All language subtitles for curse-sotd.1080p-eng_TRANSLATED-TO_ro_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,006 --> 00:00:10,145 (șuierat de apel) 2 00:00:13,145 --> 00:00:16,496 (muzica usoara) 3 00:00:30,496 --> 00:00:33,479 (rolă de film de rulare) 4 00:00:46,479 --> 00:00:49,513 5 00:01:54,513 --> 00:01:56,682 - [Narator] - al doilea Război Mondial a fost în al cincilea, 6 00:01:56,682 --> 00:01:59,285 vicios an de conflict. 7 00:01:59,285 --> 00:02:00,920 Mașina de război germană controlată de tata puiu 8 00:02:00,920 --> 00:02:03,389 de către Adolf Hitler și partidul Nazist 9 00:02:03,389 --> 00:02:05,758 a pus stăpânire pe o mare parte din Europa 10 00:02:05,758 --> 00:02:09,595 de la coasta Atlantică a Franței să rusă Urali. 11 00:02:09,595 --> 00:02:12,665 Reichsfuhrer-ului, Heinrich Himmler, a fost cap de un 12 00:02:12,665 --> 00:02:15,601 armate divizia a sunat Waffen-SS 13 00:02:15,601 --> 00:02:20,272 care au fost responsabili pentru crime împotriva umanității. 14 00:02:20,272 --> 00:02:23,976 Waffen SS au fost nemilos și îndoctrinați Naziști 15 00:02:23,976 --> 00:02:27,246 care au luptat în prima linie alături de armata regulată 16 00:02:27,246 --> 00:02:29,215 mulți dintre ei nu au fost Naziști și 17 00:02:29,215 --> 00:02:31,350 disprețuit tratament inuman 18 00:02:31,350 --> 00:02:33,886 provocate civililor de către SS. 19 00:02:33,886 --> 00:02:35,988 Ca urmare relația dintre 20 00:02:35,988 --> 00:02:39,391 cele două a fost de multe ori ostil. 21 00:02:39,391 --> 00:02:41,293 Himmler, de asemenea, controlate de un pseudo 22 00:02:41,293 --> 00:02:43,329 institutul științifico-SS 23 00:02:43,329 --> 00:02:45,497 cunoscut ca Ahnenerbe care a fost 24 00:02:45,497 --> 00:02:48,968 dedicat pentru cercetarea arheologic și cultural 25 00:02:48,968 --> 00:02:52,838 istoria rasei Ariene, o divizie specială de care a fost 26 00:02:52,838 --> 00:02:56,842 responsabil pentru investigarea utilizarea de forțe oculte 27 00:02:56,842 --> 00:02:59,411 pentru cel de-al Treilea Reich. 28 00:02:59,411 --> 00:03:02,881 Până în 1944 valul în Europa a transformat, 29 00:03:02,881 --> 00:03:05,751 armata germană era în plină retragere prin România 30 00:03:05,751 --> 00:03:09,960 înainte de concentrate rândurile de urmărirea rus de Armata Roșie. 31 00:03:47,960 --> 00:03:51,330 - rus de execuție de execuție. 32 00:03:51,330 --> 00:03:52,032 Trei SS. 33 00:03:53,032 --> 00:03:56,335 - Să sperăm că vor ucide SS nemernici. 34 00:03:56,335 --> 00:03:58,862 - sunt încă de soldați germani. 35 00:04:23,862 --> 00:04:24,580 - Roagă-Te... 36 00:05:14,580 --> 00:05:15,989 - violator Nenorocit. 37 00:05:23,989 --> 00:05:25,925 - Roagă-Te... 38 00:05:26,925 --> 00:05:28,163 Roagă-te, nenorocitule! 39 00:05:31,163 --> 00:05:34,567 (explozie breton) 40 00:05:35,567 --> 00:05:36,403 - Bastard. 41 00:05:37,403 --> 00:05:39,656 (gloanțe de foc) 42 00:05:57,656 --> 00:05:58,430 - Ibanez! 43 00:06:04,430 --> 00:06:06,000 - [Nicolae] Trommler! 44 00:06:09,000 --> 00:06:10,173 - nu te mișca. 45 00:06:14,173 --> 00:06:16,909 - [Eric] se Aplică presiune, avem nevoie de presiune. 46 00:06:16,909 --> 00:06:19,052 - Am nevoie de presiune aici. 47 00:06:27,052 --> 00:06:27,711 - Morfină! 48 00:07:59,711 --> 00:08:00,879 - [Dieter] nu, nu, Nu. 49 00:08:00,879 --> 00:08:03,224 (focuri) 50 00:08:12,224 --> 00:08:15,794 <-E->- a văzut cineva că NKVD nenorocit? 51 00:08:15,794 --> 00:08:18,564 - îmi place să văd un om fericit în lucrarea lui. 52 00:08:18,564 --> 00:08:20,599 - Cei SS gunoi meritat-o. 53 00:08:20,599 --> 00:08:24,636 - nimeni Nu ar trebui să fie ucis de genul asta, nici macar un animal. 54 00:08:24,636 --> 00:08:25,604 - nu-ți face griji, Dieter, nu rusă 55 00:08:25,604 --> 00:08:27,973 cartuș putea penetra craniul. 56 00:08:27,973 --> 00:08:29,308 E mult prea gros. 57 00:08:29,308 --> 00:08:30,742 - Și dacă a făcut-o, n-ar ajunge 58 00:08:30,742 --> 00:08:31,977 creierul lui, sunt prea mici! 59 00:08:31,977 --> 00:08:33,645 Ar trebui să utilizați un 88mm shell! 60 00:08:33,645 --> 00:08:35,209 (râde) 61 00:09:04,209 --> 00:09:05,211 - Motoare. 62 00:09:06,211 --> 00:09:07,941 - avioane Inamice! 63 00:09:35,941 --> 00:09:38,668 (arme de foc) 64 00:10:02,668 --> 00:10:04,873 Vine din nou! 65 00:10:07,873 --> 00:10:10,812 (arme de foc) 66 00:10:13,812 --> 00:10:16,289 (bombe exploda) 67 00:10:24,289 --> 00:10:27,410 (focul de mitralieră) 68 00:10:45,410 --> 00:10:48,285 - i-ai văzut pe Maiorul Fleischer? 69 00:10:53,285 --> 00:10:54,353 Majore. 70 00:10:55,353 --> 00:10:58,461 Colonelul Schwab-ar dori să vă vadă, domnule. 71 00:11:02,461 --> 00:11:03,314 Urgent, domnule. 72 00:11:56,314 --> 00:11:59,291 (bate la ușă) 73 00:12:06,291 --> 00:12:08,326 - arăți groaznic, Col. 74 00:12:08,326 --> 00:12:09,961 - Pentru toate intențiile și scopurile, Kurt, 75 00:12:09,961 --> 00:12:11,530 Eu sunt deja mort. 76 00:12:11,530 --> 00:12:15,100 Corpul meu, cu toate acestea, nu a fost încă să apreciez faptul. 77 00:12:15,100 --> 00:12:16,868 - nu o să te înlocuiască? 78 00:12:16,868 --> 00:12:19,471 - (Râde) nu e nimeni care să mă înlocuiască. 79 00:12:19,471 --> 00:12:20,438 - HQ se retrage? 80 00:12:20,438 --> 00:12:22,107 - ofensiva este de a veni. 81 00:12:22,107 --> 00:12:24,543 Dacă avem noroc, o să fie în zile. 82 00:12:24,543 --> 00:12:26,411 E doar o măsură de precauție, desigur, 83 00:12:26,411 --> 00:12:30,152 ca am toată încrederea noastră, prima linie va organiza. 84 00:12:34,152 --> 00:12:36,057 Știi Majore Metzger? 85 00:12:39,057 --> 00:12:41,570 Domnilor, vă rog să vă așezați. 86 00:12:51,570 --> 00:12:53,071 Ai pierdut un om de azi. 87 00:12:53,071 --> 00:12:53,005 Trommler. 88 00:12:55,005 --> 00:12:56,908 Păcat. 89 00:12:56,908 --> 00:12:59,077 - Noi toți trebuie să facem sacrificii, pentru binele mai mare. 90 00:12:59,077 --> 00:13:00,414 - Carei mai bun? 91 00:13:02,414 --> 00:13:04,449 - vreau să conducă o misiune, 92 00:13:04,449 --> 00:13:06,484 unul care este... 93 00:13:06,484 --> 00:13:08,453 ușor ieșit din comun. 94 00:13:08,453 --> 00:13:11,623 Ești familiarizat cu pădurea Hoia-Baciu? 95 00:13:11,623 --> 00:13:12,891 - Un pic. 96 00:13:12,891 --> 00:13:14,492 - Ce știi tu? 97 00:13:14,492 --> 00:13:16,294 Asta e în spatele liniilor inamice, 98 00:13:16,294 --> 00:13:17,462 ca urmare a încă o altă 99 00:13:17,462 --> 00:13:20,932 bine-planificate retragere strategică. 100 00:13:20,932 --> 00:13:23,068 Și poveștile de curs. 101 00:13:23,068 --> 00:13:23,137 - Povești? 102 00:13:26,137 --> 00:13:28,340 Nu ți-e frică de fantome 103 00:13:28,340 --> 00:13:30,375 ești, domnule Maior? 104 00:13:30,375 --> 00:13:32,344 - living mă sperie mai mult. 105 00:13:32,344 --> 00:13:35,046 - mergi în pădure, Majore. 106 00:13:35,046 --> 00:13:37,048 Și va fi escortat de un civil. 107 00:13:37,048 --> 00:13:38,017 Un om de știință, de fapt. 108 00:13:39,017 --> 00:13:40,021 - Pentru ce scop? 109 00:13:43,021 --> 00:13:45,123 - Veți lua această civil de la un 110 00:13:45,123 --> 00:13:47,125 locație specifică în pădure, 111 00:13:47,125 --> 00:13:49,561 apoi face-ți de drum înapoi la liniile noastre. 112 00:13:49,561 --> 00:13:53,298 Acest civil trebuie să fie întors nevătămat. 113 00:13:53,298 --> 00:13:54,199 E clar? 114 00:13:54,199 --> 00:13:55,967 - Nimic nu este clar. Ai spus chiar tu 115 00:13:55,967 --> 00:13:58,336 ofensiva începe în câteva zile. 116 00:13:58,336 --> 00:14:02,207 - Colonelul A pus o întrebare specifică, Majore. 117 00:14:02,207 --> 00:14:04,042 - Și ce are asta de nebun trebuie sa faci 118 00:14:04,042 --> 00:14:05,510 cu această misiune sinucigașă? 119 00:14:05,510 --> 00:14:08,480 - Pot să vă reamintesc că este un important în SS 120 00:14:08,480 --> 00:14:11,650 și trebuie să fie tratate cu respect! 121 00:14:11,650 --> 00:14:13,491 (tuse) 122 00:14:19,491 --> 00:14:22,661 - Profesorul Kappel din Ahnenerbe, domnule. 123 00:14:22,661 --> 00:14:24,162 - Ahnenerbe? 124 00:14:24,162 --> 00:14:27,165 - da, Da, bine, arată-i. 125 00:14:27,165 --> 00:14:28,941 - e o doamnă, domnule. 126 00:14:35,941 --> 00:14:37,375 Profesorul Kappel. 127 00:14:37,375 --> 00:14:39,444 Iartă-mă, mă așteptam la un om. 128 00:14:39,444 --> 00:14:40,979 - Desigur, Domnule Colonel. 129 00:14:40,979 --> 00:14:42,380 Îmi pare rău să te dezamăgesc. 130 00:14:42,380 --> 00:14:44,482 - Pot să vă prezint Majore Metzger. 131 00:14:44,482 --> 00:14:45,617 - cu siguranță nu Există o dezamăgire 132 00:14:45,617 --> 00:14:48,119 din partea mea, domnule Profesor. 133 00:14:48,119 --> 00:14:49,654 Prezența ta pe această mică escapadă 134 00:14:49,654 --> 00:14:51,589 va face asta mult mai puțin plictisitoare. 135 00:14:51,589 --> 00:14:53,162 - Și Majore Fleischer. 136 00:14:57,162 --> 00:14:59,197 - Acesta este civil? 137 00:14:59,197 --> 00:15:00,565 Vrei pentru a o escorta pe aceasta femeie 138 00:15:00,565 --> 00:15:03,101 20 de mile în spatele liniilor inamice? 139 00:15:03,101 --> 00:15:04,369 Știi ce Rușii 140 00:15:04,369 --> 00:15:06,171 va face cu ea, dacă e capturat? 141 00:15:06,171 --> 00:15:08,273 - ți-Ai primit ordinele Majore. 142 00:15:08,273 --> 00:15:09,374 - Aceasta este o nebunie. 143 00:15:09,374 --> 00:15:11,242 - Col... 144 00:15:11,242 --> 00:15:15,246 Eu nu presupun să-ți spun, dar 145 00:15:15,246 --> 00:15:18,616 Am avut oameni spânzurat pentru mai puțin. 146 00:15:18,616 --> 00:15:23,121 - credeam că numai spânzurat copii, Majore. 147 00:15:23,121 --> 00:15:25,590 - Ai fost suficient de norocos pentru a obține departe de trădare o dată. 148 00:15:25,590 --> 00:15:29,461 - Oprire tu de măcelari de a face munca ta nu este trădare. 149 00:15:29,461 --> 00:15:31,096 - pui la îndoială ordinele tale? 150 00:15:31,096 --> 00:15:32,530 - Domnilor, vă rog. 151 00:15:32,530 --> 00:15:33,999 Nu ar trebui mustrare Majore pentru 152 00:15:33,999 --> 00:15:35,533 fiind protectoare de taxa lui. 153 00:15:35,533 --> 00:15:39,740 - Cu respect, domnule Profesor, nu este decizia ta. 154 00:15:41,740 --> 00:15:42,309 - Major... 