te sienta bien.
786
01:06:49,202 --> 01:06:52,763
Est�s maravillosa.
Mejor que nunca, la verdad.
787
01:07:03,049 --> 01:07:06,849
Como dec�amos en Anzio, a Roma.
788
01:07:07,320 --> 01:07:10,619
- Todos los caminos llevan a Roma.
- Es mi �ltima oportunidad.
789
01:07:10,690 --> 01:07:13,887
Si no encuentro all� a Irma,
vuelvo a casa sin esposa.
790
01:07:14,160 --> 01:07:16,219
M�s vale eso que no regresar.
791
01:07:16,296 --> 01:07:18,526
O volver con una esposa
a la que no se quiere.
792
01:07:18,598 --> 01:07:22,659
- �C�mo dice?
- No me refer�a a �l, sino a m�.
793
01:07:26,706 --> 01:07:30,005
Supongo que fue un error
hacer la maleta y venir,
794
01:07:30,076 --> 01:07:33,842
pero he estado preocupado por ti
desde que te llev� al aeropuerto.
795
01:07:33,913 --> 01:07:36,279
Estaba lloviendo a mares, �te acuerdas?
796
01:07:36,583 --> 01:07:38,346
S� que es una tonter�a.
797
01:07:38,651 --> 01:07:42,246
Eres mayorcita y sabes cuidar de ti misma.
798
01:07:43,490 --> 01:07:46,653
Ahora entiendo que desearas tanto
hacer este viaje.
799
01:07:46,726 --> 01:07:49,524
Despu�s de todo, son pa�ses extranjeros
800
01:07:50,230 --> 01:07:53,393
y lo desconocido
siempre resulta atractivo.
801
01:07:55,101 --> 01:07:58,901
Adem�s es un buen grupo. Muy divertido.
802
01:07:59,606 --> 01:08:00,868
Samantha...
803
01:08:01,007 --> 01:08:05,444
�No me oyes, cari�o, o no quieres o�rme?
804
01:08:07,480 --> 01:08:09,072
No es eso, George.
805
01:08:14,621 --> 01:08:16,612
�Por qu� est� tan callado, Sr. Cartwright?
806
01:08:16,689 --> 01:08:18,281
�Demasiada Venecia?
807
01:08:18,491 --> 01:08:20,584
�Demasiado vino, Charlie?
808
01:08:20,827 --> 01:08:22,055
No tengo mucho que contar.
809
01:08:22,128 --> 01:08:26,030
Si no nos entretiene usted,
tendremos que entretenernos solos.
810
01:08:26,099 --> 01:08:27,862
�Por qu� no cantamos?
811
01:08:27,934 --> 01:08:29,333
�Ha dicho que cantemos?
812
01:08:29,402 --> 01:08:31,836
Rema, rema en tu barca
Dulcemente por la corriente
813
01:08:31,905 --> 01:08:33,338
Me temo que s�.
814
01:08:33,406 --> 01:08:37,206
Con alegr�a, con alegr�a
La vida no es m�s que un sue�o
815
01:08:37,444 --> 01:08:41,380
Con alegr�a, con alegr�a
La vida no es m�s que un sue�o
816
01:08:41,448 --> 01:08:45,282
Rema, rema en tu barca
Dulcemente por la corriente
817
01:08:45,919 --> 01:08:49,548
Con alegr�a, con alegr�a
La vida no es m�s que un sue�o
818
01:08:49,622 --> 01:08:53,149
Rema, rema en tu barca
Dulcemente por la corriente
819
01:09:38,938 --> 01:09:41,168
La columnata fue dise�ada por Bernini
820
01:09:41,241 --> 01:09:44,074
y la c�pula
nada menos que por Miguel �ngel.
821
01:09:44,210 --> 01:09:47,043
No s� si la pizza estar� tan buena
como la nuestra.
822
01:09:47,480 --> 01:09:50,938
Esto es tan grande,
que tendremos que repart�rnoslo.
823
01:09:51,017 --> 01:09:53,884
Vale, vaya dentro, yo tomar� el exterior.
824
01:09:55,221 --> 01:09:58,054
�Fred, c�mo vas a llegar hasta Roma
825
01:09:58,124 --> 01:09:59,853
y negarte a entrar en San Pedro?
826
01:09:59,926 --> 01:10:03,089
Edna, si me obligas a entrar
en otra iglesia, te juro que...