155 00:15:44,309 --> 00:15:45,385 citeste asta, te rog. 156 00:15:53,385 --> 00:15:55,521 Ai văzut semnătura. 157 00:15:56,521 --> 00:16:00,792 Reichsführer Himmler Majore Metzger... 158 00:16:00,792 --> 00:16:03,762 ceea ce înseamnă că este decizia mea 159 00:16:03,762 --> 00:16:06,798 și da, vom avea succes în eforturile noastre. 160 00:16:06,798 --> 00:16:09,367 Nu-i așa, domnule Maior Metzger? 161 00:16:09,367 --> 00:16:11,202 - Desigur, Domnule Profesor. 162 00:16:11,202 --> 00:16:13,371 - Major Metzger ne va însoți 163 00:16:13,371 --> 00:16:15,607 în scopul de a se asigura că totul decurge fără probleme. 164 00:16:15,607 --> 00:16:17,375 - d-le Colonel, care conduce această misiune? 165 00:16:17,375 --> 00:16:19,611 - atâta timp Cât vă urmați ordinele tale, 166 00:16:19,611 --> 00:16:20,812 sunteți, domnule Maior. 167 00:16:20,812 --> 00:16:22,680 - Și ordinele tale sunt pentru a obține 168 00:16:22,680 --> 00:16:26,217 - mă unde vreau să merg și să mă întorc. 169 00:16:26,217 --> 00:16:29,087 Altfel, sunt sigur că Maiorul Metzger va 170 00:16:29,087 --> 00:16:31,723 fi mulțumit să-și asume responsabilitatea. 171 00:16:31,723 --> 00:16:34,526 Și având în vedere semnătura 172 00:16:34,526 --> 00:16:36,428 pe această bucată de hârtie, 173 00:16:36,428 --> 00:16:38,396 Sunt sigur că suntem cu toții conștienți de 174 00:16:38,396 --> 00:16:40,504 implicațiile eșecului. 175 00:16:46,504 --> 00:16:48,542 - dormi, Prof. 176 00:16:50,542 --> 00:16:52,840 Vom fi în creștere timpurie. 177 00:17:21,840 --> 00:17:24,314 (explozive breton) 178 00:17:29,314 --> 00:17:30,550 - pădurea Hoia-Baciu. 179 00:17:32,550 --> 00:17:34,619 - toată Această misiune e nebun. 180 00:17:34,619 --> 00:17:36,654 Noi nu ar trebui să fie femei în spatele liniilor inamice. 181 00:17:36,654 --> 00:17:39,124 - nu e Rușii ar trebui să ne îngrijoreze. 182 00:17:39,124 --> 00:17:40,592 Nu în această călătorie. 183 00:17:40,592 --> 00:17:42,794 - despre Ce vorbește? 184 00:17:42,794 --> 00:17:44,229 - [Eric] Nimic. 185 00:17:44,229 --> 00:17:45,563 - Este o întreagă companie de parașutiști 186 00:17:45,563 --> 00:17:48,566 dispar în aer subțire "nimic"? 187 00:17:48,566 --> 00:17:51,569 - Asta e ridicol, nu s-a întâmplat. 188 00:17:51,569 --> 00:17:53,672 - ceea Ce nu s-a întâmplat? 189 00:17:54,672 --> 00:17:55,907 <-E->- A fost în '42. 190 00:17:55,907 --> 00:17:57,275 - Haide Nic. 191 00:17:57,275 --> 00:17:59,777 - O companie s-a parașutat în 192 00:17:59,777 --> 00:18:01,746 Pădurea Hoia-Baciu pe timp de noapte. 193 00:18:01,746 --> 00:18:03,848 - Pădure, pe timp de noapte? 194 00:18:03,848 --> 00:18:06,317 Nu e de mirare că a dispărut. 195 00:18:06,317 --> 00:18:07,752 <-E->- a se Vedea, pilotul a tras-o în sus. 196 00:18:07,752 --> 00:18:09,487 S-a pierdut. 197 00:18:09,487 --> 00:18:12,357 I-a dat afară înainte de poziția lor destinate. 198 00:18:12,357 --> 00:18:15,627 Numai unul dintre ei a fost văzut din nou, un Sergent. 199 00:18:15,627 --> 00:18:17,595 - Ce s-a întâmplat cu restul? 200 00:18:17,595 --> 00:18:21,232 - Sergentul nu mai putea vorbi. 201 00:18:21,232 --> 00:18:23,234 Era prea bătrân. 202 00:18:23,234 --> 00:18:24,702 Încă poartă aceeași uniformă, dar 203 00:18:24,702 --> 00:18:26,638 el ar vârstă de 80 de ani în trei zile. 204 00:18:26,638 --> 00:18:27,739 - Simt ca am varsta de 80 de ani 205 00:18:27,739 --> 00:18:29,407 doar asculta la această poveste stupidă. 206 00:18:29,407 --> 00:18:31,276 (râde) 207 00:18:31,276 --> 00:18:32,677 - pădurea este posedat. 208 00:18:32,677 --> 00:18:34,279 - Acum, că este nebun. 209 00:18:34,279 --> 00:18:36,314 - Poate nu atât de mult. 210 00:18:36,314 --> 00:18:39,584 Indienii din america de nord cred în spiritele pădurii. 211 00:18:39,584 --> 00:18:42,353 - spiritele Forestiere, bine și rău, corect, Rolf? 212 00:18:42,353 --> 00:18:45,623 - Exact, ei iau forma de puțin păros bărbați. 213 00:18:45,623 --> 00:18:47,559 În general, ei sunt buni la suflet, 214 00:18:47,559 --> 00:18:50,662 dar, uneori, se aruncă cu pietre în tine. 215 00:18:50,662 --> 00:18:51,231 Poate se lipeste. 216 00:18:53,231 --> 00:18:56,901 - presupun că tu crezi că e amuzant. 217 00:18:56,901 --> 00:18:58,703 - Dacă pădurea este posedat suntem 218 00:18:58,703 --> 00:19:00,371 cu dreptul de persoană. 219 00:19:00,371 --> 00:19:01,739 - Ce știi tu, Carl? 220 00:19:01,739 --> 00:19:03,474 - femeie, e un om de știință, 221 00:19:03,474 --> 00:19:06,544 un profesor de ceva sau de altă natură. 222 00:19:06,544 --> 00:19:07,214 - Spune-ne. 223 00:19:09,214 --> 00:19:11,650 - e din Ahnenerbe. 224 00:19:12,650 --> 00:19:13,787 - Ești sigur? 225 00:19:15,787 --> 00:19:17,622 - Ce e Ahne... Ahnenerbe? 226 00:19:17,622 --> 00:19:19,290 - Ahnenerbe este un mit. 227 00:19:19,290 --> 00:19:20,658 Ea nu exista. 228 00:19:20,658 --> 00:19:23,261 Nimic atât de ridicol ar putea exista. 229 00:19:23,261 --> 00:19:24,263 - Oh, Isus. 230 00:19:25,263 --> 00:19:26,967 - Ce? 231 00:19:28,967 --> 00:19:29,934 Ce este? 232 00:19:29,934 --> 00:19:32,237 - oculte a lui Himmler departament. 233 00:19:32,237 --> 00:19:33,571 - Ce e oculte? 234 00:19:33,571 --> 00:19:34,639 - Cum de nu ți-a împușcat 235 00:19:34,639 --> 00:19:37,842 singur în picior cu pușca? 236 00:19:37,842 --> 00:19:39,344 - Ce caută ei? 237 00:19:39,344 --> 00:19:40,778 - Ce mai contează? 238 00:19:40,778 --> 00:19:41,646 Orice ar fi, rezultatul 239 00:19:41,646 --> 00:19:42,555 va fi la fel. 240 00:19:50,555 --> 00:19:52,257 - [Eric] ordine Directe de la Himmler. 241 00:19:52,257 --> 00:19:53,691 - cui îi pasă Cine dă ordine? 242 00:19:53,691 --> 00:19:55,827 - Pentru că dacă cineva se întoarce de la această misiune în viață 243 00:19:55,827 --> 00:19:58,665 și nu au ce Himmler vrea- 244 00:20:00,665 --> 00:20:01,833 - De Ce, Domnule Locotenent? 245 00:20:01,833 --> 00:20:04,511 - Himmler nu-i place esecul. 246 00:20:13,511 --> 00:20:17,541 - Vom fi cu cei care ne-au ratat mult timp. 247 00:20:43,541 --> 00:20:45,743 - domnule Locotenent, nu stiu de ce 248 00:20:45,743 --> 00:20:47,478 căutăm în pădure? 249 00:20:47,478 --> 00:20:51,846 - vorbești din nou cu mine și am să-ți tai beregata. 250 00:21:21,846 --> 00:21:23,381 <-E->- A e profesor? 251 00:21:23,381 --> 00:21:24,882 - Hristos... 252 00:21:24,882 --> 00:21:28,553 - [Dieter] știam că ar fi studiat mai mult. 253 00:21:28,553 --> 00:21:31,824 - Da, acest lucru este în cazul în care vom merge. 254 00:21:32,824 --> 00:21:34,492 Vom trece aici, Eric. 255 00:21:34,492 --> 00:21:35,727 Rapoartele de spionaj au fost 256 00:21:35,727 --> 00:21:37,695 liniște acolo de trei zile. 257 00:21:37,695 --> 00:21:38,630 E tot ce avem mai bun. 258 00:21:38,630 --> 00:21:41,432 De acolo e la cinci mile spre pădure. 259 00:21:41,432 --> 00:21:43,968 Vreau să fiu în copaci înainte de ivirea zorilor. 260 00:21:43,968 --> 00:21:47,105 Ne-am angaja numai inamicul, dacă e absolut necesar. 261 00:21:47,105 --> 00:21:47,105 Clar? 262 00:21:47,939 --> 00:21:48,743 - Da, domnule. 263 00:21:51,743 --> 00:21:52,745 Majore... 264 00:21:53,745 --> 00:21:55,780 Această misiune, ea nu are nici un sens. 265 00:21:55,780 --> 00:21:58,416 - Tot ce contează este să ajungem acolo și să ne întoarcem. 266 00:21:58,416 --> 00:21:59,650 Nu vreau ca oamenii mei ucis 267 00:21:59,650 --> 00:22:01,486 ca rezultat al acestei nebunii. 268 00:22:01,486 --> 00:22:02,887 Vom ajunge acolo, nu ca ni s-a ordonat 269 00:22:02,887 --> 00:22:04,606 și dacă iese, asta e. 270 00:23:28,606 --> 00:23:31,477 - E vreo problemă, domnule Maior? 271 00:23:32,477 --> 00:23:34,514 Majore, suntem expuși. 272 00:24:09,514 --> 00:24:11,684 - [Voice] Metzger. 273 00:24:13,684 --> 00:24:16,754 - de Unde ești, domnule Locotenent? 274 00:24:16,754 --> 00:24:18,656 Eu sunt din Potsdam, știi? 275 00:24:18,656 --> 00:24:20,958 - [Voice] aici. 276 00:24:20,958 --> 00:24:23,059 - săptămâna Trecută, mi-am înmuiat 15 române 277 00:24:23,059 --> 00:24:25,830 Evreii din benzină și setați-le să coboare. 278 00:24:25,830 --> 00:24:28,933 Unii au luat treizeci de minute pentru a muri. 279 00:24:28,933 --> 00:24:31,102 Mulți au fost copii. 280 00:24:31,102 --> 00:24:33,804 Vrei să știi de unde vin acum? 281 00:24:33,804 --> 00:24:36,107 - știi de ce faci aceste lucruri? 282 00:24:36,107 --> 00:24:38,809 - Pentru că sunt puternică și că sunt slabi. 283 00:24:38,809 --> 00:24:41,779 - ești un soldat German, ar trebui să știi asta. 284 00:24:41,779 --> 00:24:45,950 - mai degrabă aș trage eu însumi decât să comită o asemenea atrocitate. 285 00:24:45,950 --> 00:24:48,619 - de Ce nu pot salva Germania glonțul? 286 00:24:48,619 --> 00:24:52,095 - Amenință unul dintre noi din nou și am să te tai. 287 00:24:58,095 --> 00:25:00,635 (râde) 288 00:25:04,635 --> 00:25:05,008 - Oh, la naiba. 289 00:25:11,008 --> 00:25:13,077 Vezi, ți-am spus. 290 00:25:13,077 --> 00:25:15,948 Această pădure este posedat. 291 00:25:16,948 --> 00:25:18,952 - Nu, e nu. 292 00:25:20,952 --> 00:25:22,855 - [Voice] Metzger... 293 00:25:24,855 --> 00:25:25,863 Metzger... 294 00:25:32,863 --> 00:25:33,740 Aici. 295 00:25:42,740 --> 00:25:43,041 - Major. 296 00:25:45,041 --> 00:25:47,379 <-E->- A fost nimic, Locotenente. 297 00:25:48,379 --> 00:25:49,747 Să trecem mai departe. 298 00:25:49,747 --> 00:25:50,867 - Da, domnule. 299 00:26:09,867 --> 00:26:11,202 - ești supărat pe mine. 300 00:26:11,202 --> 00:26:12,637 - Nu. 301 00:26:12,637 --> 00:26:14,006 - îmi pare rău Kurt, n-am știut că vei fi tu. 302 00:26:15,006 --> 00:26:16,240 - nu contează. 303 00:26:16,240 --> 00:26:17,375 - am nevoie de tine să înțeleagă. 304 00:26:17,375 --> 00:26:20,778 - eu sunt un soldat și am să ia comenzi. 305 00:26:20,778 --> 00:26:22,146 Nu vă faceți griji, domnule Profesor. 306 00:26:22,146 --> 00:26:24,115 Nu va ajunge la obiectiv. 307 00:26:24,115 --> 00:26:25,950 În același timp, de ce nu-ți rămâne 308 00:26:25,950 --> 00:26:26,884 cu mica ta SS prieteni? 309 00:26:26,884 --> 00:26:28,920 <-S -> - Major! 310 00:26:29,920 --> 00:26:31,368 - Ei nu sunt- 311 00:26:44,368 --> 00:26:46,738 - [Carl] Rezervor, Panteră. 312 00:26:47,738 --> 00:26:48,973 - actele de Identitate? 313 00:26:48,973 --> 00:26:50,280 - Nu, domnule, doar asta. 314 00:26:56,280 --> 00:26:57,848 German de îmbrăcăminte. 315 00:26:57,848 --> 00:26:59,356 Croitor bun, scump. 316 00:27:05,356 --> 00:27:06,432 - Dumnezeule. 317 00:27:14,432 --> 00:27:15,735 - Oh, Doamne! 318 00:27:17,735 --> 00:27:18,071 Isus Hristos. 319 00:27:21,071 --> 00:27:23,307 <-S -> - Haide Profesor, hai să te scoatem de aici. 320 00:27:23,307 --> 00:27:24,477 - [Anna] Du-te departe. 321 00:27:26,477 --> 00:27:28,084 - e în regulă, Privat. 322 00:27:33,084 --> 00:27:34,252 - Cine este el? 323 00:27:35,252 --> 00:27:38,055 - Cineva cu inițialele BD. 324 00:27:38,055 --> 00:27:40,090 (muzică dramatică) 325 00:27:40,090 --> 00:27:42,093 Recunoașteți asta? 326 00:27:42,093 --> 00:27:44,929 Aceste inițialele înseamnă ceva pentru tine? 327 00:27:44,929 --> 00:27:48,199 - pari tulburat, domnule Profesor. 328 00:27:48,199 --> 00:27:49,201 - Într-Adevăr? 329 00:27:50,201 --> 00:27:51,336 Nu? 330 00:27:52,336 --> 00:27:54,271 Aceasta poate veni ca o surpriză pentru tine, Major 331 00:27:54,271 --> 00:27:56,507 dar nu în fiecare zi văd un om 332 00:27:56,507 --> 00:27:58,375 călcat de un tanc. 333 00:27:58,375 --> 00:27:59,810 - Acest om n-a călcat, Prof. 334 00:27:59,810 --> 00:28:00,011 - nu fi ridicol. 335 00:28:01,011 --> 00:28:02,513 Uită-te la el. 336 00:28:02,513 --> 00:28:04,882 Cum altfel s-ar întâmpla asta? 337 00:28:04,882 --> 00:28:07,084 - Cum ar putea un rezervor aduce pe-aici? 338 00:28:07,084 --> 00:28:09,186 Suntem înconjurați de copaci. 339 00:28:09,186 --> 00:28:10,755 E ca și cum a fost- 340 00:28:10,755 --> 00:28:12,456 <-E->- a Căzut din cer. 341 00:28:12,456 --> 00:28:15,973 (muzică dramatică) 342 00:28:28,973 --> 00:28:30,508 - Acest punct de vedere ia locul de muncă de urcare, 343 00:28:30,508 --> 00:28:33,210 nu-i așa, domnule Locotenent? 344 00:28:33,210 --> 00:28:34,011 - Locotenent Jung, ce faci? 345 00:28:35,011 --> 00:28:37,348 <-E->- A fost lipsit de respect pentru tine, Profesore. 346 00:28:37,348 --> 00:28:39,250 Am de gând să-l învețe o lecție de bune maniere. 347 00:28:39,250 --> 00:28:42,453 - Lasă-l! I-am spus, lasă-l! 348 00:28:42,453 --> 00:28:45,790 Cum a fost lipsit de respect? 349 00:28:45,790 --> 00:28:48,993 - El a făcut un comentariu despre dvs.- 350 00:28:48,993 --> 00:28:49,860 - Ei Bine? 351 00:28:49,860 --> 00:28:51,896 - Despre tine, Profesore. 352 00:28:51,896 --> 00:28:53,297 - am văzut. 353 00:28:53,297 --> 00:28:54,965 Ei bine, eu sunt foarte norocos pentru a avea 354 00:28:54,965 --> 00:28:56,834 întoarse capul de astfel de un tânăr chipeș. 355 00:28:56,834 --> 00:28:57,802 - Dar, Domnule Profesor! 356 00:28:57,802 --> 00:28:59,309 - Pe calea ta, Locotenente. 357 00:29:05,309 --> 00:29:07,513 De ce nu porți glonț? 358 00:29:09,513 --> 00:29:11,482 Vino, trebuie să existe un motiv. 359 00:29:11,482 --> 00:29:12,550 - are numele meu pe ea. 360 00:29:12,550 --> 00:29:14,952 Eu, am gravat-o eu. 361 00:29:14,952 --> 00:29:15,588 - De Ce? 362 00:29:17,588 --> 00:29:18,856 - Ai să mă crezi un idiot. 363 00:29:18,856 --> 00:29:20,194 - Nu, nu. Spune-mi. 364 00:29:23,194 --> 00:29:27,097 - m-am gândit dacă am avut glonț cu numele meu pe ea, 365 00:29:27,097 --> 00:29:29,266 atunci nimeni altcineva nu o va face. 366 00:29:29,266 --> 00:29:31,570 - Asta e foarte inteligent. 367 00:29:32,570 --> 00:29:34,253 Ai face-o pentru mine? 368 00:29:49,253 --> 00:29:51,114 (arme de foc) 369 00:30:17,114 --> 00:30:18,616 (tipand) 370 00:30:18,616 --> 00:30:21,119 (focuri) 371 00:30:22,119 --> 00:30:25,369 (focul de mitralieră) 372 00:30:38,369 --> 00:30:39,244 - Fuchs! Lang! 373 00:31:54,244 --> 00:31:58,074 (vorbind într-o limbă străină) 374 00:32:57,074 --> 00:32:58,409 - Dumnezeule. 375 00:32:58,409 --> 00:33:00,110 - Cum te-ai tăiat la braț 376 00:33:00,110 --> 00:33:01,378 fără a deteriora tunica? 377 00:33:01,378 --> 00:33:04,515 - Tu ești om de știință, spune-mi tu. 378 00:33:04,515 --> 00:33:07,251 - îmi pare rău pentru om. 379 00:33:07,251 --> 00:33:09,820 - Că omul ar fi încă în viață dacă nu era pentru tine 380 00:33:09,820 --> 00:33:11,355 și această misiune nebunească. 381 00:33:11,355 --> 00:33:13,657 Vreau să știu ce vom face în această pădure. 382 00:33:13,657 --> 00:33:16,226 - Acest lucru trebuie să fie făcut de Kurt, e ordinele noastre. 383 00:33:16,226 --> 00:33:18,662 - De Ce? Pentru a satisface șefii tăi? 384 00:33:18,662 --> 00:33:20,164 Câți oameni mai trebuie să moară 385 00:33:20,164 --> 00:33:21,765 pentru a satisface lor împuțit ideologie? 386 00:33:21,765 --> 00:33:23,600 - să Fie foarte atenți, Kurt. 387 00:33:23,600 --> 00:33:28,138 El va face o mare plăcere să fii împușcat. 388 00:33:28,138 --> 00:33:30,407 - Ce au fost Rusii atât de speriat? 389 00:33:30,407 --> 00:33:31,675 Ce e acolo? 390 00:33:31,675 --> 00:33:34,556 - nu știu, Kurt, am într-adevăr nu. 391 00:33:45,556 --> 00:33:49,630 - îți Amintești ce ți-am spus, bucata de rahat. 392 00:33:53,630 --> 00:33:54,698 - Major! 393 00:33:54,698 --> 00:33:55,701 Nu! Nu! 394 00:33:57,701 --> 00:33:59,704 O să ne spânzure pe toți. 395 00:34:00,704 --> 00:34:03,310 (focul de mitralieră) 396 00:34:06,310 --> 00:34:09,513 - cred că ai uitat ordinele dumneavoastră, domnule Maior. 397 00:34:09,513 --> 00:34:11,619 Te rog, eliberează-l. 398 00:34:15,619 --> 00:34:16,902 Vom proceda? 399 00:34:31,902 --> 00:34:34,238 - O să fie întuneric în câteva ore, Eric. 400 00:34:34,238 --> 00:34:35,639 Avem nevoie pentru a împinge greu până atunci. 401 00:34:35,639 --> 00:34:36,815 - Da, domnule. 402 00:34:44,815 --> 00:34:46,884 - crezi în suflet, nu-i așa, Rolf? 403 00:34:46,884 --> 00:34:48,154 - Da. Da, eu fac. 404 00:34:50,154 --> 00:34:52,789 - atunci Când mori, crezi că ai venit față în față 405 00:34:52,789 --> 00:34:56,293 cu toate astea te-am ucis, toate acele suflete? 406 00:34:56,293 --> 00:34:58,862 - ei Bine, asta ar fi un pic ciudat. 407 00:34:58,862 --> 00:35:01,498 - Deci crezi că ar fi supărat pe tine? 408 00:35:01,498 --> 00:35:03,667 Crezi că ar căuta răzbunare. 409 00:35:03,667 --> 00:35:04,935 - Ai fi mort. 410 00:35:04,935 --> 00:35:06,904 Nu l-au putut ucide din nou deci 411 00:35:06,904 --> 00:35:08,739 Nu-ți face griji. 412 00:35:08,739 --> 00:35:10,774 - am avut acest vis. 413 00:35:10,774 --> 00:35:13,844 Eu sunt mort, înconjurat de toate sufletele din viața 414 00:35:13,844 --> 00:35:17,281 Mi-am luat, să strige la mine, mă sufoci. 415 00:35:17,281 --> 00:35:18,882 Crezi că asta este ceea ce naiba este? 416 00:35:18,882 --> 00:35:19,917 - Nu. 417 00:35:19,917 --> 00:35:22,653 Acest lucru este iad. Suntem în ea. 418 00:35:22,653 --> 00:35:24,321 Dacă vei muri în această călătorie, 419 00:35:24,321 --> 00:35:27,424 veți fi de gând să-un loc mai bun. 420 00:35:27,424 --> 00:35:29,893 - Ar fi suparat cu persoana care te-a ucis? 421 00:35:29,893 --> 00:35:31,929 - Dacă cineva a ucis-mi cinstit, 422 00:35:31,929 --> 00:35:33,265 de la om la om, că e război. 423 00:35:35,265 --> 00:35:37,668 I-aș strânge mâna și să fie făcut cu ea. 424 00:35:37,668 --> 00:35:40,204 - Ce se întâmplă dacă nu a fost corect? 425 00:35:40,204 --> 00:35:42,306 Dacă ai simțit că ai fost ucis pe nedrept? 426 00:35:42,306 --> 00:35:45,275 Vrei pentru a restabili echilibrul? 427 00:35:45,275 --> 00:35:46,214 - ar trebui să plecăm. 428 00:35:50,214 --> 00:35:54,685 - Cu putin noroc vom fi la obiectivul nostru de mâine la prânz. 429 00:35:54,685 --> 00:35:55,687 - Și apoi? 430 00:35:56,687 --> 00:35:59,356 - va trebui să așteptăm și să vedem. 431 00:35:59,356 --> 00:36:02,427 Știu, Eric, știu. 432 00:36:03,427 --> 00:36:05,896 - e plin de surprize. 433 00:36:05,896 --> 00:36:07,436 - Așa s-ar părea. 434 00:36:12,436 --> 00:36:15,646 (muzica de suspans) 435 00:36:22,646 --> 00:36:24,853 (tuse) 436 00:36:29,853 --> 00:36:31,956 Știi de el? 437 00:36:32,956 --> 00:36:34,825 Ești sigur? 438 00:36:34,825 --> 00:36:36,460 El te-a recunoscut, domnule Profesor! 439 00:36:36,460 --> 00:36:37,995 De ce ar ataca? 440 00:36:37,995 --> 00:36:39,496 - nu știu. 441 00:36:39,496 --> 00:36:40,864 E complet nebun. 442 00:36:40,864 --> 00:36:43,700 - Unde e comanda ta, Colonele? 443 00:36:43,700 --> 00:36:44,968 Ce faci aici? 444 00:36:44,968 --> 00:36:46,436 - dă-mi drumul. 445 00:36:46,436 --> 00:36:49,473 Trebuie să te întorci, trebuie să fie returnate! 446 00:36:49,473 --> 00:36:50,907 - de Ce ai atacat-o pe femeia asta? 447 00:36:50,907 --> 00:36:52,876 - tocmai Ai primit un ordin direct 448 00:36:52,876 --> 00:36:54,978 de la un ofițer, Maior. 449 00:36:54,978 --> 00:36:58,348 Nu trata un Colonel SS ca un criminal de rând. 450 00:36:58,348 --> 00:36:59,783 - de Unde ai venit? 451 00:36:59,783 --> 00:37:01,887 - [Hinrich] l Elibereze! 452 00:37:03,887 --> 00:37:04,755 - Nu! 453 00:37:04,755 --> 00:37:07,662 (focuri) 454 00:37:11,662 --> 00:37:13,930 Sergent, vezi să Rolf și Majore. 455 00:37:13,930 --> 00:37:15,709 - [Nicolae] Domnule. 456 00:37:25,709 --> 00:37:27,577 - Ackermann ordinele lui. 457 00:37:27,577 --> 00:37:28,716 Vino cu mine. 458 00:37:32,716 --> 00:37:35,585 Numele lui a fost Ackermann și el a avut aceeași ordine ca și mine, 459 00:37:35,585 --> 00:37:37,621 numai el a fost escortat Profesorul Dietrich. 460 00:37:37,621 --> 00:37:39,323 Profesorul Bernd Dietrich. 461 00:37:39,323 --> 00:37:40,059 B. D. sună cunoscut? 462 00:37:42,059 --> 00:37:42,059 - Nu. 463 00:37:42,994 --> 00:37:46,096 - Profesorul Dietrich din Ahnenerbe. 464 00:37:46,096 --> 00:37:47,998 - Acum am să fac o presupunere. 