827
01:10:03,163 --> 01:10:04,824
No jures aqu�.
828
01:10:07,967 --> 01:10:11,994
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete,
ocho, nueve, diez, once...
829
01:10:12,071 --> 01:10:13,732
Ya lo saben,
830
01:10:13,806 --> 01:10:16,434
tras esta fotograf�a oficial del grupo
para la posteridad,
831
01:10:16,509 --> 01:10:18,534
de la cual recibir�n una copia,
832
01:10:18,611 --> 01:10:20,238
obsequio de World Wind Tours,
833
01:10:20,313 --> 01:10:22,372
tendremos la tarde libre
antes de encontrarnos
834
01:10:22,448 --> 01:10:25,611
para la cena de despedida
en el Grotto del Piccione.
835
01:10:26,819 --> 01:10:27,911
�Por d�nde iba?
836
01:10:27,987 --> 01:10:28,976
Por aqu�. Yo, 12.
837
01:10:29,055 --> 01:10:31,182
Venga ya, Shelly, ya pasas de los 16.
838
01:10:31,257 --> 01:10:35,091
Veamos, 12, 13, 14...
�Hemos perdido a George?
839
01:10:35,728 --> 01:10:36,820
Es pronto para decirlo.
840
01:10:36,896 --> 01:10:39,922
Supongo que es de los que saben aceptar
un no por respuesta.
841
01:10:40,033 --> 01:10:42,524
Antonio, cuando quieras.
842
01:10:43,503 --> 01:10:45,061
Y ahora, paisanos:
843
01:10:49,375 --> 01:10:53,436
No s� c�mo saldr�n las suyas, pero
ya ver�n las fotos que sacamos nosotras:
844
01:10:53,646 --> 01:10:56,410
Creo que mis mejores fotos
son las de Jack en el Rin:
845
01:10:56,482 --> 01:10:59,781
Yo tengo una suya
como me gustar�a recordarla siempre:
846
01:11:00,019 --> 01:11:02,988
�Y la que nos hicimos nosotras
en Marble Arch?
847
01:11:03,056 --> 01:11:06,514
Me alegro de haberle hecho una a Irma
antes de que se perdiera:
848
01:11:11,965 --> 01:11:13,660
Srta. Sam.
849
01:11:15,501 --> 01:11:17,696
�Qu� piensa hacer esta tarde?
850
01:11:17,770 --> 01:11:19,795
Voy a alquilar un coche
para ver m�s de Roma.
851
01:11:19,872 --> 01:11:20,930
Estupendo.
852
01:11:21,908 --> 01:11:23,842
Sola, por favor, Charlie.
853
01:11:24,510 --> 01:11:26,068
�ste es un pa�s libre.
854
01:11:49,802 --> 01:11:52,396
�Seguro que es aqu�?
855
01:11:52,705 --> 01:11:57,142
- �N�mero 31? �No "equivocato"?
- No, no.
856
01:11:58,011 --> 01:11:59,706
Qu�dese con el "cambiato".
857
01:12:43,289 --> 01:12:44,278
Disculpe,
858
01:12:45,425 --> 01:12:48,360
creo que me he equivocado de sitio.
859
01:12:53,266 --> 01:12:55,131
�Habla ingl�s?
860
01:12:58,805 --> 01:13:01,933
No s� si me comprender�,
861
01:13:03,142 --> 01:13:07,670
pero quisiera unos zapatos a medida.
862
01:13:21,894 --> 01:13:24,362
Baratos.
863
01:13:29,635 --> 01:13:31,660
Ah, se refiere al color.
864
01:13:31,738 --> 01:13:34,104
- Colore:
- De color beige.
865
01:13:34,540 --> 01:13:36,030
Beige, beige.
866
01:13:36,242 --> 01:13:39,040
- Beige.
- �Che beige?
867
01:13:40,480 --> 01:13:44,473
Marrones claros.
Como los del vendedor de Des Moines.
868
01:13:47,253 --> 01:13:49,813
- El Sr. Bellkamp.
- �Betman?
869
01:13:49,989 --> 01:13:53,823
Signor Arthur Bellkamp.
870
01:13:54,160 --> 01:13:57,288
Los compr� en beige. Como esto.
871
01:13:59,365 --> 01:14:01,424
Pero claro, beige.
872
01:14:04,904 --> 01:14:06,701
�Beige! �Lo comprende?