465 00:37:47,998 --> 00:37:49,833 Bărbatul strivit de rezervor a fost Dietrich. 466 00:37:49,833 --> 00:37:51,568 Ackermann te-a atacat pentru că 467 00:37:51,568 --> 00:37:52,869 i-a plăcut asta de rahat misiune 468 00:37:52,869 --> 00:37:54,471 la fel de mult ca și mine. 469 00:37:54,471 --> 00:37:55,706 Prima misiune nu a reușit așa că 470 00:37:55,706 --> 00:37:56,007 gândit, ce naiba, hai să trimită niște 471 00:37:57,007 --> 00:37:58,975 mai oameni buni la masina de tocat carne. 472 00:37:58,975 --> 00:38:01,111 - Asta nu e adevărat. 473 00:38:01,111 --> 00:38:03,347 Uneori, unul este forțat într-o 474 00:38:03,347 --> 00:38:05,615 situație dincolo de controlul lor. 475 00:38:05,615 --> 00:38:08,585 Nu am vrut niciodată acest lucru, pentru a trage în ea. 476 00:38:08,585 --> 00:38:09,720 Dar nu am avut de ales. 477 00:38:09,720 --> 00:38:11,388 Trebuie să faci ceea ce vor ei. 478 00:38:11,388 --> 00:38:12,463 Dacă nu, atunci... 479 00:38:19,463 --> 00:38:24,401 Da, m-am întâlnit cu Colonelul Ackermann în urmă cu trei săptămâni. 480 00:38:24,401 --> 00:38:25,903 Cu superiorii mei. 481 00:38:26,903 --> 00:38:29,740 Cu prietenul meu, Bernd... 482 00:38:29,740 --> 00:38:31,877 Profesorul Dietrich. 483 00:38:33,877 --> 00:38:35,612 Ei știau că pădurea a fost de gând 484 00:38:35,612 --> 00:38:37,814 să fi depășit cu Rușii oricând 485 00:38:37,814 --> 00:38:40,517 și erau disperați și au trimis Bernd în 486 00:38:40,517 --> 00:38:42,819 cu Ackermann și un grup de SS. 487 00:38:42,819 --> 00:38:44,721 - Ce sunt oamenii după? 488 00:38:44,721 --> 00:38:46,556 - o să sune ciudat pentru tine. 489 00:38:46,556 --> 00:38:47,059 - Spune-mi. 490 00:38:50,059 --> 00:38:53,797 - Bernd a fost studiază existența unor Proto-Arieni. 491 00:38:53,797 --> 00:38:56,065 Ei sunt o rasă pură din care germane 492 00:38:56,065 --> 00:38:58,869 oamenii se presupune că a evoluat. 493 00:38:58,869 --> 00:39:02,606 În cele din urmă el a pierdut din vedere realitatea 494 00:39:02,606 --> 00:39:04,674 și teoriile sale au devenit mai bizare 495 00:39:04,674 --> 00:39:06,676 - Ce teorii? 496 00:39:06,676 --> 00:39:08,678 - Ca poporul German, au fost descendenți ai 497 00:39:08,678 --> 00:39:10,847 de o rasă Ariană dumnezeu-bărbați. 498 00:39:10,847 --> 00:39:12,749 - Ariană dumnezeu-bărbați? 499 00:39:12,749 --> 00:39:16,953 - puteri Supraomenești cu imensa capacitatea de psihic. 500 00:39:16,953 --> 00:39:19,656 Ahnenerbe este un teren propice pentru nebunie. 501 00:39:19,656 --> 00:39:21,825 Nu ai crede, Kurt. 502 00:39:21,825 --> 00:39:25,962 Scopul lor este de a recrea dumnezeu-oameni, o nouă specie. 503 00:39:25,962 --> 00:39:27,197 - Cum? 504 00:39:27,197 --> 00:39:30,600 - Prin amestecare cei Ariană pură stoc 505 00:39:30,600 --> 00:39:32,436 peste sute de ani. 506 00:39:32,436 --> 00:39:34,838 Spre final, Bernd mintea lui aproape psihotice. 507 00:39:34,838 --> 00:39:37,741 Vezi tu, el a venit să creadă 508 00:39:37,741 --> 00:39:39,709 că dumnezeu-oamenii încă mai există, 509 00:39:39,709 --> 00:39:41,978 că ar fi posibil să se comunice cu ei. 510 00:39:41,978 --> 00:39:43,014 - Și tu crezi toate astea? 511 00:39:44,014 --> 00:39:45,016 Isus Hristos. 512 00:39:46,016 --> 00:39:47,784 - am avut de ales. 513 00:39:47,784 --> 00:39:49,020 Ce-o să faci? 514 00:39:50,020 --> 00:39:53,156 - Ce-a fost Ackerman ordinele lui? 515 00:39:53,156 --> 00:39:54,891 Vreau să știu. 516 00:39:54,891 --> 00:39:56,126 - Locotenent, ne întoarcem. 517 00:39:56,126 --> 00:39:56,126 Gata. 518 00:39:56,993 --> 00:39:58,094 Privat, pentru a primi Baum. 519 00:39:58,094 --> 00:39:58,094 - D-Le. 520 00:39:58,962 --> 00:40:00,497 - Ce vrei să spui? 521 00:40:00,497 --> 00:40:01,965 Nu am ajuns la destinația noastră, 522 00:40:01,965 --> 00:40:05,735 ne-am terminat misiunea. 523 00:40:05,735 --> 00:40:07,170 Domnule profesor, ce se întâmplă? 524 00:40:07,170 --> 00:40:08,505 De ce ne întoarcem? 525 00:40:08,505 --> 00:40:09,539 - nu Ne întoarcem. 526 00:40:09,539 --> 00:40:10,820 - Uita-te la noi. 527 00:40:23,820 --> 00:40:24,023 - te-am avertizat. 528 00:40:28,023 --> 00:40:31,595 - voi fi împușcat pentru asta. 529 00:40:31,595 --> 00:40:33,964 - am auzit SS au abilități psihice. 530 00:40:33,964 --> 00:40:35,032 Nu-i așa, domnule Maior? 531 00:40:36,032 --> 00:40:40,504 Deci, spune-mi, ai de gând să mori acum sau nu? 532 00:40:40,504 --> 00:40:42,806 - Dacă ne-am întoarce acum, fără să ne îndeplinim misiunea, 533 00:40:42,806 --> 00:40:44,741 Himmler va trebui să ne împuște pe toți. 534 00:40:44,741 --> 00:40:46,209 El va arăta nici o milă. 535 00:40:46,209 --> 00:40:49,679 Voi, oamenii, Metzger, de mine. 536 00:40:49,679 --> 00:40:50,081 Vom muri cu toții. 537 00:40:52,081 --> 00:40:54,083 Poate nu vă pasă de tine, 538 00:40:54,083 --> 00:40:55,852 dar singurul mod de a ține oamenii în viață 539 00:40:55,852 --> 00:40:58,822 este să ajungem la acele coordonate. 540 00:40:58,822 --> 00:41:01,591 Nu știu despre tine Major, dar personal 541 00:41:01,591 --> 00:41:05,310 Aș vrea să trăiesc pentru a vedea la sfârșitul acestui război. 542 00:41:20,310 --> 00:41:22,312 - nu-mi spune ca tu crezi nebunia asta. 543 00:41:22,312 --> 00:41:24,214 - nu știu ce să cred Majore, 544 00:41:24,214 --> 00:41:26,583 dar dacă e adevărat, dacă aceste ființe nu există 545 00:41:26,583 --> 00:41:28,118 și am putea comunica cu ei, 546 00:41:28,118 --> 00:41:30,153 vrei Himmler pentru a începe o conversație? 547 00:41:30,153 --> 00:41:32,789 - hai Să luăm ceva 100% clar, Locotenente. 548 00:41:32,789 --> 00:41:35,659 Orice ar spune oricine, cel de-al Treilea Reich este terminat. 549 00:41:35,659 --> 00:41:37,260 Vom fi norocoși să avem o națiune stânga 550 00:41:37,260 --> 00:41:40,063 odată ce Rușii se termina cu noi. 551 00:41:40,063 --> 00:41:41,631 Și știi ceva? 552 00:41:41,631 --> 00:41:43,333 Într-un fel, e bine. 553 00:41:43,333 --> 00:41:45,335 Știi ce-mi mai rău coșmar? 554 00:41:45,335 --> 00:41:48,572 Că Germania a câștiga acest război și oameni ca Metzger prevala. 555 00:41:48,572 --> 00:41:50,907 Asta ar fi cu adevărat de nesuportat. 556 00:41:50,907 --> 00:41:54,043 Tot ce vreau să fac este de a face treaba asta 557 00:41:54,043 --> 00:41:57,763 și ieși naibii din această pădure. 558 00:42:13,763 --> 00:42:16,333 - Ce crezi, domnule? Ambuscadă? 559 00:42:50,333 --> 00:42:54,178 Doamne, domnule Maior, că rusoaica-am urmărit. 560 00:43:02,178 --> 00:43:03,714 - nu, nu este. 561 00:43:04,714 --> 00:43:07,018 E mort de peste o săptămână. 562 00:43:08,018 --> 00:43:10,708 - Asta nu are nici un sens. 563 00:43:31,708 --> 00:43:34,011 Știu că a ucis Carl, dar- 564 00:43:35,011 --> 00:43:37,315 - Da, în ce mod groaznic de a muri. 565 00:43:39,315 --> 00:43:42,419 - O clipă era acolo, lângă ea a fost plecat. 566 00:43:42,419 --> 00:43:44,287 - Nu era nimic ce putea face. 567 00:43:44,287 --> 00:43:45,188 Nu a fost vina ta. 568 00:43:45,188 --> 00:43:48,859 - Nu, domnule Profesor, nu înțeleg. 569 00:43:49,859 --> 00:43:54,130 Ea a apelat la praf, chiar în fața ochilor mei. 570 00:43:54,130 --> 00:43:56,834 Ca doar ea a ars. 571 00:43:57,834 --> 00:44:00,437 Mă crezi, nu? 572 00:44:00,437 --> 00:44:04,107 Ceilalți, ei cred că acesta a fost lovit în cap, 573 00:44:04,107 --> 00:44:05,975 dar eu știu ce am văzut. 574 00:44:05,975 --> 00:44:07,316 - desigur, eu nu. 575 00:44:13,316 --> 00:44:15,957 Vino, Dieter, trebuie să mergem. 576 00:44:20,957 --> 00:44:23,760 - Rolf, am mai intrebat asta. 577 00:44:23,760 --> 00:44:25,495 Întotdeauna am crezut că o să-ți fie de afaceri. 578 00:44:25,495 --> 00:44:26,897 - Sergent? 579 00:44:27,897 --> 00:44:30,065 - Ce vrei să le spui? 580 00:44:30,065 --> 00:44:32,072 Știi, de moarte și de morți? 581 00:44:36,072 --> 00:44:39,844 - le-am spus că moartea este o renaștere. 582 00:44:40,844 --> 00:44:44,114 Ei vor merge la cei care le-au ratat mult timp. 583 00:44:44,114 --> 00:44:48,351 Cei care au trecut de cealaltă parte înainte de a le. 584 00:44:48,351 --> 00:44:51,054 - Și tu crezi asta? 585 00:44:51,054 --> 00:44:52,090 - Da. 586 00:44:54,090 --> 00:44:56,161 - am folosit pentru a crede în rai. 587 00:44:58,161 --> 00:44:59,469 Acum, eu nu sunt atât de sigur. 588 00:45:06,469 --> 00:45:09,539 Atunci când mori, lasă-mi un semn. 589 00:45:09,539 --> 00:45:10,406 - Ce? 590 00:45:10,406 --> 00:45:11,841 - Lasă-mi un semn. 591 00:45:11,841 --> 00:45:14,310 Deci, știu că totul este așa cum spui tu că este. 592 00:45:14,310 --> 00:45:15,145 - Ce semn? 593 00:45:15,145 --> 00:45:16,513 - nu știu. 594 00:45:16,513 --> 00:45:19,949 Ceva ce doar tu ai putea să mă fi lăsat. 595 00:45:19,949 --> 00:45:21,818 - Sergent, nu cred că ar putea fi posibil. 596 00:45:21,818 --> 00:45:26,523 - Dacă ceea ce spui este adevărat, atunci o poți face. 597 00:45:26,523 --> 00:45:29,862 - Bine, te las. 598 00:45:32,862 --> 00:45:37,085 Hei, ce te face să crezi că am de gând să mor înaintea ta? 599 00:45:57,085 --> 00:45:58,588 - ai adormit? 600 00:45:58,588 --> 00:45:59,931 - Nu. 601 00:46:07,931 --> 00:46:10,567 - te-Ai schimbat mult în ultimii cinci ani. 602 00:46:10,567 --> 00:46:12,970 Nu te-aș recunoaște. 603 00:46:13,970 --> 00:46:15,207 - Cinci ani de război. 604 00:46:17,207 --> 00:46:19,041 E o viață de om. 605 00:46:19,041 --> 00:46:21,311 - este evident Că este de acord cu tine. 606 00:46:21,311 --> 00:46:24,381 Ești mult mai distractiv în aceste zile. 607 00:46:25,381 --> 00:46:27,183 - am vedea abilitățile dumneavoastră de conversație 608 00:46:27,183 --> 00:46:29,285 nu s-a îmbunătățit de-a lungul timpului. 609 00:46:29,285 --> 00:46:34,357 - Oh, serios? Nu-mi amintesc să se plângă prea mult. 610 00:46:34,357 --> 00:46:36,326 - pentru Că numai așa puteam să taci 611 00:46:36,326 --> 00:46:38,494 a fost prin a vă duce la culcare. 612 00:46:38,494 --> 00:46:40,363 - Deci nu ai fost în dragoste cu mine? 613 00:46:40,363 --> 00:46:43,370 Pur și simplu obosit de conversația mea. 614 00:46:47,370 --> 00:46:50,139 Acolo ești, Kurt Fleischer. 