873
01:14:07,507 --> 01:14:09,168
Mire, mire.
874
01:14:09,342 --> 01:14:13,802
Si mezcla el marr�n y el blanco,
obtiene el beige.
875
01:14:16,549 --> 01:14:18,949
S�, muy bien.
876
01:14:19,352 --> 01:14:24,654
Voy a darle mi tarjeta de Am�rica,
877
01:14:25,892 --> 01:14:28,986
y cuando los tenga hechos,
me los manda. �S�?
878
01:14:32,732 --> 01:14:34,632
Ahora regateamos, �verdad?
879
01:14:36,602 --> 01:14:37,864
�Cu�nto?
880
01:14:41,707 --> 01:14:43,072
Demasiado.
881
01:14:45,945 --> 01:14:47,105
Trato hecho.
882
01:14:47,914 --> 01:14:54,319
Voy a darle un anticipo,
883
01:14:55,221 --> 01:15:00,181
pero �c�mo s�
que me mandar� los zapatos?
884
01:15:17,977 --> 01:15:21,845
�Conf�a en que yo le mande el dinero
cuando reciba los zapatos?
885
01:15:21,914 --> 01:15:23,381
- S�:
- �En Am�rica?
886
01:15:23,449 --> 01:15:26,941
- En Am�rica.
- Quiero estrecharle la mano, se�or.
887
01:15:29,922 --> 01:15:31,651
- Ciao:
- �C�mo no? Ciao:
888
01:16:17,436 --> 01:16:20,894
"Queridos amigos, cuando est�s en Roma,
act�a como los romanos:
889
01:16:21,307 --> 01:16:23,298
"Lo he hecho: Y aqu� est� ella:"
890
01:16:26,112 --> 01:16:27,340
Ya est�.
891
01:16:30,449 --> 01:16:36,410
Gracias. Ah, s�, 4.000, �no?
892
01:16:36,656 --> 01:16:40,649
- Uno, dos, tres y cuatro.
- Grazie:
893
01:16:40,726 --> 01:16:41,715
Gracias.
894
01:16:53,773 --> 01:16:56,139
No, no, �se era el trato.
895
01:17:09,388 --> 01:17:12,653
- No te vayas.
- Tengo que irme. Misi�n cumplida.
896
01:17:12,959 --> 01:17:16,986
Ma�ana me voy de Roma,
�por qu� no puedes quedarte otro d�a?
897
01:17:17,063 --> 01:17:18,655
Estoy finito en esta ciudad.
898
01:17:18,731 --> 01:17:22,189
Hay 180 j�venes en la c�rcel,
la protesta se ha realizado.
899
01:17:22,268 --> 01:17:25,499
Hace ocho horas me dieron cuatro
para abandonar el pa�s.
900
01:17:25,571 --> 01:17:27,903
Podr�as venirte a la cena de despedida.
901
01:17:27,974 --> 01:17:29,566
Nunca te buscar�an all�.
902
01:17:29,642 --> 01:17:32,577
Tu padre llamar�a a la polic�a
antes de que sirvieran la sopa.
903
01:17:32,645 --> 01:17:36,081
Me ir�a contigo si hiciera algo as�.
904
01:17:36,148 --> 01:17:38,048
�Desafiar�as a tu padre?
905
01:17:38,451 --> 01:17:40,885
- Eso es estupendo, �sabes?
- S�.
906
01:17:45,324 --> 01:17:47,349
�No volveremos a vernos?
907
01:17:47,426 --> 01:17:48,791
Lo que importa es el presente.
908
01:17:48,861 --> 01:17:52,126
El ma�ana no importa.
Lo demostr� la generaci�n de tu padre.
909
01:17:52,198 --> 01:17:56,259
Ya. Espero que alg�n d�a te manifiestes
en Charlotte, Carolina del Norte.
910
01:17:56,335 --> 01:17:58,303
C�lmate, por favor.
911
01:18:00,139 --> 01:18:01,128
Toma.
912
01:18:12,051 --> 01:18:14,178
�Sr. Smith? Prego:
913
01:18:18,190 --> 01:18:19,851
Gracias.
914
01:18:31,003 --> 01:18:34,734
Esa prima m�a, �est� en el vest�bulo?
915
01:18:34,807 --> 01:18:36,570
No, pero ha llamado tres veces
916
01:18:36,642 --> 01:18:40,203
y ha venido dos desde que usted
se march� esta ma�ana.
917
01:18:40,579 --> 01:18:44,345
Si vuelve, d�gale que he dejado el hotel.
918
01:18:48,521 --> 01:18:54,153
Gina, no s� si te acuerdas de m�.
Soy Jack Harmon.
919
01:18:55,594 --> 01:19:01,464
Jack Harmon, s�, eso.
920
01:19:01,734 --> 01:19:04,066
S�, el sergento Giovanni.
921
01:19:04,303 --> 01:19:10,173
S�. He vuelto a Roma.
Ha sido una coincidencia,
922
01:19:10,543 --> 01:19:13,569
estoy al otro lado de la calle. S�.
923
01:19:14,680 --> 01:19:16,045
�Qu�? �Ahora?
924
01:19:16,816 --> 01:19:19,376
S�, creo que podr� hacerlo:
925
01:19:27,860 --> 01:19:28,884
Hola.
926
01:19:29,729 --> 01:19:32,163
- Hola.
- Prego: Adelante.
927
01:19:50,049 --> 01:19:54,110
Es asombroso,
todo est� como lo recordaba.
928
01:19:59,158 --> 01:20:01,126
Procuro mantenerlo como estaba.
929
01:20:02,762 --> 01:20:06,163
De hecho, creo que est� mejor
de como lo recordaba.
930
01:20:06,465 --> 01:20:08,797
M�s soleado y agradable.
931
01:20:09,869 --> 01:20:12,463
Porque ahora no hay guerra.
932
01:20:12,772 --> 01:20:14,364
T� tambi�n, Gina.
933
01:20:16,776 --> 01:20:19,210
Est�s espl�ndida.
934
01:20:20,012 --> 01:20:21,877
Y un poco m�s mayor, �eh?
935
01:20:22,414 --> 01:20:25,713
El mundo entero ha envejecido un poco.
936
01:20:27,653 --> 01:20:30,884
Al menos eso cre�a
hace apenas unos minutos.
937
01:20:34,059 --> 01:20:37,995
- �Es tuyo?
- No, de mi hija.
938
01:20:47,139 --> 01:20:48,936
Signore, signore,
939
01:20:49,041 --> 01:20:51,942
quiz� el signore quiera comprar
un souvenir de Roma.
940
01:20:52,044 --> 01:20:53,272
�Comprar?
941
01:20:56,415 --> 01:20:58,781
Tal vez fuera mejor
que acabara cuando termin�.
942
01:20:58,851 --> 01:21:01,581
Cuando todo era perfecto.
943
01:21:03,989 --> 01:21:10,224
- ��ste tambi�n es de tu hija?
- No, es m�o.
944
01:21:11,931 --> 01:21:13,057
S�, bueno...
945
01:21:14,233 --> 01:21:16,758
Ser� mejor que vuelva
antes de que mi mujer piense
946
01:21:16,836 --> 01:21:18,929
que hemos retomado lo de entonces.
947
01:21:20,072 --> 01:21:23,132
Tu esposa es una mujer afortunada,
quienquiera que sea.
948
01:21:23,542 --> 01:21:25,703
S�. Adi�s, Gina.
949
01:21:29,682 --> 01:21:32,617
Ah, casi se me olvida.
950
01:21:37,389 --> 01:21:39,914
- Para los bambinos:
- Grazie:
951
01:21:41,026 --> 01:21:43,494
Tambi�n puedes darles eso.
952
01:22:12,925 --> 01:22:17,385
Disculpe, se�or, lo siento much�simo.
Ha sido culpa m�a.
953
01:22:17,463 --> 01:22:19,931
Es que no comprendo
esas se�ales tan raras.
954
01:22:24,470 --> 01:22:28,770
No hablo italiano, pero si hay
alg�n problema, aqu� est� mi carn�.
955
01:22:34,914 --> 01:22:36,848
No, no lo entiende.
956
01:22:45,758 --> 01:22:46,952
Tengo dinero.
957
01:22:47,693 --> 01:22:49,092
Liras. Liras.
958
01:22:52,765 --> 01:22:55,256
�Nadie habla ingl�s?
959
01:23:29,335 --> 01:23:31,599
Siempre he sospechado de esos dos.
960
01:23:31,670 --> 01:23:33,763
T� siempre sospechas de todo el mundo.