615 00:46:50,139 --> 00:46:51,959 Sunteți într-acolo. 616 00:47:09,959 --> 00:47:13,063 - Tu și Profesorul Dietrich au fost iubiti. 617 00:47:15,063 --> 00:47:15,099 - Da... 618 00:47:17,099 --> 00:47:18,635 la început. 619 00:47:18,635 --> 00:47:20,038 Cum de ai știut? 620 00:47:22,038 --> 00:47:26,509 - i-am văzut fața ta când ți-ai dat seama cine era. 621 00:47:26,509 --> 00:47:30,213 - El a fost deja la Ahnenerbe când ne-am întâlnit. 622 00:47:30,213 --> 00:47:32,150 A făcut să pară atât de interesant. 623 00:47:34,150 --> 00:47:38,989 Și am fost în dragoste și vrea să fie cu el. 624 00:47:39,989 --> 00:47:42,626 Și apoi totul s-a schimbat. 625 00:47:43,626 --> 00:47:47,130 Ți-am văzut poza în ziar 626 00:47:47,130 --> 00:47:50,266 primirea unui Cavaler a Crucii de fier de la Fuhrer. 627 00:47:50,266 --> 00:47:52,337 Am fost cel mai impresionat. 628 00:47:54,337 --> 00:47:59,175 Știi, asta va face oficial un erou de război. 629 00:47:59,175 --> 00:48:01,110 - ei Bine, zilele astea le dau la război 630 00:48:01,110 --> 00:48:04,581 eroi care atârnă cel mai civili. 631 00:48:05,581 --> 00:48:08,058 Ia luciul de pe ea un pic. 632 00:48:15,058 --> 00:48:15,058 Sergent. 633 00:48:15,725 --> 00:48:17,594 - este ceva. 634 00:48:18,594 --> 00:48:20,096 Poate ai auzit asta? 635 00:48:20,096 --> 00:48:20,731 - Ce? 636 00:48:21,731 --> 00:48:23,001 - Voci, Majore. 637 00:48:25,001 --> 00:48:25,705 - Unde? 638 00:48:28,705 --> 00:48:30,173 Unde sunt, domnule Sergent? 639 00:48:30,173 --> 00:48:31,507 - Peste Tot, Domnule Maior. 640 00:48:31,507 --> 00:48:32,542 Poate nu ai auzit de ei? 641 00:48:32,542 --> 00:48:34,544 Trebuie să le audă. 642 00:48:34,544 --> 00:48:36,748 - Sergent, stai jos. 643 00:48:38,748 --> 00:48:41,124 (arme de foc) 644 00:48:48,124 --> 00:48:49,294 Sergent, destul! 645 00:48:51,294 --> 00:48:53,458 (tipand) 646 00:49:22,458 --> 00:49:24,129 - au Fost Rușii? 647 00:49:26,129 --> 00:49:28,631 Nimeni nu a ripostat, nu o singură lovitură. 648 00:49:28,631 --> 00:49:31,234 - nu trebuie să vă faceți griji despre noi înșine Rușii nici mai mult. 649 00:49:31,234 --> 00:49:32,735 - Ce ai auzit, domnule Sergent? 650 00:49:32,735 --> 00:49:35,204 - Voci, mai întâi în șoaptă, apoi să țipe. 651 00:49:35,204 --> 00:49:37,206 - Dar nu am auzit nimic, Sergent. 652 00:49:37,206 --> 00:49:38,174 - Ce-au spus? 653 00:49:38,174 --> 00:49:41,043 <-E->- A fost nici o limbă-am auzit, domnule Maior. 654 00:49:41,043 --> 00:49:42,812 - [Eric] cred că ar trebui să ieși din această pădure. 655 00:49:42,812 --> 00:49:45,381 - imediat ce vom finaliza această misiune. 656 00:49:45,381 --> 00:49:47,417 Nu-i așa, domnule Maior? 657 00:49:47,417 --> 00:49:50,119 - Am ajuns atât de departe, ne împinge mai departe. 658 00:49:50,119 --> 00:49:53,656 Ne-am făcut treaba și plecăm repede. 659 00:49:53,656 --> 00:49:55,473 Bine, să mergem. 660 00:50:10,473 --> 00:50:11,507 - [Dieter] am cerut ca lunetist rus 661 00:50:11,507 --> 00:50:13,376 ce-a fost frică, 662 00:50:13,376 --> 00:50:15,244 de ce fugeau. 663 00:50:15,244 --> 00:50:18,451 - [Nicolae] Și, nu vă lumineze? 664 00:50:21,451 --> 00:50:23,553 - [Dieter] Ea a fost frică de voci. 665 00:50:23,553 --> 00:50:26,155 Ea a spus că au nevoie pentru a ieși din pădure. 666 00:50:26,155 --> 00:50:27,356 - avea sens. 667 00:50:27,356 --> 00:50:30,359 Noi, pe de altă parte, ține de mers pe jos mai adânc în această pădure 668 00:50:30,359 --> 00:50:33,196 ca pe niște miei la tăiere. 669 00:50:33,196 --> 00:50:35,498 Trebuie să fi împușcat pe 200 de runde acolo. 670 00:50:35,498 --> 00:50:38,702 Nu poți ucide ceea ce nu este viață. 671 00:50:39,702 --> 00:50:41,204 Crezi că erau fantome? 672 00:50:41,204 --> 00:50:42,171 - desigur că au fost. 673 00:50:42,171 --> 00:50:43,773 Ce altceva ar putea fi? 674 00:50:43,773 --> 00:50:46,844 Spiritele celor pe nedrept ucis. 675 00:50:47,844 --> 00:50:51,114 Ți-am spus mai înainte, această pădure este posedat. 676 00:50:51,114 --> 00:50:53,282 Ne va ucide pe toți. 677 00:50:53,282 --> 00:50:54,584 - Asta nu poate fi adevărat, domnule Sergent. 678 00:50:54,584 --> 00:50:55,885 - Nu? 679 00:50:55,885 --> 00:50:58,488 Ai văzut Ackermann, a fost posedat. 680 00:50:58,488 --> 00:51:00,123 L-ai văzut atac profesorul. 681 00:51:00,123 --> 00:51:01,791 Posedat de un furios spirit. 682 00:51:01,791 --> 00:51:03,226 Asta e singurul răspuns. 683 00:51:03,226 --> 00:51:04,327 <-E->- A fost o nebunie pentru sigur, dar- 684 00:51:04,327 --> 00:51:05,561 - [Nicolae] Utilizarea creierul tău. 685 00:51:05,561 --> 00:51:07,866 Știi, uneori - 686 00:51:09,866 --> 00:51:11,669 - Sergent? 687 00:51:13,669 --> 00:51:14,159 Sergent? 688 00:51:36,159 --> 00:51:38,565 Sfântă Maică a lui Dumnezeu, nu. 689 00:51:42,565 --> 00:51:43,579 Nr. 690 00:51:56,579 --> 00:51:59,275 L-am ucis pe tine, nenorocitule, tu ești mort! 691 00:52:26,275 --> 00:52:26,984 La naiba! 692 00:52:34,984 --> 00:52:36,436 Ești mort! 693 00:52:53,436 --> 00:52:54,426 Nu, nu! 694 00:53:17,426 --> 00:53:19,696 Doamne, iartă-mi păcatele. 695 00:53:20,696 --> 00:53:23,502 (tipand) 696 00:53:26,502 --> 00:53:27,705 - Sergent! 697 00:53:29,705 --> 00:53:30,049 Hristos. 698 00:53:40,049 --> 00:53:41,996 Isus Hristos. 699 00:53:53,996 --> 00:53:55,016 Îmi pare rău, prietene. 700 00:54:15,016 --> 00:54:16,686 - Jung. 701 00:54:16,686 --> 00:54:17,953 - Nu este posibil. 702 00:54:17,953 --> 00:54:20,336 - cu toate Acestea, este pumnalul lui. 703 00:54:33,336 --> 00:54:34,938 - Jung dog tag-uri. 704 00:54:35,938 --> 00:54:39,775 Poate cineva le-a luat de la Jung corpul lui. 705 00:54:39,775 --> 00:54:41,877 A folosit un cuțit pentru a ucide Nic 706 00:54:41,877 --> 00:54:43,646 și-a pus tag-uri de câine. 707 00:54:43,646 --> 00:54:45,548 <- >De Ce ar face cineva asta? 708 00:54:45,548 --> 00:54:47,917 - Foarte bine, domnule Locotenent. 709 00:54:47,917 --> 00:54:49,018 Ai dreptate, într-un fel. 710 00:54:50,018 --> 00:54:51,987 Ar fi fost o mare plăcere de-a mea 711 00:54:51,987 --> 00:54:54,891 pentru a executa Sergent Lang. 712 00:54:55,891 --> 00:54:57,460 De fapt, am avut intenția de a 713 00:54:57,460 --> 00:54:59,428 l-a mine la întoarcerea noastră. 714 00:54:59,428 --> 00:55:03,699 Cu toate acestea, aici aș spune că există o mare nevoie de a 715 00:55:03,699 --> 00:55:05,434 - și păstreze oamenii ne-au mai rămas. 716 00:55:05,434 --> 00:55:07,505 Nu ești de acord, domnule Maior? 717 00:55:09,505 --> 00:55:11,974 - Major Metzger nu a făcut-o. 718 00:55:11,974 --> 00:55:13,843 Nu cu un cuțit. 719 00:55:13,843 --> 00:55:15,111 Nu e destul de bun. 720 00:55:15,111 --> 00:55:17,980 Maior, Sergent avea dreptate. 721 00:55:17,980 --> 00:55:20,383 Această pădure, acest loc este posedat. 722 00:55:20,383 --> 00:55:21,817 Pădurea l-a luat. 723 00:55:21,817 --> 00:55:23,552 S-a întâmplat chiar în fața ochilor mei. 724 00:55:23,552 --> 00:55:26,789 Același lucru s-a întâmplat cu lunetist rus, 725 00:55:26,789 --> 00:55:29,761 și asta s-a întâmplat la Sergent. 726 00:55:31,761 --> 00:55:33,896 Ai văzut cenușa. 727 00:55:33,896 --> 00:55:35,099 - asculta Acum, toate de tine. 728 00:55:37,099 --> 00:55:39,935 Nu cred că o persoană poate transforma în cenușă 729 00:55:39,935 --> 00:55:42,104 și misterios re-apar. 730 00:55:42,104 --> 00:55:44,540 Nu cred că o pădure poate fi posedat, 731 00:55:44,540 --> 00:55:48,711 și nu cred că acest loc este locuită de fantome, 732 00:55:48,711 --> 00:55:51,782 demonii și plită naibii de spiriduși. 733 00:55:52,782 --> 00:55:54,784 Așa că hai să lămurim ceva. 734 00:55:54,784 --> 00:55:57,853 Sergentul Lang murit în mâinile unui om. 735 00:55:57,853 --> 00:56:01,457 Să obține acest supranaturale rahat din cap. 736 00:56:01,457 --> 00:56:03,859 Avem o misiune de îndeplinit 737 00:56:03,859 --> 00:56:05,694 și cu atât mai repede ne face misiunea asta 738 00:56:05,694 --> 00:56:08,531 cu cât mai repede vom ajunge înapoi la liniile noastre. 739 00:56:08,531 --> 00:56:11,534 Deci, ne mișcăm repede și de a ne muta în perechi. 740 00:56:11,534 --> 00:56:14,170 Nu vreau pe nimeni lăsat în pace. 741 00:56:14,170 --> 00:56:15,840 S-a înțeles? 742 00:56:17,840 --> 00:56:21,844 - ești vedere soluția evidentă la această enigmă. 743 00:56:21,844 --> 00:56:22,945 - Ce-i asta, domnule Maior? 744 00:56:22,945 --> 00:56:25,583 - Privat Baum-a ucis pe Sergentul Lang. 745 00:56:27,583 --> 00:56:30,186 El a fost ultimul să-l vadă în viață. 746 00:56:30,186 --> 00:56:31,021 El a fost ultimul care pleaca râpă. 747 00:56:32,021 --> 00:56:33,023 El ar fi putut cu ușurință să ia pumnalul 748 00:56:34,023 --> 00:56:37,927 și din ce am auzit, el este în mod clar psihotice. 749 00:56:37,927 --> 00:56:38,794 - Asta e o nebunie. 750 00:56:38,794 --> 00:56:39,662 Ce l-a ucis? 751 00:56:39,662 --> 00:56:40,930 Pentru ce motiv? 752 00:56:40,930 --> 00:56:44,099 - Care este avantajul de a fi psihotic. 753 00:56:44,099 --> 00:56:46,602 Unul nu are nevoie de o scuză. 754 00:56:46,602 --> 00:56:48,737 - Privat Baum a luptat atât de mult timp 755 00:56:48,737 --> 00:56:51,106 el nu poate aminti ceea ce a venit înainte de aceasta. 756 00:56:51,106 --> 00:56:53,242 E tot ce știe el. 757 00:56:53,242 --> 00:56:55,478 A locuit cu noi, s-au luptat cu noi 758 00:56:55,478 --> 00:56:56,745 și a plâns cu noi. 759 00:56:56,745 --> 00:56:58,648 Suntem familia lui. 760 00:56:59,648 --> 00:57:02,251 El ar prefera să se sinucidă decât să ne omoare. 761 00:57:02,251 --> 00:57:05,120 Este destul de clar pentru tine, domnule Maior? 762 00:57:05,120 --> 00:57:05,690 - Da. 763 00:57:07,690 --> 00:57:08,924 El este omul tău, Majore. 764 00:57:08,924 --> 00:57:09,094 Da, el este. 765 00:57:12,094 --> 00:57:13,732 Preia conducerea cu Ibanez. 766 00:57:16,732 --> 00:57:18,167 Privat, ești cu Profesorul. 767 00:57:18,167 --> 00:57:19,974 - Da, domnule. 