961
01:23:33,839 --> 01:23:36,899
Esto se llama Calamaretti alla Romana:
962
01:23:36,976 --> 01:23:39,103
No s� qu� es, pero est� riqu�simo.
963
01:23:39,178 --> 01:23:40,702
Son calamares.
964
01:23:43,382 --> 01:23:45,782
Si s�lo quer�an
hamburguesas y bocadillos,
965
01:23:45,851 --> 01:23:47,876
no deber�an haber venido.
966
01:23:48,921 --> 01:23:50,650
�Qu� demonios? Me gustan.
967
01:23:50,723 --> 01:23:52,418
En ese zapatero romano
968
01:23:52,491 --> 01:23:54,959
le lavaron el cerebro.
969
01:23:58,831 --> 01:24:02,028
- �Es su esposa?
- No. No.
970
01:24:08,273 --> 01:24:09,604
Franco.
971
01:24:31,964 --> 01:24:32,953
�Sam?
972
01:24:33,532 --> 01:24:35,363
Gracias por venir.
973
01:24:35,467 --> 01:24:37,298
- Ponte esto.
- No tengo fr�o.
974
01:24:37,369 --> 01:24:39,963
- No me discutas.
- Est� bien, Charlie.
975
01:24:40,039 --> 01:24:42,507
- Y ahora vas a dar un paseo.
- S�, Charlie.
976
01:24:48,547 --> 01:24:51,038
Voy a llevarte a visita especial
de Roma de noche
977
01:24:51,116 --> 01:24:52,743
para compensarte por todo esto.
978
01:24:52,818 --> 01:24:54,649
�No deber�amos ir a la cena de despedida?
979
01:24:54,720 --> 01:24:57,951
Dieciocho yanquis con gorros de papel
no nos echar�n de menos.
980
01:24:58,023 --> 01:24:59,820
Vas a perder el empleo.
981
01:24:59,892 --> 01:25:02,019
Hay muchos empleos, pero no muchas...
982
01:25:02,094 --> 01:25:03,152
M�rame.
983
01:25:03,228 --> 01:25:06,755
�D�nde vas encontrar una chica
que se caiga a una fuente?
984
01:25:10,035 --> 01:25:13,630
Es como caerse de un caballo.
Hay que volver a montarse en otro.
985
01:25:15,474 --> 01:25:17,567
Bienvenida a la Villa D'Este.
986
01:25:36,728 --> 01:25:38,855
Eres curioso, Charlie.
987
01:25:39,431 --> 01:25:41,729
�Raro o c�mico?
988
01:25:43,836 --> 01:25:45,565
Curiosamente imprevisible.
989
01:25:45,637 --> 01:25:47,264
Nunca s� qu� vas a hacer despu�s.
990
01:25:47,339 --> 01:25:51,332
Yo s�. Guiar� el viaje 226 de World Wind.
991
01:25:51,743 --> 01:25:52,801
�Por qu�?
992
01:25:52,878 --> 01:25:56,075
Porque �ste es el 225.
993
01:25:56,181 --> 01:25:58,081
�Hasta cu�ndo estar�s haciendo eso?
994
01:25:58,150 --> 01:26:01,381
�Hasta que encuentren tus huesos
se�alando alg�n monumento?
995
01:26:01,453 --> 01:26:04,286
- No, alg�n d�a lo dejar�.
- �Y qu� har�s?
996
01:26:05,924 --> 01:26:07,858
Publicar� un peri�dico
peque�o y econ�mico
997
01:26:07,926 --> 01:26:10,895
en cuatro o cinco idiomas
para los turistas que visiten Europa.
998
01:26:10,963 --> 01:26:12,931
Les informar�
sobre qu� pueden hacer o no,
999
01:26:12,998 --> 01:26:14,863
d�nde pueden comprar y comer,
1000
01:26:14,933 --> 01:26:20,064
sobre conciertos, teatro, revistas,
festivales, carreras. Habr� de todo.
1001
01:26:21,340 --> 01:26:24,571
Y podr�a viajar por ah�,
solo en mi propio coche,
1002
01:26:24,643 --> 01:26:27,703
recogiendo noticias y sin aburrirme nunca.
1003
01:26:30,215 --> 01:26:31,910
No ocurrir� nunca.
1004
01:26:32,651 --> 01:26:35,552
�Por qu�? Parece una gran idea.
1005
01:26:36,155 --> 01:26:37,850
Y lo es.
1006
01:26:37,923 --> 01:26:41,120
Para alguien dispuesto
a aceptar responsabilidades.
1007
01:26:41,693 --> 01:26:42,785
No para m�.
1008
01:26:46,765 --> 01:26:48,494
Tal vez cambies alg�n d�a.
1009
01:26:49,701 --> 01:26:50,963
No estar�a mal.
1010
01:26:57,042 --> 01:27:00,534
S�lo puedo decirle
que se llama Irma Blakely.
1011
01:27:01,180 --> 01:27:07,380
�Irma! "I" may�scula, "R" min�scula,
"M" min�scula y "A" min�scula.
1012
01:27:10,289 --> 01:27:14,248
Les llamo porque ya he llamado
a todos los hoteles de Roma.
1013
01:27:14,960 --> 01:27:17,087
Es una emergencia.
1014
01:27:18,830 --> 01:27:20,855
�Que ustedes son qu�?
1015
01:27:22,267 --> 01:27:27,796
La Y.M.C.A. Todo con may�sculas.
Ya lo s�.
1016
01:27:37,249 --> 01:27:38,876
Y ahora, para mostrar mi aprecio,
1017
01:27:38,951 --> 01:27:42,045
solicito la presencia
de un hombre del p�blico.
1018
01:27:42,254 --> 01:27:44,154
Yo, yo, yo.
1019
01:27:45,190 --> 01:27:47,624
Un hombre que bailar� con las chicas.
1020
01:27:51,563 --> 01:27:53,758
�Mamma mia! �Es que no hay ninguno?
1021
01:27:54,399 --> 01:27:56,424
Ah� est� mi hombre.
1022
01:27:59,204 --> 01:28:01,434
No, no, no, soy un hombre casado.
1023
01:28:01,506 --> 01:28:04,100
Ni siquiera s� bailar el fox trot.
1024
01:28:04,176 --> 01:28:05,700
Bien, chicas, azione:
1025
01:28:07,613 --> 01:28:08,602
No s�.
1026
01:28:59,264 --> 01:29:00,959
�Harvey Blakely!
1027
01:29:03,268 --> 01:29:05,828
�Irma! �sa es mi mujer.
1028
01:29:06,905 --> 01:29:09,203
Ojal� estuviera muerta.
1029
01:29:09,274 --> 01:29:11,071
�Irma! �Irma, amor m�o!
1030
01:29:11,143 --> 01:29:13,543
- �No me toques!
- �Irma, soy yo!
1031
01:29:13,612 --> 01:29:18,174
�No es verdad!
�Eres un playboy que no conoc�a!
1032
01:30:05,597 --> 01:30:06,689
Hola.
1033
01:30:07,833 --> 01:30:08,993
Buenos d�as.
1034
01:30:10,335 --> 01:30:12,326
Una ma�ana preciosa.
1035
01:30:12,938 --> 01:30:16,305
- Te refieres al tiempo.
- Y a lo dem�s.
1036
01:30:18,143 --> 01:30:22,079
Tu amigo es muy generoso
dej�ndote su casa cuando est�s en Roma.
1037
01:30:22,147 --> 01:30:27,050
- S�lo si �l no est� en Roma.
- Se est� perdiendo una vista fant�stica.
1038
01:30:27,986 --> 01:30:31,251
- Desde luego.
- �Te gusta?
1039
01:30:32,924 --> 01:30:34,323
Es muy chic.
1040
01:30:34,826 --> 01:30:39,058
Es una nueva l�nea para mi departamento,
la llamar� camisa a lo gar�on:
1041
01:30:39,131 --> 01:30:41,497
- �Se vender�?
- A montones.
1042
01:30:41,566 --> 01:30:43,056
Sobre todo contigo dentro.
1043
01:30:43,135 --> 01:30:45,695
Eso limitar�a la venta a una.
1044
01:30:45,771 --> 01:30:49,036
Vendida a este cliente,
el hombre de la chispa en la mirada.
1045
01:30:49,975 --> 01:30:52,068
- �Todav�a, Charlie?
- M�s que nunca.
1046
01:30:52,978 --> 01:30:55,003
- �Sabes qu�?
- �Qu�?
1047
01:30:55,614 --> 01:30:57,479
El autocar ir� al aeropuerto en dos horas.