768 00:57:24,974 --> 00:57:26,111 - să Păstreze un ceas pe Baum. 769 00:57:29,111 --> 00:57:31,881 - Tu nu crezi Metzger, nu, domnule? 770 00:57:31,881 --> 00:57:34,950 - Logic Dieter evident, vinovat. 771 00:57:34,950 --> 00:57:37,686 Metzger era chiar acolo. 772 00:57:37,686 --> 00:57:40,589 Hristos, Eric, el n-ar fi prima persoană 773 00:57:40,589 --> 00:57:44,293 pentru a merge nebun pentru că din acest război. 774 00:57:44,293 --> 00:57:46,662 Am văzut toate astea. 775 00:57:46,662 --> 00:57:47,764 - Dar Dieter? 776 00:57:48,764 --> 00:57:52,167 O parte din mine speră Metzger dreapta 777 00:57:52,167 --> 00:57:53,770 - D-Le? 778 00:57:54,770 --> 00:57:58,146 - Pentru că nu-mi place să se gândească la alternative. 779 00:58:04,146 --> 00:58:05,581 - [Anna] nu vă faceți griji, Dieter. 780 00:58:05,581 --> 00:58:07,249 Nimeni nu crede ceea ce a spus el. 781 00:58:07,249 --> 00:58:09,285 - [Dieter] Majore Fleischer pune-i drept, nu-i așa? 782 00:58:09,285 --> 00:58:10,420 - [Anna] A făcut-o. 783 00:58:10,420 --> 00:58:13,322 Există o oarecare ostilitate între cei doi, nu? 784 00:58:13,322 --> 00:58:15,157 - [Dieter] Ai putea spune asta, domnule Profesor. 785 00:58:15,157 --> 00:58:18,294 - [Anna] de Ce, ce s-a întâmplat? 786 00:58:18,294 --> 00:58:19,762 - Aproximativ patru luni în urmă Rușii 787 00:58:19,762 --> 00:58:21,263 a avut ne-a împins înapoi spre Balta. 788 00:58:21,263 --> 00:58:23,299 SS-ul ar ucide ca mulți Evrei în oraș 789 00:58:23,299 --> 00:58:25,968 cum au putut în fața Rușilor a ajuns. 790 00:58:25,968 --> 00:58:28,871 Am găsit Metzger agățat de copii Evrei din copaci 791 00:58:28,871 --> 00:58:31,574 de-a lungul drumului principal care trece prin oraș. 792 00:58:31,574 --> 00:58:33,342 50 de copii au fost acolo. 793 00:58:33,342 --> 00:58:35,578 Maiorul a spus Metzger să se oprească. 794 00:58:35,578 --> 00:58:37,279 Desigur, el nu ar fi. 795 00:58:37,279 --> 00:58:40,683 Așa că s-a încheiat cu Marile Fleischer lovind- 796 00:58:40,683 --> 00:58:42,885 bine că l-a bătut destul de rău. 797 00:58:42,885 --> 00:58:45,254 SS-ul l-a luat și l-a acuzat de trădare. 798 00:58:45,254 --> 00:58:47,823 Două săptămâni mai târziu, Maiorul se transformă în sus. 799 00:58:47,823 --> 00:58:49,191 Fără explicații. 800 00:58:49,191 --> 00:58:52,061 Carl, Privat Scherer, a crezut că 801 00:58:52,061 --> 00:58:54,030 Colonelul Schwab a pus o vorbă bună. 802 00:58:55,030 --> 00:58:57,299 Ai putea conta întotdeauna pe Carl pentru a obține informații fiabile. 803 00:58:57,299 --> 00:58:59,268 - de Ce l-au lăsat să plece? 804 00:58:59,268 --> 00:59:03,072 - Carl crezut Crucea de Cavaler, probabil, m-a ajutat. 805 00:59:03,072 --> 00:59:05,274 Hitler însuși a pus-o pe el. 806 00:59:05,274 --> 00:59:06,260 Știați că? 807 00:59:25,260 --> 00:59:27,118 - Privat, verificați înainte. 808 00:59:49,118 --> 00:59:50,824 Cine ești tu? 809 00:59:55,824 --> 00:00:00,929 - de Unde ai luat uniforma asta, ticălos bătrân? 810 01:00:00,929 --> 01:00:04,266 El este întinarea uniforma de SS. 811 01:00:04,266 --> 01:00:06,335 Acesta este un delict capital. 812 01:00:06,335 --> 01:00:08,408 - Ia-ți mâinile de pe el. 813 01:00:12,408 --> 01:00:15,144 - Acest om nu este capabil de a se imbraca singur. 814 01:00:15,144 --> 01:00:16,945 E mult prea fragil. 815 01:00:16,945 --> 01:00:18,914 - Cineva l-a îmbrăcat în ea. 816 01:00:18,914 --> 01:00:21,219 - Deci de ce să pui dog tag-uri pe el? 817 01:00:24,219 --> 01:00:27,324 - Locotenent, îți amintești Nic povestea lui? 818 01:00:29,324 --> 01:00:30,959 Despre parașutiști? 819 01:00:30,959 --> 01:00:32,163 - Da. Îmi amintesc. 820 01:00:34,163 --> 01:00:37,232 Te-aș sfătui să-ți ții gura. 821 01:00:37,232 --> 01:00:39,401 Maiorul nu va multumesc pentru asta. 822 01:00:39,401 --> 01:00:41,770 - Locotenent, știi că nu aș 823 01:00:41,770 --> 01:00:46,074 întrebarea Maiorului comenzi, dar acest loc. 824 01:00:46,074 --> 01:00:48,077 De ce nu plecăm de aici? 825 01:00:48,077 --> 01:00:49,912 Cu siguranță, el poate vedea. 826 01:00:49,912 --> 01:00:51,246 - Asta-i drept Privat. 827 01:00:51,246 --> 01:00:52,381 Urmați Majore ordinele lui. 828 01:00:52,381 --> 01:00:55,784 Ne vom termina misiunea, asta este tot. 829 01:00:55,784 --> 01:00:56,760 - D-Le. 830 01:01:04,760 --> 01:01:06,330 - [Voice] Metzger. 831 01:01:08,330 --> 01:01:10,132 - [Hinrich] Stop! 832 01:01:10,132 --> 01:01:11,103 - [Kurt] Fuchs! 833 01:01:14,103 --> 01:01:15,311 - [Voice] Metzger. 834 01:01:22,311 --> 01:01:23,314 - te-am văzut. 835 01:01:25,314 --> 01:01:26,846 Te-am văzut! 836 01:01:57,846 --> 01:01:59,381 - [Kurt] German portofel. 837 01:01:59,381 --> 01:02:01,850 - se Pare ca acesta este un cuplu de săptămâni. 838 01:02:01,850 --> 01:02:03,391 Nu s-a vindecat bine. 839 01:02:09,391 --> 01:02:10,494 Asta e omul cel vechi. 840 01:02:12,494 --> 01:02:14,096 E aceeași cicatrice. 841 01:02:14,096 --> 01:02:15,967 Evident luate... 842 01:02:18,967 --> 01:02:21,804 Arată mai tânăr din această fotografie. 843 01:02:21,804 --> 01:02:24,239 - poartă uniforma SS. 844 01:02:24,239 --> 01:02:26,410 (focuri) 845 01:02:28,410 --> 01:02:31,947 - El de bună voie a spurcat uniforma SS. 846 01:02:31,947 --> 01:02:33,515 A fost un interes legitim de execuție. 847 01:02:33,515 --> 01:02:34,120 <-E->- A fost SS. 848 01:02:38,120 --> 01:02:40,289 - Asta nu se poate. 849 01:02:40,289 --> 01:02:41,023 Acesta este un alt om. 850 01:02:42,023 --> 01:02:44,927 La întoarcerea noastră nu va fi arestat pentru crimă. 851 01:02:44,927 --> 01:02:48,365 - Și ce anume ai de gând să le spui? 852 01:02:50,365 --> 01:02:52,868 Suntem de gând să ia corpul înapoi cu noi, domnule Maior? 853 01:02:52,868 --> 01:02:55,871 - Locotenent, ameliorarea Majore Metzger armele sale. 854 01:02:55,871 --> 01:02:57,039 El este arestat. 855 01:02:57,039 --> 01:02:58,207 - eu nu cred așa. 856 01:02:58,207 --> 01:03:00,945 (bufnitură) 857 01:03:02,945 --> 01:03:04,981 - am auzit o împușcătură, domnule. 858 01:03:05,981 --> 01:03:08,150 - Locotenent, plecăm în cinci minute. 859 01:03:08,150 --> 01:03:09,418 Ajuta Majore pe picioarele lui. 860 01:03:09,418 --> 01:03:10,853 - Da, domnule. 861 01:03:10,853 --> 01:03:11,989 - Un cuvânt. 862 01:03:13,989 --> 01:03:15,993 - Bine făcut, Rolf. 863 01:03:17,993 --> 01:03:20,029 - Bernd crezut că era ceva în această pădure 864 01:03:21,029 --> 01:03:24,433 la aceste coordonate, ceva semnificativ. 865 01:03:24,433 --> 01:03:25,070 - Ce? 866 01:03:29,070 --> 01:03:31,074 - În Regulă. Un artefact, o relicvă. 867 01:03:33,074 --> 01:03:34,243 - asta E? 868 01:03:34,243 --> 01:03:35,544 Oamenii mei sunt pe moarte pentru o piesă veche de 869 01:03:35,544 --> 01:03:37,379 junk vor să-l pună într-un muzeu? 870 01:03:37,379 --> 01:03:40,949 - știu. Această misiune este absurd. 871 01:03:40,949 --> 01:03:43,986 Dar am fost aruncat în acest fel de bine ca tine. 872 01:03:43,986 --> 01:03:46,488 Tu chiar crezi că eu sunt fericit să fiu aici? 873 01:03:46,488 --> 01:03:48,490 - Pentru numele lui dumnezeu, Anna. 874 01:03:48,490 --> 01:03:49,426 - știu. 875 01:03:51,426 --> 01:03:53,962 - încerc doar să-mi țin trupă împreună, 876 01:03:53,962 --> 01:03:55,464 ține oamenii în viață. 877 01:03:55,464 --> 01:03:57,633 - Dar asta e tot ce pot face. 878 01:03:57,633 --> 01:04:01,570 - ceea Ce le dă dreptul să ne manipuleze? 879 01:04:01,570 --> 01:04:04,273 Puppet masters ne face să danseze în 880 01:04:04,273 --> 01:04:07,410 la naiba cu largi zâmbete pe fețele noastre? 881 01:04:08,410 --> 01:04:11,647 - Tot ce putem face este găsi relicva. 882 01:04:11,647 --> 01:04:14,483 Trebuie să-l găsim și să ne întoarcem. 883 01:04:14,483 --> 01:04:16,452 E singura noastră șansă. 884 01:04:17,452 --> 01:04:19,354 - Bine, Anna. 885 01:04:19,354 --> 01:04:23,191 Dar am un sentiment ca ceva sau cineva 886 01:04:23,191 --> 01:04:25,644 nu vrea să-l găsească. 887 01:04:42,644 --> 01:04:43,280 - Fleischer! 888 01:04:45,280 --> 01:04:46,982 Unde ești, Fleischer? 889 01:04:46,982 --> 01:04:48,256 - [Voice] Metzger 890 01:04:54,256 --> 01:04:55,426 - D-Le Profesor? 891 01:04:57,426 --> 01:04:58,308 Ibanez! 892 01:05:13,308 --> 01:05:15,718 (țipete) 893 01:05:22,718 --> 01:05:24,619 - Bine, să mergem. 894 01:05:24,619 --> 01:05:27,389 Privat, ține un ochi aproape pe el. 895 01:05:27,389 --> 01:05:28,074 - Da, domnule. 896 01:05:46,074 --> 01:05:48,343 - [Hinrich] Ce este că ai să le spui, Privat? 897 01:05:48,343 --> 01:05:50,579 - [Rolf] nu e nimic de care ar trebui să te îngrijoreze. 898 01:05:50,579 --> 01:05:52,415 - te Rog, spune-mi. 899 01:05:53,415 --> 01:05:55,418 - Doar de mers pe jos. 900 01:05:56,418 --> 01:06:00,188 - E ceva de-a face cu moștenirea ta? 901 01:06:00,188 --> 01:06:02,357 Știi că Ministrul Reich-ului Goebbels însuși 902 01:06:02,357 --> 01:06:06,194 a declarat că Indienii Sioux sunt Arieni? 903 01:06:06,194 --> 01:06:08,530 Știu, cum ar putea un astfel de rasa mongoloid 904 01:06:08,530 --> 01:06:11,569 fi comparat cu poporul German? 905 01:06:14,569 --> 01:06:18,808 I-ai șoptit cu soția și copilul tău înainte de a muri? 906 01:06:19,808 --> 01:06:20,810 Oh, nu. 907 01:06:21,810 --> 01:06:23,112 Desigur. 908 01:06:24,112 --> 01:06:25,514 Au fost violat și ucis în timp ce 909 01:06:25,514 --> 01:06:28,216 ai fost plecat, nu-i așa? 910 01:06:28,216 --> 01:06:30,519 Lucru groaznic război. 911 01:06:30,519 --> 01:06:33,555 A nu fi capabil de a sta acasă și de a proteja familia ta. 912 01:06:33,555 --> 01:06:35,524 - Cum de știi asta? 913 01:06:35,524 --> 01:06:37,492 - știu totul despre tine. 914 01:06:37,492 --> 01:06:38,827 Și tovarășii tăi. 915 01:06:38,827 --> 01:06:41,396 E treaba mea să știu. 916 01:06:41,396 --> 01:06:44,399 Știu că bunica ta a fost un Roșu Indian curvă, 917 01:06:44,399 --> 01:06:46,134 și pentru un motiv oarecare a decis 918 01:06:46,134 --> 01:06:48,537 pentru a transporta pata aia ca un trofeu. 