1048
01:30:57,549 --> 01:30:59,847
Te pareces a m� hace dos semanas.
1049
01:30:59,918 --> 01:31:01,681
Una agenda andante.
1050
01:31:02,687 --> 01:31:05,588
Las dos mejores semanas
de una chica de Minneapolis.
1051
01:31:07,225 --> 01:31:09,557
No te vayas, Sam.
1052
01:31:09,928 --> 01:31:12,294
Charlie, soy muy cuadriculada.
1053
01:31:13,165 --> 01:31:15,497
Necesito saber ad�nde voy.
No puedo ir a la deriva.
1054
01:31:15,567 --> 01:31:18,968
Hemos ido a la deriva
y no ha sido tan malo, �no?
1055
01:31:20,305 --> 01:31:22,899
Es perfecto. Por eso asusta tanto.
1056
01:31:23,542 --> 01:31:26,067
- �T�, asustada?
- �T� no?
1057
01:31:27,145 --> 01:31:28,635
Yo estoy petrificado.
1058
01:31:28,814 --> 01:31:34,081
- �Por qu�?
- Porque estoy enormemente enamorado.
1059
01:31:37,789 --> 01:31:39,654
Charlie.
1060
01:31:39,724 --> 01:31:43,922
- Voy a perder el avi�n.
- Ser�a estupendo.
1061
01:31:53,472 --> 01:31:55,565
Sr. Marino, por favor.
1062
01:31:57,309 --> 01:32:01,405
�Giovanni? �Giovanni?
�Giovanni Marinamanno?
1063
01:32:01,746 --> 01:32:04,772
- S�.
- Io sono tu prima.
1064
01:32:06,251 --> 01:32:08,685
T� eres la prima que yo esquivaba...
1065
01:32:08,753 --> 01:32:11,586
Le acompa�o en el sentimiento,
pero debemos irnos.
1066
01:32:27,205 --> 01:32:31,107
As� que �sa es la pariente
que le dejaba los recados.
1067
01:32:32,644 --> 01:32:34,635
Me la he perdido.
1068
01:32:35,881 --> 01:32:37,678
Pero �qu� dice?
1069
01:32:45,223 --> 01:32:48,454
Alg�n d�a, si tengo ocasi�n,
me gustar�a conocer a sus hijos.
1070
01:32:48,527 --> 01:32:50,859
�Qu� tal en Navidad?
Se tomar� unos d�as libres.
1071
01:32:50,929 --> 01:32:53,591
�Por qu� no en Acci�n de Gracias?
Falta menos.
1072
01:33:01,940 --> 01:33:04,204
Qu� rabia, me he quedado sin tinta.
1073
01:33:04,776 --> 01:33:08,041
Edna, el a�o que viene
no dejar� que cojas bol�grafo.
1074
01:33:08,780 --> 01:33:11,613
�El a�o que viene?
�Ad�nde iremos el a�o que viene?
1075
01:33:11,917 --> 01:33:16,411
- A la rom�ntica Escandinavia.
- Oh, Fred.
1076
01:33:20,292 --> 01:33:23,056
�Sabes ad�nde me gustar�a ir
el a�o que viene?
1077
01:33:25,263 --> 01:33:28,164
�Ad�nde? �A los lugares
que te has perdido este a�o?
1078
01:33:28,400 --> 01:33:31,733
A Jap�n. Ahora tengo muchos amigos all�.
1079
01:34:12,978 --> 01:34:15,776
- Sr. Greenfield. Buen viaje.
- Gracias por todo.
1080
01:34:15,847 --> 01:34:17,280
- Sra. Gooding.
- Adi�s.
1081
01:34:17,349 --> 01:34:19,579
- Charlie, gracias por todo.
- Un placer, Sr. Harmon.
1082
01:34:19,651 --> 01:34:21,846
- Charlie, �ha visto a Irma?
- Ha pasado la primera.
1083
01:34:21,920 --> 01:34:24,445
- Es mi salvador.
- Cuide de ella.
1084
01:34:24,789 --> 01:34:28,725
No se lo creer�, Charlie,
pero me entristece irme.
1085
01:34:29,861 --> 01:34:31,351
Me alegro de o�rlo.
1086
01:34:31,496 --> 01:34:34,226
Yo voy a darle un beso enorme.
1087
01:34:34,532 --> 01:34:35,965
Edna.