919 01:06:48,537 --> 01:06:51,473 Ești unter mensch, Privat Ibanez. 920 01:06:51,473 --> 01:06:55,511 Sunt derivate de la un inferior oameni. 921 01:06:56,511 --> 01:06:58,713 Și când vom câștiga acest război, 922 01:06:58,713 --> 01:07:02,119 ne va șterge de pe fața pământului. 923 01:07:04,119 --> 01:07:06,857 Eu sunt un ofițer SS. 924 01:07:08,857 --> 01:07:11,293 Nu mă veți împușca. 925 01:07:11,293 --> 01:07:13,222 - Ai o bucată de rahat. 926 01:08:14,222 --> 01:08:16,324 (tipand) 927 01:08:49,324 --> 01:08:50,859 Nr. 928 01:08:50,859 --> 01:08:53,507 (focuri) 929 01:09:05,507 --> 01:09:07,842 Eu voi fi cu cei 930 01:09:07,842 --> 01:09:09,546 am ratat mult timp 931 01:09:11,546 --> 01:09:13,450 cine s-a dus la cealaltă parte 932 01:09:15,450 --> 01:09:16,260 înainte de a ne. 933 01:09:25,260 --> 01:09:27,567 - Ce s-a întâmplat cu el, Metzger? 934 01:09:32,567 --> 01:09:33,869 Urmăriți-l. 935 01:09:34,869 --> 01:09:36,271 Trage-l dacă el se mișcă. 936 01:09:36,271 --> 01:09:37,373 - Da, domnule. 937 01:09:38,373 --> 01:09:39,745 - Eric. 938 01:09:43,745 --> 01:09:48,450 - știi ce s-a întâmplat cu el, nu-i așa, Privat? 939 01:09:48,450 --> 01:09:50,754 Ești prea frică să o spun. 940 01:09:52,754 --> 01:09:56,424 - Dacă a fost Metzger, unde e cadavrul? 941 01:09:56,424 --> 01:09:58,629 De ce n-a fugit? 942 01:10:00,629 --> 01:10:03,301 - Bine, deci unde ne duce asta? 943 01:10:06,301 --> 01:10:08,670 O oră de destinația noastră. 944 01:10:08,670 --> 01:10:11,406 - Vom ajunge acolo, atunci ce? 945 01:10:11,406 --> 01:10:14,743 Ce rost are această misiune, domnule? 946 01:10:14,743 --> 01:10:17,586 - cred că sunt în căutarea pentru acest lucru. 947 01:10:24,586 --> 01:10:26,390 - Ce naiba e asta? 948 01:10:28,390 --> 01:10:32,594 - cred că vor să se folosească de acest lucru pentru a comunica cu dumnezeu-bărbați. 949 01:10:32,594 --> 01:10:33,862 - de Unde ai luat-o? 950 01:10:33,862 --> 01:10:35,433 - De Dietrich. 951 01:10:38,433 --> 01:10:40,702 - crezi că ele există, nu? 952 01:10:40,702 --> 01:10:42,971 Acești oameni, vreau să spun. 953 01:10:42,971 --> 01:10:45,974 - Orice s-ar face acest lucru pentru noi nu este uman. 954 01:10:45,974 --> 01:10:46,975 Atât de mult, știu. 955 01:10:46,975 --> 01:10:49,344 - [Eric] de Ce nu ne întoarcem, domnule Maior? 956 01:10:49,344 --> 01:10:51,680 - Pentru că orice s-ar întâmpla, 957 01:10:51,680 --> 01:10:53,015 acest lucru nu trebuie să cadă în mâinile 958 01:10:54,015 --> 01:10:57,652 Himmler și haita lui de nebuni. 959 01:10:57,652 --> 01:11:00,488 Îl găsim, îl îngropăm. 960 01:11:00,488 --> 01:11:02,590 Undeva unde nimeni nu o poate găsi. 961 01:11:02,590 --> 01:11:05,827 - Dar de unde știm că e acolo, la aceste coordonate? 962 01:11:05,827 --> 01:11:08,029 - Pentru că dacă Dietrich găsit-o, așa că putem. 963 01:11:09,029 --> 01:11:09,599 <-E->- A găsit? 964 01:11:11,599 --> 01:11:14,469 - Acesta este un domeniu de desen. 965 01:11:14,469 --> 01:11:18,573 El n-a tras înapoi de la Ahnenerbe. 966 01:11:18,573 --> 01:11:21,945 (Anna țipete) 967 01:11:23,945 --> 01:11:27,817 <-E->- A ars, și nu am putut să-l ajute. 968 01:11:28,817 --> 01:11:30,418 Nu am putut să-l ajute. 969 01:12:03,418 --> 01:12:05,790 (focuri) 970 01:12:08,790 --> 01:12:11,801 (arme de tragere) 971 01:13:26,801 --> 01:13:28,911 - Cine dracu ' e asta? 972 01:13:36,911 --> 01:13:38,520 Ce dracu'? 973 01:13:45,520 --> 01:13:47,808 Ce dracu ' se întâmplă? 974 01:14:40,808 --> 01:14:42,945 - "Dieter Baum"... 975 01:14:43,945 --> 01:14:44,963 Tu? 976 01:15:01,963 --> 01:15:04,333 Bine împușcat, Dieter Baum. 977 01:15:05,333 --> 01:15:06,038 Dar ea, de asemenea,. 978 01:15:11,038 --> 01:15:13,073 - ești mort. 979 01:15:13,073 --> 01:15:15,610 - German Nebun porcine. 980 01:15:15,610 --> 01:15:19,216 Armă bună. Voi ucide o mulțime de Germani cu asta. 981 01:15:22,216 --> 01:15:24,189 (focuri) 982 01:15:28,189 --> 01:15:32,260 (vorbește în limbă străină) 983 01:15:32,260 --> 01:15:34,598 - te Rog, doamne, nu. 984 01:15:36,598 --> 01:15:37,047 Isus! 985 01:15:54,047 --> 01:15:55,617 - Recunosc Majore. 986 01:15:55,617 --> 01:15:58,119 Ești în picaj, insipizi. 987 01:15:58,119 --> 01:16:01,289 Ți oamenii mor lângă tine. 988 01:16:01,289 --> 01:16:05,259 Vrei să-ți spun un mic secret? 989 01:16:05,259 --> 01:16:07,795 Sunteți toți o să murim. 990 01:16:07,795 --> 01:16:09,632 Stii de ce? 991 01:16:10,632 --> 01:16:13,234 Pentru că suntem necredincioși, ai renunțat. 992 01:16:13,234 --> 01:16:17,812 Sunteți slabi și veți fi dus prin pădure. 993 01:16:24,812 --> 01:16:26,981 - la Naiba, la naiba, la naiba! 994 01:16:26,981 --> 01:16:27,688 Nu! 995 01:16:33,688 --> 01:16:35,693 <-E->- A fost împușcat în picior. 996 01:16:38,693 --> 01:16:41,061 El are mai multe fracturi. 997 01:16:41,061 --> 01:16:42,197 El a căzut. 998 01:16:43,197 --> 01:16:44,371 Destul de un fel. 999 01:16:50,371 --> 01:16:52,819 - Isus Hristos Cel Atotputernic. 1000 01:17:04,819 --> 01:17:05,130 Oh, Doamne. 1001 01:17:16,130 --> 01:17:17,398 - trebuie să Ne mișcăm repede. 1002 01:17:17,398 --> 01:17:19,300 Aduce Metzger. 1003 01:17:19,300 --> 01:17:21,974 Trebuie să mergem, domnule Profesor. 1004 01:17:26,974 --> 01:17:30,949 - pădurea are un simț al umorului, văd. 1005 01:17:34,949 --> 01:17:36,284 - Ei știu totul despre noi. 1006 01:17:36,284 --> 01:17:37,785 - Ce? 1007 01:17:37,785 --> 01:17:40,288 - Este o coincidență, cum a murit? 1008 01:17:40,288 --> 01:17:42,090 Știi ce simte pentru ea. 1009 01:17:42,090 --> 01:17:42,090 - Bine. 1010 01:17:42,957 --> 01:17:44,759 - Bun? 1011 01:17:44,759 --> 01:17:46,794 - Atunci vor ști intențiile noastre. 1012 01:17:46,794 --> 01:17:48,262 - crezi că îți vor fi recunoscători să ne 1013 01:17:48,262 --> 01:17:49,463 pentru îngroparea chestia asta? 1014 01:17:49,463 --> 01:17:51,399 - Cel puțin vor ști că nu vrem să luăm cu noi. 1015 01:17:51,399 --> 01:17:52,834 Se poate să ne dea o șansă. 1016 01:17:52,834 --> 01:17:55,136 - Dar nu Dieter mult de o șansă. 1017 01:17:55,136 --> 01:17:58,439 Te-ai gândit poate că se joacă cu noi? 1018 01:17:58,439 --> 01:18:00,308 Amuzându-se pe seama noastra? 1019 01:18:00,308 --> 01:18:03,750 - Locotenent, aduce Importante. 1020 01:18:08,750 --> 01:18:11,807 - să mergem, nebun nenorocit. 1021 01:18:32,807 --> 01:18:33,019 Maior! 1022 01:18:45,019 --> 01:18:46,888 - Eric! 1023 01:18:46,888 --> 01:18:48,534 Eric, unde ești? 1024 01:18:59,534 --> 01:19:00,085 La naiba! 1025 01:19:18,085 --> 01:19:19,120 - [Ernest] de Ce ești aici? 1026 01:19:19,120 --> 01:19:21,489 - Așteaptă. Eu sunt un soldat German. 1027 01:19:21,489 --> 01:19:22,857 - [Ernest] esti un dezertor. 1028 01:19:22,857 --> 01:19:23,524 - Nu. 1029 01:19:23,524 --> 01:19:24,759 - [Ernest] Un spion. 1030 01:19:24,759 --> 01:19:27,161 - sunt Locotenentul Eric Fuchs a 229th Divizie de Infanterie, 1031 01:19:27,161 --> 01:19:29,203 numărul de serie 24674889. 1032 01:19:35,203 --> 01:19:37,138 Colonelul Ackermann. 1033 01:19:37,138 --> 01:19:38,372 - mă cunoști? 1034 01:19:38,372 --> 01:19:40,274 - trebuie să mă ascultați, domnule. 1035 01:19:40,274 --> 01:19:42,944 Trebuie să-ți iei oamenii și să părăsească această pădure imediat. 1036 01:19:42,944 --> 01:19:44,378 Ești în mare pericol. 1037 01:19:44,378 --> 01:19:46,314 - Ce altceva mai știi, Locotenente? 1038 01:19:46,314 --> 01:19:48,182 - știu despre misiune. 1039 01:19:48,182 --> 01:19:49,851 Știu despre Profesorul Dietrich. 1040 01:19:49,851 --> 01:19:50,484 Știu de ce ești aici. 1041 01:19:50,484 --> 01:19:51,886 Eu sunt pe aceeași misiune. 1042 01:19:51,886 --> 01:19:54,155 <- >De Ce - ar trimite pe aceeași misiune? 1043 01:19:54,155 --> 01:19:55,323 - Unde este Profesorul Dietrich? 1044 01:19:55,323 --> 01:19:57,058 El va înțelege. 1045 01:19:57,058 --> 01:20:00,228 - Profesorul Dietrich nu mai face parte din această operațiune. 1046 01:20:00,228 --> 01:20:02,163 <-E->- A dispărut? 1047 01:20:02,163 --> 01:20:06,467 - ești suspect de bine informat pentru un Locotenent. 1048 01:20:06,467 --> 01:20:07,368 L-ai ucis Dietrich? 1049 01:20:07,368 --> 01:20:09,871 - trebuie să mă asculți Col. 1050 01:20:09,871 --> 01:20:12,240 Nu trebuie să recupera relicva. 1051 01:20:12,240 --> 01:20:14,277 Vor ucide pe toți. 1052 01:20:16,277 --> 01:20:17,945 Singura ta șansă este să plecăm de 1053 01:20:17,945 --> 01:20:19,014 această pădure la fel de repede ca tine poate. 1054 01:20:20,014 --> 01:20:22,250 - câți mai sunt? 1055 01:20:22,250 --> 01:20:23,484 - sunt morți cu toții. 1056 01:20:23,484 --> 01:20:25,219 - Această misiune a fost învăluită în 1057 01:20:25,219 --> 01:20:27,288 mai mare secret, Locotenente. 1058 01:20:27,288 --> 01:20:30,458 Numai Profesorul Dietrich a fost conștient de adevăratul scop. 1059 01:20:30,458 --> 01:20:33,160 Deci, cum se face că știi atât de mult? 1060 01:20:33,160 --> 01:20:35,897 - ordinele Noastre erau la fel. 1061 01:20:35,897 --> 01:20:38,099 Atunci când nu schimb ne-au dat aceeași misiune. 1062 01:20:38,099 --> 01:20:39,533 - Dar am fost plecat doar două zile. 1063 01:20:39,533 --> 01:20:40,902 Nu suntem încă restante. 1064 01:20:40,902 --> 01:20:41,936 Esti un spion. 1065 01:20:41,936 --> 01:20:43,939 - Nu! Ascultă. 1066 01:20:44,939 --> 01:20:46,941 - v-Am adus un alt om de știință cu noi, 1067 01:20:46,941 --> 01:20:48,309 Profesorul Kappel. 1068 01:20:48,309 --> 01:20:51,345 Ea a lucrat cu Profesorul Dietrich la Ahnenerbe. 1069 01:20:51,345 --> 01:20:52,980 - ar trebui să aibă informații corecte 1070 01:20:52,980 --> 01:20:55,349 dacă sunteți de a fi un spion de succes, prietenul meu. 1071 01:20:55,349 --> 01:20:56,550 - e adevărat! 1072 01:20:56,550 --> 01:21:01,188 - Profesorul Kappel nu funcționează pentru Profesorul Dietrich. 1073 01:21:01,188 --> 01:21:04,091 Ea este Director de Ahnenerbe. 1074 01:21:04,091 --> 01:21:06,028 Această misiune a fost conceput de ei. 1075 01:21:07,028 --> 01:21:11,333 O previziune va fi salvatorul de-al Treilea Reich. 1076 01:21:12,333 --> 01:21:13,378 - Doamne.... 1077 01:21:24,378 --> 01:21:28,523 Colonele, nu știu cum să explic ce se întâmplă. 1078 01:21:35,523 --> 01:21:38,392 (focuri) 1079 01:21:38,392 --> 01:21:41,670 (focul de mitralieră) 1080 01:21:49,670 --> 01:21:50,739 Stai... 1081 01:21:51,739 --> 01:21:53,341 Nu vreau să te împușc. 1082 01:21:53,341 --> 01:21:55,109 Încă mai poți trăi. 1083 01:21:55,109 --> 01:21:56,545 Amândoi pot. 1084 01:21:57,545 --> 01:21:59,513 Știu că tu, Sergent. 1085 01:21:59,513 --> 01:22:02,183 Am văzut o fotografie de tine și iubita ta. 1086 01:22:02,183 --> 01:22:03,184 Cel în portofel. 1087 01:22:03,184 --> 01:22:07,288 - toată Lumea are o fotografie în portofelul lor. 1088 01:22:07,288 --> 01:22:10,591 Tragi de timp, nu ai nici gloanțe. 1089 01:22:10,591 --> 01:22:14,729 - își acoperă ochii cu mâinile ei. 1090 01:22:14,729 --> 01:22:17,098 - Cum de știi asta? 1091 01:22:17,098 --> 01:22:18,566 - nu-mi pot explica. 1092 01:22:18,566 --> 01:22:20,234 Doar picătură arma ta și du-te. 1093 01:22:20,234 --> 01:22:23,069 - nu ești un ofițer SS. 1094 01:22:23,069 --> 01:22:24,205 Pentru tine e diferit. 1095 01:22:24,205 --> 01:22:25,073 - Sergent, nu! 1096 01:22:27,073 --> 01:22:29,477 Nu o vei mai vedea din nou. 1097 01:22:29,477 --> 01:22:31,612 - nu contează. 1098 01:22:31,612 --> 01:22:33,200 (arme de foc) 1099 01:22:53,200 --> 01:22:54,428 - Isus. 1100 01:23:20,428 --> 01:23:22,824 - [Ernest] nenorocitule! 1101 01:23:49,824 --> 01:23:53,360 - Tu crezi acum, nu? 1102 01:23:53,360 --> 01:23:54,762 Dumnezeu-bărbați. 1103 01:23:54,762 --> 01:23:56,564 Crezi că există. 1104 01:23:56,564 --> 01:23:58,234 - Cineva sau ceva 1105 01:24:00,234 --> 01:24:03,237 prezidează aceste evenimente. 1106 01:24:03,237 --> 01:24:06,441 Cine sau ce sunt eu nu știu. 1107 01:24:07,441 --> 01:24:09,376 Le numim dumnezeu-bărbați, dacă vă place, dar, 1108 01:24:09,376 --> 01:24:11,813 ei nu sunt zei binevoitori. 1109 01:24:12,813 --> 01:24:14,715 Se joacă cu noi. 1110 01:24:14,715 --> 01:24:18,332 Mutarea în jurul valorii de noi, ca piese de șah. 1111 01:24:31,332 --> 01:24:33,634 - trebuie să existe un motiv pentru asta. 1112 01:24:33,634 --> 01:24:35,636 Ei trebuie să vrea ceva de la noi. 1113 01:24:35,636 --> 01:24:36,871 - De Ce? 1114 01:24:36,871 --> 01:24:38,539 Copiii nu vreau nimic de la o muscă 1115 01:24:38,539 --> 01:24:39,773 când se rupe aripile sale? 1116 01:24:39,773 --> 01:24:43,244 - Aceste ființe nu sunt copii. 1117 01:24:43,244 --> 01:24:45,746 - Poate că nu, dar suntem încă zboară 1118 01:24:45,746 --> 01:24:48,482 prins într-un web de a face lor. 1119 01:24:48,482 --> 01:24:51,352 - au o putere imensă. 1120 01:24:51,352 --> 01:24:53,254 - Dacă am putea vorbi cu ei, 1121 01:24:53,254 --> 01:24:55,422 convinge că suntem prietenii lor. 1122 01:24:55,422 --> 01:24:57,191 - de Ce crezi că suntem prietenii lor? 1123 01:24:57,191 --> 01:24:58,459 Este Metzger prietenul lor? 1124 01:24:58,459 --> 01:24:59,493 A Fost Ackermann? 1125 01:24:59,493 --> 01:25:00,828 Cât despre Himmler? 1126 01:25:00,828 --> 01:25:02,730 Ei vor doar să le folosească pentru a ajuta propria lor 1127 01:25:02,730 --> 01:25:04,932 dezgustător doctrine. 1128 01:25:04,932 --> 01:25:07,399 - Da, desigur, ai dreptate. 1129 01:26:12,399 --> 01:26:14,371 - [Voice] în Acest fel, în acest fel. 1130 01:26:17,371 --> 01:26:18,609 - Nu! 1131 01:26:21,609 --> 01:26:23,750 - [Voice] Vino cu noi. 1132 01:26:29,750 --> 01:26:30,712 - nu, Nu. 1133 01:26:58,712 --> 01:27:00,816 - [Anna] Dumnezeul Meu. 1134 01:27:02,816 --> 01:27:06,069 - Acest lucru va fi mausoleu, Fleischer. 1135 01:27:22,069 --> 01:27:23,710 - Acest lucru este incredibil. 1136 01:27:29,710 --> 01:27:33,481 - bine, mă duc în primul rând, grijă de el. 1137 01:27:34,481 --> 01:27:35,352 Dacă se mișcă 1138 01:27:38,352 --> 01:27:39,673 trage-l. 1139 01:28:32,673 --> 01:28:33,651 Eric? 1140 01:29:17,651 --> 01:29:19,156 (arme de foc) 1141 01:29:56,156 --> 01:29:59,108 (grenadă explodează) 1142 01:30:48,108 --> 01:30:49,610 - Nu! 1143 01:30:49,610 --> 01:30:51,716 Nu, tu nu înțelegi. 1144 01:30:55,716 --> 01:30:57,952 Doamne, Bernd, Doamne. 1145 01:30:58,952 --> 01:30:59,757 Draga mea! 1146 01:31:03,757 --> 01:31:06,827 Bernd, ce s-a întâmplat cu tine? 1147 01:31:06,827 --> 01:31:07,995 Poți să mă auzi? 1148 01:31:07,995 --> 01:31:09,796 E Anna. 1149 01:31:09,796 --> 01:31:11,165 - Anna nu poate... 1150 01:31:12,165 --> 01:31:15,034 - l-Ai găsit, nu? 1151 01:31:15,034 --> 01:31:17,772 - Nu, eu trebuie să-l ia înapoi. 1152 01:31:18,772 --> 01:31:22,142 - Bernd, ai vorbit cu ei? 1153 01:31:22,142 --> 01:31:24,111 Ai reușit să comunice? 1154 01:31:24,111 --> 01:31:25,212 - Prea puternic. 1155 01:31:25,212 --> 01:31:26,014 - Ce-au spus? 1156 01:31:27,014 --> 01:31:28,715 - mi-a Arătat lucruri. 1157 01:31:28,715 --> 01:31:32,085 Rușinos, inuman. 1158 01:31:32,085 --> 01:31:33,554 - or să ni se alăture? 1159 01:31:33,554 --> 01:31:35,322 - Nu, nu trebuie. 1160 01:31:35,322 --> 01:31:37,257 Prea periculos, 1161 01:31:37,257 --> 01:31:38,725 prea puternic. 1162 01:31:38,725 --> 01:31:41,128 Acestea ar putea distruge totul. 1163 01:31:41,128 --> 01:31:42,729 Nimic. 1164 01:31:42,729 --> 01:31:44,965 - vrei să spui că am putea-o folosi? 1165 01:31:44,965 --> 01:31:46,833 - Pierde războiul. 1166 01:31:46,833 --> 01:31:47,936 Mai bine. 1167 01:31:48,936 --> 01:31:49,171 Mult mai bine. 1168 01:31:51,171 --> 01:31:53,574 Prea multă moarte. 1169 01:31:53,574 --> 01:31:55,276 - Bernd, spune-mi. 1170 01:31:56,276 --> 01:31:57,811 I-ai explicat? 1171 01:31:57,811 --> 01:32:00,881 Le-ai spus vom crea 1172 01:32:00,881 --> 01:32:03,082 o nouă specie în imaginea lor? 1173 01:32:03,082 --> 01:32:05,654 Le-ai spus, Bernd? 1174 01:32:07,654 --> 01:32:09,790 Trebuie să câștigăm acest război! 1175 01:32:09,790 --> 01:32:11,224 Trebuie să ne anihileze pe inamicii noștri. 1176 01:32:11,224 --> 01:32:13,794 Să-i șteargă de pe fața pământului. 1177 01:32:13,794 --> 01:32:17,631 Noi suntem frații tăi, trebuie să ne ajuți. 1178 01:32:17,631 --> 01:32:18,334 Cum sa-l folosesc? 1179 01:32:20,334 --> 01:32:22,135 Cum pot vorbi cu ei? 1180 01:32:22,135 --> 01:32:24,849 - Nu, trebuie să fie distruse! 1181 01:32:35,849 --> 01:32:38,249 (rezervor crashing) 1182 01:33:09,249 --> 01:33:11,726 - [Anna] Salut, Kurt. 1183 01:33:19,726 --> 01:33:21,060 - Anna, nu. 1184 01:33:21,060 --> 01:33:22,863 Am să las asta aici. 1185 01:33:22,863 --> 01:33:24,096 E singura noastră speranță pentru a supraviețui. 1186 01:33:24,096 --> 01:33:25,299 - Ce este? 1187 01:33:26,299 --> 01:33:28,101 - Ești nebun? 1188 01:33:28,101 --> 01:33:31,738 Abandonez ceea ce am muncit atât de mult timp. 1189 01:33:31,738 --> 01:33:33,173 - Ei nu-mi pasă. 1190 01:33:33,173 --> 01:33:34,241 Nu vor să te ajute. 1191 01:33:34,241 --> 01:33:35,909 - vor. 1192 01:33:35,909 --> 01:33:38,278 Atunci când ei înțeleg ceea ce facem. 1193 01:33:38,278 --> 01:33:39,713 - Ei știu deja. 1194 01:33:39,713 --> 01:33:40,847 Ei știu totul. 1195 01:33:40,847 --> 01:33:42,349 Sunt în capul nostru. 1196 01:33:42,349 --> 01:33:43,817 - ești un necredincios. 1197 01:33:43,817 --> 01:33:45,854 Te face să îmi întoarce stomacul pe dos. 1198 01:33:47,854 --> 01:33:48,923 Vom învinge. 1199 01:33:49,923 --> 01:33:52,894 - Care este în capul nostru? 1200 01:33:53,894 --> 01:33:56,095 Ce se întâmplă aici? 1201 01:33:56,095 --> 01:33:58,298 - strămoșii Noștri, domnule Maior. 1202 01:33:58,298 --> 01:34:00,001 Cei de la care rasa Ariană sunt coborât. 1203 01:34:01,001 --> 01:34:03,117 Și vom deveni ca ei. 1204 01:34:17,117 --> 01:34:17,186 - Acum... 1205 01:34:19,186 --> 01:34:21,388 Se termină pentru tine. 1206 01:34:21,388 --> 01:34:23,290 - [Voice] Metzger. 1207 01:34:23,290 --> 01:34:24,501 - Nu! 1208 01:34:34,501 --> 01:34:36,059 (borborisme) 1209 01:34:59,059 --> 01:35:00,098 - l Acopere. 1210 01:35:05,098 --> 01:35:06,373 Fă cum îți spun. 1211 01:35:13,373 --> 01:35:15,375 Pentru a muta departe de sac. 1212 01:35:15,375 --> 01:35:16,382 - Nu! 1213 01:35:22,382 --> 01:35:24,018 Este chiar mai puternic decât mi-am imaginat. 1214 01:35:25,018 --> 01:35:26,455 - O să te omoare, Anna. 1215 01:35:28,455 --> 01:35:30,457 - Asta ne va salva. 1216 01:35:30,457 --> 01:35:33,092 - Nu, pentru numele lui dumnezeu, nu. 1217 01:35:33,092 --> 01:35:34,795 - Tu-mi facă rău. 1218 01:35:34,795 --> 01:35:35,539 Unter mensch! 1219 01:35:45,539 --> 01:35:47,815 La Revedere, Kurt Fleischer. 1220 01:35:54,815 --> 01:35:55,916 De ce? 1221 01:35:55,916 --> 01:35:58,521 De ce nu mă lași să-l omoare? 1222 01:36:01,521 --> 01:36:03,088 Ce? 1223 01:36:03,088 --> 01:36:03,160 Nu! 1224 01:36:07,160 --> 01:36:07,830 Kurt! 1225 01:36:09,830 --> 01:36:11,464 Pentru numele lui Dumnezeu, ajută-mă. 1226 01:36:11,464 --> 01:36:12,936 Nu mă pot opri. 1227 01:36:15,936 --> 01:36:16,038 Kurt, ajută-mă! 1228 01:36:19,038 --> 01:36:20,424 Te rog, nu! 1229 01:36:37,424 --> 01:36:38,724 - Anna. 1230 01:38:17,724 --> 01:38:21,261 - Ce faci, bătrâne? 1231 01:38:21,261 --> 01:38:24,664 Îmbrăcat așa ai putea să fii împușcat. 1232 01:38:24,664 --> 01:38:31,705 - Bătrân. 1233 01:38:31,705 --> 01:38:35,408 (vorbind într-o limbă străină) 1234 01:38:35,408 --> 01:38:37,610 - de Unde ai venit? 1235 01:38:37,610 --> 01:38:38,349 Pădure? 1236 01:38:42,349 --> 01:38:45,054 De ce ai pus acest câine tag-ul? 1237 01:38:48,054 --> 01:38:52,058 (vorbește în limbă străină) 1238 01:38:52,058 --> 01:38:53,228 Scoate-ți cizmele. 1239 01:38:55,228 --> 01:38:57,230 - Ia-le tu, 1240 01:38:57,230 --> 01:38:58,378 rus nenorocit. 1241 01:39:11,378 --> 01:39:13,613 (focuri) 1242 01:39:13,613 --> 01:39:16,000 (muzică dramatică) 1243 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducere Automată De: www.elsubtitle.com Vizitați Site-Ul Nostru Pentru Drum Liber Traducere 86900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.