1088
01:34:36,034 --> 01:34:37,899
- Adi�s, Sra. Ferguson.
- Un mill�n de gracias.
1089
01:34:37,969 --> 01:34:41,097
Shelly, ha sido un placer.
No pierdas el vuelo.
1090
01:34:41,640 --> 01:34:42,834
Srta. Sam...
1091
01:34:42,907 --> 01:34:45,705
Vuelo 841
de Trans World Airlines Starstream,
1092
01:34:45,777 --> 01:34:48,871
servicio de primera clase,
directo a Nueva York:
1093
01:34:48,947 --> 01:34:51,711
Dir�janse a la puerta de embarque
n�mero 11:
1094
01:34:51,783 --> 01:34:53,614
Llamada a todos los pasajeros:
1095
01:34:53,685 --> 01:34:55,175
C�sate conmigo.
1096
01:35:05,263 --> 01:35:06,662
No funcionar�.
1097
01:35:06,731 --> 01:35:09,894
�Por qu� no? �Por qu� no?
1098
01:35:10,001 --> 01:35:11,866
Eres la primera mujer a la que se lo pido.
1099
01:35:11,936 --> 01:35:13,904
Eso significar� algo.
1100
01:35:14,005 --> 01:35:17,168
Que soy un poco m�s especial
de lo que cre�a
1101
01:35:17,242 --> 01:35:19,233
y por eso te estoy muy agradecida.
1102
01:35:19,310 --> 01:35:22,643
Charlie, eres un hombre muy especial
para ser amado.
1103
01:35:23,515 --> 01:35:25,380
De no ser por ti,
podr�a casarme con George
1104
01:35:25,450 --> 01:35:26,974
y eso habr�a sido una estupidez.
1105
01:35:27,052 --> 01:35:28,952
Bueno, �y qu� vas a hacer?
1106
01:35:30,588 --> 01:35:32,579
- No lo s�. Pensar.
- No lo hagas.
1107
01:35:32,691 --> 01:35:34,955
Por primera vez en tu vida, arri�sgate.
1108
01:35:35,026 --> 01:35:36,516
Salta sin mirar.
1109
01:35:36,594 --> 01:35:38,084
Yo no soy as�.
1110
01:35:38,530 --> 01:35:40,395
�No puedes pensar aqu�?
1111
01:35:40,832 --> 01:35:43,562
En Minneapolis no hay castillos del Rin
1112
01:35:43,635 --> 01:35:47,594
ni g�ndolas ni ninguna condenada magia
que me confunda.
1113
01:35:47,906 --> 01:35:49,897
�Sam! Dese prisa.
1114
01:35:49,974 --> 01:35:53,341
Samantha, cielo,
no es tan dif�cil, maldita sea.
1115
01:35:53,978 --> 01:35:59,177
S�lo tienes que decidir
si quieres casarte conmigo o no.
1116
01:36:01,986 --> 01:36:03,886
�sa es la cuesti�n.
1117
01:36:09,928 --> 01:36:11,361
�ltima llamada
1118
01:36:11,429 --> 01:36:15,092
para el vuelo 841
de Trans World Airlines Starstream,
1119
01:36:15,166 --> 01:36:18,158
servicio de primera clase,
directo a Nueva York:
1120
01:36:18,236 --> 01:36:21,433
Dir�janse a la puerta de embarque
n�mero 11:
1121
01:36:21,506 --> 01:36:23,974
Llamada a todos los pasajeros:
1122
01:36:34,786 --> 01:36:36,413
Se�oras y se�ores,
1123
01:36:36,488 --> 01:36:39,286
�ste ser�, durante las pr�ximas
tres semanas, su dulce hogar
1124
01:36:39,357 --> 01:36:41,348
lejos de su dulce hogar,
1125
01:36:41,526 --> 01:36:43,426
Con todas las comodidades.
1126
01:36:43,895 --> 01:36:48,025
Asientos reclinables, que se turnar�n
para que todos tengan ventanilla.
1127
01:36:48,967 --> 01:36:50,662
Como si jugaran a la silla con m�sica.
1128
01:36:50,735 --> 01:36:52,965
As�, quiz�, puede que se sienten
junto a alguien
1129
01:36:53,037 --> 01:36:55,597
con quien la m�sica
sea mucho m�s hermosa.
1130
01:36:55,673 --> 01:36:58,233
Ya ha sucedido. En este mismo autocar.
89655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.